All language subtitles for This Is Not A Murder Mystery S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,480 I've been talking to Sheila Legger's lawyer. 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,420 She left three million pounds. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,680 To who? Mr. Salvador Dali. 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,140 Does this mean we're all suspects? 5 00:00:14,100 --> 00:00:20,060 I lied about the death of an innocent child. 6 00:00:20,320 --> 00:00:26,240 I wanted her gold teeth to show. Aren't you paid? 7 00:00:31,950 --> 00:00:32,950 There's one missing. 8 00:00:34,150 --> 00:00:38,390 Man Ray is a father. She's a son. A goddamn child with another woman. Who 9 00:00:38,390 --> 00:00:39,670 you? Mrs. Magritte. 10 00:00:39,930 --> 00:00:41,950 E .L .T. I am a Magritte agent. 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,050 Your husband wakes up next to a corpse after spending all night in bed with 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,950 Would you like Da Vinci to be eternal? 13 00:00:48,330 --> 00:00:49,330 Yes. 14 00:01:02,280 --> 00:01:05,220 Brighton to 940. 15 00:01:57,390 --> 00:01:58,390 Hello? 16 00:03:50,030 --> 00:03:53,850 I took a look at this brochure and tell me if there are any paintings that 17 00:03:53,850 --> 00:03:54,850 you've already seen. 18 00:03:55,030 --> 00:03:56,030 My love. 19 00:03:57,050 --> 00:03:58,050 My love? 20 00:03:59,090 --> 00:04:00,130 But how dare you? 21 00:04:01,070 --> 00:04:03,290 Okay, it's because of what happened with Sheila. 22 00:04:03,510 --> 00:04:04,510 But obviously, René. 23 00:04:05,610 --> 00:04:10,690 I didn't sleep with her, okay? I didn't sleep with her. We put something in my 24 00:04:10,690 --> 00:04:13,630 glass to give it the appearance, but that's not the case. Don't make me talk. 25 00:04:14,050 --> 00:04:15,790 I fell asleep. I don't know how. 26 00:04:16,430 --> 00:04:19,510 She was sad, she didn't stop crying, she was depressed, because she lost a child 27 00:04:19,510 --> 00:04:22,710 a year ago. She needed to talk. And you sacrificed yourself. 28 00:04:23,270 --> 00:04:24,270 What a man! 29 00:04:25,930 --> 00:04:27,290 Listen, I don't know what happened to you. 30 00:04:27,790 --> 00:04:28,790 Okay? 31 00:04:29,010 --> 00:04:30,010 I don't know. 32 00:04:31,170 --> 00:04:33,650 But I won't stop investigating until I have all the answers. 33 00:04:33,990 --> 00:04:35,310 And I say all the answers. 34 00:04:36,450 --> 00:04:39,190 Do you think... Do you think I'm a murderer? 35 00:04:45,200 --> 00:04:46,300 A liar or an infidel? 36 00:05:16,110 --> 00:05:17,110 C 'est le top là. 37 00:05:30,110 --> 00:05:30,670 C 38 00:05:30,670 --> 00:05:39,830 'est 39 00:05:39,830 --> 00:05:40,830 bien. 40 00:05:58,260 --> 00:06:04,500 It's been a weird thing a few weeks ago. 41 00:06:21,420 --> 00:06:24,080 I thought he was out of the house, but he was actually taking pictures in your 42 00:06:24,080 --> 00:06:25,820 studio. What's going on? 43 00:06:26,120 --> 00:06:27,120 A test? 44 00:06:27,320 --> 00:06:28,320 Yes. 45 00:06:30,320 --> 00:06:31,500 Are you going to tell me something? 46 00:06:41,380 --> 00:06:42,540 I'm going to do it this time. 47 00:07:48,670 --> 00:07:49,670 Oh, hello. 48 00:07:52,830 --> 00:07:54,270 I beg your pardon, Mr. 49 00:07:55,070 --> 00:07:57,430 Mettings. Anything I can help you with, sir? 50 00:07:57,690 --> 00:07:58,750 Oh, yes, my friend. 51 00:07:59,690 --> 00:08:02,530 You can get me some quality FaceTime with the boss. 52 00:08:04,970 --> 00:08:07,350 You may find that my boss is rather busy today. 53 00:08:08,170 --> 00:08:09,170 Is that so? 54 00:08:10,670 --> 00:08:11,850 Archibald Dukes. 55 00:08:12,320 --> 00:08:13,219 I believe. 56 00:08:13,220 --> 00:08:14,600 It is you, right? 57 00:08:15,300 --> 00:08:16,300 Or not? 58 00:08:16,520 --> 00:08:21,740 We had a show with my friend's art gallery in Brussels some 10, maybe 15 59 00:08:21,740 --> 00:08:22,740 ago. 60 00:08:23,320 --> 00:08:24,880 What gallery was that, Peter? 