All language subtitles for Padadaya - The Outcast (1999)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,980 --> 00:01:55,215 So, you've come 2 00:02:01,989 --> 00:02:04,991 You bitch... screwing around... 3 00:02:05,993 --> 00:02:08,995 Is this how you treat me! 4 00:02:23,123 --> 00:02:28,295 The Outcast 5 00:03:42,823 --> 00:03:46,493 A film by Linton Semage 6 00:03:58,072 --> 00:04:03,510 Is there nobody to help! Who has done this? 7 00:05:25,559 --> 00:05:28,028 Look at what happened to us. 8 00:05:28,996 --> 00:05:31,998 We're left with nothing. 9 00:07:26,947 --> 00:07:30,950 Come on, we're late. I'm going, father. 10 00:09:10,317 --> 00:09:13,987 How did that house burn down, father? 11 00:09:14,188 --> 00:09:16,022 I don't know. 12 00:09:19,994 --> 00:09:22,195 Maybe they don't have food, father. 13 00:09:22,997 --> 00:09:25,999 Change your clothes. 14 00:09:27,001 --> 00:09:31,004 I gave your message to the temple, father. 15 00:10:02,136 --> 00:10:04,437 My wife's clothes. They'll fit you. 16 00:10:08,008 --> 00:10:10,910 Bless you. 17 00:11:14,975 --> 00:11:16,976 When will you come again? 18 00:11:17,978 --> 00:11:20,947 On pay day. 19 00:11:24,952 --> 00:11:27,954 Ask your aunt to stay with you at night. 20 00:12:23,977 --> 00:12:26,045 Come on, look, it's Princess Diana. 21 00:12:26,980 --> 00:12:29,982 Her wedding and her funeral. 22 00:12:34,988 --> 00:12:37,824 The biggest wedding. 23 00:12:38,959 --> 00:12:41,427 and the biggest funeral as well. 24 00:12:41,962 --> 00:12:45,998 One rupee to see Princess Diana. One rupee to see Princess Diana. 25 00:13:07,955 --> 00:13:10,990 She fell in love. She fell in love 26 00:13:12,960 --> 00:13:15,962 the paparazzi hounded. 27 00:13:18,832 --> 00:13:21,934 her to her death. 28 00:13:21,935 --> 00:13:24,036 Why? What's so funny about death? 29 00:13:24,938 --> 00:13:27,940 Oops, wrong reel... That's good... 30 00:15:31,999 --> 00:15:34,967 The moon changes, sickle, half circle and 31 00:15:35,969 --> 00:15:38,804 full, But it always remains the moon. 32 00:15:39,339 --> 00:15:44,010 It's so beautiful tonight... 33 00:15:48,982 --> 00:15:51,984 Was mother as lovely as the moon? 34 00:16:20,948 --> 00:16:21,981 Go to sleep now. 35 00:19:14,821 --> 00:19:18,524 Let's start. 36 00:19:19,559 --> 00:19:21,794 We can let the others know. We can let the others know. 37 00:19:23,697 --> 00:19:26,799 We have a very special problem. 38 00:19:28,502 --> 00:19:33,472 Why are we meeting to talk about this? 39 00:19:37,544 --> 00:19:40,980 Jayatilaka has come back to the village. 40 00:19:43,550 --> 00:19:47,553 He is now a disabled man. He is now a disabled man. 41 00:19:50,524 --> 00:19:54,527 He left the village during the drought. 42 00:19:59,466 --> 00:20:04,537 The lorry he worked on was hit by a landmine. 43 00:20:08,508 --> 00:20:11,510 Let's collect some money and buy him 44 00:20:12,512 --> 00:20:15,981 a pair of crutches. What do you say? 45 00:20:23,523 --> 00:20:28,460 It's a good idea. But we can't afford it. 46 00:20:30,096 --> 00:20:33,499 It's been two years of drought. 47 00:20:34,534 --> 00:20:39,505 Our fields are fallow. We have nothing. 48 00:20:44,511 --> 00:20:46,445 So you won't help. So you won't help. 49 00:20:57,924 --> 00:21:00,092 Bring me some water, boy. Bring me some water, boy. 50 00:21:07,500 --> 00:21:09,501 Samira's father has lost his leg. 51 00:21:11,538 --> 00:21:14,707 They say it was a landmine. 52 00:21:24,918 --> 00:21:27,753 If only he had crutches. 53 00:21:29,155 --> 00:21:33,492 Can't we get him a pair, father? 