All language subtitles for Zomvivor.S01E05.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:15,280 So, it was you who let Pao out? 2 00:00:25,840 --> 00:00:26,800 Why did you do that? 3 00:00:30,960 --> 00:00:33,240 -I-- -You know many people died because of you? 4 00:00:37,680 --> 00:00:39,000 I didn't mean to. 5 00:00:39,600 --> 00:00:41,520 -I didn't know. -How could you not? 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,040 You saw what he did to the PE students! 7 00:00:44,120 --> 00:00:44,960 Hey. 8 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 San, do you think blaming her will bring back the dead? 9 00:00:59,240 --> 00:01:00,440 Where are Ning and Jean? 10 00:01:02,560 --> 00:01:04,200 Why didn't you come back together? 11 00:01:04,280 --> 00:01:06,120 Pao, Ning and Jean ran away with Aek. 12 00:01:07,200 --> 00:01:08,440 But we have no idea where. 13 00:01:10,840 --> 00:01:13,360 They are with Aek. They can look after themselves. 14 00:01:16,000 --> 00:01:16,880 No. 15 00:01:23,800 --> 00:01:24,640 That's not true. 16 00:01:25,280 --> 00:01:26,200 What the hell? 17 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 Huh? 18 00:01:30,960 --> 00:01:32,960 My brother won't keep him alive. 19 00:01:34,840 --> 00:01:36,040 He definitely got killed. 20 00:01:37,640 --> 00:01:38,760 What's wrong with you? 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,560 Hey! The zombies are coming! 22 00:01:43,640 --> 00:01:45,760 Thi, zip it! Don't make any sound. 23 00:01:48,480 --> 00:01:50,720 The sound of rain drowns out the sound in here. 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,320 Listen to me. 25 00:02:00,360 --> 00:02:01,200 From now on… 26 00:02:02,560 --> 00:02:04,280 all of you will take orders from me. 27 00:02:05,520 --> 00:02:06,400 Only me. 28 00:02:07,880 --> 00:02:08,800 Got it? 29 00:02:18,320 --> 00:02:21,320 I found a Japanese article. I asked my friend to translate it. 30 00:02:22,240 --> 00:02:26,360 The immortal jellyfish were infected with a parasite called Myxozoa. 31 00:02:27,760 --> 00:02:30,800 Typically, this parasite doesn't affect the host's behavior. 32 00:02:30,880 --> 00:02:33,680 But in the seas around Japan, they found that the parasite 33 00:02:33,760 --> 00:02:35,880 caused the immortal jellyfish to form groups 34 00:02:35,960 --> 00:02:37,520 and attack other marine animals. 35 00:02:39,080 --> 00:02:40,560 Some are turning on each other. 36 00:02:42,800 --> 00:02:45,200 A research team in Japan conducted an experiment 37 00:02:45,280 --> 00:02:48,840 keeping both infected and uninfected jellyfish in controlled conditions. 38 00:02:49,160 --> 00:02:51,520 They found that the infected ones 39 00:02:51,600 --> 00:02:55,120 regenerated their tissue faster than the uninfected ones. 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,560 The article said that they were very excited about the discovery. 41 00:03:00,120 --> 00:03:02,680 Obviously, nothing should be done with this jellyfish. 42 00:03:02,760 --> 00:03:06,440 Did you not know that Wiroj brought them to make serum? 43 00:03:06,520 --> 00:03:07,800 Yeah, I had no idea. 44 00:03:08,800 --> 00:03:11,160 He kept me away, wouldn't even let me in the lab. 45 00:03:11,800 --> 00:03:15,600 When I first realized it was possible, I asked him to bring them to our lab. 46 00:03:16,680 --> 00:03:18,600 But he didn't listen to me. 47 00:03:18,680 --> 00:03:21,200 And when I found the paper, I sent it to him. 48 00:03:38,440 --> 00:03:39,600 I was too late. 49 00:03:45,240 --> 00:03:46,600 I sent it to him too late. 50 00:03:50,120 --> 00:03:52,040 He already used them to make the serum. 51 00:03:52,120 --> 00:03:53,400 It might not be related. 52 00:03:54,960 --> 00:03:57,720 He may be working on another project or something else. 53 00:03:57,800 --> 00:03:59,320 Jean, I'm not that stupid. 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,840 This project is top secret. 55 00:04:04,800 --> 00:04:09,480 The best subjects are those who have no choice at all. 56 00:04:10,400 --> 00:04:12,600 He'd have brought alien labor if he could. 