All language subtitles for My.Troublesome.Star.S01E07.1080p.friDay.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:05,380 (Year 1999) 2 00:00:05,610 --> 00:00:07,550 (Police) 3 00:00:11,750 --> 00:00:14,950 (Uhm Jung Hwa) 4 00:00:18,590 --> 00:00:20,429 (Song Seung Heon) 5 00:00:20,430 --> 00:00:22,760 (EL, Oh Dae Hwan) 6 00:00:28,170 --> 00:00:30,300 (Cha Chung Hwa, Hyun Bong Sik, Jo Yeon Hee) 7 00:00:33,870 --> 00:00:37,880 (My Troublesome Star) 8 00:00:37,910 --> 00:00:39,409 (Production Sponsors) 9 00:00:39,410 --> 00:00:40,879 (Ministry of Culture, Sports and Tourism and KOCCA) 10 00:00:40,880 --> 00:00:41,880 (All people, incidents, and backgrounds...) 11 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 12 00:00:42,880 --> 00:00:43,880 (Also, children were filmed under production guidelines.) 13 00:00:44,680 --> 00:00:46,480 I'll make him come to me. 14 00:00:47,290 --> 00:00:50,990 He ruined my life as if trying to kill me wasn't enough. 15 00:00:52,090 --> 00:00:54,830 I'll catch him myself no matter what. 16 00:00:55,390 --> 00:00:58,600 He managed to hurt Lim Se Ra, the actress the whole nation knew. 17 00:00:59,500 --> 00:01:01,300 But something like that happens again? 18 00:01:02,770 --> 00:01:04,840 - The next time it does, you... - But now, 19 00:01:06,910 --> 00:01:08,640 I'm not alone like I was before. 20 00:01:14,610 --> 00:01:17,420 What'll you do if I fight you on signing Lim Se Ra? 21 00:01:20,390 --> 00:01:22,189 If 2ONE Entertainment's queen is against it, 22 00:01:22,190 --> 00:01:23,190 I guess my hands are tied. 23 00:01:24,790 --> 00:01:26,020 But are you sure that's a good idea? 24 00:01:26,660 --> 00:01:27,690 What's that supposed to mean? 25 00:01:27,860 --> 00:01:30,130 She's this big after only one month. 26 00:01:30,530 --> 00:01:32,600 What if they find out it's Lim Se Ra? 27 00:01:35,970 --> 00:01:37,140 Wouldn't it be better... 28 00:01:37,740 --> 00:01:39,200 to keep her close, 29 00:01:39,570 --> 00:01:41,110 where you can keep an eye on her? 30 00:01:49,010 --> 00:01:50,480 What if I'm against this? 31 00:01:52,850 --> 00:01:54,490 Are you saying you won't help me? 32 00:01:54,750 --> 00:01:56,089 I know how dangerous this is. 33 00:01:56,090 --> 00:01:58,619 I can't let you enter the lion's den. 34 00:01:58,620 --> 00:02:02,230 How do you know if it's a lion's den or another opportunity? 35 00:02:02,290 --> 00:02:03,630 Look. I want no part of this. 36 00:02:03,930 --> 00:02:05,500 But you said you trusted me. 37 00:02:06,060 --> 00:02:09,970 Just as I trust you, Detective, can't you trust me all the way? 38 00:02:10,030 --> 00:02:12,170 What on earth are you planning to do? 39 00:02:14,240 --> 00:02:16,510 They failed today, so they'll be back. 40 00:02:18,310 --> 00:02:20,710 I'm not going to run away from it. I'll face it head-on. 41 00:02:21,480 --> 00:02:24,150 You're going to keep acting despite the risks? 42 00:02:24,520 --> 00:02:29,689 Until now, I've abandoned my name and lived as if I'd vanished. 43 00:02:29,690 --> 00:02:33,290 Exactly. If they find out you're Lim Se Ra, 44 00:02:34,060 --> 00:02:36,530 then there's no telling what might really happen. 45 00:02:36,690 --> 00:02:39,130 But what if I keep hiding just because I'm scared? 46 00:02:40,100 --> 00:02:41,930 That's exactly what they want. 47 00:02:42,130 --> 00:02:45,270 For me to live as if I don't even exist. 48 00:02:47,640 --> 00:02:50,680 I refuse to live the way they want me to. 49 00:02:51,640 --> 00:02:53,480 So you're really going to do this, no matter what? 50 00:02:54,510 --> 00:02:57,380 Yes. I'm not worried. 51 00:02:58,650 --> 00:03:02,820 Because I have you by my side, Detective. 52 00:03:05,920 --> 00:03:06,930 What? 53 00:03:11,000 --> 00:03:12,360 You will stay with me, won't you? 54 00:03:19,540 --> 00:03:21,170 - Won't you? - Goodness. 55 00:03:25,910 --> 00:03:27,280 You think this is funny? 56 00:03:29,880 --> 00:03:31,080 Unbelievable. 57 00:03:36,650 --> 00:03:38,160 Unbelievable. 58 00:03:48,300 --> 00:03:49,630 You think this is funny? 59 00:03:50,170 --> 00:03:51,170 You... 60 00:03:51,570 --> 00:03:52,699 (Episode 7) 61 00:03:52,700 --> 00:03:54,510 Come on. Why'd you do that? 62 00:03:55,010 --> 00:03:57,040 Just be quiet and stay put. 63 00:03:57,110 --> 00:03:59,510 No trouble for just one year. 64 00:03:59,980 --> 00:04:01,179 Just for one year, 65 00:04:01,180 --> 00:04:03,079 I told you to lay low in the Traffic Department. 