Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,980 --> 00:01:55,215
So, you've come
2
00:02:01,989 --> 00:02:04,991
You bitch...
screwing around...
3
00:02:05,993 --> 00:02:08,995
Is this how you treat me!
4
00:02:23,123 --> 00:02:28,295
The Outcast
5
00:03:42,823 --> 00:03:46,493
A film by
Linton Semage
6
00:03:58,072 --> 00:04:03,510
Is there nobody to help!
Who has done this?
7
00:05:25,559 --> 00:05:28,028
Look at what happened to us.
8
00:05:28,996 --> 00:05:31,998
We're left with nothing.
9
00:07:26,947 --> 00:07:30,950
Come on, we're late.
I'm going, father.
10
00:09:10,317 --> 00:09:13,987
How did that house
burn down, father?
11
00:09:14,188 --> 00:09:16,022
I don't know.
12
00:09:19,994 --> 00:09:22,195
Maybe they don't have
food, father.
13
00:09:22,997 --> 00:09:25,999
Change your clothes.
14
00:09:27,001 --> 00:09:31,004
I gave your message to
the temple, father.
15
00:10:02,136 --> 00:10:04,437
My wife's clothes.
They'll fit you.
16
00:10:08,008 --> 00:10:10,910
Bless you.
17
00:11:14,975 --> 00:11:16,976
When will you come again?
18
00:11:17,978 --> 00:11:20,947
On pay day.
19
00:11:24,952 --> 00:11:27,954
Ask your aunt to stay
with you at night.
20
00:12:23,977 --> 00:12:26,045
Come on, look,
it's Princess Diana.
21
00:12:26,980 --> 00:12:29,982
Her wedding and her funeral.
22
00:12:34,988 --> 00:12:37,824
The biggest wedding.
23
00:12:38,959 --> 00:12:41,427
and the biggest funeral as well.
24
00:12:41,962 --> 00:12:45,998
One rupee to see Princess Diana.
One rupee to see Princess Diana.
25
00:13:07,955 --> 00:13:10,990
She fell in love.
She fell in love
26
00:13:12,960 --> 00:13:15,962
the paparazzi hounded.
27
00:13:18,832 --> 00:13:21,934
her to her death.
28
00:13:21,935 --> 00:13:24,036
Why? What's so funny about death?
29
00:13:24,938 --> 00:13:27,940
Oops, wrong reel...
That's good...
30
00:15:31,999 --> 00:15:34,967
The moon changes,
sickle, half circle and
31
00:15:35,969 --> 00:15:38,804
full, But it always
remains the moon.
32
00:15:39,339 --> 00:15:44,010
It's so beautiful tonight...
33
00:15:48,982 --> 00:15:51,984
Was mother as lovely as the moon?
34
00:16:20,948 --> 00:16:21,981
Go to sleep now.
35
00:19:14,821 --> 00:19:18,524
Let's start.
36
00:19:19,559 --> 00:19:21,794
We can let the others know.
We can let the others know.
37
00:19:23,697 --> 00:19:26,799
We have a very special problem.
38
00:19:28,502 --> 00:19:33,472
Why are we meeting
to talk about this?
39
00:19:37,544 --> 00:19:40,980
Jayatilaka has come
back to the village.
40
00:19:43,550 --> 00:19:47,553
He is now a disabled man.
He is now a disabled man.
41
00:19:50,524 --> 00:19:54,527
He left the village
during the drought.
42
00:19:59,466 --> 00:20:04,537
The lorry he worked on
was hit by a landmine.
43
00:20:08,508 --> 00:20:11,510
Let's collect some
money and buy him
44
00:20:12,512 --> 00:20:15,981
a pair of crutches.
What do you say?
45
00:20:23,523 --> 00:20:28,460
It's a good idea.
But we can't afford it.
46
00:20:30,096 --> 00:20:33,499
It's been two years of drought.
47
00:20:34,534 --> 00:20:39,505
Our fields are fallow.
We have nothing.
48
00:20:44,511 --> 00:20:46,445
So you won't help.
So you won't help.
49
00:20:57,924 --> 00:21:00,092
Bring me some water, boy.
Bring me some water, boy.
50
00:21:07,500 --> 00:21:09,501
Samira's father has lost his leg.
51
00:21:11,538 --> 00:21:14,707
They say it was a landmine.
52
00:21:24,918 --> 00:21:27,753
If only he had crutches.
53
00:21:29,155 --> 00:21:33,492
Can't we get him a pair, father?