57 00:04:12,680 --> 00:04:13,760 He wouldn't. 58 00:04:14,680 --> 00:04:15,800 He's not that cruel. 59 00:04:15,880 --> 00:04:17,519 I wasn't talking about Wiroj. 60 00:04:29,120 --> 00:04:30,680 I'm sorry for talking like that. 61 00:04:33,680 --> 00:04:35,240 But I really do believe it. 62 00:04:35,320 --> 00:04:36,280 No. 63 00:04:37,200 --> 00:04:39,240 We can't just speculate like this. 64 00:04:40,360 --> 00:04:41,400 There's no proof. 65 00:04:45,720 --> 00:04:48,480 I will go to Wiroj's office. He's got a safe in there. 66 00:04:48,560 --> 00:04:49,440 I'll go with you. 67 00:04:49,520 --> 00:04:51,560 No, you stay. I can go by myself. 68 00:04:51,640 --> 00:04:52,640 I'm going. 69 00:04:54,880 --> 00:04:57,600 But I don't think that you should see that place again. 70 00:05:04,320 --> 00:05:05,800 It's okay, I can handle it. 71 00:07:44,920 --> 00:07:46,440 Kanchana, please wake up. 72 00:07:47,160 --> 00:07:48,200 Please. 73 00:07:50,880 --> 00:07:52,480 I'm begging you. 74 00:07:54,880 --> 00:07:56,240 Please wake up! 75 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 It wasn't your fault. 76 00:08:06,920 --> 00:08:09,400 The one to blame is the one who drove him crazy… 77 00:08:12,000 --> 00:08:13,680 and the one who locked him up. 78 00:08:20,240 --> 00:08:21,600 If that was your friend… 79 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 you wouldn't be saying this. 80 00:08:28,680 --> 00:08:29,760 Make no sound now. 81 00:08:32,240 --> 00:08:34,320 I wouldn't blame you even if it was my dad. 82 00:08:34,919 --> 00:08:37,840 I wasn't your fault. You're just stupid. 83 00:08:42,640 --> 00:08:43,919 Thank you. 84 00:08:51,720 --> 00:08:52,800 These people 85 00:08:53,520 --> 00:08:56,280 believe that they are supposed to be the leaders. 86 00:08:58,800 --> 00:09:01,120 They'll do whatever it takes to be in front. 87 00:09:04,120 --> 00:09:06,160 Because that makes them special. 88 00:09:07,000 --> 00:09:11,200 When they can make things go their way or when they get to boss people around. 89 00:09:14,360 --> 00:09:16,480 And when these people make mistakes, 90 00:09:17,440 --> 00:09:19,520 you know what's the first thing they'll do? 91 00:09:25,120 --> 00:09:27,440 They will find someone… 92 00:09:29,520 --> 00:09:31,840 and make the most useless one take the fall. 93 00:09:38,640 --> 00:09:40,120 Yesterday it was Pao. 94 00:09:41,720 --> 00:09:42,680 Today it was you. 95 00:09:44,440 --> 00:09:46,280 It'll be someone else tomorrow. 96 00:09:49,960 --> 00:09:51,720 But it will never be them. 97 00:09:56,960 --> 00:10:00,120 There's a way for you to help yourself without relying on men. 98 00:10:00,720 --> 00:10:01,880 Do you want to know how? 99 00:10:08,480 --> 00:10:09,320 How? 100 00:10:10,920 --> 00:10:13,840 If you don't get rid of them and take their place… 101 00:10:15,120 --> 00:10:16,920 you find out their secrets. 102 00:10:25,160 --> 00:10:28,000 Wanna know the frontliners' secret? 103 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 San. 104 00:11:52,400 --> 00:11:53,640 It'll be all right. 105 00:11:54,440 --> 00:11:55,480 You'll be okay. 106 00:12:06,560 --> 00:12:08,800 Damn, San is so fucking cool! 107 00:12:12,280 --> 00:12:13,360 How much was it? 108 00:12:13,440 --> 00:12:14,600 It was 20 fucking grand. 109 00:12:14,680 --> 00:12:17,480 That didn't even include the cost of his friend's table. 110 00:12:19,200 --> 00:12:21,200 Damn it. He's so chill. 111 00:12:23,960 --> 00:12:25,880 He was like, "Here's the credit card." 112 00:12:26,960 --> 00:12:29,640 And then he took out more cash from his wallet 113 00:12:29,720 --> 00:12:31,440 and handed it to the waiter. 114 00:12:34,840 --> 00:12:36,720 Damn. 115 00:12:36,800 --> 00:12:39,560 What do I have to do to be rich like him? 116 00:12:39,640 --> 00:12:42,880 Give me free money. 117 00:12:43,960 --> 00:12:45,920 -Can you go home by yourself? -Of course. 118 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 Of course. 