66 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 I did. 67 00:04:04,081 --> 00:04:07,550 I really was trying to lay low and not cause any trouble. 68 00:04:09,290 --> 00:04:10,619 But is it so wrong for a traffic officer... 69 00:04:10,620 --> 00:04:12,590 to handle a car accident case? 70 00:04:12,760 --> 00:04:15,629 The crash was at Obong Intersection in Gangdong-gu. 71 00:04:15,630 --> 00:04:17,759 Why go all the way to Gabong-ri, Chunchon to investigate? 72 00:04:17,760 --> 00:04:20,970 And on top of that, why arrest an attempted murderer? 73 00:04:22,170 --> 00:04:23,699 So I'm punished for good work. 74 00:04:23,700 --> 00:04:24,970 Unbelievable. 75 00:04:25,740 --> 00:04:27,470 You escalated things, you punk. 76 00:04:27,870 --> 00:04:29,070 Get out of my way. 77 00:04:35,480 --> 00:04:36,750 Is this about what happened back then? 78 00:04:46,290 --> 00:04:47,430 Chief. 79 00:04:48,190 --> 00:04:51,030 I finally found the connection between 2ONE Entertainment... 80 00:04:51,330 --> 00:04:52,800 and Ju Seung Pil after all these years. 81 00:04:54,200 --> 00:04:56,129 We're so close to getting their boss. 82 00:04:56,130 --> 00:04:58,670 The key is victim Bong Chung Ja. 83 00:04:59,070 --> 00:05:00,970 Didn't you say the victim lost her memory? 84 00:05:01,910 --> 00:05:05,180 Chief. Just give me one chance. 85 00:05:05,680 --> 00:05:08,280 This time, I promise I'll catch the boss. 86 00:05:13,620 --> 00:05:15,350 I can't give you much time. 87 00:05:18,120 --> 00:05:19,190 Yes, sir! 88 00:05:26,400 --> 00:05:28,930 My love 89 00:05:29,530 --> 00:05:32,300 My love who is far away 90 00:05:32,400 --> 00:05:35,610 Did you get your head bashed in or something? 91 00:05:36,410 --> 00:05:38,080 - What happened in there? - What are you talking about? 92 00:05:38,380 --> 00:05:41,480 You just got called in by the chief. That's no reason to be humming. 93 00:05:42,680 --> 00:05:44,780 This is serious. 94 00:05:52,590 --> 00:05:55,160 Yes, Dokgo Cheol speaking. 95 00:05:55,460 --> 00:05:56,530 Yes. 96 00:05:57,560 --> 00:05:58,730 Next Wednesday? 97 00:05:58,930 --> 00:06:00,400 One moment. 98 00:06:00,800 --> 00:06:02,330 Yes, that should work. 99 00:06:04,200 --> 00:06:06,970 A meeting with the director? Yes, of course. 100 00:06:07,440 --> 00:06:09,870 Okay. So where and when should we meet? 101 00:06:10,680 --> 00:06:12,509 Alright. We'll see you then. 102 00:06:12,510 --> 00:06:13,880 Thank you. Okay. 103 00:06:16,180 --> 00:06:18,380 At this rate, why not just quit and become a manager full-time? 104 00:06:18,920 --> 00:06:22,420 - I was about to request a leave. - What? 105 00:06:22,990 --> 00:06:26,690 Once filming starts in earnest, she'll need my full attention. 106 00:06:28,060 --> 00:06:31,060 Gosh. This whole stan thing is no joke. 107 00:06:31,130 --> 00:06:34,130 Go on. Leave me for Bong Chung Ja. 108 00:06:36,130 --> 00:06:41,240 Dokgo Cheol. Requesting leave due to exhaustion. 109 00:06:45,610 --> 00:06:46,679 Really? 110 00:06:46,680 --> 00:06:48,580 It's not a big part. Why are you so excited? 111 00:06:49,650 --> 00:06:51,020 Of course. 112 00:06:51,420 --> 00:06:54,350 Someone recognized my talent and sought me out. 113 00:06:56,650 --> 00:06:57,720 Hold on. 114 00:06:58,960 --> 00:07:00,530 Sir, I'll get off here. 115 00:07:01,190 --> 00:07:02,360 Wait. Why didn't you ride... 116 00:07:03,030 --> 00:07:04,460 Does the bus even go there? 117 00:07:04,530 --> 00:07:07,000 Of course. I have to save every penny. 118 00:07:07,500 --> 00:07:09,830 Even though it's a recurring role, it's basically a bit part. 119 00:07:10,300 --> 00:07:13,240 So the pay isn't that great. Anyway, thanks. 120 00:07:21,080 --> 00:07:22,210 I... 121 00:07:23,710 --> 00:07:27,320 - I have something to tell you. - What is it? 122 00:07:27,650 --> 00:07:28,690 I'm... 123 00:07:31,490 --> 00:07:32,759 I'm your daughter. 