All language subtitles for Noi del Rione Sanità S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,740 --> 00:00:39,200 Un attimo di pazienza ancora. 2 00:00:40,640 --> 00:00:42,040 Com 'è stavolta, dottor? 3 00:00:42,320 --> 00:00:45,300 Non cambia da un giorno all 'altro, te l 'ho detto. 4 00:00:45,660 --> 00:00:46,900 Deve prima guarire bene. 5 00:00:48,660 --> 00:00:50,100 Ho capito, ma io voglio vedere. 6 00:01:35,540 --> 00:01:37,960 Tanto che avete fatto, alla fine vi siete goduti lo spettacolo. 7 00:01:40,300 --> 00:01:41,980 Ci vorrei stare io al portoduo. 8 00:01:43,080 --> 00:01:46,140 Ma il camion non si può fare. 9 00:01:46,860 --> 00:01:49,540 Quindi ve ne potete pure tornare da dove siete venuti. Capisco. 10 00:01:52,100 --> 00:01:53,760 Vedrai con il tempo. Allora non mi sono spiegato. 11 00:01:55,640 --> 00:01:56,820 Io non vi voglio vedere. 12 00:01:57,060 --> 00:01:58,300 E non voglio vedere a nessuno. 13 00:01:58,900 --> 00:01:59,900 La colpa è mia. 14 00:02:01,500 --> 00:02:03,260 Avevo promesso che ti avrei protetto. 15 00:02:04,620 --> 00:02:05,840 Ma non ci sono riuscito. 16 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 Promesso? 17 00:02:10,280 --> 00:02:11,280 Promesso a chi? 18 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 A tuo padre. 19 00:02:16,380 --> 00:02:18,000 È giusto che tu lo sappia. 20 00:02:19,520 --> 00:02:21,900 Ci siamo conosciuti quando lavoravo in carcere. 21 00:02:25,240 --> 00:02:26,720 Allora non era niente vero. 22 00:02:28,980 --> 00:02:30,120 Sei bravo. 23 00:02:30,980 --> 00:02:34,120 Hai talento. Devi fare l 'attore. No, non è così, credimi. 24 00:02:37,380 --> 00:02:38,380 Come che dicevate? 25 00:02:39,520 --> 00:02:40,580 Massimo, tu devi fare l 'attore. 26 00:02:45,200 --> 00:02:47,680 Voi siete peggio di quelli che mi hanno fatto la faccia così. 27 00:02:50,540 --> 00:02:51,540 Andatemene. 28 00:02:54,060 --> 00:02:56,060 E dite pure agli altri tre di andarsene. 29 00:02:57,320 --> 00:02:58,460 Io voglio stare da solo. 30 00:03:00,020 --> 00:03:01,100 Non voglio avere nessuno. 31 00:03:15,260 --> 00:03:17,260 Allora? Gli avete parlato? 32 00:03:18,620 --> 00:03:20,560 Non vuole vedere nessuno. 33 00:03:23,080 --> 00:03:24,080 A me? 34 00:03:27,860 --> 00:03:30,980 Non ti devi sentire responsabile di questa cosa. 35 00:03:31,380 --> 00:03:32,420 Ha ragione. 36 00:03:32,860 --> 00:03:37,300 L 'unico responsabile sono io. E voi dovreste tornare a casa questi giorni 37 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 non dormite. 38 00:03:38,400 --> 00:03:40,700 Giuseppe, basta dirci quello che dobbiamo fare. 39 00:04:01,870 --> 00:04:08,710 fritto un coppia in mano l 'acqua che ti brucia vedi tante 40 00:04:08,710 --> 00:04:14,890 facce ma non senti nessuno ma sanno che sei 41 00:04:14,890 --> 00:04:21,750 strada ma non hai visto il creatore e quando suona male 42 00:04:21,750 --> 00:04:25,270 gli parla calore 43 00:04:31,920 --> 00:04:37,140 Ue mamma, dovresti andare, magari non puoi tornare. 44 00:04:37,780 --> 00:04:44,020 Ue mamma, dovresti andare, sotto l 'acqua che non si può fermare. 45 00:04:44,280 --> 00:04:48,380 Ue mamma, dovresti andare, solo tu non puoi tornare. 46 00:05:20,969 --> 00:05:25,030 Allora, ho trovato la scarola bellissima per andare davanti a Rì, perché ho 47 00:05:25,030 --> 00:05:29,050 pensato possiamo fare una bella pizza imbottita con le scarole, le olive. 48 00:05:29,430 --> 00:05:30,429 I pinoli. 49 00:05:30,430 --> 00:05:32,510 Eh, pure i pinoli, quelli sono buoni. L 'uva pasta. 50 00:05:32,750 --> 00:05:34,110 No, l 'uva pasta non mi piace. A me piace. 51 00:05:34,470 --> 00:05:39,050 Eh, a me no, non mi piace, perché ho pensato che così Don Giuseppe può, che 52 00:05:39,050 --> 00:05:43,070 se la mangia, che si sta asciugando. È vero. Qualcuno ci mette pure l 'acciuga, 53 00:05:43,130 --> 00:05:46,790 è buono, in effetti è più saporito. Comunque se la fate io me la mangio. 54 00:05:55,210 --> 00:05:57,230 Non ce l 'è, ma lo dobbiamo aspettare, eh? 55 00:05:57,550 --> 00:05:58,550 Tieni fame? 56 00:05:59,070 --> 00:06:00,069 Io molta. 57 00:06:00,070 --> 00:06:01,070 Quindi rispondai pure. 58 00:06:01,150 --> 00:06:02,150 Eh, e tenga fame. 59 00:06:03,350 --> 00:06:10,050 Don Giuseppe, Massimo... Vabbè, gli passerà. 60 00:06:10,050 --> 00:06:11,650 Adesso lei mangi qualcosa, eh? 61 00:06:13,650 --> 00:06:16,030 Credo sia arrivato il momento di fare il bagaglio e andare via. 62 00:06:18,170 --> 00:06:19,350 Don Giuseppe, ma che dire? 63 00:06:20,490 --> 00:06:22,910 Parlo con il viscovo e mi dimetto. È il meglio per tutti. 64 00:06:23,720 --> 00:06:25,180 E ai ragazzi non ci pensa? 65 00:06:26,280 --> 00:06:27,300 Certo che ci penso. 66 00:06:29,580 --> 00:06:33,320 Ci penso e mi convinco che non posso fare niente per loro. 67 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Ma giù! 68 00:06:51,620 --> 00:06:52,640 Ma il teatro? 69 00:06:53,390 --> 00:06:55,730 Non lo fate più? Ma quale teatro, Cici? 70 00:06:56,390 --> 00:06:58,270 Cici non è giornata, mi aiutate mai? 71 00:07:00,230 --> 00:07:01,230 Fatta. 