All language subtitles for The.Pacific.Part.6.2010.1080p.BluRay.x264.DD5.1-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,187 --> 00:02:49,484 PACIFIC Episodul 6 2 00:02:53,112 --> 00:02:57,909 Septembrie 1944 MOBILE, ALABAMA 3 00:03:21,849 --> 00:03:25,686 Tee, vezi cine a venit la noi atât de târziu. 4 00:03:37,824 --> 00:03:40,618 E un bărbat în uniformă, doamnă. 5 00:04:01,055 --> 00:04:05,143 Sidney Phillip ! Tată, a venit Sid. 6 00:04:05,393 --> 00:04:08,479 - Sper că nu v-am speriat. - Deloc. 7 00:04:08,646 --> 00:04:11,274 Cine e omul ăsta care stă pe hol, în casa mea ? 8 00:04:11,441 --> 00:04:13,901 - E Sidney. - Dr. Sledge... 9 00:04:14,485 --> 00:04:17,613 - Mai e plăcintă. - Mulţumesc, Rose. 10 00:04:22,160 --> 00:04:26,873 Vreau să îmi spui sincer ce face Eugene. 11 00:04:27,123 --> 00:04:29,542 Nu îl stresa pe băiat. 12 00:04:30,460 --> 00:04:34,005 Dnă Sledge, Eugene a alături de mulţi puşcaşi marini buni. 13 00:04:34,172 --> 00:04:36,424 Divizia 1 e cea mai bună. 14 00:04:36,591 --> 00:04:40,344 Sunt şi băieţi de treabă. Au grijă unul de celălalt. 15 00:04:40,511 --> 00:04:44,015 În plus, e servant de mortier, ca mine. 16 00:04:44,557 --> 00:04:47,810 Noi, cei de la mortiere, suntem mereu puţin în spatele liniei întâi. 17 00:04:47,977 --> 00:04:51,314 E bine că suntem acolo. 18 00:04:51,731 --> 00:04:55,193 Nu pot spune asta despre toţi puşcaşii marini pe care îi cunosc, 19 00:04:55,777 --> 00:04:58,738 dar nu îmi fac griji pentru Eugene. 20 00:04:59,614 --> 00:05:04,368 Vezi, tată ? Nu a fost aşa de greu să auzi asta. 21 00:05:29,393 --> 00:05:32,438 PELELIU Septembrie 1944 22 00:05:55,962 --> 00:05:58,756 Sanitarul Plutonului 2, aici ! 23 00:06:18,985 --> 00:06:21,112 Ce naiba faci ? 24 00:06:22,196 --> 00:06:25,241 Dezasamblează rahatul ăsta şi pregăteşte-te să pleci. 25 00:06:42,508 --> 00:06:45,595 - Vreo mişcare ? - Linişte deplină. 26 00:06:47,805 --> 00:06:50,266 Ai aflat ceva de Hoosier ? 27 00:06:50,808 --> 00:06:55,396 Am fost loviţi puternic pe plajă. Încă se ocupă de morţi şi de răniţi. 28 00:06:56,522 --> 00:06:59,192 Nu ştim nimic despre ai noştri. 29 00:07:04,781 --> 00:07:07,450 La dracu' ! Vreau nişte apă. 30 00:08:23,526 --> 00:08:27,947 Cineva a găsit apă. Jur ! Apă ! 31 00:08:35,121 --> 00:08:37,206 Băieţi... 32 00:08:39,375 --> 00:08:41,544 Dă-mi casca. 33 00:08:45,548 --> 00:08:48,050 - Iisuse... - La naiba ! 34 00:08:48,760 --> 00:08:52,722 Nenorociţii de japonezi au otrăvit apa. 35 00:08:57,852 --> 00:09:01,063 Plutonul Arme Grele ! Comandantul a primit ordinele. 36 00:09:02,523 --> 00:09:04,817 Ascultaţi ! 37 00:09:05,985 --> 00:09:09,781 Toată divizia va traversa aerodromul la ora 9:00. 38 00:09:10,156 --> 00:09:12,617 Plutoanele 1 şi 2 vor fi în avangardă, 39 00:09:12,784 --> 00:09:16,162 urmate de plutonul Arme Grele şi de Plutonul 3. 40 00:09:16,871 --> 00:09:20,333 Putem anihila tunurile japoneze doar dacă urcăm pe culme. 