54
00:24:04,310 --> 00:24:10,582
Become eyes
to one who cannot see
55
00:24:13,420 --> 00:24:20,225
A voice
to one who is silent
56
00:24:23,029 --> 00:24:29,935
A pair of feet
to one who cannot walk
57
00:24:31,504 --> 00:24:35,174
O my young friends
if you can do this
58
00:24:35,175 --> 00:24:38,177
I embrace you
59
00:25:59,459 --> 00:26:03,529
Invoke the blessing of the Gods
60
00:26:51,477 --> 00:26:58,550
May your womb soon
be with a child!
61
00:28:04,517 --> 00:28:08,520
You can't go on like this,
62
00:28:11,491 --> 00:28:13,525
the two of you in two places...
63
00:28:16,029 --> 00:28:18,063
What won't people say
64
00:28:18,531 --> 00:28:22,534
A man needs a job
65
00:28:23,503 --> 00:28:27,472
Bu he also needs to
come home at night.
66
00:28:37,550 --> 00:28:41,553
Ask him to give up this job.
67
00:28:42,488 --> 00:28:45,490
and go back to work on the land.
68
00:28:47,493 --> 00:28:51,496
Protect yourselves
before defending others.
69
00:28:58,504 --> 00:29:01,506
Here, he brought this for you.
Here, he brought this for you.
70
00:29:02,475 --> 00:29:06,511
I only want you two to be happy.
71
00:29:09,515 --> 00:29:16,555
I want to hold your
child in my arms...
72
00:29:19,525 --> 00:29:25,497
I will sing the lullaby
I sang to your husband.
73
00:29:28,868 --> 00:29:34,739
He never slept without this song...
74
00:30:12,545 --> 00:30:15,547
I was looking for Hiru...
75
00:30:15,715 --> 00:30:19,551
I brought him some sweets...
I brought him some sweets...
76
00:30:27,493 --> 00:30:30,495
I've been wanting to meet you...
77
00:32:00,553 --> 00:32:03,555
A vehicle is coming.
78
00:32:36,489 --> 00:32:39,491
They've been at a party!
79
00:35:35,668 --> 00:35:37,735
Why are you back so quickly?
80
00:35:38,704 --> 00:35:40,738
Wasn't Dharmadasa at home?
81
00:35:46,378 --> 00:35:48,746
Have you had a bath?
82
00:35:49,748 --> 00:35:51,749
What's wrong with you?
83
00:35:56,655 --> 00:35:58,790
Have a bath and come here...
84
00:37:00,052 --> 00:37:03,054
Who brought rice?
I don't know.
85
00:37:03,656 --> 00:37:06,791
When did you come?
Some time ago.
86
00:37:06,792 --> 00:37:09,527
Why didn't you...
The door was shut.
87
00:37:52,805 --> 00:37:54,606
Are you sure?
Of course. I saw her.
88
00:37:57,810 --> 00:37:59,911
With my own eyes...
89
00:38:00,746 --> 00:38:03,615
Imagine Dharmadasa...
90
00:38:38,784 --> 00:38:40,852
You've been alone long enough.
91
00:38:43,822 --> 00:38:47,759
What about looking for a wife?
92
00:38:50,829 --> 00:38:53,831
The boy is growing up.
The boy is growing up.
93
00:38:58,103 --> 00:39:00,838
A man can't live without
a woman, son.
94
00:39:03,242 --> 00:39:04,876
A man needs a
woman in his life.
95
00:39:07,813 --> 00:39:09,814
What's missing in my life?
96
00:39:12,251 --> 00:39:15,787
I'm just telling you...
I am just telling you...
97
00:39:19,825 --> 00:39:23,161
There's all kinds of talk about you.
98
00:39:27,766 --> 00:39:29,867
I don't want to know
what's going on...
99
00:39:42,815 --> 00:39:45,817
I know something of the world
100
00:39:47,820 --> 00:39:50,822
Think about what I've told you.
101
00:41:40,165 --> 00:41:42,266
There's no water.
The sluice gate...
102
00:41:43,168 --> 00:41:46,170
I shut it. I'm not giving you water.
103
00:41:47,206 --> 00:41:49,173
That's not right.
104
00:41:49,508 --> 00:41:53,344
You know why.
It's all over the village.
105
00:41:54,213 --> 00:41:55,580
What talk is this?
106
00:41:56,215 --> 00:41:59,450
No water until I find
out who's behind this.
107
00:41:59,618 --> 00:42:00,785
Tell everyone.
108
00:42:01,453 --> 00:42:04,222
It's not a favour,
109
00:42:04,223 --> 00:42:05,990
the water is ours.
110
00:42:06,391 --> 00:42:09,160
We pay you for the job you do.