54 00:24:04,310 --> 00:24:10,582 Become eyes to one who cannot see 55 00:24:13,420 --> 00:24:20,225 A voice to one who is silent 56 00:24:23,029 --> 00:24:29,935 A pair of feet to one who cannot walk 57 00:24:31,504 --> 00:24:35,174 O my young friends if you can do this 58 00:24:35,175 --> 00:24:38,177 I embrace you 59 00:25:59,459 --> 00:26:03,529 Invoke the blessing of the Gods 60 00:26:51,477 --> 00:26:58,550 May your womb soon be with a child! 61 00:28:04,517 --> 00:28:08,520 You can't go on like this, 62 00:28:11,491 --> 00:28:13,525 the two of you in two places... 63 00:28:16,029 --> 00:28:18,063 What won't people say 64 00:28:18,531 --> 00:28:22,534 A man needs a job 65 00:28:23,503 --> 00:28:27,472 Bu he also needs to come home at night. 66 00:28:37,550 --> 00:28:41,553 Ask him to give up this job. 67 00:28:42,488 --> 00:28:45,490 and go back to work on the land. 68 00:28:47,493 --> 00:28:51,496 Protect yourselves before defending others. 69 00:28:58,504 --> 00:29:01,506 Here, he brought this for you. Here, he brought this for you. 70 00:29:02,475 --> 00:29:06,511 I only want you two to be happy. 71 00:29:09,515 --> 00:29:16,555 I want to hold your child in my arms... 72 00:29:19,525 --> 00:29:25,497 I will sing the lullaby I sang to your husband. 73 00:29:28,868 --> 00:29:34,739 He never slept without this song... 74 00:30:12,545 --> 00:30:15,547 I was looking for Hiru... 75 00:30:15,715 --> 00:30:19,551 I brought him some sweets... I brought him some sweets... 76 00:30:27,493 --> 00:30:30,495 I've been wanting to meet you... 77 00:32:00,553 --> 00:32:03,555 A vehicle is coming. 78 00:32:36,489 --> 00:32:39,491 They've been at a party! 79 00:35:35,668 --> 00:35:37,735 Why are you back so quickly? 80 00:35:38,704 --> 00:35:40,738 Wasn't Dharmadasa at home? 81 00:35:46,378 --> 00:35:48,746 Have you had a bath? 82 00:35:49,748 --> 00:35:51,749 What's wrong with you? 83 00:35:56,655 --> 00:35:58,790 Have a bath and come here... 84 00:37:00,052 --> 00:37:03,054 Who brought rice? I don't know. 85 00:37:03,656 --> 00:37:06,791 When did you come? Some time ago. 86 00:37:06,792 --> 00:37:09,527 Why didn't you... The door was shut. 87 00:37:52,805 --> 00:37:54,606 Are you sure? Of course. I saw her. 88 00:37:57,810 --> 00:37:59,911 With my own eyes... 89 00:38:00,746 --> 00:38:03,615 Imagine Dharmadasa... 90 00:38:38,784 --> 00:38:40,852 You've been alone long enough. 91 00:38:43,822 --> 00:38:47,759 What about looking for a wife? 92 00:38:50,829 --> 00:38:53,831 The boy is growing up. The boy is growing up. 93 00:38:58,103 --> 00:39:00,838 A man can't live without a woman, son. 94 00:39:03,242 --> 00:39:04,876 A man needs a woman in his life. 95 00:39:07,813 --> 00:39:09,814 What's missing in my life? 96 00:39:12,251 --> 00:39:15,787 I'm just telling you... I am just telling you... 97 00:39:19,825 --> 00:39:23,161 There's all kinds of talk about you. 98 00:39:27,766 --> 00:39:29,867 I don't want to know what's going on... 99 00:39:42,815 --> 00:39:45,817 I know something of the world 100 00:39:47,820 --> 00:39:50,822 Think about what I've told you. 101 00:41:40,165 --> 00:41:42,266 There's no water. The sluice gate... 102 00:41:43,168 --> 00:41:46,170 I shut it. I'm not giving you water. 103 00:41:47,206 --> 00:41:49,173 That's not right. 104 00:41:49,508 --> 00:41:53,344 You know why. It's all over the village. 105 00:41:54,213 --> 00:41:55,580 What talk is this? 106 00:41:56,215 --> 00:41:59,450 No water until I find out who's behind this. 107 00:41:59,618 --> 00:42:00,785 Tell everyone. 108 00:42:01,453 --> 00:42:04,222 It's not a favour, 109 00:42:04,223 --> 00:42:05,990 the water is ours. 110 00:42:06,391 --> 00:42:09,160 We pay you for the job you do. 111 00:42:09,328 --> 00:42:12,763 I won't open the sluice, Stop paying me. 112 00:42:14,166 --> 00:42:17,168 Let's tell the Committee. Yes, let's do that. 113 00:43:29,274 --> 00:43:33,177 What on earth are you trying to do. 114 00:43:34,212 --> 00:43:36,247 Please open the sluice gates. 