124 00:07:32,760 --> 00:07:34,790 ("Love Is Not a Crime") 125 00:07:36,890 --> 00:07:40,500 - My daughter is an old lady? - Dad? 126 00:07:42,730 --> 00:07:45,340 What happened to your face? 127 00:07:47,570 --> 00:07:50,110 You call that drama? Darn it. 128 00:07:51,010 --> 00:07:52,010 No way. 129 00:07:52,610 --> 00:07:55,110 No matter what tricks you pull, 130 00:07:55,850 --> 00:07:58,580 that's exactly the level you're at. 131 00:07:59,150 --> 00:08:02,120 Bong Chung Ja, who only stars in trashy daily dramas. 132 00:08:04,620 --> 00:08:05,860 But me! 133 00:08:08,030 --> 00:08:10,560 I'm not the Go Hui Yeong I used to be. 134 00:08:11,160 --> 00:08:16,030 I'm not a nobody a runt like you can dare to challenge! 135 00:08:30,650 --> 00:08:31,980 Cheers. 136 00:08:36,250 --> 00:08:40,120 Thank you so much for coming to celebrate my draft. 137 00:08:40,220 --> 00:08:42,459 Not much of a party for your draft, right? 138 00:08:42,460 --> 00:08:45,429 No way. Back in my office, I had gastritis and couldn't eat. 139 00:08:45,430 --> 00:08:47,200 This is a feast. 140 00:08:50,170 --> 00:08:52,100 My younger sister made these. 141 00:08:53,200 --> 00:08:54,540 Try one. 142 00:08:54,640 --> 00:08:58,080 She runs a dumpling shop, and her cooking is amazing. 143 00:09:01,850 --> 00:09:05,750 You're a great cook, Ms. Bong. I guess it runs in the family. 144 00:09:05,920 --> 00:09:08,950 In that case, does talent for writing run in your family? 145 00:09:10,420 --> 00:09:14,790 My parents were dead set against it, but I became a writer anyway. 146 00:09:15,660 --> 00:09:17,030 And this is all I've amounted to. 147 00:09:17,090 --> 00:09:21,929 What are you talking about? Your show got top ratings this year. 148 00:09:21,930 --> 00:09:23,100 How can you say that's all you've amounted to? 149 00:09:23,600 --> 00:09:25,599 I really dreamed of writing thrillers, 150 00:09:25,600 --> 00:09:27,540 like an American series. 151 00:09:29,010 --> 00:09:33,340 I'm sure this role wasn't your dream either, right? 152 00:09:39,550 --> 00:09:42,250 ("The Rich Family's Daughter") 153 00:09:48,260 --> 00:09:51,130 This looks like a script. What is it? 154 00:09:51,260 --> 00:09:54,870 It's the first script I wrote after winning a contest. 155 00:09:55,970 --> 00:09:58,840 It got brutally rejected for being too dark and dreary. 156 00:10:00,200 --> 00:10:02,610 Just a second. I'll go get us some more drinks. 157 00:10:08,680 --> 00:10:10,150 ("Ms. Casting," Episode 1) 158 00:10:26,160 --> 00:10:29,030 Ms. Choo. This script is amazing. 159 00:10:29,430 --> 00:10:31,040 Right. As long as it's entertaining. 160 00:10:31,570 --> 00:10:35,340 Actors and networks all passed. It got shot down left and right. 161 00:10:36,740 --> 00:10:39,610 Do you mind if I take this and read it? 162 00:10:45,220 --> 00:10:48,320 Bus 762 is arriving soon. 163 00:11:04,440 --> 00:11:05,770 Yes, Bong Chung Ja speaking. 164 00:11:08,440 --> 00:11:09,710 Oh, Du Won? 165 00:11:12,210 --> 00:11:13,280 Right now? 166 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 Have a seat. 167 00:11:19,820 --> 00:11:20,990 I'll have my usual. 168 00:11:21,690 --> 00:11:22,820 On second thought, 169 00:11:23,520 --> 00:11:26,620 I have a special guest with me, so bring us your best bottle. 170 00:11:28,860 --> 00:11:29,860 Here you go. 171 00:11:41,740 --> 00:11:43,910 - On the rock, Se Ra? - Straight up. 172 00:11:45,140 --> 00:11:46,210 Okay. 173 00:11:49,310 --> 00:11:50,380 Sign with my agency. 174 00:11:54,120 --> 00:11:57,490 So the coffee truck at the set, was that all just to get me to sign? 175 00:11:58,490 --> 00:12:02,930 Se Ra. Actors are dying to join us, 2ONE Entertainment. 176 00:12:03,690 --> 00:12:06,629 And actors of your caliber can't even get a foot in the door. 177 00:12:06,630 --> 00:12:09,900 It's the agency actors dream of. That's who we are. 178 00:12:10,330 --> 00:12:11,869 - My caliber? - Right. 179 00:12:11,870 --> 00:12:14,310 Gosh. That's even stranger. 180 00:12:14,870 --> 00:12:17,140 Why would you want someone washed-up like me? 181 00:12:17,310 --> 00:12:18,740 I told you before. 182 00:12:21,210 --> 00:12:23,480 The second heyday of Lim Se Ra. 183 00:12:24,080 --> 00:12:25,720 Let's make it happen together. 184 00:12:26,880 --> 00:12:29,820 Do you want Bong Chung Ja or Lim Se Ra? 185 00:12:34,260 --> 00:12:37,160 Whenever he's about to say something difficult, 186 00:12:37,230 --> 00:12:39,700 he licks his lips and talks with an accent. 