72 00:07:04,450 --> 00:07:06,630 Beh? Non viene nessuno? 73 00:07:28,400 --> 00:07:35,380 e su buona giornata guarda che io lo so 74 00:07:35,380 --> 00:07:42,320 come ti senti comunque ti senti pieno di rimorsi ci sta però io ti 75 00:07:42,320 --> 00:07:46,340 voglio bene una cosa te la devo dire ma che cazzo non potevi sapere che quello 76 00:07:46,340 --> 00:07:50,160 ti stava seguendo non c 'è pensare, vieni a giocare 77 00:07:52,360 --> 00:07:53,360 Non stai sentendo? 78 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 Te ne vai? 79 00:08:40,700 --> 00:08:42,400 Ragazzi. Ho deciso. 80 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 Vado via. 81 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Ma come? 82 00:08:49,400 --> 00:08:50,400 Come? 83 00:08:51,600 --> 00:08:54,980 Vi ho caricato di responsabilità che non erano vostre. Non è giusto. 84 00:08:57,420 --> 00:09:00,420 E noi come facciamo ora? Ma vero, ma noi come facciamo adesso? 85 00:09:00,800 --> 00:09:04,520 E ci dovevate pensare prima, Don Giuseppe? Non è che appena scoprite che 86 00:09:04,520 --> 00:09:05,980 quartiere è una chiavica venite scappate? 87 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 Hai ragione. 88 00:09:08,860 --> 00:09:09,940 Dovevo pensarci prima. 89 00:09:24,320 --> 00:09:25,320 Tenevole da andare. 90 00:09:27,470 --> 00:09:28,470 Lo sapevo. 91 00:09:31,650 --> 00:09:33,290 Io già mi sento in colpa per Massi. 92 00:09:33,930 --> 00:09:35,870 Ma mi devo sentire una chiavica pure per gli altri. 93 00:09:36,350 --> 00:09:37,350 Non so. 94 00:09:37,830 --> 00:09:38,870 Tu non hai colpa. 95 00:09:40,810 --> 00:09:43,090 Volevi vendicarti, ma poi non l 'hai fatta. 96 00:09:45,190 --> 00:09:46,470 Secondo voi come ci sono riuscito? 97 00:09:49,610 --> 00:09:52,310 Perché per la prima volta in vita mi è cessato qualcuno che mi ha aperto gli 98 00:09:52,310 --> 00:09:53,310 occhi. 99 00:09:54,070 --> 00:09:56,130 Che mi ha fatto capire che c 'è un nuovo punto di vista. 100 00:09:57,610 --> 00:09:58,650 E siete stato voi. 101 00:10:02,550 --> 00:10:03,550 Siamo ben andate. 102 00:10:04,930 --> 00:10:06,590 Buttate nel cesto tutto quello che avete fatto. 103 00:10:44,550 --> 00:10:45,550 Allora avete deciso? 104 00:10:47,890 --> 00:10:48,890 Sì. 105 00:10:55,790 --> 00:10:57,310 Il mio tempo qui è finito. 106 00:10:59,490 --> 00:11:03,170 E allora, se ve n 'è andato, ho una cosa per voi. 107 00:11:09,470 --> 00:11:11,590 Questo è il vino che mi piace di più. 108 00:11:12,310 --> 00:11:13,310 Fresco. 109 00:11:14,270 --> 00:11:16,850 Acido, pungente, non piace a tutti. 110 00:11:19,790 --> 00:11:25,590 Mia mamma andava pazza, lei mi chiamava Sprin, perché 111 00:11:25,590 --> 00:11:29,390 sono sempre stato così. 112 00:11:31,650 --> 00:11:33,950 Ma io non mi sono mai messo paura, eh, Don Giuseppe? 113 00:11:36,130 --> 00:11:41,250 E no, perché a Napoli sono tutti quanti buoni, comprensivi, ma quello è 114 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 folklore. 115 00:11:44,500 --> 00:11:49,540 Perché qualsiasi cosa succedeva, gli teneva mia mamma che faceva il tifo per 116 00:11:52,380 --> 00:11:55,720 Prendeva quattro a scuola, sapete che mi diceva Don Giuseppe? E fa buon aspetto, 117 00:11:55,740 --> 00:11:57,120 è sempre meglio di prendere tre. 118 00:12:02,520 --> 00:12:07,740 E quando tenevo 18 anni mia mamma è morta e volevo morire pure io. 119 00:12:15,370 --> 00:12:16,910 Ma io ce l 'ho fatta a sopravvivere, eh. 120 00:12:18,030 --> 00:12:19,030 Ce l 'ho fatta. 121 00:12:20,830 --> 00:12:27,750 Ce l 'ho fatta grazie a me, grazie al Signore e grazie al ricordo della risata 122 00:12:27,750 --> 00:12:28,930 di mia mamma, Don Giuseppe. 123 00:12:32,910 --> 00:12:35,750 Quando le persone che ti vogliono bene se ne vanno. 124 00:12:37,830 --> 00:12:38,830 È un guaio. 125 00:12:44,460 --> 00:12:47,580 E la vostra partenza è un guaio. 126 00:12:49,040 --> 00:12:51,260 Un guaio grosso per il rione Sanità. 127 00:13:18,280 --> 00:13:23,900 Ero iscritta al primo anno di architettura a Roma e frequentavi i 128 00:13:23,900 --> 00:13:24,900 sociali. 129 00:13:27,200 --> 00:13:30,080 Una notte decidiamo di scassinare un supermercato. 130 00:13:33,280 --> 00:13:37,320 E' proprio proletario, come negli anni settanta. 131 00:13:38,320 --> 00:13:42,160 Si svuotavano i supermercati per distribuire il cibo ai poveri. 132 00:13:44,160 --> 00:13:47,020 E allora ci siamo detti, perché non lo facciamo anche noi? 133 00:13:48,010 --> 00:13:49,950 C 'è tanta gente che ci ha bisogno. 134 00:13:51,410 --> 00:13:55,370 In poche parole, riuscimmo a forzare la sera cinesca. 135 00:13:56,490 --> 00:13:59,230 Ma manco il tempo di entrare che arrivò la polizia. 136 00:14:00,790 --> 00:14:01,790 E poi? 137 00:14:04,170 --> 00:14:07,050 E poi mi sono beccato una condanna a un anno di carcere. 138 00:14:08,590 --> 00:14:09,590 Lei? 139 00:14:10,110 --> 00:14:14,130 Così sono passata dai centri sociali ai servizi sociali. 