115 00:43:38,216 --> 00:43:40,251 Not even you can make me do that. 116 00:43:42,187 --> 00:43:46,223 I don't know how all this will end. 117 00:43:47,726 --> 00:43:50,194 They scolded me! Who did? 118 00:44:40,979 --> 00:44:43,981 We asked for water. He's ignoring us. 119 00:44:47,419 --> 00:44:50,021 Everything you're saying is true. Everything you're saying is true 120 00:44:53,258 --> 00:44:56,027 For two years, we couldn't farm. For two years we couldn't farm. 121 00:44:56,995 --> 00:44:59,964 Nobody can deny us our water. 122 00:45:01,066 --> 00:45:03,067 Let's decide today. 123 00:45:04,002 --> 00:45:06,070 Dharmadasa is not suitable for this job. 124 00:45:07,339 --> 00:45:09,106 Let's appoint a new person. 125 00:45:10,008 --> 00:45:11,976 You decide who is most suitable. 126 00:45:18,984 --> 00:45:21,986 Lets get the keys. 127 00:45:24,022 --> 00:45:26,023 I think Herat Hamy is the best person. 128 00:45:27,025 --> 00:45:28,926 I second that. I second that. 129 00:45:38,970 --> 00:45:43,974 I don't care who's for me or against me. 130 00:45:45,010 --> 00:45:48,012 I know I am right. 131 00:45:49,014 --> 00:45:52,983 I'm not the only man here who has an affair. 132 00:45:54,019 --> 00:45:59,023 I know stories about everyone here. 133 00:46:01,026 --> 00:46:04,028 I'm not interested in those stories. 134 00:46:05,997 --> 00:46:10,067 Its true I'm sleeping with Wilsons wife. 135 00:46:11,970 --> 00:46:14,405 This will go on. 136 00:46:15,941 --> 00:46:18,976 Nobody can stop me. 137 00:46:19,978 --> 00:46:23,013 Stop gossiping about me. 138 00:46:23,381 --> 00:46:26,050 and I will open the sluice gates. 139 00:47:15,066 --> 00:47:18,969 Ler me do that. No, it's almost done. 140 00:47:21,973 --> 00:47:23,240 Give that to me! Please go. 141 00:47:26,044 --> 00:47:32,049 If somebody saw us... If somebody saw us... 142 00:47:38,056 --> 00:47:39,957 Who's to see us here? 143 00:47:43,061 --> 00:47:46,030 I trust the trees. 144 00:47:47,065 --> 00:47:50,067 But someone betrayed us. But someone betrayed us. 145 00:47:50,335 --> 00:47:53,070 I don't even trust the trees now. 146 00:47:54,005 --> 00:47:57,007 Even the trees must need water. 147 00:48:18,430 --> 00:48:21,432 Father indeed... 148 00:48:21,967 --> 00:48:24,068 What's this you've done? 149 00:48:25,370 --> 00:48:28,172 You may be in heat but is the water to blame? 150 00:48:33,044 --> 00:48:36,046 I never behaved like this. 151 00:48:39,985 --> 00:48:44,021 Water is a god, you fool. Don't anger the Gods 152 00:48:45,991 --> 00:48:51,028 Don't you know how hard things have been? 153 00:48:54,966 --> 00:48:57,067 Water from the sky belongs to all of us. 154 00:48:58,003 --> 00:49:02,072 To the trees, to the beasts, to all of us. 155 00:49:05,010 --> 00:49:09,246 You think it's your private property? 156 00:49:12,017 --> 00:49:16,020 Sleep anywhere but don't touch the water! 157 00:49:18,023 --> 00:49:21,025 I'm asking you in good faith. I'm asking you in good faith. 158 00:49:22,027 --> 00:49:23,961 Will you open the sluice gate or not? 159 00:49:27,966 --> 00:49:29,099 You won't? 160 00:49:37,042 --> 00:49:40,010 You're no son of mine. You're no son' of mine. 161 00:49:41,012 --> 00:49:47,985 You're a disgrave to our entire family. 162 00:49:49,287 --> 00:49:52,957 Don't come home, even if I die. 163 00:50:02,067 --> 00:50:05,035 What is it father? Nothing... 164 00:50:39,170 --> 00:50:42,005 Are you angry with the water too? 165 00:50:46,978 --> 00:50:49,012 No grandfather. 