187 00:12:40,900 --> 00:12:41,900 Both? 188 00:12:52,980 --> 00:12:56,550 - I have a question before I answer. - Go right ahead. 189 00:12:58,220 --> 00:12:59,480 Twenty-five years ago, 190 00:13:00,220 --> 00:13:03,420 you said we were meeting an investor for Director Choi's project. 191 00:13:03,490 --> 00:13:06,360 Do you remember taking me there? 192 00:13:19,900 --> 00:13:21,170 The man we met... 193 00:13:22,340 --> 00:13:23,410 Who was he? 194 00:13:24,610 --> 00:13:26,740 Why are you so curious about that now? 195 00:13:26,810 --> 00:13:28,080 I'm the one asking the questions here. 196 00:13:28,580 --> 00:13:29,610 Answer me. 197 00:13:31,120 --> 00:13:33,850 - You're better off not knowing. - I'll be the judge of that too. 198 00:13:35,220 --> 00:13:36,390 Do you really need to know? 199 00:13:40,520 --> 00:13:43,259 The way you're dragging this out, I'm guessing he was no ordinary man. 200 00:13:43,260 --> 00:13:44,300 Right? 201 00:13:47,130 --> 00:13:48,200 Tell me. 202 00:13:50,200 --> 00:13:52,500 Because there's no point in telling you now. 203 00:13:54,040 --> 00:13:55,140 What do you mean? 204 00:13:55,510 --> 00:13:56,770 He's... 205 00:13:57,580 --> 00:13:59,110 passed on. 206 00:14:01,510 --> 00:14:02,580 He is dead. 207 00:14:24,000 --> 00:14:25,039 Thanks. 208 00:14:25,040 --> 00:14:27,770 Don't mention it. About what we discussed earlier... 209 00:14:28,170 --> 00:14:32,439 Whatever that manager paid you, we'll pay the penalty and... 210 00:14:32,440 --> 00:14:33,980 I believe I've already given you my answer. 211 00:14:36,080 --> 00:14:38,420 What if we double your signing bonus? 212 00:14:38,680 --> 00:14:40,850 Call me when you're ready to accept my terms. 213 00:14:41,720 --> 00:14:43,820 Otherwise, there's nothing to discuss. 214 00:14:44,620 --> 00:14:45,660 I'm leaving. 215 00:14:48,860 --> 00:14:50,560 I have only one condition. 216 00:14:51,200 --> 00:14:53,930 That I'm hired along with the manager who left with me. 217 00:14:54,160 --> 00:14:57,230 Do you really have to bring that person into 2ONE Entertainment? 218 00:14:57,500 --> 00:15:00,740 Yes. That person means the world to me. 219 00:15:02,070 --> 00:15:03,170 Don't tell me... 220 00:15:03,970 --> 00:15:06,910 You two aren't together, are you? 221 00:15:09,910 --> 00:15:11,050 Seriously. 222 00:15:20,020 --> 00:15:22,030 ("Ms. Casting," Episode 1) 223 00:15:44,050 --> 00:15:45,750 He's already dead? 224 00:15:57,430 --> 00:15:59,029 (Do Ik Hwan) 225 00:15:59,030 --> 00:16:01,429 (Do Ik Hwan, Profile) 226 00:16:01,430 --> 00:16:04,169 ("Former National Assembly Member,") 227 00:16:04,170 --> 00:16:07,640 ("Do Ik Hwan, Dies After Health Deterioration") 228 00:16:30,030 --> 00:16:31,600 Why did you kidnap Bong Chung Ja? 229 00:16:36,430 --> 00:16:39,070 You purchased a substance online to use for the kidnapping. 230 00:16:41,040 --> 00:16:43,340 You put down plastic at the site. 231 00:16:43,440 --> 00:16:46,340 It was to dispose the body, right? 232 00:16:47,210 --> 00:16:48,849 Were you planning to kill her ever since you fake-dozed off... 233 00:16:48,850 --> 00:16:51,920 to hit her with your car at Obong Intersection a month ago? 234 00:16:56,290 --> 00:16:57,449 Kang Dae Gu. 235 00:16:57,450 --> 00:16:59,489 You're suspected of attempted murder. 236 00:16:59,490 --> 00:17:01,629 You didn't just try once, but twice. 237 00:17:01,630 --> 00:17:03,759 Then you kidnapped her and tried to kill her with a weapon. 238 00:17:03,760 --> 00:17:05,830 That's more than enough to prove your intent. 239 00:17:06,260 --> 00:17:09,300 You're looking at a minimum of 10 years, and possibly more than 20. 240 00:17:16,270 --> 00:17:18,710 I'm from the Park and Kwon Law Firm. 241 00:17:19,940 --> 00:17:23,250 As Mr. Kang's counsel, I will sit in on his interrogation. 242 00:17:23,680 --> 00:17:25,380 All of you are planning on staying? 243 00:17:25,650 --> 00:17:27,650 We've already received approval from your superiors, Detective. 244 00:17:31,460 --> 00:17:32,690 Let's have a word. 245 00:17:41,630 --> 00:17:43,930 Does this mean I can go now? 246 00:17:44,000 --> 00:17:47,100 Whether or not you get to leave is up to you, Mr. Kang. 247 00:17:47,970 --> 00:17:49,240 What rubbish... 