119 00:12:47,280 --> 00:12:49,080 -I definitely can. -Hey. 120 00:12:49,920 --> 00:12:53,320 Guys, how are y'all getting home? 121 00:12:53,400 --> 00:12:55,600 I'll call a cab. 122 00:12:58,880 --> 00:13:00,160 What about you? 123 00:13:02,240 --> 00:13:03,360 Taxi. 124 00:13:08,200 --> 00:13:09,400 What about you, Thi? 125 00:13:10,360 --> 00:13:12,280 Waiting for Thorn, right? 126 00:13:13,480 --> 00:13:14,720 That's right. 127 00:13:14,800 --> 00:13:16,280 I'll be waiting outside. 128 00:13:16,720 --> 00:13:18,760 It's too loud inside. 129 00:13:18,840 --> 00:13:19,880 Yeah. 130 00:13:21,520 --> 00:13:22,800 Get home safe. 131 00:13:23,480 --> 00:13:24,760 -I'll see you later. -Yeah. 132 00:13:25,360 --> 00:13:29,680 -Goodbye. -Thank you so much, bro! 133 00:13:30,000 --> 00:13:32,240 Bro. What about me? 134 00:13:33,560 --> 00:13:34,560 See you then. 135 00:13:36,200 --> 00:13:37,360 Thi. 136 00:13:37,440 --> 00:13:38,640 Huh? 137 00:13:38,720 --> 00:13:40,040 Where's my money? 138 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 Yo, let's go home. 139 00:13:52,640 --> 00:13:53,840 Hey. 140 00:13:55,120 --> 00:13:57,720 -Will you be able to drive? -Of course. 141 00:13:58,520 --> 00:14:00,600 Can you drive when you're this drunk? 142 00:14:01,160 --> 00:14:03,120 Yeah, I do it all the time. 143 00:14:05,640 --> 00:14:07,640 Stay here, I'll call the driver. 144 00:14:08,320 --> 00:14:09,960 No. 145 00:14:10,920 --> 00:14:12,160 Let go of me. 146 00:14:33,160 --> 00:14:34,360 Turn off the engine. 147 00:14:38,880 --> 00:14:41,200 San, turn off the engine. 148 00:15:16,120 --> 00:15:17,040 Damn it! 149 00:15:18,000 --> 00:15:20,840 I fucked up! I can do nothing! 150 00:15:21,640 --> 00:15:24,080 San, what's wrong? Why are you crying? 151 00:15:24,160 --> 00:15:26,280 There's nothing I can do. 152 00:15:28,560 --> 00:15:30,160 What are you talking about? 153 00:15:32,800 --> 00:15:35,560 There's nothing I can do. 154 00:15:41,280 --> 00:15:42,920 There's really nothing I can do. 155 00:15:44,800 --> 00:15:46,040 I can do nothing. 156 00:15:57,480 --> 00:15:58,920 I can't… 157 00:16:26,640 --> 00:16:27,760 Thank you. 158 00:16:39,240 --> 00:16:40,680 Please take care of him. 159 00:16:40,920 --> 00:16:42,880 All right. Don't worry. 160 00:17:09,079 --> 00:17:11,400 Everyone! Hey! Thorn! Thorn! 161 00:17:11,960 --> 00:17:12,800 Everyone! 162 00:17:13,200 --> 00:17:14,079 Come see this! 163 00:17:14,880 --> 00:17:16,720 -What is it? -Bro, come here. 164 00:17:26,520 --> 00:17:30,440 What I just told you, only use it when you really need to. 165 00:17:31,800 --> 00:17:33,120 You got it? 166 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 Non. 167 00:18:09,280 --> 00:18:10,440 I… 168 00:18:11,800 --> 00:18:13,600 I have something to tell you. 169 00:18:17,920 --> 00:18:19,000 What is it? 170 00:18:21,560 --> 00:18:22,600 It's about your mom. 171 00:18:33,600 --> 00:18:34,440 What happened? 172 00:18:37,280 --> 00:18:38,960 Thi called us to check something. 173 00:18:39,600 --> 00:18:40,440 Just now. 174 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 Thi, pause it. 175 00:19:02,840 --> 00:19:03,680 Mook… 176 00:19:04,440 --> 00:19:05,440 was that Aunty Jit? 177 00:19:06,240 --> 00:19:07,360 Hey. 178 00:19:08,280 --> 00:19:10,880 -That's really her. -You guys know her? 179 00:19:12,000 --> 00:19:13,720 She's our faculty's janitor. 180 00:19:14,480 --> 00:19:17,280 -But why is she… -Here's the thing. 181 00:19:18,480 --> 00:19:23,000 We now know that they will stick together and they have a pack leader. 182 00:19:25,680 --> 00:19:27,160 But the question is… 183 00:19:29,400 --> 00:19:31,360 Why does it to have to be her? 184 00:19:31,440 --> 00:19:32,720 Why Aunty Jit? 185 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 What makes her more special? 186 00:19:36,440 --> 00:19:37,880 That's all you want to know? 187 00:19:38,320 --> 00:19:39,640 Such fucking nonsense. 