140 00:14:15,490 --> 00:14:16,490 Obbligati. 141 00:14:17,430 --> 00:14:21,030 Però è stato in quel momento che ho capito che quello che facevamo non 142 00:14:21,030 --> 00:14:22,030 niente. 143 00:14:26,230 --> 00:14:27,650 Invece la fede ce l 'avevo già. 144 00:14:33,190 --> 00:14:34,930 E così mi sono fatta sua ora. 145 00:14:37,310 --> 00:14:38,590 Ma non per espiare. 146 00:14:40,130 --> 00:14:43,230 Per provare davvero ad essere d 'aiuto al prossimo. 147 00:14:46,080 --> 00:14:48,040 Anche lei si è fatto prete per questo, no? 148 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 Sì. 149 00:14:52,480 --> 00:14:57,320 Ti ricordi che è più importante insegnare a pescare che regalare qualche 150 00:14:57,320 --> 00:14:58,320 chi ha fame? 151 00:14:59,460 --> 00:15:04,120 Il teatro è stato importante, Don Giuseppe, ma qua serve la rivoluzione. 152 00:15:19,080 --> 00:15:20,740 Che posso fare più di chiederti scusa? 153 00:15:22,720 --> 00:15:23,960 Che ne sapevo che mi seguivi. 154 00:15:25,580 --> 00:15:27,500 Enzo, per favore, oggi non è giornata, vattene. 155 00:15:27,780 --> 00:15:28,780 Aspiri. 156 00:15:30,660 --> 00:15:31,960 Lo sai che Don Giuseppe se ne va? 157 00:15:33,220 --> 00:15:35,000 Quello non è che se ne va, se ne scappa. 158 00:15:35,420 --> 00:15:38,740 E fa pure bene, ha capito pure lui che le stronzate che dice che ormai non 159 00:15:38,740 --> 00:15:39,619 più effetti. 160 00:15:39,620 --> 00:15:40,720 Ma non vuoi fare più l 'attore? 161 00:15:44,580 --> 00:15:47,200 Mi hai guardato bene in faccia, mi hai capito. 162 00:15:47,930 --> 00:15:51,750 Perciò se per caso hai qualche parte da potermi far fare da mostro, non fai 163 00:15:51,750 --> 00:15:52,790 sapere. Boh. 164 00:15:54,170 --> 00:15:56,810 Ma affanculo tu il teatro Enzo, per favore. 165 00:16:39,980 --> 00:16:40,980 Ho sbagliato. 166 00:16:41,220 --> 00:16:42,400 Vi chiedo scusa. 167 00:16:43,620 --> 00:16:45,400 Ora ditemi quello che devo fare. 168 00:16:46,580 --> 00:16:47,740 E io lo faccio. 169 00:16:53,280 --> 00:16:56,020 Questa è la lista delle riscossioni. 170 00:16:56,760 --> 00:16:58,880 È tutta gente che deve pagare. 171 00:17:00,560 --> 00:17:01,880 Ci devo pensare io? 172 00:17:02,480 --> 00:17:04,040 E ti sei fatto grande. 173 00:17:04,900 --> 00:17:06,200 Te la senti? 174 00:17:10,410 --> 00:17:13,450 Il 20 % di ogni debito saldato è tuo. 175 00:17:14,630 --> 00:17:16,410 La protezione ha un costo. 176 00:17:17,109 --> 00:17:20,890 E lo devi spiegare bene, perché si ostinano a non volerlo capire. 177 00:17:23,869 --> 00:17:25,410 Ah, poi c 'è un 'altra cosa. 178 00:17:26,930 --> 00:17:28,069 Carmine Colangelo. 179 00:17:29,870 --> 00:17:31,170 L 'hanno arrestato. 180 00:17:48,300 --> 00:17:50,240 Deve tenere la bocca chiusa. 181 00:17:57,640 --> 00:18:02,780 Ed è l 'ora che mi piace a me. 182 00:18:04,640 --> 00:18:08,880 Quando arriva la sera, la sanità non lo deludo mai. 183 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 Buona fortuna. 184 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 Te ne vai un 'altra volta? 185 00:19:11,880 --> 00:19:18,780 Beh... Quando mi hai lasciato è stato 186 00:19:18,780 --> 00:19:19,780 terribile. 187 00:19:21,240 --> 00:19:26,140 Io non riuscivo ad accettare l 'idea che l 'amore per gli altri fosse più 188 00:19:26,140 --> 00:19:28,160 importante dell 'amore che provavi per me. 189 00:19:31,860 --> 00:19:32,880 Poi però ho capito. 190 00:19:34,280 --> 00:19:35,520 Mi sono rassegnata. 191 00:19:38,090 --> 00:19:39,090 Ma così no. 192 00:19:40,190 --> 00:19:41,450 Non lo posso accettare. 193 00:19:46,350 --> 00:19:48,490 Hanno sofferto già in tanti per colpa mia. 194 00:19:52,950 --> 00:19:55,590 Non posso occuparmi di qualcosa di cui non sono capace. 195 00:21:16,970 --> 00:21:17,970 Dottor Santoro, 196 00:21:19,690 --> 00:21:25,430 noi vi vogliamo ringraziare perché in questi mesi ci avete pagato comunque, 197 00:21:25,730 --> 00:21:27,990 anche se non c 'erano commesse. 198 00:21:28,250 --> 00:21:34,410 Ma ora hanno pignorato pure i macchinari e quindi è chiaro che si chiude. 199 00:21:34,790 --> 00:21:37,610 E si vede che voi lavorate per me ma mi conoscete poco. 200 00:21:38,730 --> 00:21:45,350 È vero, ci hanno pignorato i macchinari, però noi abbiamo qualcosa che nessuno 201 00:21:45,350 --> 00:21:46,350 ci potrà pignorare. 202 00:21:46,840 --> 00:21:52,400 E sono la competenza e la passione. Sì, dottor, competenza e passione, ma senza 203 00:21:52,400 --> 00:21:54,640 macchinari. Non ci vanno da nessuna parte. 204 00:21:54,860 --> 00:21:55,860 È giusto. 205 00:21:56,440 --> 00:22:00,340 Però noi macchinari ce l 'abbiamo. Sono negli scantinati. 206 00:22:00,580 --> 00:22:04,960 Sono i vecchi macchinari dei miei nonni. Noi faremo un passo indietro. Ma per 207 00:22:04,960 --> 00:22:09,100 farne cento in avanti. Ci metteremo a produrre le scarpe come facevamo un 208 00:22:09,360 --> 00:22:10,640 Ve le ricordate? Sì. 209 00:22:11,280 --> 00:22:12,720 Erano indistruttibili. 