248 00:17:54,080 --> 00:17:56,010 If you want to get out of here, watch your mouth. 249 00:18:00,220 --> 00:18:01,290 Okay. 250 00:18:08,390 --> 00:18:11,630 That's not the kind of legal team a truck driver can afford. 251 00:18:16,970 --> 00:18:18,640 Is it you again, Ju Seung Pil? 252 00:18:23,410 --> 00:18:26,340 Her name is Kim Ji Ah, and she was born in 2003. 253 00:18:26,580 --> 00:18:28,450 Her special skills are singing and dancing. 254 00:18:31,250 --> 00:18:32,520 Mr. Ban. 255 00:18:33,180 --> 00:18:34,850 Have you reviewed the script I sent? 256 00:18:35,190 --> 00:18:38,160 - Yes. It's a great piece. - I know, right? 257 00:18:38,590 --> 00:18:42,890 The moment I read the script, I knew Actor Won was perfect for the role. 258 00:18:43,190 --> 00:18:45,860 He's got the acting chops. He's got the looks. 259 00:18:46,030 --> 00:18:47,930 Plus, it's already secured a broadcast slot. 260 00:18:48,000 --> 00:18:51,240 Our Actor Won is reviewing it favorably, but... 261 00:18:52,070 --> 00:18:54,340 Is there a catch? 262 00:18:54,510 --> 00:18:55,939 As you mentioned before, 263 00:18:55,940 --> 00:18:59,380 are you sure this will be Lim Se Ra's comeback work? 264 00:18:59,640 --> 00:19:03,650 Come on, Mr. Ban. Just lock down Actor Won. 265 00:19:03,910 --> 00:19:06,880 We'll set the stage over here and roll out the red carpet for him. 266 00:19:07,050 --> 00:19:08,120 Okay? 267 00:19:09,350 --> 00:19:11,389 - Cheers! - Cheers! 268 00:19:11,390 --> 00:19:13,190 To your home shopping success! Congratulations. 269 00:19:13,360 --> 00:19:15,930 Thank you. I owe it all to you. 270 00:19:15,990 --> 00:19:19,099 I finally got my revenge on Chavely. Thank you! 271 00:19:19,100 --> 00:19:20,160 You're welcome. 272 00:19:20,960 --> 00:19:24,570 Why the long feud with Chavely? You two used to be on the same team. 273 00:19:24,640 --> 00:19:26,440 How many times do I have to tell you? 274 00:19:27,470 --> 00:19:30,510 I'm telling you, she's the one who's always started with me. 275 00:19:30,610 --> 00:19:32,640 She always mocked my poor background. 276 00:19:32,840 --> 00:19:34,039 That evil wench. 277 00:19:34,040 --> 00:19:37,680 To be fair, Sun Young started young. She really went through a lot. 278 00:19:37,980 --> 00:19:40,820 Right, so she "paid her dues," and I got my job via connections. 279 00:19:41,320 --> 00:19:45,190 And we were teammates. She should've had my back, right? 280 00:19:45,690 --> 00:19:48,059 As son as you had your accident, it was like she couldn't wait to... 281 00:19:48,060 --> 00:19:49,929 go to Go Hui Yeong. She's despicable. 282 00:19:49,930 --> 00:19:52,200 Maybe they were already in cahoots before that. 283 00:19:57,200 --> 00:19:58,369 When the accident happened, 284 00:19:58,370 --> 00:20:01,810 you were at Lim Se Ra's house, but where was Chavely? 285 00:20:02,570 --> 00:20:04,540 I was so out of it back then. 286 00:20:05,010 --> 00:20:08,110 Come to think of it, I didn't see her at the hospital. 287 00:20:08,280 --> 00:20:09,310 You didn't? 288 00:20:09,410 --> 00:20:11,009 You don't think she knew of the wreck... 289 00:20:11,010 --> 00:20:12,350 and conveniently vanished, do you? 290 00:20:13,050 --> 00:20:15,950 Gosh, she probably just rode with Kang Du Won. 291 00:20:17,150 --> 00:20:21,430 In the car, he must've said, "Lim Se Ra is washed up." 292 00:20:21,530 --> 00:20:22,889 "Take on Go Hui Yeong." 293 00:20:22,890 --> 00:20:25,229 "Abandon the setting sun and look to the rising sun." 294 00:20:25,230 --> 00:20:28,330 My goodness, how could you say that? Oh, my. 295 00:20:28,570 --> 00:20:29,800 But what if... 296 00:20:30,400 --> 00:20:32,300 they knew of the crash in advance? 297 00:20:33,970 --> 00:20:37,040 Would that make them accomplices? 298 00:20:37,210 --> 00:20:38,740 What are you talking about? 299 00:20:39,210 --> 00:20:42,050 Are you saying that accident wasn't an accident? 300 00:20:44,310 --> 00:20:46,420 I'm just saying there's a slim chance it could be true. 301 00:20:47,420 --> 00:20:50,090 You think this is one of your dramas. 302 00:20:50,390 --> 00:20:52,090 Who's crazy enough to stage a wreck? 303 00:20:52,190 --> 00:20:53,259 What, were they trying to kill someone? 304 00:20:53,260 --> 00:20:54,390 Right. 