188 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Hey. Thorn! If you're stupid, shut up. 189 00:19:42,960 --> 00:19:47,000 Maybe you see nothing, but I do. Stop thinking that I'm a fool. 190 00:19:49,560 --> 00:19:50,400 Thi… 191 00:19:50,760 --> 00:19:54,480 This is important. It's a matter of life and death for us. 192 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 Nan. 193 00:20:13,000 --> 00:20:15,560 Do any of you know why they roar like that? 194 00:20:16,440 --> 00:20:18,040 I mean, nothing happened to her. 195 00:20:25,440 --> 00:20:28,800 It's like she cried because her friend got eaten. 196 00:20:28,880 --> 00:20:29,800 Her friend? 197 00:20:32,480 --> 00:20:35,080 Then why didn't the others see her as a friend? 198 00:20:35,160 --> 00:20:37,000 She was the only one who cried. 199 00:20:38,360 --> 00:20:41,960 And why didn't Aunty Jit eat those corpses that they brought? 200 00:20:42,640 --> 00:20:44,760 Why eat her and not the others? 201 00:20:49,880 --> 00:20:51,040 Here. 202 00:20:51,960 --> 00:20:53,600 This is the climax. 203 00:21:00,960 --> 00:21:03,560 She sacrificed her food for the entire group. 204 00:21:05,000 --> 00:21:06,800 She got just one in return. 205 00:21:07,800 --> 00:21:08,960 Why this behavior? 206 00:21:10,440 --> 00:21:13,600 For real, does this sound like nonsense to you? 207 00:21:14,560 --> 00:21:17,920 If we can't find the answer, all we can do is keep running 208 00:21:18,320 --> 00:21:21,640 and miss the chance to survive, and become one of them. 209 00:21:56,320 --> 00:21:58,200 Come on, where is it? 210 00:22:03,160 --> 00:22:04,000 Ning. 211 00:22:04,680 --> 00:22:05,720 Yeah? 212 00:22:06,280 --> 00:22:07,280 Check this out. 213 00:22:20,880 --> 00:22:22,320 Where did you find it? 214 00:22:24,480 --> 00:22:25,960 Wiroj's drawer. 215 00:22:36,360 --> 00:22:39,520 NONNTHAKAN 8 JULY 2003 216 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 Why… 217 00:22:43,760 --> 00:22:46,960 Why did Wiroj have a picture of my mom and Non? 218 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 The code for the safe is six digits, right? 219 00:22:55,480 --> 00:22:56,560 That's right. 220 00:23:02,760 --> 00:23:04,200 Why don't we try this? 221 00:23:07,040 --> 00:23:08,160 Are you crazy? 222 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Are you kidding me? 223 00:23:10,760 --> 00:23:14,920 How could my brother's birthday be the code to his safe? 224 00:23:19,960 --> 00:23:21,560 There's no harm trying. 225 00:24:31,280 --> 00:24:35,080 The one that cried when Nan got eaten is the zombie that bit her. 226 00:24:46,440 --> 00:24:47,440 What do you mean? 227 00:24:52,600 --> 00:24:54,880 She was the one who made Nan a zombie. 228 00:24:56,560 --> 00:24:59,720 I know that. But what does it matter? Why the roar? 229 00:25:05,600 --> 00:25:09,240 I think they stick together, kind of like they're related. 230 00:25:14,800 --> 00:25:17,240 It's like an extended family. 231 00:25:18,280 --> 00:25:22,520 So when a zombie turns another person into a zombie, 232 00:25:23,080 --> 00:25:25,120 they form an emotional bond. 233 00:25:25,200 --> 00:25:27,040 It's passed on from one to the other. 234 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Just like… 235 00:25:31,880 --> 00:25:36,640 humans or some animals have bonds with their family… 236 00:25:38,040 --> 00:25:39,760 between parents and their child… 237 00:25:40,640 --> 00:25:42,600 or bonds between siblings and relatives. 238 00:25:45,320 --> 00:25:47,440 So they're like a mother and child? 239 00:25:48,600 --> 00:25:51,720 That's what I think. I can't imagine it any other way. 240 00:25:55,040 --> 00:25:56,120 But… 241 00:25:56,760 --> 00:26:00,720 if they cry for another reason, I have no idea what it is. 242 00:26:11,240 --> 00:26:12,200 Wait. 243 00:26:13,680 --> 00:26:15,160 If you're right… 244 00:26:17,560 --> 00:26:19,840 it means Aunty Jit is everyone's mom, right? 245 00:26:20,800 --> 00:26:21,640 No. 246 00:26:23,520 --> 00:26:26,200 Aunty Jit could be their great-grandparent. 247 00:26:28,080 --> 00:26:31,080 To summarize, they all have a bond with Aunty Jit. 248 00:26:33,440 --> 00:26:34,480 What the fuck? 249 00:26:35,760 --> 00:26:37,800 Then Aunty Jit has a mom, too, doesn't she? 250 00:26:37,880 --> 00:26:39,000 Not necessarily. 