61 00:08:25,840 --> 00:08:29,340 Paul Dirick's Fine Art Gallery in La Marole. 62 00:08:30,580 --> 00:08:32,059 Never heard of it. Sorry. 63 00:08:34,360 --> 00:08:38,400 I'm not of your station. I'm only the eye of help. I wouldn't claim to be an 64 00:08:38,400 --> 00:08:41,240 artist, but thank you for thinking so highly of me. 65 00:08:42,030 --> 00:08:47,450 I am the personal assistant of my Lord James, and proudly so. A proper job with 66 00:08:47,450 --> 00:08:48,450 meaningful duties. 67 00:08:48,790 --> 00:08:50,990 And I've worked here a very long time, sir. 68 00:08:59,530 --> 00:09:03,250 I can hear your last two brain cells crackling, Coppa. 69 00:09:09,950 --> 00:09:10,950 Just teasing. 70 00:09:11,910 --> 00:09:15,390 I meet so many people, I must got mixed up with someone else. 71 00:09:16,890 --> 00:09:17,890 Yeah. 72 00:09:18,010 --> 00:09:21,430 Now, please, call your boss. 73 00:09:38,760 --> 00:09:41,940 This is the main space here in the house, something that somebody's working 74 00:09:41,980 --> 00:09:44,080 but please make sure you make yourself at home. 75 00:09:46,200 --> 00:09:48,520 Sorry to interrupt, dearest guests. 76 00:09:49,380 --> 00:09:51,700 May I introduce you to the new arrivals? 77 00:09:51,940 --> 00:09:57,040 The lady, Georgette Magritte, and Mr... Good morning. 78 00:09:57,240 --> 00:10:01,900 My name is Edouard Leon Theodore Mason, but please just call me E .L .T. 79 00:10:02,180 --> 00:10:03,180 Bonjour, Edouard. 80 00:10:03,920 --> 00:10:05,260 Howdy, Georgette. Oh, hi. 81 00:10:06,280 --> 00:10:10,480 Finally, we get to hang out with the Belgian missus. George something, was 82 00:10:10,580 --> 00:10:11,580 Well, 83 00:10:13,780 --> 00:10:15,520 I can see why you've been hiding her. 84 00:10:15,720 --> 00:10:16,719 Yeah. 85 00:10:16,720 --> 00:10:19,600 She's exactly 214 times too good for me. 86 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 At least. 87 00:10:22,280 --> 00:10:23,280 Finally, 88 00:10:24,720 --> 00:10:26,820 a breath of fresh air. 89 00:10:27,440 --> 00:10:30,860 Why are they allowed in when we can go out? 90 00:10:31,480 --> 00:10:32,640 Would you fancy a drink? 91 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Yes, thank you. 92 00:10:36,110 --> 00:10:37,990 So, why is everybody so down? 93 00:10:38,350 --> 00:10:42,150 Is it because of the dead bodies, or is there too much booze and shaking going 94 00:10:42,150 --> 00:10:43,150 on? 95 00:10:43,410 --> 00:10:44,630 I'll join you in a jiffy. 96 00:10:45,450 --> 00:10:50,490 In Brussels, we say... Jesus Christ. 97 00:10:51,390 --> 00:10:53,230 Hey, I love your egg. 98 00:11:29,000 --> 00:11:30,360 Penny for your thoughts, Quan. 99 00:11:31,880 --> 00:11:36,240 Why did Sheila Legger leave everything to Dali instead of her only living 100 00:11:36,240 --> 00:11:37,240 relative, Lord James? 101 00:11:37,940 --> 00:11:40,920 Especially if she's been living here since the death of her child last 102 00:11:42,000 --> 00:11:44,420 It's not like our lordship needs the money. 103 00:11:45,260 --> 00:11:47,780 She's supposed to be one of the richest lords in the land, right? 104 00:11:48,980 --> 00:11:51,160 But the estate doesn't seem to be well maintained. 105 00:11:54,760 --> 00:11:55,940 Hang on a second. 106 00:11:59,120 --> 00:12:00,620 Jay Poots, remember? 107 00:12:00,940 --> 00:12:01,940 Our butter boy? 108 00:12:02,040 --> 00:12:05,120 Yeah. His alibi was solid, do you know what it was? 109 00:12:05,700 --> 00:12:08,480 A second job down the local pub. 110 00:12:10,120 --> 00:12:11,840 Do you reckon she's not paying her staff? 111 00:12:12,580 --> 00:12:15,640 Poots said he badly needed money for food. 112 00:12:16,380 --> 00:12:18,160 Do you remember what you first said to me? 113 00:12:18,560 --> 00:12:19,900 On our first case together? 114 00:12:20,900 --> 00:12:22,000 Refresh my memory. 115 00:12:22,960 --> 00:12:25,560 Love, money or jealousy, Quant? 116 00:12:26,190 --> 00:12:28,630 All crimes lead to at least one. 117 00:12:28,930 --> 00:12:30,290 Not a bad impression. 118 00:12:31,650 --> 00:12:34,550 You're right. And most of the time, it's money. 