305 00:20:54,660 --> 00:20:56,660 I barely made it out of that alive. 306 00:21:05,200 --> 00:21:07,170 (Dawon Motel) 307 00:21:24,120 --> 00:21:28,760 He did leave a bag here before he checked out. 308 00:21:29,230 --> 00:21:30,360 A bag? 309 00:21:32,200 --> 00:21:33,530 I already took a look inside, 310 00:21:34,100 --> 00:21:35,570 but there was nothing but clothes in it. 311 00:22:18,380 --> 00:22:20,110 Gosh, I'm seriously pissed off. 312 00:22:20,240 --> 00:22:22,010 They keep jerking me around. Darn it. 313 00:22:23,510 --> 00:22:24,950 Hey. It's me. 314 00:22:26,280 --> 00:22:27,450 Good. 315 00:22:31,490 --> 00:22:36,130 What, since I refuse to talk, did you decide to switch players? 316 00:22:37,190 --> 00:22:38,930 It's no use. 317 00:22:39,060 --> 00:22:42,200 I'm not saying a word without my lawyer. 318 00:22:42,270 --> 00:22:45,500 I don't want to hear you either. So shut your darn mouth and listen. 319 00:22:46,370 --> 00:22:50,410 I just got back from a little trip to your little hideout. 320 00:22:52,740 --> 00:22:57,110 You can tear that place apart. You won't find a thing. 321 00:23:01,380 --> 00:23:05,220 You're right. There was nothing there. 322 00:23:07,090 --> 00:23:09,930 I figured I'd struck out and was about to leave... 323 00:23:11,460 --> 00:23:14,700 when the motel owner brought me a bag. 324 00:23:17,100 --> 00:23:19,200 Well, there was nothing special in it too. 325 00:23:20,040 --> 00:23:22,270 Can you imagine my disappointment? Right? 326 00:23:22,710 --> 00:23:27,310 Seriously. I was so frustrated I almost smoked. 327 00:23:27,380 --> 00:23:28,550 Goodness. 328 00:23:50,030 --> 00:23:51,400 How on earth did you find this? 329 00:23:51,740 --> 00:23:53,100 Open the newest file. 330 00:23:56,640 --> 00:23:59,080 I risked my own neck to pull this off. 331 00:23:59,640 --> 00:24:02,410 Hey, it's not my fault the old hag has nine lives. Darn it. 332 00:24:02,480 --> 00:24:03,680 Keep listening. 333 00:24:03,910 --> 00:24:07,980 Some annoying jerk is on my tail. It beats going back to jail, right? 334 00:24:08,520 --> 00:24:10,219 Five times the amount? No, no. 335 00:24:10,220 --> 00:24:11,760 - Make it ten times that. - Fine. 336 00:24:11,860 --> 00:24:13,090 - You'll really pay? - But... 337 00:24:13,420 --> 00:24:15,560 you have to finish it this time. Got it? 338 00:24:15,960 --> 00:24:18,260 Are you telling me to try killing that woman again? 339 00:24:29,070 --> 00:24:30,110 Do you have something to say? 340 00:24:31,840 --> 00:24:32,910 If you do, say it. 341 00:24:34,580 --> 00:24:35,710 Like... 342 00:24:37,110 --> 00:24:39,220 who it was you met at the Gayeon Hotel. 343 00:24:44,550 --> 00:24:47,119 Goodness. It's less than a few pennies. 344 00:24:47,120 --> 00:24:48,890 Why would he order me to go or come? 345 00:24:49,560 --> 00:24:51,490 Let's not make things difficult. 346 00:24:51,600 --> 00:24:52,860 Are you afraid I'm recording this? 347 00:24:55,470 --> 00:24:57,570 I'm doing this business, but I do have the work ethics. 348 00:25:04,210 --> 00:25:07,480 What? Will you take my last cigarette too? 349 00:25:13,550 --> 00:25:17,320 Hey! Why would you bring this to me? 350 00:25:17,450 --> 00:25:18,960 You can just manage it. 351 00:25:19,060 --> 00:25:20,420 I came since this is a very important matter. 352 00:25:24,290 --> 00:25:27,000 So, what's the job? 353 00:25:27,460 --> 00:25:30,570 Well... They said to take care of a woman. 354 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 With your hands in your pockets? 355 00:25:44,210 --> 00:25:48,290 So how are you going to take care of her? 356 00:25:49,190 --> 00:25:51,450 Well, 1 of 2 things will work. 357 00:25:51,720 --> 00:25:54,990 Either just kill her or cripple her. 358 00:26:00,000 --> 00:26:04,030 Well, the fee... The price is different for each job. 359 00:26:11,510 --> 00:26:16,080 Whether she's a corpse or vegetable, I couldn't care less. 360 00:26:16,350 --> 00:26:17,510 What's important is... 361 00:26:18,550 --> 00:26:21,280 Yes, of course. Sir, I'll keep this to myself. 362 00:26:21,350 --> 00:26:23,190 There are only two reasons why I'd never see you again. 363 00:26:24,090 --> 00:26:27,190 One, you do the job so perfectly that we never see each other again. 