251 00:26:39,400 --> 00:26:42,640 And why not? How could she have gotten infected? 252 00:26:45,640 --> 00:26:48,320 This is going way too far. I'm not buying this idea. 253 00:26:51,080 --> 00:26:54,080 What if she got directly infected? 254 00:26:55,720 --> 00:26:59,440 Then it means that there wasn't another zombie before Aunty Jit. 255 00:26:59,520 --> 00:27:00,600 Am I right? 256 00:27:03,600 --> 00:27:04,840 Directly infected? 257 00:27:05,560 --> 00:27:06,560 But how? 258 00:27:07,880 --> 00:27:09,680 What faculty did she work in? 259 00:27:25,400 --> 00:27:27,040 That's what I was talking about. 260 00:29:20,240 --> 00:29:21,480 What project is this? 261 00:29:27,400 --> 00:29:28,920 -Ning! -Huh? 262 00:29:29,000 --> 00:29:29,840 I found it. 263 00:29:40,640 --> 00:29:42,040 VOLUNTEER PROFILE FOR SERUM PROJECT 264 00:29:49,680 --> 00:29:53,280 FUTURE BLOOD SAMPLE RESEARCH CONSENT FORM 265 00:29:55,200 --> 00:29:56,720 Letter of consent. 266 00:29:59,640 --> 00:30:01,240 Anti-aging test. 267 00:30:13,840 --> 00:30:14,960 What the hell? 268 00:30:16,320 --> 00:30:17,840 This so fucking cruel. 269 00:30:19,160 --> 00:30:20,960 How the hell could he do this? 270 00:30:23,120 --> 00:30:26,000 He deceived these people and used the contract as cover. 271 00:30:26,080 --> 00:30:28,120 And it has no legal validity at all. 272 00:30:45,840 --> 00:30:46,960 No way. 273 00:30:47,040 --> 00:30:49,200 Mook, keep your voice down. 274 00:30:51,080 --> 00:30:52,400 Don't you get it? 275 00:30:52,480 --> 00:30:56,080 Killing Aunty Jit is like killing their parent. 276 00:30:56,160 --> 00:30:58,280 If you were them, what would you do? 277 00:30:59,720 --> 00:31:01,920 What about everything we said? 278 00:31:02,520 --> 00:31:04,600 There's nothing we can do about it. 279 00:31:06,360 --> 00:31:08,280 Isn't that true? Isn't that true? 280 00:31:09,800 --> 00:31:10,840 Yeah. 281 00:31:13,240 --> 00:31:14,840 Now there's nothing we can do… 282 00:31:17,280 --> 00:31:21,400 because what we know so far still doesn't answer a lot of questions. 283 00:31:21,800 --> 00:31:25,480 Like why did Aunty Jit have to eat Nan? Why not the other zombies? 284 00:31:26,080 --> 00:31:30,720 When zombies eat their prey, are they really eating them? 285 00:31:31,440 --> 00:31:33,600 Or just trying to keep their species going? 286 00:31:40,160 --> 00:31:43,720 Why do they act like they're going back to work like when they were alive? 287 00:31:44,360 --> 00:31:46,920 Is it a fixed action pattern, like in animals? 288 00:31:47,000 --> 00:31:48,480 Or is there something more? 289 00:31:51,000 --> 00:31:53,680 And what's that swelling on their neck? 290 00:31:53,760 --> 00:31:56,360 We still have no idea about these things. 291 00:31:56,840 --> 00:32:00,240 But if you have to know everything before you do anything, 292 00:32:00,320 --> 00:32:01,960 will you ever have enough time? 293 00:32:05,320 --> 00:32:09,160 We'll use what we know to our advantage. 294 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 And what we know now… 295 00:32:13,720 --> 00:32:16,960 is that the zombies have the same weakness that we do. 296 00:32:18,080 --> 00:32:19,160 And what's that? 297 00:32:24,960 --> 00:32:26,600 Caring about others. 298 00:32:37,080 --> 00:32:38,680 What if we don't kill it? 299 00:32:43,840 --> 00:32:45,480 What if we bring it in alive? 300 00:33:04,320 --> 00:33:08,320 Would they dare do anything to the person who brought a knife? 301 00:33:37,400 --> 00:33:41,480 You go around and get the gun. 302 00:33:42,960 --> 00:33:45,000 Then shoot his head. 303 00:33:45,880 --> 00:33:47,240 What about you? 304 00:33:48,000 --> 00:33:51,560 I'll go and distract it. 305 00:34:34,520 --> 00:34:37,080 You little shit, you've gone blind. 306 00:34:44,320 --> 00:34:45,480 Aek! 307 00:34:48,199 --> 00:34:49,040 Aek! 308 00:34:50,120 --> 00:34:51,239 Aek! 309 00:34:55,360 --> 00:34:56,199 Aek! 310 00:35:17,120 --> 00:35:18,480 Jean! 311 00:35:22,600 --> 00:35:23,960 Shoot! 