166 00:50:50,015 --> 00:50:54,018 But maybe the water is angry with me 167 00:50:56,021 --> 00:51:00,057 Nothing in nature is angry with people. 168 00:51:01,026 --> 00:51:05,062 Not the water, no these trees, not one of them. 169 00:51:07,031 --> 00:51:09,066 It's humans who are angry with everything. 170 00:51:12,003 --> 00:51:14,004 Don't go beyond that point... 171 00:52:53,972 --> 00:52:56,006 Why are you here at this time? 172 00:52:56,975 --> 00:52:58,242 Wilson has sent a letter. A letter? 173 00:53:02,046 --> 00:53:04,014 Someone has written to him about us. 174 00:53:04,983 --> 00:53:07,985 He says he'll kill me. I'm afraid. 175 00:53:16,961 --> 00:53:19,062 Is that all he's written? Is that all he's written? 176 00:53:21,065 --> 00:53:23,066 I can't tell you all that he wrote. 177 00:54:10,081 --> 00:54:13,016 Won't you open the gates today? 178 00:54:14,018 --> 00:54:16,019 No, I won't. 179 00:54:16,988 --> 00:54:19,456 Are you angry with the water? Are you angry with the water? 180 00:54:20,024 --> 00:54:22,059 No I'm not. 181 00:54:22,961 --> 00:54:25,062 I am angry with the people of this village. 182 00:54:26,164 --> 00:54:27,965 Children scold you in school. 183 00:54:29,067 --> 00:54:31,368 Somira's father said you're a wicked man. 184 00:54:33,004 --> 00:54:35,973 Ignore them! 185 00:54:55,026 --> 00:54:56,960 The Sluice Keeper is not here. 186 00:55:02,066 --> 00:55:05,068 He promised me. 187 00:55:06,004 --> 00:55:08,972 Let's try and resolve this through discussion. 188 00:55:10,008 --> 00:55:12,042 Here he comes. 189 00:55:17,015 --> 00:55:21,985 Why don't you tell us how to resolve it? 190 00:55:24,055 --> 00:55:27,958 I won't open the gates. That's my decision. 191 00:55:28,960 --> 00:55:33,030 This is a job of great responsibility. 192 00:55:34,065 --> 00:55:37,067 It comes from the days of the kings. 193 00:55:38,970 --> 00:55:42,239 Don't demean it. 194 00:55:43,041 --> 00:55:47,477 The people of the village have suffered a lot... 195 00:55:49,047 --> 00:55:52,049 without water. Now the tanks are full. 196 00:55:53,017 --> 00:55:56,019 Now they must suffer because of you. 197 00:55:56,988 --> 00:55:59,923 The water belongs to farmers. Not you. 198 00:56:01,025 --> 00:56:05,162 Don't blame the water for your private affairs. 199 00:56:06,964 --> 00:56:10,000 Should everyone suffer for one man's deed? 200 00:56:11,002 --> 00:56:15,972 You anger will consume you. 201 00:56:19,610 --> 00:56:25,649 You have a life to live. You have a son. 202 00:56:27,652 --> 00:56:33,657 All this comes from giving in to desire. 203 00:56:35,560 --> 00:56:37,661 Just open the gates... Just open the gates... 204 00:56:38,596 --> 00:56:41,598 I won't open the gates till I find the man I seek. 205 00:56:43,601 --> 00:56:46,603 Then we'll elect a new Sluice Gate Keeper. 206 00:56:47,572 --> 00:56:51,708 We have already decided on this. 207 00:56:52,610 --> 00:56:55,612 Do as you like I won't open the gates. 208 00:56:56,614 --> 00:56:58,648 And I won't give you the keys either. 209 00:57:12,029 --> 00:57:14,131 You're worse that a herd of cattle. 210 00:57:14,699 --> 00:57:17,701 You've got the dung all over you. 211 00:57:39,223 --> 00:57:42,225 Now we can have our water. Now we can have our water. 212 00:58:40,384 --> 00:58:44,688 Where's your father? At the temple meeting. 213 00:58:50,328 --> 00:58:52,596 What are you looking at? What are you looking at? 214 00:58:52,597 --> 00:58:54,297 Come here... 215 00:58:54,298 --> 00:58:57,300 Let me go! 216 01:00:00,000 --> 01:00:08,000 Subtitle by Shihas Paruthivila 15764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.