All language subtitles for animevost_183-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,720 --> 00:00:55,680
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:38,359 --> 00:02:41,860
Субтитры создавал DimaTorzok
3
00:03:14,280 --> 00:03:15,280
Аамон.
4
00:03:16,240 --> 00:03:17,860
Лонг Тин Юй.
5
00:03:19,960 --> 00:03:22,720
Седьмой столб. Демон воевой ярости
Аамон.
6
00:03:22,980 --> 00:03:28,660
Даже среди таких же демонов он считается
настоящим
7
00:03:28,660 --> 00:03:30,360
безумцем.
8
00:03:31,920 --> 00:03:38,020
У него никого нет. Он выступает
одиночкой. Ему плевать на всех, кроме
9
00:03:38,020 --> 00:03:41,040
и его приказов. Он жаждет власти и
хорошей битвы.
10
00:03:42,730 --> 00:03:47,010
то он выбирает противников, которых даже
другие толпы боятся.
11
00:03:47,470 --> 00:03:54,050
Есть даже случай, что по силе он
уступает только
12
00:03:54,050 --> 00:03:57,570
первым трем демонам.
13
00:03:58,190 --> 00:04:03,390
Лонг Синь Юй, ты меня сильно
разочаровал.
14
00:04:10,460 --> 00:04:14,600
Противостояние между этими двумя длится
очень долго. Они охотятся друг на друга
15
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
уже десятки лет.
16
00:04:16,660 --> 00:04:22,900
Но между ними всегда паритет. Никто из
них не способен убить другого.
17
00:04:24,360 --> 00:04:31,200
Но в этот раз... Разрез!
18
00:04:43,180 --> 00:04:47,620
Будь это четыре года назад, твой удар бы
ранил меня куда сильнее.
19
00:04:55,600 --> 00:04:56,600
Как?
20
00:04:57,200 --> 00:04:59,460
Твой меч стал таким слабым.
21
00:05:12,240 --> 00:05:16,980
Лучше не трать время, а то так ты
оскорбишь наше противостояние.
22
00:05:18,380 --> 00:05:20,180
Ты же был на вершине.
23
00:05:20,560 --> 00:05:26,400
Ты врезал толпы врагов. А сейчас стал
лишь последствием.
24
00:05:31,580 --> 00:05:34,060
Ты лишь пародия.
25
00:05:37,540 --> 00:05:39,780
На рыцаря справедливости.
26
00:05:42,730 --> 00:05:46,210
Эта ужасающая сила уступает лишь демонам
Солнца, Луны и звёзд.
27
00:05:46,410 --> 00:05:52,950
Сможет ли глава храма Син Юй вообще
победить? Не забывайте, что по теле
28
00:05:52,950 --> 00:05:56,050
Син Юй буквально в первой вальянте.
29
00:05:56,310 --> 00:05:59,270
Он ведь ещё даже не обнажил свой второй
меч.
30
00:05:59,830 --> 00:06:05,830
Я уже не тот рыцарь справедливости. Я
просто хочу тебя убить.
31
00:06:35,180 --> 00:06:36,420
Узнаю этот взгляд.
32
00:06:37,460 --> 00:06:38,460
Начнем же тогда.
33
00:06:39,020 --> 00:06:41,160
Наши убитые не нашлись, а насмерть.
34
00:07:12,520 --> 00:07:13,520
Сильный удар в небес.
35
00:07:18,100 --> 00:07:19,100
Огонь!
36
00:07:30,040 --> 00:07:32,340
Глава храма Синь Юй, победил?
37
00:07:34,060 --> 00:07:35,780
Мне это больше нравится.
38
00:07:36,500 --> 00:07:38,180
Это уже настоящий ты.
39
00:07:47,020 --> 00:07:51,680
Причина, по которой он зовется демоном
боевой ярости, в том, что чем больше он
40
00:07:51,680 --> 00:07:57,040
сражается, тем больше он впадает в
боевой транспорт и взрывается, словно
41
00:07:57,060 --> 00:07:59,520
выжигая каждый сантиметр своего тела.
42
00:08:02,200 --> 00:08:07,580
И он не остановится, пока не победит.
43
00:08:19,400 --> 00:08:20,520
Мгновенный удар.
44
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
Разлом.
45
00:08:38,380 --> 00:08:40,900
Ну же, продолжай.
46
00:08:42,140 --> 00:08:43,280
Смертельный удар к земле.
47
00:09:01,070 --> 00:09:02,070
Этого мало.
48
00:09:05,010 --> 00:09:08,750
Если не можешь убить меня, тогда сдохни
сам.
49
00:09:23,270 --> 00:09:24,990
Какое разочарование.
50
00:09:25,490 --> 00:09:28,790
Лонгстин Юй. Эти четыре года,
проведенные дома.
51
00:09:29,370 --> 00:09:31,190
Сильно зацепили твои мечи.
52
00:09:34,550 --> 00:09:38,690
Что это? Последняя отчаянная попытка?