119 00:12:34,830 --> 00:12:35,830 We'll look into it. 120 00:12:36,230 --> 00:12:37,230 You coming? 121 00:12:37,630 --> 00:12:40,770 No, you go on ahead. There's something else I want to check first. 122 00:12:41,090 --> 00:12:42,090 What's that? 123 00:12:42,850 --> 00:12:43,850 Logistics. 124 00:14:18,830 --> 00:14:23,570 Hello, operator. I'd like to place a call to France, to the Société 125 00:14:23,570 --> 00:14:24,570 Côte d 'Azur. 126 00:14:25,130 --> 00:14:26,170 Yes, to a Mr. 127 00:14:26,590 --> 00:14:27,590 Turgenev. 128 00:14:28,670 --> 00:14:30,950 Number is CAN 5123. 129 00:14:35,550 --> 00:14:37,290 What do you mean, disconnected? 130 00:14:38,110 --> 00:14:40,970 CAN 5123. 131 00:14:43,110 --> 00:14:44,110 Try again. 132 00:14:51,619 --> 00:14:52,619 Are you sure? 133 00:15:21,360 --> 00:15:22,620 Hey. Hey. 134 00:15:50,910 --> 00:15:54,590 I do what suits me when it suits me, and you don't bother, you stay out of all 135 00:15:54,590 --> 00:15:55,590 that. 136 00:15:55,990 --> 00:15:58,770 It's the division of work according to the talents. 137 00:15:58,990 --> 00:16:01,590 I thought you had already sold these paintings to Lord James. 138 00:16:06,450 --> 00:16:09,510 She will sell them to Sir Richard tomorrow at the exhibition. 139 00:16:11,990 --> 00:16:14,850 The value of your paintings will climb in arrows. 140 00:16:15,490 --> 00:16:17,270 It's times 50 at least. 141 00:16:18,030 --> 00:16:24,710 Et nous, on empoche nos 25%. Ah oui, mais je m 'occupe de toi, mon ami. 142 00:16:25,610 --> 00:16:27,410 On va s 'en mettre plein la poche. 143 00:16:29,070 --> 00:16:31,490 Tu me remercieras plus tard, d 'accord? 144 00:16:32,290 --> 00:16:35,650 Je vais la rejoindre et m 'assurer que personne ne merde. 145 00:16:36,690 --> 00:16:37,690 On est bien? 146 00:16:51,210 --> 00:16:53,710 I beg your pardon, Mrs. Magritte. Sorry, Georgette, please. 147 00:16:54,130 --> 00:16:57,890 Was that you playing the Schubert? 148 00:16:58,370 --> 00:16:59,370 Yes. 149 00:17:00,310 --> 00:17:01,550 Truly beautiful. 150 00:17:03,410 --> 00:17:06,410 Music has that unique power, doesn't it? 151 00:17:06,730 --> 00:17:12,829 I won't lie to you, it touches me deeper than what your husband and his 152 00:17:12,829 --> 00:17:14,030 colleagues do. 153 00:17:15,030 --> 00:17:19,290 Surrealism comes from the brain, but music... 154 00:17:20,490 --> 00:17:21,609 Comes from the soul. 155 00:17:23,329 --> 00:17:27,490 If René is using his brain, it's only to protect his heart. 156 00:17:28,450 --> 00:17:30,510 Or is he just a curious sort? 157 00:17:31,250 --> 00:17:36,030 I mean, you may have noticed he's sunk his teeth into this case like a hunting 158 00:17:36,030 --> 00:17:38,250 dog into a defenseless peasant. 159 00:17:38,850 --> 00:17:42,750 Well, he thinks it is his duty to save every poor soul, I'm afraid. 160 00:17:43,210 --> 00:17:44,670 Where does that come from? 161 00:17:45,270 --> 00:17:46,270 Ego? 162 00:17:48,830 --> 00:17:49,830 Well... 163 00:17:50,990 --> 00:17:55,610 When Ronnie was a child, his mother jumped into the river. 164 00:17:56,530 --> 00:17:57,730 She killed herself. 165 00:18:34,250 --> 00:18:39,270 There was a tormented man who didn't know how to deal with his priesthood. 166 00:18:40,150 --> 00:18:42,130 Sadly, he was on his own. 167 00:18:43,310 --> 00:18:47,170 He was out playing phone. 168 00:18:47,950 --> 00:18:51,070 He came back too late that evening to lock his mother into her bedroom. 169 00:18:51,650 --> 00:18:53,470 She had tried it before, you see. 170 00:18:55,530 --> 00:18:58,550 And haunted him ever since. 171 00:19:01,090 --> 00:19:04,650 As if a little boy should... bear such responsibility. 172 00:19:06,650 --> 00:19:07,650 That's wrong. 173 00:19:08,930 --> 00:19:13,070 And that's why you have now a man that wants to solve the case at all costs. 174 00:19:14,190 --> 00:19:17,590 Because in his mind, it's his fault. 175 00:19:18,330 --> 00:19:22,290 He was supposed to watch over her, you see, and he didn't. 176 00:19:24,550 --> 00:19:28,950 I appreciate you sharing all this, Georgette. 