41 00:09:20,500 --> 00:09:24,003 Şi, ca să urcăm pe culme, trebuie să traversăm aerodromul. 42 00:09:24,170 --> 00:09:27,340 Nu ne oprim până nu îl traversăm. 43 00:09:27,632 --> 00:09:30,051 - Aţi înţeles ? - Am înţeles ! 44 00:09:30,343 --> 00:09:33,596 - Întrebări ? - Avem nevoie de apă, dle căpitan. 45 00:09:35,014 --> 00:09:39,560 O să mă ocup de asta, caporal. Luaţi-vă echipamentul şi fiţi pregătiţi! 46 00:09:40,061 --> 00:09:43,231 Înapoi pe poziţii ! Pregătiţi echipamentul ! 47 00:09:43,481 --> 00:09:46,526 Grupa 2 ! În linie, adunarea ! 48 00:09:48,069 --> 00:09:52,532 Să mergem ! Mişcaţi-vă ! 49 00:10:04,961 --> 00:10:07,255 Trebuie să traversăm asta ? 50 00:10:09,132 --> 00:10:12,593 Nu te mai plânge. Se va termina până vei traversa zona. 51 00:10:12,802 --> 00:10:16,556 Japonezilor nu le plac mortierele, bazooka şi puşcaşii, Leyden. 52 00:10:17,140 --> 00:10:20,101 Câţi japonezi crezi că sunt acolo ? 53 00:10:22,186 --> 00:10:24,063 Are cineva hârtie igienică ? 54 00:10:24,230 --> 00:10:28,067 Nu există hârtie igienică, mâncare sau apă. Nu te mai gândi la asta. 55 00:10:28,317 --> 00:10:32,780 O gură de apă rece ? Apă, să îţi răcoreşti capul ? 56 00:10:33,281 --> 00:10:35,992 Scoate-ţi asta din minte. 57 00:10:39,245 --> 00:10:41,706 Eu am puţină apă. 58 00:11:37,804 --> 00:11:41,390 - Mulţumesc. - Pregătiţi-vă echipamentul ! 59 00:11:41,891 --> 00:11:44,310 Ai fost promovat. 60 00:11:44,769 --> 00:11:47,647 Îi dai lui sistemul de ochire al mortierului ? 61 00:11:48,147 --> 00:11:51,192 Măcar atât să fac în schimbul apei. 62 00:11:54,904 --> 00:11:57,365 Grupa 3, la mine ! 63 00:11:58,699 --> 00:12:00,993 Ridicaţi-vă ! 64 00:12:01,536 --> 00:12:05,081 Luaţi-vă echipamentul ! Vom porni curând. 65 00:12:26,769 --> 00:12:28,855 Nici Regimentul 5 nu mai are apă. 66 00:12:29,021 --> 00:12:31,524 Poate au japonezii. 67 00:12:35,278 --> 00:12:38,364 Cum ne pot trimite acolo fără apă ? 68 00:12:39,907 --> 00:12:42,118 Lucky... 69 00:12:54,088 --> 00:12:57,341 Luaţi-vă echipamentul ! Pregătiţi-vă pentru înaintare ! 70 00:13:33,669 --> 00:13:35,797 Să trăiască marina ! 71 00:13:44,472 --> 00:13:48,184 - Plutoanele 1 şi 2, înainte ! - Să ne mişcăm ! 72 00:13:53,147 --> 00:13:57,110 - Grupa 1, cu mine ! - Grupa 2, cu mine ! 73 00:14:02,949 --> 00:14:05,701 Nu vă opriţi ! 74 00:14:08,371 --> 00:14:11,874 - Plutonul 2, înainte ! - Mişcaţi-vă ! 75 00:14:12,083 --> 00:14:14,836 Mereu primii. 76 00:14:15,044 --> 00:14:18,923 - Sunt în spatele tău, Bill. - Nu vă opriţi ! 77 00:14:23,594 --> 00:14:26,139 Arme Grele ! Înainte ! 78 00:14:28,307 --> 00:14:30,685 - Ne vedem în partea cealaltă. - Să mergem ! 79 00:14:31,644 --> 00:14:34,647 - Mai repede ! - Mişcaţi-vă ! 80 00:15:12,310 --> 00:15:14,479 Scoateţi-l de aici ! 81 00:15:25,281 --> 00:15:27,658 Sledge, mişcă-te ! 82 00:15:38,461 --> 00:15:40,421 Să mergem. 83 00:15:55,228 --> 00:15:59,273 Ascultaţi ! Vom traversa aerodromul. Fiţi pregătiţi ! 