312 00:35:24,680 --> 00:35:29,800 Shoot now! Come closer! Shoot it right to his head! 313 00:35:29,880 --> 00:35:32,560 Get closer and shoot it! Hurry up! 314 00:35:46,520 --> 00:35:47,680 You sit here first. 315 00:35:50,520 --> 00:35:51,560 And close your eyes. 316 00:35:52,240 --> 00:35:53,320 Take off your clothes. 317 00:36:05,880 --> 00:36:07,040 No, don't touch it! 318 00:36:08,040 --> 00:36:09,480 Don't use your hand yet. 319 00:36:18,480 --> 00:36:22,040 If they really are parasites, their blood is very dangerous. 320 00:36:22,560 --> 00:36:26,160 When Gus was infected, it might have been because that axe. 321 00:36:36,440 --> 00:36:37,720 Can I open my eyes? 322 00:36:53,080 --> 00:36:55,680 I'll do it myself. Get some rest. 323 00:37:31,400 --> 00:37:32,480 It's a parasite. 324 00:37:35,280 --> 00:37:37,640 Aek got infected before he shot himself. 325 00:37:39,680 --> 00:37:43,520 Does that parasite turn people into zombies? 326 00:38:01,880 --> 00:38:03,440 We have no place to run to. 327 00:38:14,200 --> 00:38:15,280 Hello. 328 00:38:16,360 --> 00:38:17,880 My name is Wiroj Limmanapong. 329 00:38:19,720 --> 00:38:23,520 Head of the Department of Biological Innovation Research and Development. 330 00:38:23,600 --> 00:38:25,760 Kiatpipat University of Innovation. 331 00:38:32,720 --> 00:38:35,840 I record this video as my confession 332 00:38:37,040 --> 00:38:40,760 because of a serious incident caused by the serum I created. 333 00:38:40,840 --> 00:38:44,240 I can't yet say what the serious incident is. 334 00:38:45,880 --> 00:38:48,360 But because of the mistake that was made today… 335 00:38:50,080 --> 00:38:52,520 innocent people may lose their lives. 336 00:38:54,280 --> 00:38:56,840 To anyone who gets this video, 337 00:38:58,720 --> 00:39:02,280 be careful using my confession as proof. 338 00:39:04,000 --> 00:39:08,920 It could end up hurting you or someone you care about. 339 00:39:10,480 --> 00:39:13,320 Everything I'm going to say from now on is true. 340 00:39:15,960 --> 00:39:18,920 All of this began with a project called Anisong. 341 00:39:20,840 --> 00:39:23,080 I'm not saying they will turn into humans again. 342 00:39:23,160 --> 00:39:24,800 No one would dare to assume that. 343 00:39:25,360 --> 00:39:28,680 But you once said that they are like people who sleepwalk. 344 00:39:28,760 --> 00:39:29,760 Yes. 345 00:39:30,280 --> 00:39:31,760 Like they're sleeping. 346 00:39:32,200 --> 00:39:35,720 I think all the routines they do are some kind of reflex. 347 00:39:36,320 --> 00:39:38,240 And the rain and the temperature 348 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 have something to do with this behavior. 349 00:39:40,760 --> 00:39:44,120 That means Aunty Jit will do her routine, too. 350 00:39:44,720 --> 00:39:46,800 If we need to do something with her, 351 00:39:46,880 --> 00:39:49,360 we need to go to the science faculty's janitor room. 352 00:39:49,440 --> 00:39:50,800 Wait, wait, wait. 353 00:39:51,920 --> 00:39:53,880 Isn't this idea a little too crazy? 354 00:39:53,960 --> 00:39:55,640 Killing her might be easier. 355 00:39:56,120 --> 00:39:58,760 One wrong move, and it's over for all of us. 356 00:40:00,040 --> 00:40:03,520 For me, all of our ideas are crazy. 357 00:40:03,600 --> 00:40:06,080 But we figure things out with what we know. 358 00:40:06,160 --> 00:40:09,680 And killing their mother will have more negative consequences. 359 00:40:09,760 --> 00:40:15,040 But to catch her alive, even if it's hard or impossible, 360 00:40:15,640 --> 00:40:17,840 will give us more opportunity. 361 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 What opportunity? 362 00:40:21,880 --> 00:40:24,000 We couldn't take her hostage, 363 00:40:24,760 --> 00:40:27,680 but we've got the first group of infected zombies. 364 00:40:28,840 --> 00:40:31,080 And we also have a biologist with us. 365 00:40:32,280 --> 00:40:34,000 Whatever is inside Aunty Jit… 366 00:40:35,520 --> 00:40:39,280 it might answer the questions that we have about them. 367 00:40:40,080 --> 00:40:43,560 I think what we still don't know is the way out. 368 00:40:45,800 --> 00:40:47,040 Let's vote. 369 00:40:50,360 --> 00:40:53,000 Anyone not in agreement, raise your hand. 370 00:40:59,360 --> 00:41:00,520 It's settled then. 371 00:41:01,640 --> 00:41:02,920 Let's plan this. 372 00:41:06,520 --> 00:41:08,440 Our time runs out at sunrise. 