177 00:19:29,890 --> 00:19:35,380 Well... I know that people need a little bit of help with the mystery name of 178 00:19:35,380 --> 00:19:36,380 Marguerite sometimes. 179 00:19:36,700 --> 00:19:39,340 It's not like he's helping us much with his detecting. 180 00:19:39,820 --> 00:19:41,040 Or his painting. 181 00:19:43,240 --> 00:19:45,300 Well, have a good day, Detective. 182 00:19:45,500 --> 00:19:47,240 And be careful, please. 183 00:19:47,720 --> 00:19:48,720 I will. 184 00:20:01,040 --> 00:20:02,040 Didn't see you there. 185 00:20:03,440 --> 00:20:06,100 Don't worry, my young lord. I'm also a little distracted. 186 00:20:07,120 --> 00:20:08,500 By everything that's happened? 187 00:20:09,240 --> 00:20:11,160 Yeah, there is that, of course. 188 00:20:11,520 --> 00:20:14,480 And also, life and marriage, you know. 189 00:20:15,960 --> 00:20:17,240 A quarrel with Sal. 190 00:20:19,560 --> 00:20:20,560 You're too polite. 191 00:20:20,760 --> 00:20:23,180 I know rumors spread quickly around here. 192 00:20:23,620 --> 00:20:25,080 I may have heard something. 193 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 Is it all resolved? 194 00:20:28,280 --> 00:20:29,560 Saliva, he'll come around. 195 00:20:30,240 --> 00:20:32,640 It's just acting very dramatic, even for him. 196 00:20:34,340 --> 00:20:35,340 Why? 197 00:20:37,700 --> 00:20:43,520 I always handled the business like he's much too impulsive, but now poor Sheila 198 00:20:43,520 --> 00:20:45,760 had to go and leave him all her money. 199 00:20:46,180 --> 00:20:49,700 She certainly didn't do anyone any favors with that. 200 00:20:52,820 --> 00:20:56,160 Right. Oh, I'm rumbling. 201 00:20:57,020 --> 00:20:59,300 Is everything set for tomorrow night? 202 00:21:00,140 --> 00:21:03,360 Yes, all is splendid. Just need to attend to the final details. 203 00:21:04,060 --> 00:21:05,060 Good. 204 00:21:17,220 --> 00:21:18,220 Magritte. 205 00:21:18,560 --> 00:21:19,560 Sir. 206 00:21:21,160 --> 00:21:23,000 I've been talking with your wife. 207 00:21:23,500 --> 00:21:25,360 Then you're more successful than me. 208 00:21:25,760 --> 00:21:29,180 Because I've been trying to talk to her all morning, but I seem to have failed. 209 00:21:30,410 --> 00:21:33,610 I owe you an apology for last night. 210 00:21:37,030 --> 00:21:38,030 Yes. 211 00:21:44,030 --> 00:21:46,210 I apologize. 212 00:21:48,830 --> 00:21:49,870 And I accept it. 213 00:21:52,210 --> 00:21:54,110 Listen, I get it. 214 00:21:55,110 --> 00:21:56,650 Stir things up, right? 215 00:21:57,470 --> 00:21:58,970 See if I break under pressure. 216 00:21:59,580 --> 00:22:01,640 Maybe. But you didn't. 217 00:22:01,880 --> 00:22:02,920 So well done. 218 00:22:04,920 --> 00:22:06,740 Do you fancy joining me? 219 00:22:07,540 --> 00:22:08,540 For what, sir? 220 00:22:11,660 --> 00:22:13,040 Are you good with heights? 221 00:22:16,660 --> 00:22:17,900 This is my proposal. 222 00:22:18,480 --> 00:22:23,420 Use the present circumstances to drive the prize of the art up even more. 223 00:22:24,600 --> 00:22:27,600 Nothing sells like scandal, let alone murder. 224 00:22:29,420 --> 00:22:31,560 I think you should get the press involved. 225 00:22:31,900 --> 00:22:32,900 Make it all public. 226 00:22:33,440 --> 00:22:34,680 It's not bad, my lord. 227 00:22:34,900 --> 00:22:39,280 In fact, we should thank the murderer. 228 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 No? 229 00:22:43,600 --> 00:22:48,400 There is perhaps something in what you are suggesting, E .L .D. 230 00:22:48,660 --> 00:22:54,860 My lord, I can assure you, this candle will multiply the value of the artwork 231 00:22:54,860 --> 00:22:55,860 exponentially. 232 00:22:57,680 --> 00:22:58,680 I get the picture. 233 00:23:06,080 --> 00:23:07,080 Thank you. 234 00:23:11,940 --> 00:23:12,980 Thank you, Lord. 235 00:23:37,230 --> 00:23:41,930 I just don't understand how our killer could have done all this right under our 236 00:23:41,930 --> 00:23:44,990 noses. It's like we're dealing with a ghost. 237 00:23:46,110 --> 00:23:48,290 A bloody invisible one at that. 238 00:23:48,790 --> 00:23:52,910 A strong one, too. A strong, invisible, murderous ghost. 