84 00:15:59,732 --> 00:16:02,860 Fiţi pregătiţi să înaintaţi ! Trimite mesajul mai departe. 85 00:16:07,240 --> 00:16:11,285 Compania H ! Voi, la stânga ! Voi, la dreapta ! Mişcaţi-vă ! 86 00:16:13,704 --> 00:16:16,999 - Ne vedem în partea cealaltă. - Să mergem, puşcaşi ! 87 00:16:17,500 --> 00:16:19,710 Înainte ! 88 00:16:46,446 --> 00:16:48,531 Genunchiul meu ! 89 00:17:12,305 --> 00:17:15,767 Mişcaţi-vă ! Sergent, înainte ! 90 00:17:21,105 --> 00:17:23,107 Lunetist ! 91 00:17:27,403 --> 00:17:30,406 Să mergem ! 92 00:17:31,949 --> 00:17:34,535 Mişcaţi-vă ! 93 00:18:06,776 --> 00:18:09,445 Nu vă opriţi ! 94 00:18:22,375 --> 00:18:24,836 Nu ai păţit nimic. Ridică-te ! 95 00:18:43,396 --> 00:18:46,482 Trebuie să te ridici. Nu ai păţit nimic. 96 00:18:46,774 --> 00:18:49,318 - Piciorul meu ! - Mai repede ! 97 00:18:50,027 --> 00:18:52,113 Mă doare ca dracu' ! 98 00:19:03,541 --> 00:19:06,878 - Recepţionezi ? - Suntem la jumătatea pistei. 99 00:19:07,462 --> 00:19:10,923 - Suntem atacaţi puternic. - Runner, o să fie bine. 100 00:19:11,632 --> 00:19:16,345 Avem nevoie de sprijin aerian ca să anihileze tunurile japoneze. 101 00:19:17,847 --> 00:19:20,516 Recepţionezi ? 102 00:19:30,651 --> 00:19:33,696 - Avem nevoie de sprijin aerian. - O să te ajutăm. 103 00:19:34,906 --> 00:19:38,159 - Recepţionezi ? - Nu cred că putem emite. 104 00:19:38,409 --> 00:19:42,830 Avem nevoie de o staţie funcţională. Biggs, ai auzit ? Ocupă-te de asta. 105 00:19:45,208 --> 00:19:46,793 Leckie... 106 00:19:46,959 --> 00:19:49,253 White Castle, aici Halford. Recepţionezi ? 107 00:19:49,420 --> 00:19:51,589 - Trebuie să ne întoarcem. - Cum rămâne cu Conley ? 108 00:19:51,756 --> 00:19:55,301 Adu o staţie şi un sanitar aici. Rămân cu Conley. 109 00:20:00,306 --> 00:20:03,392 White Castle, aici Halford. Recepţionezi ? 110 00:20:03,768 --> 00:20:06,479 O să mă întorc. Ai înţeles ? 111 00:20:07,563 --> 00:20:10,441 O să mă întorc. 112 00:20:13,486 --> 00:20:15,405 Rezistă ! 113 00:20:48,312 --> 00:20:51,232 Sanitar ! 114 00:21:11,294 --> 00:21:14,213 - Sanitar ! - White Castle, recepţionezi ? 115 00:21:14,380 --> 00:21:16,841 - Ne trebuie un sanitar şi o staţie. - O staţie ? 116 00:21:17,008 --> 00:21:20,803 Mai bine foloseşti două cutii de conserve şi un fir. 117 00:21:21,679 --> 00:21:24,932 - Fă-mi legătura ! - White Castle... 118 00:21:31,814 --> 00:21:35,151 Aici Ack Ack. Recepţionezi ? Drover. 119 00:21:38,112 --> 00:21:40,698 Avem nevoie de sprijin aerian. Terminat ! 120 00:21:42,950 --> 00:21:46,579 Trebuie să plecăm de aici. Să mergem ! 121 00:21:59,801 --> 00:22:03,096 Sanitar, ridică-l ! Mişcaţi-vă ! 122 00:22:18,820 --> 00:22:21,697 - Nu eşti rănit. - Mai repede ! 123 00:22:41,717 --> 00:22:44,053 Oswalt ! 124 00:23:23,468 --> 00:23:25,970 Sanitar ! 125 00:23:29,766 --> 00:23:32,143 Sanitar ! 126 00:23:50,328 --> 00:23:52,663 Mortier ! Aici ! 127 00:23:53,414 --> 00:23:57,835 Lovitură directă ! Proiectil exploziv, asupra clădirii din dreapta ! 