210 00:22:12,960 --> 00:22:14,380 E noi così le faremo. 211 00:22:14,750 --> 00:22:19,370 Che dureranno cento anni e ce le avremo soltanto noi e ce le dovranno pagare per 212 00:22:19,370 --> 00:22:23,570 quanto valgono. E badate bene che ho detto ce le dovranno pagare perché noi 213 00:22:23,570 --> 00:22:26,990 faremo una cooperativa e saremo tutti soci alla pari. 214 00:22:28,350 --> 00:22:29,410 Che ne pensate? 215 00:22:29,910 --> 00:22:30,910 Io ci sto! 216 00:22:31,910 --> 00:22:35,990 E tu Giuseppe? 217 00:22:37,130 --> 00:22:38,270 Che ne pensi? 218 00:22:44,970 --> 00:22:45,970 Io ci intorno. 219 00:22:48,610 --> 00:22:50,230 Vediamo un po' questa febbre. 220 00:22:52,090 --> 00:22:53,850 Ma che bella, amore, mi è scesa. 221 00:22:54,510 --> 00:22:55,970 Si vede che stai molto meglio. 222 00:22:58,070 --> 00:22:59,110 Ma chi è papà? 223 00:23:00,410 --> 00:23:01,470 Tu resta qua, eh. 224 00:23:02,450 --> 00:23:03,610 Ma che ci fai qua? 225 00:23:04,110 --> 00:23:05,170 Non sei partito più? 226 00:23:05,450 --> 00:23:09,030 Mi è successo che invece che a Vicenza il camion lo devo riportare in Sicilia. 227 00:23:09,490 --> 00:23:10,570 La bambina come sta? 228 00:23:10,790 --> 00:23:11,810 Meglio, è spebrata. 229 00:23:12,280 --> 00:23:14,440 Ti preparo qualcosa, hai fame? No, grazie, ma no. 230 00:23:14,920 --> 00:23:18,300 Ho un mal di testa che mi sta ammazzando. Magari mi prendo una pillola 231 00:23:18,300 --> 00:23:21,320 metto a letto due ore prima di ripartire. Ah, io te la prendo la 232 00:23:21,320 --> 00:23:28,120 sdraiaci. No, ma tanto stai in scala. Ma scusa, riposati perché... Che si sorde 233 00:23:28,120 --> 00:23:29,120 questo? 234 00:23:29,180 --> 00:23:30,200 Che si sorde? 235 00:23:30,880 --> 00:23:31,880 Non lo so. 236 00:23:32,000 --> 00:23:33,500 Ecco che fino a fatta con l 'anima a mano. 237 00:23:34,060 --> 00:23:35,060 Puoi dire che sono io. 238 00:23:36,020 --> 00:23:37,180 Cosa? Cosa? 239 00:23:37,800 --> 00:23:38,800 Che c 'è? 240 00:23:45,000 --> 00:23:47,240 a quando non più arriva di giochino 241 00:24:17,070 --> 00:24:18,470 Devi stare lontana da quella gente. 242 00:24:20,910 --> 00:24:22,870 E soprattutto quel Mimmon. 243 00:24:23,510 --> 00:24:25,590 Guarda che è un bravo ragazzo, ma che ti ha fatto? 244 00:24:26,130 --> 00:24:27,690 Ieri ho fatto arrestare il padre. 245 00:24:28,230 --> 00:24:30,030 Ma che dici? 246 00:24:30,530 --> 00:24:31,530 Vieni qua. 247 00:25:05,420 --> 00:25:06,420 Dottore, come glielo devo dire? 248 00:25:08,140 --> 00:25:10,440 Io non so come quella roba sia arrivata nel mio negozio. 249 00:25:10,920 --> 00:25:13,600 Colangelo, glielo ci ha detto. 250 00:25:14,120 --> 00:25:17,220 È nel suo interesse fare i nomi di chi le ha fornito la droga. 251 00:25:18,360 --> 00:25:19,700 Solo così la posso aiutare. 252 00:25:20,320 --> 00:25:22,620 Lei vuole o non vuole tornare dalla sua famiglia? 253 00:27:41,180 --> 00:27:42,180 Massimo. 254 00:27:43,700 --> 00:27:45,340 Che vuoi? 255 00:27:47,860 --> 00:27:49,360 Questo è tutto quello che hai da dirmi? 256 00:27:49,880 --> 00:27:52,920 Ho fatto le notti in ospedale per te per sapere come stavi. 257 00:27:54,820 --> 00:27:55,820 Molto buono. 258 00:27:58,400 --> 00:27:59,400 Oh, Massimo. 259 00:28:02,140 --> 00:28:05,700 Io pensavo che mi chiamavi, che mi venivi a salutare quando uscivi dall 260 00:28:05,700 --> 00:28:07,260 'ospedale. Ho pensato male. 261 00:28:07,900 --> 00:28:09,300 Ma perché mi tratti così? 262 00:28:11,990 --> 00:28:13,830 Senti, mi stai vergognando della cicatrice. Ah no. 263 00:28:15,950 --> 00:28:16,950 Forse non è chiaro. 264 00:28:17,890 --> 00:28:19,230 Cicatrice o non cicatrice. 265 00:28:19,490 --> 00:28:21,870 Tra me e te non ci stiamo a fare niente prima e figurati a me. 266 00:28:23,850 --> 00:28:24,850 Buono? 267 00:28:34,790 --> 00:28:37,890 Ma è un 'ora che te ne devi andare, eh? Eh, lo so. 268 00:28:38,110 --> 00:28:39,430 Vai a dormire un po'. Stai a me a sentire. 269 00:28:40,460 --> 00:28:42,180 È che non voglio essere lasciata sola. 270 00:28:44,860 --> 00:28:48,280 Mamma, tu ti devi andare un po' a stendere, perché sei agitata. 271 00:28:48,600 --> 00:28:50,940 Eh, ma tu hai sentito l 'avvocato? 272 00:28:51,160 --> 00:28:53,480 L 'ho chiamato, già sapeva tutto. 273 00:28:54,000 --> 00:28:56,620 L 'hanno chiamato ora la procura. Si risolve tutto. 274 00:28:57,000 --> 00:28:59,860 Ma sei 275 00:28:59,860 --> 00:29:07,620 sicuro? 276 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Oh, bimbi! 277 00:29:18,120 --> 00:29:19,120 Oh! 278 00:29:22,260 --> 00:29:23,260 Vabbè, dai, frate. 279 00:29:23,960 --> 00:29:25,620 Questa col tempo manco si vede più. 280 00:29:26,280 --> 00:29:27,280 Così niente. 281 00:29:28,480 --> 00:29:29,860 Ho saputo di tuo padre. 282 00:29:32,660 --> 00:29:33,960 Non doveva succedere. 283 00:29:40,060 --> 00:29:41,080 Grazie che sei venuto. 284 00:29:42,100 --> 00:29:43,680 Tenevo bisogno di scopermi un poco. 285 00:29:47,120 --> 00:29:48,120 No, Mimmo. 