364 00:26:28,160 --> 00:26:32,530 Or you screw up even a little, and I make sure we never meet again. 365 00:26:48,950 --> 00:26:50,380 Hotel? What hotel? 366 00:26:51,050 --> 00:26:52,120 I have no idea. 367 00:26:52,180 --> 00:26:56,190 Come on. Not the guy who hired you. Do you really not know the big boss? 368 00:26:56,420 --> 00:26:58,790 I don't know! How many times must I say it? Darn! 369 00:26:59,020 --> 00:27:00,619 Good grief. This punk... So you don't know. 370 00:27:00,620 --> 00:27:03,330 Why would you yell at me? Okay, okay. 371 00:27:04,860 --> 00:27:06,430 Then let's ask Mr. Kwak. 372 00:27:07,230 --> 00:27:08,700 Why? About what? 373 00:27:10,900 --> 00:27:12,770 What are you going to ask him about? 374 00:27:16,010 --> 00:27:17,870 I'll ask him whose voice is recorded here. 375 00:27:18,840 --> 00:27:20,280 Kwak was with you, so he'd know. 376 00:27:23,450 --> 00:27:27,650 Wait, how did you know that guy was Kwak Jung Do? 377 00:27:30,020 --> 00:27:32,720 So the other guy was Kwak Jung Do, wasn't he? 378 00:27:32,920 --> 00:27:34,720 I saw the look in your eyes. You're busted! 379 00:27:34,890 --> 00:27:36,060 Goodness! 380 00:27:36,330 --> 00:27:40,330 Hey, I didn't say anything. I'm pleading the fifth from now on! 381 00:27:40,500 --> 00:27:41,560 Don't ask me anything else. 382 00:27:41,630 --> 00:27:44,530 What if Jung Do hears this? 383 00:27:45,240 --> 00:27:48,339 No, no. Better yet, I'll say this came from you. 384 00:27:48,340 --> 00:27:50,940 - Right? - Darn it. 385 00:27:52,480 --> 00:27:54,780 Kang Dae Gu, you listen to me. 386 00:27:55,980 --> 00:27:57,280 You know better than anyone. 387 00:27:58,110 --> 00:28:01,380 You know how meticulous they are when they take someone out. 388 00:28:01,950 --> 00:28:05,060 Taking care of you would be so easy for them. 389 00:28:37,220 --> 00:28:38,760 - Hello. - Hello. 390 00:28:39,060 --> 00:28:41,459 - Hello. - Hello. 391 00:28:41,460 --> 00:28:42,490 One moment, please. 392 00:28:43,390 --> 00:28:44,460 Hello. 393 00:28:50,230 --> 00:28:51,600 What is Auntie doing here today? 394 00:28:56,340 --> 00:28:58,070 All right. Let's sign the contract. 395 00:29:04,050 --> 00:29:06,020 So you're accepting my terms? 396 00:29:06,080 --> 00:29:09,020 I accept and I'll double the bonus we discussed. 397 00:29:18,030 --> 00:29:19,200 Whoa, hey, wait a minute. 398 00:29:23,030 --> 00:29:24,200 Here, take this. 399 00:29:24,330 --> 00:29:27,140 Oh? It was here the whole time. I've been looking all over for this. 400 00:29:27,200 --> 00:29:29,070 I've always loved stories like that. 401 00:29:29,370 --> 00:29:33,139 When an underdog character survives and ends up carrying the whole show, 402 00:29:33,140 --> 00:29:34,840 and he totally steals the show from the leads. 403 00:29:35,080 --> 00:29:38,580 You've read it? Yeah, Im Sun is very compelling. 404 00:29:38,680 --> 00:29:42,220 You used to say the only thing I'm good at is being impulsive, 405 00:29:42,590 --> 00:29:47,120 but I have a good eye for scripts. I picked "The Goldsmith's Daughter." 406 00:29:47,260 --> 00:29:50,660 You're right. You wouldn't be here if you weren't. 407 00:29:51,030 --> 00:29:52,560 What I was talking about was... 408 00:29:53,060 --> 00:29:54,600 Let's stop talking about the past. 409 00:29:56,130 --> 00:29:59,270 Look over there. 410 00:30:00,300 --> 00:30:02,870 Let's just look to the future from now on. 411 00:30:13,580 --> 00:30:15,720 Gosh. You even brought the contract. 412 00:30:16,290 --> 00:30:18,690 Wait, so I'm really joining 2ONE with you? 413 00:30:19,390 --> 00:30:22,260 - That's what I said. - Yes, this is great. 414 00:30:22,360 --> 00:30:23,690 As your manager... No. 415 00:30:24,090 --> 00:30:27,160 As a real manager, I'll be by your side to support you. 416 00:30:27,830 --> 00:30:29,230 If you really want to help me, 417 00:30:29,470 --> 00:30:32,140 catch whoever tried to kill me, 418 00:30:34,070 --> 00:30:35,240 and do it quickly. 419 00:30:36,910 --> 00:30:38,640 Tell me about the thing you said on the phone. 420 00:30:38,940 --> 00:30:43,510 Are you saying 25 years ago, you met the dead Assemblyman Do Ik Hwan? 421 00:30:43,710 --> 00:30:47,080 He was wearing the same watch, so I just assumed it was him, 422 00:30:47,580 --> 00:30:50,890 - but it wasn't. - Do Ik Hwan. 423 00:30:52,690 --> 00:30:54,220 Let's start with him and his circle. 