128 00:24:05,760 --> 00:24:09,055 Leyden, mortierul spre dreapta ! 129 00:24:14,477 --> 00:24:16,604 Gata. Foc ! 130 00:24:18,147 --> 00:24:21,275 Gata. Al doilea proiectil ! 131 00:24:27,907 --> 00:24:30,576 În stânga, Jay ! 132 00:24:34,956 --> 00:24:37,750 - Distanţa: 30 m. - Încărcat ! 133 00:24:45,675 --> 00:24:47,677 Gata ! Foc ! 134 00:24:52,140 --> 00:24:54,684 30 m. Loveşte-l din nou ! 135 00:24:55,726 --> 00:24:58,020 Gata ! Foc ! 136 00:25:00,523 --> 00:25:03,443 Compania K, înainte ! 137 00:25:15,371 --> 00:25:17,790 Împrăştiaţi-vă ! Nu vă opriţi ! 138 00:25:51,157 --> 00:25:53,117 Stai ! 139 00:25:59,999 --> 00:26:01,709 Uşurel... 140 00:26:01,918 --> 00:26:04,253 Comandanţii de grupă, găsiţi-vă oamenii. 141 00:26:04,420 --> 00:26:08,591 Faceţi verificarea şi raportaţi. 142 00:26:09,967 --> 00:26:13,304 Număraţi muniţia. Vedeţi ce aveţi 143 00:26:13,513 --> 00:26:17,558 şi ce vă trebuie, să fiţi aprovizionaţi înainte de lăsarea întunericului. 144 00:26:17,850 --> 00:26:20,937 - Luaţi, băieţi. - Fiţi pregătiţi. 145 00:26:21,729 --> 00:26:24,649 E tot ce avem. 146 00:26:31,364 --> 00:26:34,826 - Aici e compania I ? - Nu. E K 35. 147 00:26:35,201 --> 00:26:39,789 Trebuie să ajung la B 17. Ştiţi unde e ? 148 00:26:40,206 --> 00:26:44,001 Nu. Vreau să ridici răniţii noştri de pe plajă. 149 00:26:44,168 --> 00:26:46,712 Nu putem ! Trebuie să plecăm. 150 00:27:10,528 --> 00:27:14,407 Staţi aici până ridicăm răniţii. Apoi puteţi merge unde vreţi. 151 00:27:15,825 --> 00:27:18,161 Am înţeles. 152 00:27:21,372 --> 00:27:24,041 Urcaţi răniţii la bord ! 153 00:27:25,084 --> 00:27:27,628 Să îi urcăm la bord. 154 00:27:43,519 --> 00:27:46,898 - Unde vrei să îl pun ? - Aici. 155 00:27:56,866 --> 00:28:01,871 Schimbă bandajul. Opreşte sângerarea. 156 00:28:02,288 --> 00:28:05,583 - Are tensiunea mică. - Burete. 157 00:28:11,923 --> 00:28:15,301 A murit. Dă-l jos. 158 00:28:53,131 --> 00:28:56,926 56, 57... 159 00:28:59,011 --> 00:29:02,473 58, 59... 160 00:29:03,349 --> 00:29:07,186 60, 61... 161 00:29:07,812 --> 00:29:11,023 Dextroză. Ia una acum şi una mâine-dimineaţă. 162 00:29:12,817 --> 00:29:16,946 63, 64... 163 00:29:19,407 --> 00:29:21,617 65... 164 00:29:23,911 --> 00:29:26,789 Ce faci, Daniels ? 165 00:29:28,624 --> 00:29:31,377 Număr japonezi. 166 00:29:34,046 --> 00:29:35,840 Care e situaţia pierderilor, Hillbilly ? 167 00:29:36,007 --> 00:29:39,427 81 de la batalion. 60 sunt pe listă. 168 00:29:40,553 --> 00:29:43,473 Sergent, am nevoie de alt om la postul de observaţie al Plutonului 2. 169 00:29:46,184 --> 00:29:49,979 Daniels, la postul de observaţie al Plutonului 2 ! 170 00:29:50,229 --> 00:29:53,649 - Nu îi pot număra pe japonezi. - Daniels, mă auzi ? 171 00:29:54,609 --> 00:29:58,654 Sergent, numeşte pe altcineva. Am nevoie de Daniels aici. 172 00:30:02,200 --> 00:30:04,077 Am înţeles ! 