373 00:41:44,760 --> 00:41:45,800 Castor bean. 374 00:41:49,400 --> 00:41:50,560 Blackboard tree. 375 00:41:53,280 --> 00:41:54,360 Psilocybe mushroom. 376 00:41:55,640 --> 00:41:57,880 What next? What next? 377 00:41:58,400 --> 00:42:01,280 A gun! Gun! Yes, I need to find a gun. 378 00:42:03,200 --> 00:42:05,440 Where's a gun? Gun, gun… Oh! 379 00:42:06,920 --> 00:42:07,880 You scared me. 380 00:42:08,640 --> 00:42:09,680 What gun? 381 00:42:11,240 --> 00:42:12,520 A gun that… 382 00:42:14,840 --> 00:42:17,680 Just a gun. A gun for shooting these. 383 00:42:18,600 --> 00:42:19,760 Shoot what? 384 00:42:21,400 --> 00:42:23,040 Shoot zombies. 385 00:42:28,880 --> 00:42:29,920 Castor bean? 386 00:42:31,320 --> 00:42:32,440 Yeah. 387 00:42:32,520 --> 00:42:35,200 It's ricin, a substance extracted from castor beans. 388 00:42:35,280 --> 00:42:36,760 Have you watched Breaking Bad? 389 00:42:37,560 --> 00:42:39,520 Yeah, what about it? 390 00:42:41,400 --> 00:42:42,920 Jesse's cigarette. 391 00:42:44,800 --> 00:42:45,960 Oh! 392 00:42:46,600 --> 00:42:47,640 Damn! 393 00:42:48,440 --> 00:42:50,280 Just 0.2 milligram. 394 00:42:51,000 --> 00:42:53,080 It's twice as potent as cobra venom. 395 00:42:53,440 --> 00:42:56,080 It's the most dangerous poison derived from a plant. 396 00:42:56,520 --> 00:42:59,680 -And currently, there is no antidote. -Okay, I got it. 397 00:42:59,760 --> 00:43:02,440 You want a gun to inject this into the zombies 398 00:43:03,120 --> 00:43:04,040 That's right. 399 00:43:04,120 --> 00:43:06,160 Looking at Lily's symptoms, 400 00:43:06,240 --> 00:43:09,000 they likely absorb plant toxins much faster than humans. 401 00:43:13,360 --> 00:43:15,360 But it's still just a hypothesis. 402 00:43:15,880 --> 00:43:18,520 It might not be every substance that they react to. 403 00:43:19,400 --> 00:43:23,000 We need to find a gun that can shoot at least four to five meters. 404 00:43:23,600 --> 00:43:25,240 Or else it will be useless. 405 00:43:26,240 --> 00:43:27,360 What about this? 406 00:43:38,040 --> 00:43:39,560 Why didn't I think of this? 407 00:43:40,600 --> 00:43:44,080 There are a lot more over there, but we'll need more hands. 408 00:43:45,800 --> 00:43:46,920 Let's go. 409 00:43:55,040 --> 00:43:56,520 What the hell am I doing? 410 00:43:57,280 --> 00:43:58,960 -Ready? -Yes, sir! 411 00:43:59,040 --> 00:44:00,440 -Ready? -Yes, sir! 412 00:44:00,520 --> 00:44:01,760 -Ready? -Yes, sir! 413 00:44:02,320 --> 00:44:04,480 -Are you ready? -Yes! 414 00:44:04,560 --> 00:44:05,960 Three, four! 415 00:44:06,040 --> 00:44:10,440 Kiatpipat. The name Kiatpipat is grace. 416 00:44:10,520 --> 00:44:15,520 Renowned across the heavens, a mind of wisdom and a heart of virtue. 417 00:44:16,680 --> 00:44:21,000 Nurturing people alongside wisdom 418 00:44:21,080 --> 00:44:26,560 with honor and dignity, your name echoes far and wide. 419 00:44:27,840 --> 00:44:32,440 In blue and gold, radiant lights that guide the way. 420 00:44:33,400 --> 00:44:36,000 As the darkness of ignorance is vanquished, 421 00:44:36,080 --> 00:44:38,840 enlightenment brings radiant delight. 422 00:44:38,920 --> 00:44:44,000 We're Kiat's people, and we're proud to be. 423 00:44:44,560 --> 00:44:49,120 We're Kiat's people, and we're proud to be. 424 00:44:49,200 --> 00:44:52,000 We're Kiat's people, willing to sacrifice, 425 00:44:52,080 --> 00:44:55,760 to shed blood and flesh for Thailand. 426 00:44:57,200 --> 00:44:58,240 Lily. 427 00:45:01,320 --> 00:45:02,280 Lily. 428 00:45:03,800 --> 00:45:05,040 Lily! 429 00:45:11,960 --> 00:45:13,480 Three, four! 430 00:45:13,880 --> 00:45:18,280 The name Kiatpipat is grace. 431 00:45:19,400 --> 00:45:23,680 Renowned across the heavens, a mind of wisdom and a heart of virtue. 