All language subtitles for 060 The Demons Quest EN Correct

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,501 --> 00:01:56,264 Hey! 2 00:02:47,621 --> 00:02:49,680 No word then, Master Bruce? 3 00:02:49,856 --> 00:02:52,552 None. And I've scoured the entire city. 4 00:02:52,726 --> 00:02:57,322 No one has seen either Robin or Dick Grayson for two days. 5 00:02:58,031 --> 00:03:02,058 I really should remain upstairs then, sir. Lest he call. 6 00:03:02,235 --> 00:03:05,568 Oh, by the way, this came for you an hour ago by messenger. 7 00:03:26,493 --> 00:03:29,018 No! It can't be! 8 00:03:40,640 --> 00:03:43,575 They know your identity, detective. 9 00:03:43,743 --> 00:03:45,734 Who are you? How did you get in here? 10 00:03:50,950 --> 00:03:54,408 You must forgive Ubu, detective. He is well-trained. 11 00:03:54,587 --> 00:03:59,718 Allow me to introduce myself. I am he who is called Ra's Al Ghul. 12 00:04:00,193 --> 00:04:02,957 The Demon's Head. I thought you were only a legend. 13 00:04:03,830 --> 00:04:05,457 I am quite real. 14 00:04:05,899 --> 00:04:08,060 And as I am sure you realize by now... 15 00:04:08,234 --> 00:04:12,398 ...my reputation for resourcefulness is well-deserved. 16 00:04:12,572 --> 00:04:14,904 As you can see, we have a common problem. 17 00:04:15,075 --> 00:04:18,408 Your ward was abducted on the same night as my daughter. 18 00:04:19,145 --> 00:04:21,340 You do remember my daughter? 19 00:04:21,514 --> 00:04:23,812 - You're Talia's father? - Yes. 20 00:04:24,784 --> 00:04:28,345 But surely you would not expect her to mention me by name. 21 00:04:30,457 --> 00:04:34,052 Keep your distance! I am merely old. 22 00:04:34,227 --> 00:04:36,457 Older, perhaps, than you can imagine. 23 00:04:36,629 --> 00:04:39,689 But not so old that I cannot assist you in your search. 24 00:04:40,233 --> 00:04:44,636 I get the message. Okay, then. For openers, look at the blade. 25 00:04:44,804 --> 00:04:47,637 It's used by a cult of mercenaries based in Calcutta. 26 00:04:47,807 --> 00:04:51,743 Even the rope appears to be made of a hemp indigenous to that area. 27 00:04:51,911 --> 00:04:53,811 Well done, detective. 28 00:04:53,980 --> 00:04:58,041 You are worthy of your reputation. To India, then. 29 00:04:58,551 --> 00:05:01,418 Come, I have an aircraft waiting. 30 00:05:04,724 --> 00:05:06,692 Infidel! 31 00:05:08,895 --> 00:05:10,624 Forgive my servant. 32 00:05:10,797 --> 00:05:13,630 He feels that no one should precede me. 33 00:05:13,800 --> 00:05:16,462 Call it overzealousness. 34 00:05:20,373 --> 00:05:23,706 I think I'll call it strike one. 35 00:05:31,918 --> 00:05:34,944 You still have me at a loss, Ra's Al Ghul. 36 00:05:35,121 --> 00:05:37,316 Just how did you learn who I am? 37 00:05:37,490 --> 00:05:41,051 I control a vast global organization, detective. 38 00:05:41,961 --> 00:05:46,489 Obviously, Batman's activities require certain costly implements. 39 00:05:46,900 --> 00:05:50,267 It was simple for my people to learn which wealthy Americans... 40 00:05:50,436 --> 00:05:52,666 ...were amassing what Batman might require. 41 00:05:53,273 --> 00:05:56,868 The one who matched my daughter's description of you was Bruce Wayne. 42 00:05:58,077 --> 00:06:00,170 Next time I'll have to glue my mask on. 43 00:06:03,683 --> 00:06:05,344 Do you need help? 44 00:06:05,518 --> 00:06:07,679 I need nothing. 45 00:06:07,854 --> 00:06:12,917 As Napoleon told me, a strong will can fuel a frail physique. 46 00:06:29,609 --> 00:06:34,046 How can you be certain, detective, that those we seek are to be found here? 47 00:06:34,214 --> 00:06:37,274 I make it my business to know things like that. Here. 48 00:06:37,717 --> 00:06:39,947 There's an incense shop. 49 00:06:40,987 --> 00:06:42,454 Infidel! 