239 00:23:54,090 --> 00:23:55,090 Quite. 240 00:23:55,390 --> 00:23:59,290 I mean, you and Sheila were already half in bed, and anyone can move a body 241 00:23:59,290 --> 00:24:01,570 slightly. But Nash... 242 00:24:03,370 --> 00:24:07,470 We're looking at someone with real muscle. Are you sure you don't remember 243 00:24:07,470 --> 00:24:13,110 anything? Being manhandled, picked up, big hands, a smell, a wheezing breath. 244 00:24:13,970 --> 00:24:15,710 No, nothing at all. 245 00:24:20,290 --> 00:24:22,330 The killer could have had help. 246 00:24:22,810 --> 00:24:23,830 A possibility. 247 00:24:25,050 --> 00:24:26,610 What does your gut tell you? 248 00:24:28,330 --> 00:24:32,800 That this is such a unique... kind of murder that it has to be a maniac who's 249 00:24:32,800 --> 00:24:33,800 working alone. 250 00:24:34,600 --> 00:24:37,520 And it's such a lot of work for one person. 251 00:24:38,380 --> 00:24:43,260 He has to know this estate inside out and how to get around it without being 252 00:24:43,260 --> 00:24:44,260 spotted. 253 00:24:44,660 --> 00:24:48,960 On the other hand, there are a lot of couples here. 254 00:24:50,020 --> 00:24:52,320 A lot of couples who lie for each other. 255 00:24:53,560 --> 00:24:55,220 Well, that's what couples do. 256 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 But how many couples would kill for each other? 257 00:25:00,270 --> 00:25:02,410 Would you kill for Georgette? 258 00:25:05,330 --> 00:25:06,330 All right. 259 00:25:06,490 --> 00:25:07,630 Yes, bloody for her. 260 00:25:14,770 --> 00:25:18,610 Listen, thank you for all your help. 261 00:25:20,150 --> 00:25:24,190 Why don't you go and make it up with your wife now, if you can? 262 00:25:25,590 --> 00:25:27,350 She's a treasure, that one. 263 00:25:28,850 --> 00:25:29,850 I will. 264 00:25:30,890 --> 00:25:32,310 Back to the grindstone 265 00:25:58,480 --> 00:26:02,440 I understand that you are Director General of Babington Bank and that your 266 00:26:02,440 --> 00:26:07,760 client has confidentiality, but with all due respect, this is Scotland Yard and 267 00:26:07,760 --> 00:26:09,840 there's a double homicide investigation ongoing. 268 00:26:12,740 --> 00:26:13,740 No? 269 00:26:15,340 --> 00:26:17,000 And that's your final answer? 270 00:26:20,280 --> 00:26:22,880 I will let my superior officers know. 271 00:26:23,640 --> 00:26:24,640 Thank you. 272 00:26:27,630 --> 00:26:28,630 Wanko. 273 00:27:34,860 --> 00:27:39,320 As if they don't understand how our killer could have done all this right 274 00:27:39,320 --> 00:27:40,320 our noses. 275 00:27:45,240 --> 00:27:46,640 Wrong. Visible. 276 00:27:46,880 --> 00:27:47,880 Murderous ghost. 277 00:28:43,020 --> 00:28:44,960 I bet I can beat you up to that tree there. 278 00:28:45,420 --> 00:28:46,419 Who's in? 279 00:28:46,420 --> 00:28:47,760 Oh, you're wrong, girl. 280 00:28:49,280 --> 00:28:51,760 No shoes. 281 00:28:53,280 --> 00:28:54,780 Not you. 282 00:28:58,700 --> 00:29:00,180 You'll see. 283 00:29:00,600 --> 00:29:01,860 She runs like a fox. 284 00:29:02,460 --> 00:29:04,020 No, I'm not a fast runner. 285 00:29:04,600 --> 00:29:07,660 She runs like a fox, but she fucks like a rabbit. 286 00:29:09,800 --> 00:29:12,060 Come on, girl. 287 00:29:14,840 --> 00:29:16,200 Ready? 288 00:29:18,460 --> 00:29:22,100 Three, two, one, go! 289 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Poor little foxy. 290 00:29:43,560 --> 00:29:45,860 But she does fuck like a rabbit. 291 00:30:34,920 --> 00:30:35,920 It's really lovely. 292 00:30:36,760 --> 00:30:38,240 Time away from it all. 293 00:30:38,700 --> 00:30:42,300 You know, this is the first time I've relaxed since I drove through those 294 00:30:42,300 --> 00:30:43,300 a few days ago. 295 00:30:43,460 --> 00:30:47,140 Well, there might be an actual killer staring at us from the booth right now. 296 00:30:47,520 --> 00:30:48,580 We should stop. 297 00:30:51,480 --> 00:30:52,760 Shall we play a game? 298 00:30:53,660 --> 00:30:56,580 What kind of game? A sex game, I hope. 299 00:30:57,980 --> 00:31:00,800 I'll jump anything that'll have me at this point. 