111
00:42:09,328 --> 00:42:12,763
I won't open the sluice,
Stop paying me.
112
00:42:14,166 --> 00:42:17,168
Let's tell the Committee.
Yes, let's do that.
113
00:43:29,274 --> 00:43:33,177
What on earth are
you trying to do.
114
00:43:34,212 --> 00:43:36,247
Please open the sluice gates.
115
00:43:38,216 --> 00:43:40,251
Not even you can
make me do that.
116
00:43:42,187 --> 00:43:46,223
I don't know how all
this will end.
117
00:43:47,726 --> 00:43:50,194
They scolded me!
Who did?
118
00:44:40,979 --> 00:44:43,981
We asked for water.
He's ignoring us.
119
00:44:47,419 --> 00:44:50,021
Everything you're saying is true.
Everything you're saying is true
120
00:44:53,258 --> 00:44:56,027
For two years, we couldn't farm.
For two years we couldn't farm.
121
00:44:56,995 --> 00:44:59,964
Nobody can deny us our water.
122
00:45:01,066 --> 00:45:03,067
Let's decide today.
123
00:45:04,002 --> 00:45:06,070
Dharmadasa is not
suitable for this job.
124
00:45:07,339 --> 00:45:09,106
Let's appoint a new person.
125
00:45:10,008 --> 00:45:11,976
You decide who is most suitable.
126
00:45:18,984 --> 00:45:21,986
Lets get the keys.
127
00:45:24,022 --> 00:45:26,023
I think Herat Hamy
is the best person.
128
00:45:27,025 --> 00:45:28,926
I second that.
I second that.
129
00:45:38,970 --> 00:45:43,974
I don't care who's for
me or against me.
130
00:45:45,010 --> 00:45:48,012
I know I am right.
131
00:45:49,014 --> 00:45:52,983
I'm not the only man
here who has an affair.
132
00:45:54,019 --> 00:45:59,023
I know stories about
everyone here.
133
00:46:01,026 --> 00:46:04,028
I'm not interested
in those stories.
134
00:46:05,997 --> 00:46:10,067
Its true I'm sleeping
with Wilsons wife.
135
00:46:11,970 --> 00:46:14,405
This will go on.
136
00:46:15,941 --> 00:46:18,976
Nobody can stop me.
137
00:46:19,978 --> 00:46:23,013
Stop gossiping about me.
138
00:46:23,381 --> 00:46:26,050
and I will open the sluice gates.
139
00:47:15,066 --> 00:47:18,969
Ler me do that.
No, it's almost done.
140
00:47:21,973 --> 00:47:23,240
Give that to me!
Please go.
141
00:47:26,044 --> 00:47:32,049
If somebody saw us...
If somebody saw us...
142
00:47:38,056 --> 00:47:39,957
Who's to see us here?
143
00:47:43,061 --> 00:47:46,030
I trust the trees.
144
00:47:47,065 --> 00:47:50,067
But someone betrayed us.
But someone betrayed us.
145
00:47:50,335 --> 00:47:53,070
I don't even trust the trees now.
146
00:47:54,005 --> 00:47:57,007
Even the trees must need water.
147
00:48:18,430 --> 00:48:21,432
Father indeed...
148
00:48:21,967 --> 00:48:24,068
What's this you've done?
149
00:48:25,370 --> 00:48:28,172
You may be in heat but
is the water to blame?
150
00:48:33,044 --> 00:48:36,046
I never behaved like this.
151
00:48:39,985 --> 00:48:44,021
Water is a god, you fool.
Don't anger the Gods
152
00:48:45,991 --> 00:48:51,028
Don't you know how
hard things have been?
153
00:48:54,966 --> 00:48:57,067
Water from the sky
belongs to all of us.
154
00:48:58,003 --> 00:49:02,072
To the trees, to the
beasts, to all of us.
155
00:49:05,010 --> 00:49:09,246
You think it's your
private property?
156
00:49:12,017 --> 00:49:16,020
Sleep anywhere but
don't touch the water!
157
00:49:18,023 --> 00:49:21,025
I'm asking you in good faith.
I'm asking you in good faith.
158
00:49:22,027 --> 00:49:23,961
Will you open the sluice
gate or not?
159
00:49:27,966 --> 00:49:29,099
You won't?
160
00:49:37,042 --> 00:49:40,010
You're no son of mine.
You're no son' of mine.
161
00:49:41,012 --> 00:49:47,985
You're a disgrave to our
entire family.
162
00:49:49,287 --> 00:49:52,957
Don't come home, even if I die.
163
00:50:02,067 --> 00:50:05,035
What is it father?