286 00:29:50,860 --> 00:29:51,860 Non ne capisco. 287 00:29:54,640 --> 00:29:57,360 Devi far sapere a tuo padre che sei canta sul cazzo a mare. 288 00:29:59,740 --> 00:30:01,080 È pure per te e tua madre. 289 00:30:07,980 --> 00:30:09,020 Ma che stai dicendo? 290 00:30:11,920 --> 00:30:13,060 Quello che hai sentito, Mimmo. 291 00:30:27,820 --> 00:30:29,340 Ha mandato proprio te a farti un bacio da me. 292 00:30:32,560 --> 00:30:33,560 Ehi. 293 00:30:35,060 --> 00:30:36,060 Riferisci il messaggio. 294 00:30:39,520 --> 00:30:42,040 Massimo, io e te siamo fratelli. 295 00:30:42,700 --> 00:30:44,100 Ma che ti sta succedendo? 296 00:30:46,560 --> 00:30:48,180 Quello che ti dovevo dire te l 'ho detto. 297 00:30:54,380 --> 00:30:55,380 Ah sì? 298 00:30:58,180 --> 00:31:02,080 Allora riferisci tu a chi ti manda, che può stare sereno. 299 00:31:03,320 --> 00:31:07,360 Mio padre non è come tuo padre, il colangelo non so come c 'è d 'ara. 300 00:31:09,860 --> 00:31:11,080 Ma vattene a fangulo, eh! 301 00:31:39,570 --> 00:31:43,090 Matilde! Prendi i libri e la cartella, prendi tutte le tue cose, che ce ne 302 00:31:43,090 --> 00:31:44,090 andiamo. 303 00:31:47,630 --> 00:31:51,210 Sant 'Antonio, quest 'anno vi facciamo fare proprio un bel giro, va bene? 304 00:31:51,950 --> 00:31:53,910 Ah, perché tu ci parli proprio? 305 00:31:54,730 --> 00:31:55,689 Sì, sì. 306 00:31:55,690 --> 00:31:57,270 Ma lui poi risponde? 307 00:31:58,430 --> 00:32:00,490 No, non risponde, è una statua. 308 00:32:01,270 --> 00:32:02,850 Certo, che scemità. 309 00:32:03,730 --> 00:32:04,730 Però capisce. 310 00:32:05,100 --> 00:32:06,019 Ah, quello sì. 311 00:32:06,020 --> 00:32:07,420 Sì, Sant 'Antone capisce tutto. 312 00:32:07,700 --> 00:32:11,600 Certo. Quest 'anno vi facciamo un cippo che manca a Forcella, l 'hanno fatta 313 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 mai. 314 00:32:12,680 --> 00:32:14,340 Apicciamo tutta la sanità, Sant 'Antone. 315 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 Sto scherzando. 316 00:32:18,720 --> 00:32:19,740 Oh, Don Giuseppe. 317 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 Don Giuseppe. 318 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 Che fate qua? 319 00:32:25,280 --> 00:32:26,780 E lei cosa ci fa qua? 320 00:32:28,060 --> 00:32:29,660 Alla curia non l 'hanno voluta? 321 00:32:30,000 --> 00:32:31,460 E chi c 'è arrivato alla curia? 322 00:32:32,800 --> 00:32:33,980 Aveva ragione lei. 323 00:32:34,640 --> 00:32:38,000 È più importante insegnare a pescare che regalare un pesciacchino a bisogno. 324 00:32:38,940 --> 00:32:41,120 È questo l 'unico modo per fare rivoluzione. 325 00:32:43,120 --> 00:32:44,740 Possiamo capire pure noi, per favore. 326 00:32:45,520 --> 00:32:46,520 Venite. 327 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 Aspri, suonala. 328 00:33:03,500 --> 00:33:05,840 Lello, dammi una mano. Eh, salve, salve. 329 00:33:06,100 --> 00:33:08,720 Fai piano. Ci stai? No, da solo. 330 00:33:10,140 --> 00:33:13,760 Eh, da solo? Ma non ci arrivo, come faccio? 331 00:33:14,860 --> 00:33:15,860 Esatto. 332 00:33:16,580 --> 00:33:19,220 Solo se ti unisci con Lello puoi farcela, giusto? 333 00:33:20,520 --> 00:33:23,880 Io voglio che i ragazzi si uniscano, tutti insieme. 334 00:33:24,640 --> 00:33:29,020 Devono fare una cooperativa e vendere le bellezze del nostro quartiere. 335 00:33:29,800 --> 00:33:31,440 Bellezza? Ma quale bellezza? 336 00:33:32,030 --> 00:33:35,410 Su questi c 'ha ragione, Lello. Ma perché, sei mai stato nelle catacombe di 337 00:33:35,410 --> 00:33:36,410 Gennaro? 338 00:33:36,790 --> 00:33:39,450 No, ci sono degli affreschi meravigliosi. 339 00:33:39,830 --> 00:33:40,830 Mai visti? 340 00:33:41,110 --> 00:33:45,510 Ma perché quelle stanno chiuse dalla notte dei tempi. Dal terremoto. Dopo il 341 00:33:45,510 --> 00:33:47,250 terremoto tutta la città è chiusa. Sì. 342 00:33:47,650 --> 00:33:49,050 Sor Celeste, si può? 343 00:33:51,270 --> 00:33:52,270 Manuela. 344 00:33:52,910 --> 00:33:54,290 Giuseppe, che ci fai qua? 345 00:34:10,960 --> 00:34:12,540 Sono contenta che ci hai ripensato. 346 00:34:14,020 --> 00:34:15,760 E pure grazie a te. 347 00:34:16,679 --> 00:34:17,679 Grazie a me? 348 00:34:18,260 --> 00:34:22,480 No, vedi che è qualcosa valgo. Cioè, ci hai messo un bel po' di tempo a capirlo. 349 00:34:23,280 --> 00:34:24,440 Veramente già lo sapevo. 350 00:34:27,840 --> 00:34:29,920 Hai fatto bene ad andartene da casa. 351 00:34:31,159 --> 00:34:32,780 Anzi, dovresti denunciarlo. 352 00:34:34,500 --> 00:34:38,219 Quindi, un prete che mi consiglia di abbandonare il focolare domestico? 353 00:34:38,600 --> 00:34:43,679 Se fosse un focolare di quelli belli che riscaldano e tengono al sicuro. 354 00:34:47,199 --> 00:34:49,380 Che con te non è stato possibile. 355 00:34:57,540 --> 00:34:58,540 Lo so. 356 00:35:04,220 --> 00:35:05,560 Chissà come sarebbe stato. 357 00:35:10,760 --> 00:35:13,480 Io non... non so dove andare. 