300 00:31:01,180 --> 00:31:02,300 I'll pass, Carol. 301 00:31:03,000 --> 00:31:05,490 But... I was thinking about the game. 302 00:31:06,630 --> 00:31:08,710 Is your husband a killer? 303 00:31:10,090 --> 00:31:11,750 You're all fun, aren't you? 304 00:31:13,590 --> 00:31:14,590 No, Ben. 305 00:31:14,990 --> 00:31:15,990 Seriously? 306 00:31:17,210 --> 00:31:20,190 Mine's a liar, a cheater, a madman. 307 00:31:21,130 --> 00:31:22,970 Small child and a crybaby. 308 00:31:23,270 --> 00:31:24,450 But not a murderer. 309 00:31:24,730 --> 00:31:26,790 No. Not think so, too, no. 310 00:31:28,610 --> 00:31:29,670 Neither is mine. 311 00:31:58,179 --> 00:32:00,760 Why are you even here, Magritte? 312 00:32:16,200 --> 00:32:17,540 All good with you and Renee? 313 00:32:18,140 --> 00:32:19,140 All good. 314 00:32:19,920 --> 00:32:22,380 This idiot cheated on her first chance he got. 315 00:32:22,780 --> 00:32:23,780 No offense. 316 00:32:23,900 --> 00:32:25,200 Well, that's rich coming from you. 317 00:32:25,440 --> 00:32:27,300 I cheat, yeah, it's true. 318 00:32:27,700 --> 00:32:31,320 But can we call it cheating if Salva is aware of it? 319 00:32:32,680 --> 00:32:33,760 There is no betrayal. 320 00:32:34,180 --> 00:32:37,460 For me, the betrayal isn't the sex, it's the lies. 321 00:32:38,460 --> 00:32:42,280 Well, I just don't know what to do. 322 00:32:43,740 --> 00:32:44,780 I could already... 323 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Find him sleeping away from me, sir. 324 00:32:48,340 --> 00:32:49,340 Leave him? 325 00:32:51,260 --> 00:32:52,260 What? No. 326 00:32:52,960 --> 00:32:54,420 Make him pay, but keep him. 327 00:32:55,980 --> 00:32:58,460 He loves you, it's clear, and you love him. 328 00:32:59,580 --> 00:33:02,500 But first, fuck anyone you like to get even. 329 00:33:04,560 --> 00:33:06,740 How do you know I've been already even to school? 330 00:33:07,800 --> 00:33:08,800 Say again? 331 00:33:11,880 --> 00:33:15,400 You're one of us now, Georgina. Welcome to the big girl club. 332 00:34:02,929 --> 00:34:04,270 Be careful, darling. 333 00:34:04,470 --> 00:34:07,350 Before you know it, you'll have a surreal baby in your belly. 334 00:34:08,710 --> 00:34:10,750 Some feverish make -up sex, you reckon? 335 00:34:11,030 --> 00:34:12,110 Up against a tree? 336 00:34:12,550 --> 00:34:14,790 Oh, I wouldn't even do it with a tree. 337 00:34:16,159 --> 00:34:18,239 Wanted a drink? I sure do. Oh, yes. 338 00:34:18,540 --> 00:34:19,540 Not you. 339 00:34:44,300 --> 00:34:46,280 You understand, I could never lie to you. 340 00:34:46,920 --> 00:34:48,179 I could never hurt you. 341 00:34:49,860 --> 00:34:53,380 Are you okay? Yeah, I'm okay. What do you want to sit on? 342 00:34:54,320 --> 00:34:55,320 No, I'm okay. 343 00:34:56,400 --> 00:34:59,820 Every time I try to do the romantic, my sick side takes over and I ruin 344 00:34:59,820 --> 00:35:00,820 everything. 345 00:35:01,520 --> 00:35:02,840 You never know how to ruin anything. 346 00:35:05,060 --> 00:35:06,060 Come on. 347 00:35:20,270 --> 00:35:21,270 I've lived here for a long time. 348 00:36:00,570 --> 00:36:01,570 Faudrait d 'abord qu 'il m 'attrape. 349 00:37:36,379 --> 00:37:37,379 One more? 350 00:38:23,600 --> 00:38:24,600 What's wrong? 351 00:38:25,780 --> 00:38:26,780 What's wrong? 352 00:38:27,240 --> 00:38:28,058 What's wrong? 353 00:38:28,060 --> 00:38:28,519 What's wrong? 354 00:38:28,520 --> 00:38:29,860 My love, who are you with? 355 00:38:30,440 --> 00:38:31,440 Who are you with? 356 00:38:32,400 --> 00:38:33,359 What's wrong? 357 00:38:33,360 --> 00:38:34,600 I thought I was going to die. 358 00:38:35,000 --> 00:38:36,020 Okay, no, no, no, no. 359 00:38:36,660 --> 00:38:37,740 You're not going to die. I'm here. 360 00:38:38,800 --> 00:38:39,800 Okay. 361 00:38:40,240 --> 00:38:41,240 Come on. 362 00:38:41,340 --> 00:38:42,340 Come on. 363 00:38:42,940 --> 00:38:44,720 Come on. Let's go. Come on, get out of here. 364 00:38:59,120 --> 00:39:01,380 Like a mask, but made of roses. 