Это атака?
53
00:09:40,290 --> 00:09:41,310
Чего?
54
00:09:43,510 --> 00:09:45,490
Смертельный удар человечества.
55
00:09:51,270 --> 00:09:55,570
Эти четыре года я продолжал искать
способ тебя победить.
56
00:09:56,150 --> 00:09:58,710
Твой боевой дух невозможно сломить.
57
00:09:59,070 --> 00:10:04,930
Только лишь разгоряченная дала бы
человеческая кровь. Он может стать
58
00:10:04,930 --> 00:10:05,930
сдержать себя.
59
00:10:06,190 --> 00:10:07,670
Тебе не сбежать.
60
00:10:09,170 --> 00:10:10,430
Божественный трон.
61
00:10:38,449 --> 00:10:41,990
Амон, это твой приговор.
62
00:10:52,010 --> 00:10:55,630
Что? Откуда такая сила?
63
00:10:55,950 --> 00:10:57,150
Тут!
64
00:11:20,360 --> 00:11:22,260
Голова хромосенью и победил.
65
00:11:22,800 --> 00:11:24,700
Неужели? Нет.
66
00:11:27,320 --> 00:11:28,960
Тут что -то не так.
67
00:11:31,700 --> 00:11:35,180
Ты когда -нибудь видел настоящую бездну?
68
00:11:36,580 --> 00:11:37,700
Ничего не видно.
69
00:11:41,980 --> 00:11:43,520
Это ещё что?
70
00:12:01,900 --> 00:12:02,940
Сила Бездны.
71
00:12:03,220 --> 00:12:05,500
Откуда у Аамона эта сила?
72
00:12:06,300 --> 00:12:10,500
Бездна — запретное место внутри
территории звезд. Сила, которая в ней
73
00:12:10,500 --> 00:12:15,480
содержится, может поглотить и уничтожить
что угодно.
74
00:12:17,100 --> 00:12:22,140
И Аамон, будучи вызволенным оттуда лично
его величеством,
75
00:12:22,280 --> 00:12:25,640
это Дитя Бездны.
76
00:12:29,100 --> 00:12:35,100
Он и есть воплощение её силы. Если его
тело уничтожить, то оно восстановится из
77
00:12:35,100 --> 00:12:37,680
тепла и станет ещё сильней.
78
00:12:39,360 --> 00:12:44,300
Эмоции, любовь и ненависть, желания —
это всё оковы для людей.
79
00:12:44,640 --> 00:12:49,060
Только избавившись от них, можно достичь
вершины.
80
00:12:49,340 --> 00:12:53,100
Что это за сила? Даже Тронни может её
усмирить.
81
00:12:59,080 --> 00:13:00,080
Что?
82
00:13:11,660 --> 00:13:17,620
Пока бесна существует, она будет и
дальше так перерождаться и становиться
83
00:13:17,620 --> 00:13:18,620
сильней.
84
00:13:39,050 --> 00:13:42,590
Фонг Синь Юй, ты достоин подняться на
вершину.
85
00:13:42,910 --> 00:13:48,730
Так что... Теперь я готов сказать тебе
это.
86
00:13:51,410 --> 00:13:55,710
Однажды ты принёс клятву перед троном,
что уничтожишь всех демонов.
87
00:13:56,230 --> 00:13:58,110
Но знаешь что внутри?
88
00:13:58,750 --> 00:14:04,710
Твоей возлюбленной... течёт демоническая
кровь.
89
00:14:09,200 --> 00:14:11,800
И что ты вовсе несёшь?
90
00:14:16,840 --> 00:14:20,600
Это невозможно. Ты уже понял, что это
правда.
91
00:14:21,460 --> 00:14:23,580
Иначе зачем твоя клятва?
92
00:14:23,920 --> 00:14:26,220
Сейчас бы тебя сдерживала.
93
00:14:27,460 --> 00:14:30,000
Она — это оковы твоего сердца.
94
00:14:32,140 --> 00:14:35,120
И бремя на твоём пути к вершине.
95
00:14:37,180 --> 00:14:38,180
Юэр.
96
00:14:41,200 --> 00:14:45,680
Син Юй, я тебя избегала, потому что
боялась, что
97
00:14:45,680 --> 00:14:50,460
однажды...
98
00:14:50,460 --> 00:14:58,040
Избавься
99
00:14:58,040 --> 00:14:59,040
от этих чувств.
100
00:14:59,200 --> 00:15:00,900
И стань, как я.
101
00:15:01,580 --> 00:15:04,300
Нет никого в мире, кого бы я не мог
убить.
102
00:15:06,240 --> 00:15:07,240
Ну же.
103
00:15:07,840 --> 00:15:12,460
Давай же наступим на кости друг друга и
поднимемся к вершине.
104
00:15:13,200 --> 00:15:18,460
Син Юй, это не значит, что я не хочу
сама тебе это рассказать. Просто боюсь,
105
00:15:18,460 --> 00:15:24,760
однажды я и Чин Чин станем для тебя
обузой и тяжелым выбором, который тебе
106
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
придется сделать.