50 00:06:49,596 --> 00:06:53,191 Okay. That's two. 51 00:07:08,648 --> 00:07:10,115 Yes. 52 00:07:38,811 --> 00:07:40,039 No! 53 00:07:41,214 --> 00:07:45,480 Yes. Unless you tell me how to find the mercenaries who did this. 54 00:07:46,152 --> 00:07:50,020 They have fled with the boy and the woman. 55 00:07:53,159 --> 00:07:54,148 Where? 56 00:07:56,529 --> 00:08:01,660 To Malaysia. In a pagoda in the shadow of Mount Merapi. 57 00:08:01,834 --> 00:08:03,995 I know nothing more, I swear it! 58 00:08:24,090 --> 00:08:27,821 Look at it, detective, one of the last of the rain forests. 59 00:08:27,994 --> 00:08:33,728 The world depends upon its oxygen, yet the rich see only profit in its destruction. 60 00:08:33,900 --> 00:08:38,735 You who belong to the overclass have much to answer for. 61 00:08:39,305 --> 00:08:43,332 Bruce Wayne donates millions of dollars a year to preserve these forests. 62 00:08:43,509 --> 00:08:49,175 Which are being depleted at the rate of 120,000 acres a day. 63 00:08:49,649 --> 00:08:52,777 Does your money solve this problem? No. 64 00:08:52,952 --> 00:08:55,853 It will take more than wealth, it will take power. 65 00:08:56,122 --> 00:08:59,353 And, I fear, ruthlessness. 66 00:09:02,095 --> 00:09:07,431 Humankind must be forced to serve the planet instead of its own appetites. 67 00:09:07,867 --> 00:09:10,427 And you're the one who'll do the forcing? 68 00:09:10,603 --> 00:09:14,130 I am qualified, yes. 69 00:09:14,307 --> 00:09:17,367 But I may not have sufficient lifetimes left to me. 70 00:09:18,111 --> 00:09:20,579 Master, ahead. Look! 71 00:09:21,814 --> 00:09:24,942 In the shadow of the volcano, just as the Indian said. 72 00:09:25,351 --> 00:09:29,811 Let us hurry. The next piece of our puzzle surely waits within. 73 00:11:30,009 --> 00:11:32,068 Sweet dreams, tabby. 74 00:11:43,823 --> 00:11:47,418 Congratulations, detective, on thwarting our tormentors. 75 00:11:49,795 --> 00:11:52,889 Obviously, our quest was meant to end here. 76 00:11:53,065 --> 00:11:56,899 Maybe, maybe not. Look at this. A map of the Himalayas. 77 00:11:57,069 --> 00:12:02,268 There's a faint scratch, almost certainly made by a fingernail tracing a route. 78 00:12:02,441 --> 00:12:04,932 Indeed. I am familiar with that area. 79 00:12:05,111 --> 00:12:08,308 The nearest field large enough to accommodate my aircraft... 80 00:12:08,481 --> 00:12:11,314 ...is 100 miles from our destination. 81 00:12:11,484 --> 00:12:14,351 So I will arrange for a helicopter when one is needed. 82 00:12:17,557 --> 00:12:19,787 After you. 83 00:12:38,844 --> 00:12:41,779 The mountain in question is directly ahead. 84 00:12:41,948 --> 00:12:45,748 I've radioed for my men. They await me on the mountaintop. 85 00:12:45,918 --> 00:12:49,786 - While I descend the hard way. - You must search for clues. 86 00:12:49,956 --> 00:12:53,414 If we perceive any danger, we can signal you with... 87 00:12:55,528 --> 00:12:58,622 Master, we must get you to one of the pits. 88 00:12:59,865 --> 00:13:02,561 - Pits? - Ignore him, detective. 89 00:13:02,735 --> 00:13:05,533 We must stay on the hunt for the sake of the children. 90 00:13:06,072 --> 00:13:09,769 All right. If that's the way it's to be played. 91 00:14:52,912 --> 00:14:54,504 Robin. 92 00:14:55,915 --> 00:14:57,940 - Batman! - You okay? 93 00:14:58,117 --> 00:15:01,848 - Am I glad to see you! - I'll have you free in a minute. 94 00:15:38,758 --> 00:15:40,953 - Been here long? - A couple days, I think. 95 00:15:41,127 --> 00:15:43,823 I still don't know who grabbed me. 96 00:15:49,368 --> 00:15:50,426 I do. 97 00:16:09,455 --> 00:16:12,424 Ra's Al Ghul. 98 00:16:17,363 --> 00:16:19,695 Obviously, your little accident wasn't fatal. 