365 00:39:02,060 --> 00:39:05,520 Yeah, about 500 of them. 366 00:39:07,820 --> 00:39:08,840 It's very elaborate. 367 00:39:10,140 --> 00:39:11,780 Did you get a sense of the face? 368 00:39:12,640 --> 00:39:14,720 No, I couldn't really see it. 369 00:39:15,240 --> 00:39:18,640 Like, imagine a sphere, but covered with roses. 370 00:39:19,940 --> 00:39:23,800 Like a football, but on top of a human body, if that makes sense. 371 00:39:43,470 --> 00:39:44,470 I did. 372 00:39:44,590 --> 00:39:47,810 Performance in London by our first victim, only a few months ago. 373 00:39:48,310 --> 00:39:49,870 Phantom Lady, she called it. 374 00:39:50,270 --> 00:39:51,270 Can I see it? 375 00:39:53,390 --> 00:39:56,590 Are you saying that you saw the ghost of Shula Lega? 376 00:39:57,910 --> 00:40:00,710 What time exactly did this take place? 377 00:40:02,150 --> 00:40:03,230 Half an hour ago. 378 00:40:04,130 --> 00:40:05,130 All right. 379 00:40:05,550 --> 00:40:07,850 Sir, it's a morbid prank, surely. 380 00:40:08,410 --> 00:40:12,630 No, I believe that Mrs. McGreek came face to face with our clearly deranged 381 00:40:12,630 --> 00:40:17,430 murderer. I'm glad you live to tell the tale. Would you be able to show me the 382 00:40:17,430 --> 00:40:19,590 spot where you saw this odd figure? 383 00:40:20,150 --> 00:40:21,690 Yes. Of course. 384 00:40:26,350 --> 00:40:28,090 Yeah, I think it was here. 385 00:40:29,010 --> 00:40:32,310 Okay, I will have the constables conduct a search. 386 00:40:35,370 --> 00:40:36,370 Detective Quant. 387 00:40:36,880 --> 00:40:38,140 That won't be necessary. 388 00:40:38,980 --> 00:40:39,980 Uh -uh. 389 00:40:40,600 --> 00:40:46,720 Yes, I mean, it's, uh... Well, it's getting dark now. 390 00:40:47,320 --> 00:40:49,600 There's no use to send the troops in at this hour. 391 00:40:49,820 --> 00:40:52,560 We'll continue this tomorrow morning. 392 00:40:53,440 --> 00:40:54,800 If you say so, sir. 393 00:40:55,240 --> 00:40:57,640 I don't want to keep Mr. McGreep from his work. 394 00:40:58,320 --> 00:41:00,600 And thank you both for your help. 395 00:41:13,290 --> 00:41:14,290 That's so not true, money. 396 00:41:15,090 --> 00:41:16,090 Look who's here. 397 00:41:16,790 --> 00:41:17,790 The millionaires. 398 00:41:18,690 --> 00:41:20,050 Go on, hit me. 399 00:41:21,310 --> 00:41:22,310 Here, too. 400 00:41:22,490 --> 00:41:24,570 Stop it now, Sal. Okay, money, it's okay. 401 00:41:25,170 --> 00:41:26,129 Hit me. 402 00:41:26,130 --> 00:41:28,010 Hard and merciless, like you are. 403 00:41:28,290 --> 00:41:29,770 You've got completely nuts, finally. 404 00:41:30,130 --> 00:41:32,430 Now, I'm perfectly sane, woman. 405 00:41:33,970 --> 00:41:38,050 When you hit me in the mouth, just like you did by accepting Sheila's 406 00:41:38,050 --> 00:41:42,630 inheritance behind my back, signing the bloody will, touching that blood, money, 407 00:41:43,130 --> 00:41:45,730 Still then, I'll present my other chick. 408 00:41:46,670 --> 00:41:47,670 Go on. 409 00:41:48,430 --> 00:41:49,430 Hit me. 410 00:41:49,970 --> 00:41:52,090 Till it bleeds. Stop it now. 411 00:41:52,390 --> 00:41:53,930 No, you stop it! Oh, you're a child. 412 00:41:54,310 --> 00:41:57,570 You're dead to me, Gala! Here comes the Spanish drama. 413 00:41:57,870 --> 00:41:58,848 What about you? 414 00:41:58,850 --> 00:41:59,850 What about you? 415 00:42:00,790 --> 00:42:02,330 Promiscuous racist bourgeois! 416 00:42:02,950 --> 00:42:03,950 Money -minded snake! 417 00:42:04,190 --> 00:42:05,490 You're a money -minded snake! 418 00:42:05,970 --> 00:42:07,470 Any more insults for me? 419 00:42:07,810 --> 00:42:08,810 Yes! 420 00:42:09,390 --> 00:42:11,150 Plenty! I have plenty! 421 00:42:16,540 --> 00:42:17,540 Not worth my breath. 422 00:42:17,860 --> 00:42:18,860 Be gone. 423 00:42:18,880 --> 00:42:19,880 Okay? Be gone. 424 00:42:20,780 --> 00:42:22,000 Stay out of my life. 425 00:42:22,600 --> 00:42:23,940 Stay out of my life! 426 00:42:24,160 --> 00:42:26,240 Right. See you in the room later. 427 00:42:29,260 --> 00:42:30,260 Don't tell anyone. 