358 00:35:13,900 --> 00:35:15,440 Cioè, non so proprio che fare. 359 00:35:16,620 --> 00:35:18,020 No, adesso lo sai qua. 360 00:35:18,460 --> 00:35:20,320 Sì, lo so. E domani? 361 00:35:21,820 --> 00:35:22,880 Allora ti stacco. 362 00:35:52,370 --> 00:35:55,870 Scusate, alla casa d 'accoglienza dei cristallini c 'è posto, eh? 363 00:35:56,190 --> 00:36:00,970 Non è una reggia, però mi sembra la soluzione migliore. Andrà benissimo, 364 00:36:01,430 --> 00:36:04,490 Salima, vieni, ci pensi tu, eh? Ciao. 365 00:36:05,150 --> 00:36:08,750 Allora mi accompagni tu? Sì. Perfetto, grazie. Vado da Matilde. 366 00:36:09,730 --> 00:36:10,730 Grazie. 367 00:37:11,020 --> 00:37:14,520 Sono contento che sei venuta, sono proprio contento. Sì, ma non posso stare 368 00:37:14,520 --> 00:37:15,520 molto. 369 00:37:15,740 --> 00:37:16,780 Eh, bravo. 370 00:37:17,140 --> 00:37:18,840 Non ti preoccupare, non ti trattenga, sai. 371 00:37:19,300 --> 00:37:23,080 Però mi sembrava bello parlarti qua, no? È un po' il nostro posto, capi? 372 00:37:23,340 --> 00:37:24,340 Di cosa? 373 00:37:24,580 --> 00:37:27,640 Eh, io ci ho pensato tutta la notte, non sono riuscito a dormire. Ho pensato a 374 00:37:27,640 --> 00:37:31,740 me, a te, a... non lo so, c 'è... No, Mimmo. 375 00:37:32,820 --> 00:37:35,060 No. Perché hai saputo di mio padre, eh? 376 00:37:36,240 --> 00:37:39,400 E mi dispiace da morire. No, no, non ti devi dispiacere perché mio padre non è 377 00:37:39,400 --> 00:37:42,480 un delinquente. Io non lo so, in qualche modo l 'avranno messo in mezzo. 378 00:37:42,500 --> 00:37:44,220 Comunque poi ci pensa l 'avvocato. Non è per questo. 379 00:37:44,440 --> 00:37:47,720 E allora qual è il problema? Scusa, è che il lucoso brutte... Ma che cazzo c 380 00:37:47,720 --> 00:37:50,640 'entra, Gabriele? È stato mio padre! A proibirmi di vederti. 381 00:37:52,540 --> 00:37:54,240 Non potrei essere qui, ora? 382 00:37:54,980 --> 00:37:56,260 E c 'è un motivo ben preciso. 383 00:37:57,780 --> 00:37:58,940 Eh, qual è il motivo? 384 00:38:02,100 --> 00:38:03,700 È stato lui ad arrestare tuo padre. 385 00:38:07,980 --> 00:38:08,980 Mi dispiace. 386 00:39:04,250 --> 00:39:07,490 Non dimenticate niente. 387 00:39:17,610 --> 00:39:18,610 Ciao, Cicillo. 388 00:39:18,670 --> 00:39:19,670 Ciao, signora. 389 00:39:20,270 --> 00:39:23,830 Sento aria di guai, eh? Che altra pensata ha fatto oggi? 390 00:39:25,530 --> 00:39:29,790 I ragazzi hanno diritto a un futuro e in qualche modo cerco di farglielo capire. 391 00:39:30,110 --> 00:39:33,510 Eh, un futuro sempre più difficile per qualcuno. 392 00:39:34,230 --> 00:39:37,770 Al povero Mimmo è crollato il mondo addosso nel giro di una giornata. 393 00:39:44,770 --> 00:39:45,970 Papà è uno stronzo. 394 00:40:19,560 --> 00:40:21,540 Ecco Massimo, come facciamo? 395 00:40:24,020 --> 00:40:25,020 Diamo gli tempo. 396 00:40:26,680 --> 00:40:27,940 Ora tu pensa a tua madre. 397 00:40:34,440 --> 00:40:35,560 Facili chi scherza, eh? 398 00:40:37,100 --> 00:40:38,960 Don Giuseppe, ma perché ci avete portato qua? 399 00:40:39,180 --> 00:40:42,400 Ma che domanda è? È tornato. Second hand, va! 400 00:40:43,100 --> 00:40:47,340 No, no, la domanda è giusta. Li ho portati qua perché dovete guardare. 401 00:40:51,440 --> 00:40:52,440 E che c 'è da guardare? 402 00:40:52,800 --> 00:40:54,180 La sanità dall 'alto. 403 00:40:54,860 --> 00:40:58,400 Questo è il vostro quartiere e bisogna cambiare prospettiva. 404 00:40:58,900 --> 00:40:59,900 E come? 405 00:41:01,860 --> 00:41:03,320 Lo capirete piano piano. 406 00:41:05,380 --> 00:41:09,260 Intanto ho deciso di portarvi in viaggio. 407 00:41:10,320 --> 00:41:13,320 Davvero? Sì. E dove andiamo? E questa è una sorpresa. 408 00:41:14,200 --> 00:41:17,860 Papà, però Mimma non c 'è soldi per venire. Vuole tenere il padre in 409 00:41:18,120 --> 00:41:21,320 Ma ti vuoi fare i fatti tuoi? Mica me lo offri tu il viaggio. E basta. E se 410 00:41:21,320 --> 00:41:24,020 potessi te lo offrire? Ma nessuno tiene i soldi, Enzo. 411 00:41:24,720 --> 00:41:26,980 Comunque, il viaggio lo paga la curia. 412 00:41:27,940 --> 00:41:33,820 Ah, è brava la curia. Allora io, al mio tre, andiamo in viaggio. Vai, un, 413 00:41:34,380 --> 00:41:36,040 due e tre. 414 00:41:36,620 --> 00:41:37,780 Andiamo in viaggio! 415 00:42:13,130 --> 00:42:14,950 Come vedi non li conto neanche. 416 00:42:17,450 --> 00:42:18,730 E la tua parte? 417 00:42:21,230 --> 00:42:22,650 La tengo già pronta. 418 00:42:24,150 --> 00:42:25,210 Ma dov 'hai? 419 00:42:26,250 --> 00:42:27,250 Hai saputo? 420 00:42:28,310 --> 00:42:29,870 È tornato il prete. 421 00:42:32,050 --> 00:42:34,290 Dice che vuole portare i ragazzi in viaggio ora. 422 00:42:37,190 --> 00:42:41,610 Ma quando se ne inventa per imbriacare il cervello a quei tuoi amici? 423 00:42:42,380 --> 00:42:43,540 A tua caccia. 424 00:42:46,620 --> 00:42:51,660 Quindi lui gli imbriaca il cervello e noi a uno a uno glielo rinfreschiamo. 