173 00:30:04,243 --> 00:30:07,371 Doctore, Daniels te va ajuta să numeri bandajele. 174 00:30:07,538 --> 00:30:09,749 - Poate îl laşi să se odihnească. - Da, domnule. 175 00:30:10,374 --> 00:30:12,960 Vino, soldat. O să facă altcineva asta. 176 00:30:13,377 --> 00:30:16,881 - Sunt aşa de mulţi... - Ştiu, soldat. 177 00:30:19,884 --> 00:30:22,136 E în ordine, Daniels. 178 00:30:29,685 --> 00:30:32,980 Aş fi putut fi eu cel care numără japonezi pe care nu îi vede. 179 00:30:33,272 --> 00:30:35,525 Dar nu eşti tu. 180 00:30:39,195 --> 00:30:41,948 Domnule, când am traversat azi aerodromul... 181 00:30:45,451 --> 00:30:49,038 Niciodată nu am fost atât de speriat. 182 00:30:51,791 --> 00:30:54,252 Tuturor ne-a fost frică. 183 00:30:54,752 --> 00:30:56,629 Tuturor. 184 00:30:58,548 --> 00:31:02,260 Cel care nu a fost speriat minte când spune asta sau e mort. 185 00:31:13,646 --> 00:31:17,984 Istoria e plină de războaie purtate din sute de motive. 186 00:31:18,651 --> 00:31:23,030 Dar vreau să cred că acest război, războiul nostru... 187 00:31:25,867 --> 00:31:29,537 Trebuie să cred că fiecare pas pe care l-am făcut pe acel aerodrom, 188 00:31:30,538 --> 00:31:34,000 că fiecare camarad care a fost rănit sau a fost ucis... 189 00:31:36,002 --> 00:31:39,380 Că a meritat să se întâmple asta, fiindcă luptăm pentru o cauză dreaptă. 190 00:31:42,842 --> 00:31:47,096 Dacă am avea mâncare caldă şi apă rece... ar fi şi mai bine. 191 00:31:56,689 --> 00:31:58,775 Odihniţi-vă, băieţi. 192 00:32:01,986 --> 00:32:04,906 - Poate ai nevoie de asta. - Mulţumesc, domnule. 193 00:32:12,497 --> 00:32:16,375 Datorită lui Ack Ack am fost promovat după bătălia de la Guadalcanal. 194 00:32:18,836 --> 00:32:21,923 Parcă s-ar fi întâmplat acum 1 000 de ani. 195 00:32:25,134 --> 00:32:28,054 Te-ai descurcat bine azi, Sledge. 196 00:32:29,347 --> 00:32:33,309 O să fie bine. Aminteşte-ţi ce ai învăţat la instrucţie. 197 00:32:34,393 --> 00:32:36,687 Da, domnule. 198 00:32:49,200 --> 00:32:53,246 Batalionul 3 a primit ordin să lanseze un atac cu o companie. 199 00:32:53,788 --> 00:32:58,000 Cei mai mulţi apărători japonezi sunt în adăposturi individuale, pe culme. 200 00:32:58,167 --> 00:33:01,212 Până nu vom cuceri terenul înalt, vor continua să ne bombardeze. 201 00:33:01,379 --> 00:33:04,841 - Urcăm pe dealuri ! - Să mergem ! 202 00:33:07,468 --> 00:33:10,847 Cotlete de porc, primite de la nava de desant 661. 203 00:33:11,389 --> 00:33:14,225 - Era şi timpul. - Mulţumesc. 204 00:33:37,749 --> 00:33:40,668 Te-am văzut citind aseară. 205 00:33:41,669 --> 00:33:45,131 - Biblia. - Ai şi scris. 206 00:33:47,633 --> 00:33:50,428 Nu trebuie să scrii. 207 00:33:50,678 --> 00:33:54,348 Le poţi da japonezilor informaţii. 208 00:33:55,475 --> 00:33:58,227 Înseamnă că nu le arăt ce am scris. 209 00:34:06,861 --> 00:34:09,197 Ai o ţigară ? 210 00:34:26,881 --> 00:34:29,258 Mulţumesc, Sledgehammer. 211 00:34:29,884 --> 00:34:32,136 Sledgehammer. 