99 00:16:19,865 --> 00:16:23,062 I imagine you and Ubu left the chopper when I wasn't looking. 100 00:16:23,235 --> 00:16:27,899 Indeed. At the moment it exploded, it was proceeding on automatic pilot. 101 00:16:28,073 --> 00:16:31,406 So how long have you known, detective... 102 00:16:31,577 --> 00:16:33,738 ...that I planned your ward's capture? 103 00:16:33,913 --> 00:16:37,508 Almost from the beginning. How could you have known Robin and your daughter... 104 00:16:37,683 --> 00:16:41,585 ...were abducted on the same night? - Unless I had done the abducting? 105 00:16:41,754 --> 00:16:43,187 Exactly. 106 00:16:43,355 --> 00:16:46,017 And do you think I'd have let you take me anywhere... 107 00:16:46,192 --> 00:16:48,183 ...unless I suspected you'd lead me somewhere? 108 00:16:48,360 --> 00:16:51,557 For one thing, there were all those would-be assassins. 109 00:16:51,730 --> 00:16:53,823 They knew where we'd be and when. 110 00:16:53,999 --> 00:16:57,594 Someone had to be tipping them off. That someone had to be you. 111 00:16:57,770 --> 00:17:01,399 Then there was Ubu. Always by his master's side... 112 00:17:01,574 --> 00:17:05,066 ...always very picky about letting you go ahead of everyone else. 113 00:17:05,244 --> 00:17:10,272 Except in Malaysia, where you knew there was danger waiting. 114 00:17:10,649 --> 00:17:12,947 I am deeply impressed. 115 00:17:13,118 --> 00:17:14,449 As am I. 116 00:17:22,027 --> 00:17:23,756 Ready to go? 117 00:17:26,966 --> 00:17:28,593 Well, if you say so. 118 00:17:28,767 --> 00:17:31,736 Though it was just starting to get interesting. 119 00:17:34,840 --> 00:17:37,434 The master gave you no permission to leave. 120 00:17:37,610 --> 00:17:39,578 I didn't ask for any. 121 00:17:48,254 --> 00:17:50,586 And that's three. 122 00:18:00,065 --> 00:18:05,594 Wait. I can't let you leave like this. My father meant you no harm. 123 00:18:08,474 --> 00:18:12,535 - He had a funny way of showing it. - My time is short. 124 00:18:12,711 --> 00:18:18,149 I have no sons. I need a man to assume my position when I am gone. 125 00:18:18,317 --> 00:18:21,582 Then it was a test? But why me? 126 00:18:21,754 --> 00:18:26,919 Because you are most worthy. That is now proven beyond any doubt. 127 00:18:27,326 --> 00:18:30,625 And because my precious daughter loves you. 128 00:18:38,837 --> 00:18:40,566 Forget it. 129 00:18:43,475 --> 00:18:45,943 Then this means we must be enemies! 130 00:18:46,111 --> 00:18:48,909 You will regret this insult, detective. 131 00:18:49,081 --> 00:18:50,639 You will... 132 00:18:55,788 --> 00:18:57,415 Father! 133 00:19:04,096 --> 00:19:07,623 - He's dying! - I've had it with your little games. 134 00:19:07,800 --> 00:19:10,598 No game, I swear it! 135 00:19:17,943 --> 00:19:20,503 Pulse is bad. He can't fake that. 136 00:19:21,714 --> 00:19:24,342 We must take him to the Lazarus Pit. 137 00:19:36,662 --> 00:19:39,187 You want us to put him in that? You're crazy! 138 00:19:39,365 --> 00:19:42,664 No, listen to me, I know it is difficult to believe... 139 00:19:42,835 --> 00:19:47,863 ...but the pit is what keeps him alive. What has kept him alive for 600 years. 140 00:19:49,174 --> 00:19:53,042 - Batman? - Please, you must believe me! 141 00:19:56,215 --> 00:19:59,946 We have no choice. He's stopped breathing. 142 00:20:29,181 --> 00:20:30,546 We've killed him. 143 00:20:31,550 --> 00:20:33,780 No. All is well. 144 00:21:22,434 --> 00:21:23,696 Put her down! 145 00:21:28,340 --> 00:21:31,468 I said, put her down! 146 00:22:15,087 --> 00:22:17,078 [ENGLISH] 11816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.