428 00:42:32,260 --> 00:42:34,120 And if you do, make it a good story. 429 00:42:36,420 --> 00:42:38,220 There you are. 430 00:42:38,540 --> 00:42:39,940 Whiskey sour for Miss Miller? 431 00:42:40,380 --> 00:42:41,500 Everything A -okay? 432 00:42:42,200 --> 00:42:43,260 Never been better. 433 00:42:44,150 --> 00:42:46,410 And that's the logistics of it. 434 00:42:46,770 --> 00:42:47,770 What do you think? 435 00:42:48,950 --> 00:42:54,110 So, the killer caught Nash in a poppy field, used the delivery van and got him 436 00:42:54,110 --> 00:42:56,330 all the way on the roof via the servant's entrance. 437 00:42:56,730 --> 00:42:57,729 Yes. 438 00:42:57,730 --> 00:43:00,310 And you believe he or she has appeared in the clearing. 439 00:43:01,210 --> 00:43:03,350 How would one get there without being seen? 440 00:43:04,030 --> 00:43:05,030 Good question. 441 00:43:05,850 --> 00:43:07,870 I'm not quite sure about that yet. 442 00:43:08,550 --> 00:43:10,410 But I might have a suspicion. 443 00:43:11,070 --> 00:43:12,790 Still, impressive work. 444 00:43:13,640 --> 00:43:14,640 Thank you, Quant. 445 00:43:14,940 --> 00:43:16,380 What about your money trail? 446 00:43:16,660 --> 00:43:19,080 Almost there. Just have a few more checks to do. 447 00:43:19,300 --> 00:43:21,400 Keep it up. Take no prisoners now. 448 00:43:21,880 --> 00:43:27,160 I shall retire to the local hostelry where I will consume exactly five pints 449 00:43:27,160 --> 00:43:30,060 foaming ale and think this all through. 450 00:43:30,360 --> 00:43:31,860 We're close, Quant. 451 00:43:33,260 --> 00:43:36,240 Downstairs tomorrow morning for breakfast, 8 .30 sharp. 452 00:43:36,540 --> 00:43:38,840 Good night and thank you. 453 00:43:39,060 --> 00:43:40,060 Thank you, too. 454 00:43:40,700 --> 00:43:41,700 Good night, sir. 455 00:43:56,490 --> 00:43:57,530 It looks wonderful. 456 00:44:02,890 --> 00:44:05,050 Shame there's still one of the murder rooms there. 457 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 Isn't it a... 458 00:45:04,140 --> 00:45:05,780 Wonderful tribute to my Da Vinci. 459 00:45:08,540 --> 00:45:15,420 You know, I'm no sentimentalist, Magritte, but this smells the ice 460 00:45:15,420 --> 00:45:16,420 chip of my heart. 461 00:45:18,240 --> 00:45:19,340 Sal did us right. 462 00:45:28,460 --> 00:45:29,680 Good night, Magritte. 463 00:46:13,870 --> 00:46:16,710 Deeply, are you all right? Of course not. 464 00:46:18,230 --> 00:46:22,830 Max, you are my oldest friend in this nest of vipers. You've got to help me. 465 00:46:23,470 --> 00:46:24,470 Of course. 466 00:46:25,030 --> 00:46:26,550 I'd do anything for you, you know that. 467 00:46:27,210 --> 00:46:29,770 Tell me, have I fucked up? 468 00:46:31,990 --> 00:46:35,030 Well, I hate to say it, but yes, you have. 469 00:46:35,650 --> 00:46:40,210 Is my life, Maxi? I know how close he is to your heart. 470 00:46:41,110 --> 00:46:42,110 You too. 471 00:46:42,400 --> 00:46:44,140 are not like any ordinary couple. 472 00:46:44,380 --> 00:46:49,380 You're bulletproof. You and Salah will survive this. Because you have to. 473 00:46:50,500 --> 00:46:52,120 I wish you were right. 474 00:46:52,420 --> 00:46:54,020 I most certainly am. 475 00:46:54,380 --> 00:46:55,600 Before you know it. 476 00:46:57,800 --> 00:46:58,880 Thanks, Max. 477 00:47:02,020 --> 00:47:03,020 Max? 478 00:47:03,640 --> 00:47:06,520 Did you notice something strange in him? 479 00:47:11,790 --> 00:47:17,130 I know that. I mean... What? 480 00:47:19,710 --> 00:47:20,710 Never mind. 481 00:47:32,630 --> 00:47:35,910 Are you saying that you saw the ghost of Sheila Levin? 482 00:47:38,750 --> 00:47:41,340 Strong. visible murderous ghost. 483 00:48:27,920 --> 00:48:30,160 Though you understand, this is the proof. 484 00:48:30,640 --> 00:48:31,940 Nothing else can go wrong. 485 00:48:34,120 --> 00:48:35,260 I feel it, my lord. 486 00:48:38,820 --> 00:48:42,100 Is everything in place for tomorrow? Shall we go to the guesthouse? 487 00:49:09,800 --> 00:49:10,800 Hmm. 488 00:51:33,260 --> 00:51:34,260 you know 32986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.