425 00:42:55,560 --> 00:43:01,820 In mezzo alla sanità ci sta una che ci tiene 426 00:43:01,820 --> 00:43:03,480 tanto a te. 427 00:43:07,460 --> 00:43:08,460 Anna. 428 00:43:09,380 --> 00:43:11,840 Ma pare si chiama Anna. 429 00:43:16,709 --> 00:43:17,710 Kate, aspetta un attimo. 430 00:43:17,950 --> 00:43:20,410 Ti voglio dire una cosa, fai. Non ti preoccupare, me ne vado prima che ci 431 00:43:20,410 --> 00:43:21,710 vedano. Vabbò? Sì. 432 00:43:22,450 --> 00:43:25,090 Ti devo dire due cose importanti. 433 00:43:25,690 --> 00:43:28,590 La prima è che io al viaggio non ci vengo. 434 00:43:28,950 --> 00:43:32,150 Vabbò? Quindi se giustamente ti stai facendo dei problemi, perché venivo pure 435 00:43:32,150 --> 00:43:34,290 io, non ce ne saranno. E perché no? 436 00:43:35,010 --> 00:43:39,490 Non posso lasciare il negozio così. Poi, mamma non la voglio lasciare da sola. E 437 00:43:39,490 --> 00:43:44,390 poi, non te lo so spiegare come è stato fatto, ma quando sto vicino a te... 438 00:43:46,009 --> 00:43:47,590 Molto paura pure di respirare. 439 00:43:49,190 --> 00:43:53,610 Poi la seconda cosa è che a me non me lo fotto proprio se è stato tuo padre a 440 00:43:53,610 --> 00:43:54,610 far arrestare il mio. 441 00:43:55,710 --> 00:43:58,970 Se il mio padre è colpevole è giusto che deve pagare, no? 442 00:44:00,450 --> 00:44:01,450 Ma io che c 'entro? 443 00:44:02,110 --> 00:44:04,070 E se tuo padre ha fatto arrestare il mio? 444 00:44:04,570 --> 00:44:05,810 Gesù, quello è un magistrato. 445 00:44:06,210 --> 00:44:07,210 Lo deve fare. 446 00:44:08,070 --> 00:44:09,890 Ma tu che ci azzecchi? Noi che c 'entriamo? 447 00:44:12,410 --> 00:44:13,410 Io ci ho provato, eh. 448 00:44:14,500 --> 00:44:16,400 Ma proprio non ce la faccio a non pensare a te. 449 00:44:18,240 --> 00:44:19,820 Pur io non riesco a non pensarti. 450 00:44:28,240 --> 00:44:30,720 Scusa, non me la sento. 451 00:44:33,500 --> 00:44:34,680 Dopo però ci vediamo alla festa. 452 00:44:35,060 --> 00:44:37,280 Ci sta il cippo, è bellissimo, voi non lo conoscete. 453 00:44:37,540 --> 00:44:38,560 E noi chi, scusa? 454 00:44:39,600 --> 00:44:41,620 Voi... pianeta vomero. 455 00:44:46,830 --> 00:44:47,769 Hai visto? 456 00:44:47,770 --> 00:44:50,410 Ehi, è che... Venga, venga, venga. Sant 'Antonio, vi siete ingrassato. 457 00:44:52,270 --> 00:44:53,830 Secondo me sei tu che ti sei invecchiato. 458 00:44:54,310 --> 00:44:56,890 Ha la malata tutta. Non ti preoccupare. 459 00:44:58,270 --> 00:44:59,270 Ecco qua. 460 00:45:00,210 --> 00:45:01,210 Così, perfetto. 461 00:45:02,130 --> 00:45:04,370 Beh, come va? Tutto a posto? 462 00:45:04,670 --> 00:45:05,950 Sì, sì, abbiamo quasi finito. 463 00:45:07,150 --> 00:45:08,150 Come sto? 464 00:45:10,150 --> 00:45:13,350 Io ci avrei messo un po' di rosso, una cosa un po' più alternativa. 465 00:45:25,390 --> 00:45:26,590 Anna, aspetta un attimo. 466 00:45:29,110 --> 00:45:30,470 Sto andando alla protezione. 467 00:45:31,290 --> 00:45:35,770 Staccio. Solo che... io ti volevo chiedere scusa. 468 00:45:37,670 --> 00:45:40,210 L 'altro giorno sono stato un po' troppo stronzo con te. 469 00:45:43,730 --> 00:45:44,830 Meno male che lo sai. 470 00:45:48,810 --> 00:45:50,310 Poi si potrebbe raccontare su di te. 471 00:45:51,850 --> 00:45:54,510 Oppure... si sfregge in faccia. 472 00:45:55,950 --> 00:45:58,090 A me della cicatrice non mi importa niente. 473 00:46:00,030 --> 00:46:01,650 Non è quella che mi fa paura. 474 00:46:04,270 --> 00:46:05,610 Io scappo se mi tratti male. 475 00:46:08,090 --> 00:46:09,090 C 'hai ragione. 476 00:46:12,130 --> 00:46:15,370 Però per me è importante sapere che tu sei dalla mia parte, Anna. 477 00:46:16,870 --> 00:46:17,870 Mi ci tengo a te. 478 00:46:54,609 --> 00:46:56,410 Pazzotà. Meno male che sei tornato, non c 'è? 479 00:46:57,710 --> 00:46:58,710 Grazie, bravo. 480 00:46:59,090 --> 00:47:01,170 Lello, mantieni, Lello, non fa pinta però! 481 00:47:19,210 --> 00:47:21,830 Don Giuseppe, grazie per tutto quello che state facendo per il quartiere. 482 00:47:21,830 --> 00:47:22,649 a voi. 483 00:47:22,650 --> 00:47:25,250 Scusatemi, Don Giuseppe, vi posso parlare un attimo? 484 00:47:25,630 --> 00:47:26,630 Certo. 485 00:47:29,130 --> 00:47:34,490 Sentite, Don Giuseppe dice che volete portarli a fare un viaggio, ma se vuol 486 00:47:34,490 --> 00:47:35,488 sapere dove? 487 00:47:35,490 --> 00:47:37,590 È vero, ma la meta ancora non l 'ho decisa. 488 00:47:37,910 --> 00:47:41,290 Ma ragazzi, noi siamo usciti dal quartiere, noi non siamo abituati a 489 00:47:41,330 --> 00:47:42,330 perché volete fare qualcosa? 490 00:47:42,850 --> 00:47:45,730 Perché quando uno fa un viaggio vede le cose da un punto di vista diverso. 491 00:47:46,730 --> 00:47:47,730 Don Giuseppe. 492 00:47:48,080 --> 00:47:54,920 Non vi preoccupate, ha detto che è un viaggio di pochi giorni. Sicuro? 493 00:47:56,540 --> 00:47:58,160 Vabbè, come volete voi. 494 00:47:58,860 --> 00:47:59,860 Grazie. 495 00:48:00,740 --> 00:48:07,460 Don Bastiano, che bella sorpresa. 496 00:48:08,380 --> 00:48:12,220 La sorpresa l 'abbiamo avuta noi alla curia, la mattina. 