Nothing...
164
00:50:39,170 --> 00:50:42,005
Are you angry with the water too?
165
00:50:46,978 --> 00:50:49,012
No grandfather.
166
00:50:50,015 --> 00:50:54,018
But maybe the water
is angry with me
167
00:50:56,021 --> 00:51:00,057
Nothing in nature
is angry with people.
168
00:51:01,026 --> 00:51:05,062
Not the water, no these
trees, not one of them.
169
00:51:07,031 --> 00:51:09,066
It's humans who are
angry with everything.
170
00:51:12,003 --> 00:51:14,004
Don't go beyond that point...
171
00:52:53,972 --> 00:52:56,006
Why are you here at this time?
172
00:52:56,975 --> 00:52:58,242
Wilson has sent a letter.
A letter?
173
00:53:02,046 --> 00:53:04,014
Someone has written
to him about us.
174
00:53:04,983 --> 00:53:07,985
He says he'll kill me.
I'm afraid.
175
00:53:16,961 --> 00:53:19,062
Is that all he's written?
Is that all he's written?
176
00:53:21,065 --> 00:53:23,066
I can't tell you all that he wrote.
177
00:54:10,081 --> 00:54:13,016
Won't you open the gates today?
178
00:54:14,018 --> 00:54:16,019
No, I won't.
179
00:54:16,988 --> 00:54:19,456
Are you angry with the water?
Are you angry with the water?
180
00:54:20,024 --> 00:54:22,059
No I'm not.
181
00:54:22,961 --> 00:54:25,062
I am angry with the people
of this village.
182
00:54:26,164 --> 00:54:27,965
Children scold you in school.
183
00:54:29,067 --> 00:54:31,368
Somira's father said
you're a wicked man.
184
00:54:33,004 --> 00:54:35,973
Ignore them!
185
00:54:55,026 --> 00:54:56,960
The Sluice Keeper is not here.
186
00:55:02,066 --> 00:55:05,068
He promised me.
187
00:55:06,004 --> 00:55:08,972
Let's try and resolve this
through discussion.
188
00:55:10,008 --> 00:55:12,042
Here he comes.
189
00:55:17,015 --> 00:55:21,985
Why don't you tell us
how to resolve it?
190
00:55:24,055 --> 00:55:27,958
I won't open the gates.
That's my decision.
191
00:55:28,960 --> 00:55:33,030
This is a job of great responsibility.
192
00:55:34,065 --> 00:55:37,067
It comes from the days of the kings.
193
00:55:38,970 --> 00:55:42,239
Don't demean it.
194
00:55:43,041 --> 00:55:47,477
The people of the village
have suffered a lot...
195
00:55:49,047 --> 00:55:52,049
without water. Now the
tanks are full.
196
00:55:53,017 --> 00:55:56,019
Now they must suffer
because of you.
197
00:55:56,988 --> 00:55:59,923
The water belongs to farmers.
Not you.
198
00:56:01,025 --> 00:56:05,162
Don't blame the water
for your private affairs.
199
00:56:06,964 --> 00:56:10,000
Should everyone suffer
for one man's deed?
200
00:56:11,002 --> 00:56:15,972
You anger will consume you.
201
00:56:19,610 --> 00:56:25,649
You have a life to live.
You have a son.
202
00:56:27,652 --> 00:56:33,657
All this comes from
giving in to desire.
203
00:56:35,560 --> 00:56:37,661
Just open the gates...
Just open the gates...
204
00:56:38,596 --> 00:56:41,598
I won't open the gates till
I find the man I seek.
205
00:56:43,601 --> 00:56:46,603
Then we'll elect a new
Sluice Gate Keeper.
206
00:56:47,572 --> 00:56:51,708
We have already decided on this.
207
00:56:52,610 --> 00:56:55,612
Do as you like
I won't open the gates.
208
00:56:56,614 --> 00:56:58,648
And I won't give you
the keys either.
209
00:57:12,029 --> 00:57:14,131
You're worse that a
herd of cattle.
210
00:57:14,699 --> 00:57:17,701
You've got the dung all over you.
211
00:57:39,223 --> 00:57:42,225
Now we can have our water.
Now we can have our water.
212
00:58:40,384 --> 00:58:44,688
Where's your father?
At the temple meeting.
213
00:58:50,328 --> 00:58:52,596
What are you looking at?
What are you looking at?
214
00:58:52,597 --> 00:58:54,297
Come here...
215
00:58:54,298 --> 00:58:57,300
Let me go!
216
01:00:00,000 --> 01:00:08,000
Subtitle by
Shihas Paruthivila
15764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.