432 00:45:24,840 --> 00:45:29,400 Nurturing people alongside wisdom, 433 00:45:29,480 --> 00:45:34,800 with honor and dignity, your name echoes far and wide. 434 00:45:35,960 --> 00:45:40,280 In blue and gold, radiant lights that guide the way. 435 00:45:40,360 --> 00:45:41,880 Come back to us! 436 00:45:41,960 --> 00:45:44,080 As the darkness of ignorance is vanquished, 437 00:45:44,160 --> 00:45:46,280 enlightenment brings radiant delight. 438 00:45:46,360 --> 00:45:47,200 Lily. 439 00:45:47,680 --> 00:45:51,920 We're Kiat's people, and we're proud to be. 440 00:45:52,920 --> 00:45:56,760 We're Kiat's people, and we're proud to be. 441 00:45:56,840 --> 00:45:58,640 -We're Kiat's people-- -Shit! 442 00:45:59,400 --> 00:46:01,720 -Everyone! Stop it now! -To shed blood-- 443 00:46:01,800 --> 00:46:03,320 -I said stop! -Huh? 444 00:46:03,400 --> 00:46:04,400 Look at that! 445 00:46:06,720 --> 00:46:10,240 -Shut the fuck up. Stay silent. -We fucked up. 446 00:46:18,320 --> 00:46:19,600 Oh, my! Shit! 447 00:46:21,760 --> 00:46:22,920 We really fucked up. 448 00:46:26,400 --> 00:46:31,320 We're Kiat's people, willing to sacrifice, to shed blood and flesh for Thailand. 449 00:46:33,640 --> 00:46:34,520 Shit. 450 00:46:34,960 --> 00:46:35,840 Damn, Lily. 451 00:46:36,480 --> 00:46:41,920 We're Kiat's people, willing to sacrifice, to shed blood and flesh for Thailand. 452 00:46:44,280 --> 00:46:45,400 Oh, my gosh. 453 00:46:47,840 --> 00:46:48,960 Look. 454 00:46:50,680 --> 00:46:54,080 To shed blood and flesh for Thailand. 455 00:47:14,160 --> 00:47:15,960 Dedicate… 456 00:47:16,040 --> 00:47:16,880 Lily. 457 00:47:16,960 --> 00:47:19,280 Dedicate… 458 00:47:19,360 --> 00:47:20,880 Lily, stop it, Lily. 459 00:47:22,200 --> 00:47:24,200 -We'll all die. -She's not gonna stop. 460 00:47:24,640 --> 00:47:26,200 She led them to us. 461 00:47:26,280 --> 00:47:29,800 Dedicate… 462 00:47:29,880 --> 00:47:31,120 We will die for sure. 463 00:47:31,200 --> 00:47:34,360 Dedicate… 464 00:47:35,080 --> 00:47:38,560 Why are Kiatpipat cheerleaders the best? Answer me! 465 00:47:38,640 --> 00:47:41,440 -Because our choreography is the oldest. -No! 466 00:47:41,520 --> 00:47:44,280 -It's about our accuracy! -Still no! 467 00:47:44,360 --> 00:47:46,440 Run ten laps around the field! 468 00:47:46,520 --> 00:47:48,880 -We want to help our friends! -No! 469 00:47:48,960 --> 00:47:49,960 Answer me again! 470 00:47:50,040 --> 00:47:52,360 Why are Kiatpipat cheerleaders the best? 471 00:47:53,240 --> 00:47:55,360 Because we love each other so much! 472 00:47:58,880 --> 00:48:01,600 Dedicate… 473 00:48:03,720 --> 00:48:04,920 Dedicate… 474 00:48:08,640 --> 00:48:09,480 Lily. 475 00:48:17,320 --> 00:48:18,760 I'll go out and bait them. 476 00:48:18,840 --> 00:48:20,240 No way. 477 00:48:20,320 --> 00:48:22,080 -Sun. -Huh? 478 00:48:22,160 --> 00:48:23,160 No way. 479 00:48:23,240 --> 00:48:24,400 If I don't do this… 480 00:48:25,480 --> 00:48:26,880 none of you will survive. 481 00:48:29,400 --> 00:48:30,240 Sun! 482 00:48:30,840 --> 00:48:31,880 You're not going. 483 00:48:33,160 --> 00:48:35,400 If you go, we'll go with you. 484 00:48:38,080 --> 00:48:39,600 Bring them outside. 485 00:48:40,560 --> 00:48:42,560 And meet your brother at the gym. 486 00:48:45,400 --> 00:48:46,560 What about Lily? 487 00:48:51,120 --> 00:48:52,320 Let her go. 488 00:48:54,560 --> 00:48:56,360 Both her time and mine are up. 489 00:48:59,600 --> 00:49:01,280 Now it's your time. 490 00:49:05,480 --> 00:49:09,440 I'm giving the mentor position to both of you. 491 00:49:15,920 --> 00:49:17,040 Sun. 492 00:49:18,920 --> 00:49:20,280 I love the two of you. 493 00:49:22,040 --> 00:49:23,040 I love you, too. 494 00:49:24,120 --> 00:49:25,440 We love each other. 495 00:49:31,600 --> 00:49:33,400 No! Sun, no! 496 00:49:33,480 --> 00:49:35,600 Sun! Sun! 497 00:49:38,520 --> 00:49:39,720 Sun! 498 00:49:39,800 --> 00:49:41,360 -No. -Sun! 499 00:49:41,440 --> 00:49:43,120 -Sun! -Sun! 500 00:49:44,960 --> 00:49:46,000 Sun, don't do this! 501 00:49:54,640 --> 00:49:56,160 Sun, please forgive me. 34743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.