497 00:48:13,520 --> 00:48:15,000 Perché? Cos 'è successo? 498 00:48:17,280 --> 00:48:21,320 Abbiamo saputo di un viaggio con, diciamo, quei ragazzi. 499 00:48:21,920 --> 00:48:23,480 E come l 'avete saputo? 500 00:48:23,760 --> 00:48:24,760 Non è importante. 501 00:48:25,680 --> 00:48:27,760 Importante è invece quello che vi deve dire il vescovo. 502 00:48:28,480 --> 00:48:29,860 Ci vediamo domani mattina. 503 00:48:36,280 --> 00:48:37,960 Ma che è successo, Don Giuseppe? 504 00:48:40,320 --> 00:48:42,720 C 'è che quando faccio una cosa la curia già lo sa. 505 00:48:46,320 --> 00:48:47,660 E lei come se lo spiega? 506 00:48:49,420 --> 00:48:50,740 Secondo me c 'è qualcuno con il fuoco. 507 00:48:52,440 --> 00:48:53,440 Una talpa? 508 00:48:54,080 --> 00:48:55,400 E ma allora va stanata? 509 00:49:14,300 --> 00:49:15,300 Grazie a tutti. 510 00:50:02,350 --> 00:50:04,350 Che cosa ci vogliamo buttare in questo corpo, eh? 511 00:50:04,710 --> 00:50:08,070 A te che ci dobbiamo buttare? I mobili vecchi, no? Io ci ho buttato la 512 00:50:08,070 --> 00:50:11,930 cassettiera di mia nonna. Ma guarda, bello, veramente, terra a terra, a 513 00:50:11,930 --> 00:50:16,970 basso. Ma dica una cosa più poetica. Vabbè, sapete che ci butto? 514 00:50:17,250 --> 00:50:20,290 E ci butto gli amori infelici. 515 00:50:20,610 --> 00:50:24,370 Eh, bello, bello! Le giornate di pioggia, come schifo. 516 00:50:24,770 --> 00:50:26,130 Gli abbracci mancati. 517 00:50:27,070 --> 00:50:28,310 Sei un poeta, Sprint. 518 00:50:29,730 --> 00:50:30,870 C 'è inizio alla verità. 519 00:50:31,600 --> 00:50:32,600 pure io ci butto qualcosa. 520 00:50:35,540 --> 00:50:40,760 Butto gli sguardi che non ti guardano e pure le persone che ti illudono. 521 00:50:41,440 --> 00:50:46,280 Brava, brava. E tu che ci butti Caterina? 522 00:50:48,100 --> 00:50:51,100 Io butto i baci vietati. 523 00:50:52,980 --> 00:50:54,160 Bella, brava. 524 00:50:56,200 --> 00:50:57,560 Bella e ci vuoi buttare qualcosa? 525 00:50:58,830 --> 00:51:01,610 No, sembra la cassettiera. La cassettiera, rimango su tutto. 526 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 Buttiamo a Lello! 527 00:51:03,650 --> 00:51:09,210 Il viaggio e la permanenza saranno interamente a spese mie. Può stare 528 00:51:09,210 --> 00:51:10,210 tranquillo, Venezia. 529 00:51:10,270 --> 00:51:12,130 Il problema non è questo. 530 00:51:12,590 --> 00:51:17,110 È che voi continuate a prendere iniziative e fare di testa vostra. 531 00:51:17,670 --> 00:51:20,170 Nonostante tutte le promesse e le premesse fatte. 532 00:51:20,410 --> 00:51:23,590 Io credo che faccia bene, ragazzi. Può aprirgli la mente. 533 00:51:24,030 --> 00:51:25,190 Qual è l 'obiettivo? 534 00:51:25,870 --> 00:51:29,370 Sarebbe bello se riuscissimo a valorizzare le bellezze del nostro 535 00:51:29,930 --> 00:51:31,890 Vedere come fanno le città che ci riescono. 536 00:51:32,850 --> 00:51:37,250 Se abbiamo delle iniziative, magari arrivano i turisti, aprono i negozi, c 537 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 'indotto. 538 00:51:38,390 --> 00:51:41,870 Sarebbe la rinascita del quartiere e la delinquenza scomparirebbe. 539 00:51:43,090 --> 00:51:45,890 Padre, scusate, ma voi bevete? 540 00:51:46,590 --> 00:51:52,050 Quindi se ho capito bene, voi vorreste trasformare la sanità in un museo a 541 00:51:52,050 --> 00:51:55,780 aperto. Non abbiamo niente da migliare a Roma o a qualunque città d 'arte. 542 00:51:56,900 --> 00:51:58,760 Voi non siete un idealista. 543 00:51:59,700 --> 00:52:00,820 Voi siete nell 'uso. 544 00:52:03,920 --> 00:52:04,920 Oppure bevete. 545 00:52:04,960 --> 00:52:07,240 Se i ragazzi vogliono partire per Roma, un capo al mondo. 546 00:52:08,060 --> 00:52:09,620 Non posso neanche certe impedirlo. 547 00:52:09,840 --> 00:52:12,420 Ma non con voi. Come? Avete capito bene. 548 00:52:12,680 --> 00:52:16,180 Io vi ordino ufficialmente di non partire. E su questo non si discute. 549 00:52:16,820 --> 00:52:18,140 Invece si discute come. 550 00:52:18,380 --> 00:52:21,260 Voi mi avete mandato alla sanità per guidare la gente ai ragazzi. 551 00:52:21,680 --> 00:52:25,100 allora non basta ascoltare la messa o ricevere l 'assoluzione in un 552 00:52:25,100 --> 00:52:27,040 confessionale, ma ci vogliono i fatti. 553 00:52:27,820 --> 00:52:32,120 Forse vi siete abituati a questo bell 'edificio con tutte le sue comodità per 554 00:52:32,120 --> 00:52:34,080 ricordarvi il mondo vero là fuori come è fatto. 555 00:52:34,360 --> 00:52:38,220 Come vi permettere? Lei può tagliarmi i fondi, può anche mandarmi in una chiesa 556 00:52:38,220 --> 00:52:42,620 qualsiasi, ma fino a quando indosserò quest 'abito, lei non può impedirmi di 557 00:52:42,620 --> 00:52:43,620 fare il prete. 558 00:52:45,560 --> 00:52:49,640 Don Giuseppe, la curia vi può impedire di indossare quest 'abito? 559 00:52:50,280 --> 00:52:53,960 Non ve lo dimenticate e regolatevi di conseguenza. 40426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.