107
00:15:27,200 --> 00:15:31,040
Ну что, решил уже, мой рыцарь
справедливости?
108
00:15:36,360 --> 00:15:42,040
Клянусь собственной жизнью, что, получив
этот трон, уничтожу всех демонов до
109
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
единого.
110
00:15:43,440 --> 00:15:45,760
Приосожгу каждую каплю их крови.
111
00:15:48,100 --> 00:15:52,300
Вы не будете для меня обузой. Или
тяжелым выбором.
112
00:15:52,760 --> 00:15:55,360
И Хаочень для меня это единственный
ответ.
113
00:15:56,000 --> 00:15:57,820
В моем сердце.
114
00:16:05,260 --> 00:16:10,400
Я Лонг Синдюй. Нарушу собственную
клятву. Я готов понести наказание.
115
00:16:11,080 --> 00:16:13,520
Ты дашь быть проклятым.
116
00:16:15,020 --> 00:16:17,460
Ты что творишь?
117
00:16:18,280 --> 00:16:23,280
Вот моя сила. Вот мой трон. Все исчезло.
118
00:16:23,760 --> 00:16:30,240
С этого момента я больше не божественный
рыцарь.
119
00:16:35,440 --> 00:16:42,300
Юэр – моя жена. А Хао Чэнь – мой сын.
Для меня нет
120
00:16:42,300 --> 00:16:43,580
ничего важнее них.
121
00:16:48,580 --> 00:16:50,300
Трон вернулся.
122
00:16:50,660 --> 00:16:54,200
Глава Храма Син Юй расторг с ним
контракт?
123
00:16:57,560 --> 00:17:02,520
Глупец! Ты выбрал лишиться своей главной
силы?
124
00:17:10,380 --> 00:17:16,960
Отлично. Пусть люди посмотрят. На самую
глупую смерть божественного рыцаря.
125
00:17:19,400 --> 00:17:26,240
Он отказался от крона. Как
126
00:17:26,240 --> 00:17:29,940
он собрался драться против ОМОНа? Это
прямой путь к смерти.
127
00:17:36,140 --> 00:17:38,940
Я стал рыцарем, чтобы защитить.
128
00:17:39,440 --> 00:17:41,040
Дорогих тебе людей.
129
00:17:41,380 --> 00:17:47,480
И если однажды для их защиты придется
оставить свой трон
130
00:17:47,480 --> 00:17:53,080
или свою жизнь, то я к этому готов.
131
00:17:53,560 --> 00:17:54,600
2999!
132
00:17:55,300 --> 00:17:56,300
3000!
133
00:17:59,280 --> 00:18:04,780
Смотри внимательно, Хоучинь. Имя этой
техники — чистейший клинок.
134
00:18:05,260 --> 00:18:07,760
Я готов отказаться от славы.
135
00:18:08,460 --> 00:18:10,040
И собственной жизни.
136
00:18:10,880 --> 00:18:16,540
Пусть и неуязвимой. Пусть я и проиграю,
и умру.
137
00:18:17,700 --> 00:18:24,600
Для их защиты я делаю
138
00:18:24,600 --> 00:18:27,560
всё, что угодно.
139
00:18:43,540 --> 00:18:49,560
Наконец ты понял, что главная сила
рыцаря — это не его божественный трон, а
140
00:18:49,560 --> 00:18:51,700
сердце, что готово защищать остальных.
141
00:18:52,680 --> 00:18:54,100
Человечество победило!
142
00:18:54,580 --> 00:18:57,920
Победа! Да здравствует человечество! Как
так?
143
00:18:59,080 --> 00:19:01,600
Как дитя бездны мог проиграть?
144
00:19:02,340 --> 00:19:05,660
Проклятие! Что вообще произошло? Такое
возможно.
145
00:19:06,780 --> 00:19:09,260
Только если с бездной что -то не так.
146
00:19:13,900 --> 00:19:16,460
Кто -то вошел в бездну.
147
00:19:18,340 --> 00:19:19,640
Лонг Сао Чень.
148
00:19:20,340 --> 00:19:21,720
Это точно ты.
149
00:19:26,760 --> 00:19:31,120
Внутри этой самой бездны меня ждет
второй герой вечности, Еу Шан.
150
00:19:33,240 --> 00:19:37,480
Даже в таком, казалось бы, опасном
месте, есть еще что -то более страшное и
151
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
запрещенное.
152
00:19:41,770 --> 00:19:46,390
Но я всегда чувствовал, что внутри Бесны
есть какая -то необычная сила.
153
00:19:52,090 --> 00:19:54,970
Отзвучено специально для сайта Nemovost
.org
154
00:20:31,469 --> 00:20:32,870
Субтитры сделал
155
00:20:32,870 --> 00:20:41,830
DimaTorzok
156
00:23:02,070 --> 00:23:08,590
Девушки, Субтитры создавал DimaTorzok
15343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.