212 00:34:33,346 --> 00:34:36,099 - Îmi place. - Iisuse... 213 00:34:36,265 --> 00:34:39,519 Nu îţi face griji. Am o poreclă şi pentru tine, Bill Leyden. 214 00:34:39,685 --> 00:34:44,690 O să-ţi spunem "Ciocănel". Un ciocan mic, pentru un om mic. 215 00:34:46,275 --> 00:34:50,113 Bine, Snafu. Rahatule... 216 00:34:50,905 --> 00:34:53,324 Boule... 217 00:34:54,033 --> 00:34:57,078 O glumă meschină, făcută de un om meschin. 218 00:35:02,625 --> 00:35:06,421 - Trimite pe cineva de la mortiere. - Am înţeles. Burgie, vino ! 219 00:35:07,130 --> 00:35:10,133 - Şi tu, Leyden. Să mergem ! - Grupa 1 ! Urmaţi-mă ! 220 00:35:10,299 --> 00:35:13,386 Aici, sergent. Stabileşte un perimetru defensiv. 221 00:35:13,594 --> 00:35:17,390 Stabiliţi un perimetru defensiv. Mitraliere pe ambele flancuri. 222 00:35:17,640 --> 00:35:20,977 - Puşcaşi pe centru. - Grupa 3 ! Să mergem ! 223 00:35:21,811 --> 00:35:24,147 Unul în dreapta ! 224 00:35:55,928 --> 00:36:00,057 Par a fi două mitraliere grele. Poate chiar mai multe. 225 00:36:00,975 --> 00:36:04,312 - Trebuie să fim siguri. - Sledge, Leyden... 226 00:36:04,479 --> 00:36:07,940 - Nu. Merg eu în recunoaştere. - Eşti sigur ? 227 00:36:10,234 --> 00:36:11,944 Ţine arma pregătită. 228 00:36:59,367 --> 00:37:03,079 - Căpitane, retrage-te ! - Continuaţi să trageţi ! 229 00:37:15,091 --> 00:37:17,009 E o fortăreaţă acolo. 230 00:37:18,177 --> 00:37:21,347 Trebuie să ne mişcăm. Înapoi ! 231 00:37:24,100 --> 00:37:26,894 - Înapoi ! - Să mergem ! 232 00:37:27,562 --> 00:37:29,605 Înapoi ! 233 00:37:38,573 --> 00:37:41,617 - Eu sunt ! Sosesc. - Opriţi tirul ! 234 00:37:43,536 --> 00:37:46,080 - Fă-mi legătura cu batalionul ! - Da, domnule. 235 00:37:46,372 --> 00:37:48,875 Să mergem. 236 00:37:50,418 --> 00:37:53,463 Masher White, aici Ack Ack. Am fost în recunoaştere. 237 00:37:53,671 --> 00:37:57,884 Obiectivul e fortificat. Nu ne putem apropia. Foc din toate direcţiile. 238 00:37:59,010 --> 00:38:03,347 Nu putem cuceri obiectivul decât cu pierderi foarte mari. Ai recepţionat ? 239 00:38:04,265 --> 00:38:06,559 La dracu'... 240 00:38:09,562 --> 00:38:13,399 Trebuie să ajung la batalion, să îi lămuresc să schimbe ordinele. 241 00:38:14,358 --> 00:38:16,652 Succes ! 242 00:38:16,819 --> 00:38:19,655 Dacă nu mă întorc, preiei conducerea companiei. 243 00:38:35,129 --> 00:38:37,090 Crezi că se va întoarce ? 244 00:38:37,256 --> 00:38:40,468 Dacă nu respecţi ordinele, ajungi în faţa Curţii Marţiale. 245 00:38:41,344 --> 00:38:45,223 Verificaţi armele. Ţineţi un glonţ pe ţeavă. 246 00:38:45,681 --> 00:38:47,809 S-a făcut. 247 00:38:47,975 --> 00:38:50,978 Credeţi tâmpenia aia cu câinele ? 248 00:38:51,145 --> 00:38:55,400 Un câine să îi adulmece pe japonezi înaintea mea ? Nu cred. 249 00:38:55,775 --> 00:39:00,363 Niciun câine nu mă va ajuta să mă simt în siguranţă când dorm. 250 00:39:00,696 --> 00:39:04,409 Am un câine. Îl cheamă Deacon. 251 00:39:05,159 --> 00:39:07,537 Ai grijă de mortier. 252 00:39:07,703 --> 00:39:10,498 Dacă japonezii atacă la baionetă, 253 00:39:10,665 --> 00:39:14,502 îi loveşti imediat cu proiectile explozive. Crezi că poţi face asta ? 254 00:39:15,002 --> 00:39:18,214 - Am înţeles, sergent. - L-am întrebat pe Sledgehammer. 255 00:39:19,132 --> 00:39:21,384 Da, sergent Haney. 256 00:39:31,477 --> 00:39:34,522 Ce dracu' a fost asta ? 257 00:39:34,689 --> 00:39:37,400 Băieţii cu mortierele... 258 00:40:10,391 --> 00:40:13,644 - Ce e asta ? - Un tip are un coşmar. 259 00:40:13,811 --> 00:40:16,564 Mai bine să înceteze, înainte ca japonezii să afle că suntem aici. 260 00:40:16,731 --> 00:40:18,983 Faceţi-l să tacă ! 261 00:40:20,485 --> 00:40:24,072 - Ţine-ţi gura ! - Nu ! 262 00:40:24,363 --> 00:40:28,284 Linişte ! Imobilizaţi-l ! Administraţi-i morfină. 263 00:40:28,493 --> 00:40:30,787 Faceţi-l pe nenorocit să tacă ! 264 00:40:31,662 --> 00:40:34,248 Morfină ! 265 00:40:36,918 --> 00:40:39,921 Iisuse... Cine naiba e ? 266 00:40:44,967 --> 00:40:48,805 - Calmaţi-l. - Ajutaţi-mă, vă rog ! 267 00:40:50,681 --> 00:40:54,018 O să murim toţi, dacă nu tace. 268 00:40:54,185 --> 00:40:56,687 Imobilizaţi-l ! 269 00:40:59,107 --> 00:41:01,859 Loveşte-l cu ceva. 270 00:41:04,612 --> 00:41:07,448 Ajutor ! 271 00:41:22,046 --> 00:41:25,800 Înapoi... 272 00:41:28,386 --> 00:41:31,097 Înapoi în adăposturi ! 273 00:41:48,239 --> 00:41:50,908 Mai bine el decât noi toţi. 274 00:41:51,701 --> 00:41:57,039 Sledgehammer are dreptate. Trebuia să se întâmple. 275 00:42:14,766 --> 00:42:17,727 Piersicuţă, nu mănânci ? 276 00:42:22,148 --> 00:42:25,735 - Ai scăpat cu viaţă ? - Pot spune asta şi despre tine. 277 00:42:29,280 --> 00:42:31,949 Am încercat să-ţi aduc un sanitar. 278 00:42:34,827 --> 00:42:38,581 - Am încercat să mă întorc la tine. - Ştiu, Lucky. 279 00:43:02,021 --> 00:43:06,442 Ai aflat ceva de Hoosier ? 280 00:43:13,366 --> 00:43:16,577 Chuckler e încă pe insula aia nenorocită. 281 00:43:19,163 --> 00:43:22,166 O schijă a rămas în braţul meu. 282 00:43:22,458 --> 00:43:26,087 Cred că nu va mai trebui să cumpăr niciodată o băutură în Buffalo. 283 00:43:29,590 --> 00:43:32,468 Mă duc să iau o cafea. Vrei şi tu ? 284 00:43:32,885 --> 00:43:37,932 Mă ajuţi să ies pe punte ? Am nevoie de aer. 285 00:43:40,309 --> 00:43:44,063 S-au schimbat ordinele. O să-i urmărim pe japonezi pe drumul spre est. 286 00:43:44,230 --> 00:43:47,191 Nu e vina ta. Ai făcut ce trebuia. 287 00:43:48,067 --> 00:43:50,987 - Ne bucurăm că te-ai întors. - Mulţumesc. 288 00:43:51,154 --> 00:43:54,574 - Compania K, înainte marş ! - Mişcaţi-vă ! 289 00:44:15,511 --> 00:44:18,139 Cei de acolo sunt bombardaţi. 290 00:44:20,516 --> 00:44:24,145 Simţi ? Pornesc motoarele. 291 00:44:28,357 --> 00:44:30,610 Da. 292 00:44:39,660 --> 00:44:42,288 Să mergem acasă, prietene. 293 00:45:47,186 --> 00:45:50,731 Sfârşitul episodului 6 22654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.