424 00:30:54,720 --> 00:30:56,660 There must be a connection somewhere. 425 00:30:57,660 --> 00:30:59,230 Don't worry. We'll get him soon. 426 00:30:59,430 --> 00:31:00,860 Have you found anything? 427 00:31:01,800 --> 00:31:05,770 I think I've found crucial evidence that will force him to talk. 428 00:31:12,480 --> 00:31:13,540 What is it? 429 00:31:14,480 --> 00:31:18,950 Because the real culprit could be someone I know. 430 00:31:21,150 --> 00:31:22,720 Weren't you prepared for that? 431 00:31:25,120 --> 00:31:28,320 If I remembered the last 25 years, it might be different, 432 00:31:29,460 --> 00:31:34,160 but as I am now, the people in my life... 433 00:31:35,200 --> 00:31:36,730 are all people I've grown fond of and cherish. 434 00:31:38,400 --> 00:31:42,740 It's all so strange and unfamiliar, how everything has suddenly changed. 435 00:31:43,710 --> 00:31:45,980 Actually, it might be better that you lost your memories. 436 00:31:47,410 --> 00:31:48,950 You can see things more clearly that way. 437 00:31:50,310 --> 00:31:54,220 Most people tend to look away from a truth that's hard to face. 438 00:31:59,160 --> 00:32:00,260 Oh, right. 439 00:32:01,060 --> 00:32:02,090 Here. 440 00:32:05,500 --> 00:32:06,730 What's this? 441 00:32:09,070 --> 00:32:10,230 Is this a gift? 442 00:32:24,210 --> 00:32:25,750 Keep these with you at all times, just in case. 443 00:32:32,420 --> 00:32:34,360 - Gosh. What do I do? - What's wrong with that? 444 00:32:35,360 --> 00:32:37,160 - What did I do? - How did you do that? 445 00:32:37,230 --> 00:32:38,460 No! Quick, quick! 446 00:32:39,430 --> 00:32:41,630 Goodness. I'm so sorry. 447 00:32:42,430 --> 00:32:45,840 Okay, look. This gas gun has a safety pin here. 448 00:32:46,000 --> 00:32:47,500 You always have to flip this part up first... 449 00:32:47,570 --> 00:32:51,040 That's enough. It's on the YouTube anyway. 450 00:32:51,110 --> 00:32:55,140 Okay, this whistle is on a necklace, so you need to wear it all the time. 451 00:32:55,410 --> 00:32:56,479 Fine. I get it. 452 00:32:56,480 --> 00:32:58,310 I'm serious. Wear it. Okay? 453 00:32:58,380 --> 00:33:02,420 Not a gold necklace, not even a silver one. 454 00:33:02,920 --> 00:33:06,120 A whistle, a gas gun... Goodness. 455 00:33:06,260 --> 00:33:10,290 Oh, and while we're at it, let's share our locations. 456 00:33:10,360 --> 00:33:14,030 Why would we do that? What are we, a couple? 457 00:33:14,130 --> 00:33:16,900 Come on, after you were kidnapped, this is just a precaution. 458 00:33:17,100 --> 00:33:18,799 - Give me your phone. - No, it's fine. 459 00:33:18,800 --> 00:33:22,040 I'll press and hold one to call you, so don't you worry. 460 00:33:22,440 --> 00:33:23,810 Stop being so stubborn and hurry up. 461 00:33:26,140 --> 00:33:29,910 Wait a second. I'm number one on your speed dial? 462 00:33:36,950 --> 00:33:40,559 - Who said that? - You said you'd press and hold one. 463 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 No. 464 00:33:42,560 --> 00:33:43,660 It's 121. 465 00:33:44,260 --> 00:33:46,660 I'm sure I said number 121. 466 00:33:46,960 --> 00:33:50,930 I see. It's 121? All right. 467 00:33:51,230 --> 00:33:53,970 Still, I'm making you my number one. There. 468 00:33:55,410 --> 00:33:56,570 Suit yourself. 469 00:34:02,750 --> 00:34:04,480 (Bong Chung Ja Signs Up with 2ONE Entertainment.) 470 00:34:04,980 --> 00:34:07,180 So you signed her after all? 471 00:34:07,620 --> 00:34:08,719 From what I found, 472 00:34:08,720 --> 00:34:11,789 Ms. Bong was far below 2ONE Entertainment's standards, 473 00:34:11,790 --> 00:34:13,589 we were able to sign her under terrible conditions. 474 00:34:13,590 --> 00:34:15,960 From what I heard, you gave her double the bonus. 475 00:34:17,090 --> 00:34:19,230 The signing bonus was a pittance to begin with. 476 00:34:20,130 --> 00:34:22,400 Why are you walking on eggshells around me? 477 00:34:22,670 --> 00:34:26,400 You'd think I was vehemently against signing her or something. 478 00:34:30,010 --> 00:34:32,440 Why is everyone making such a fuss over one bit player? 479 00:34:33,010 --> 00:34:34,610 I should give her a welcome gift. 480 00:34:35,650 --> 00:34:36,680 A gift? 481 00:34:37,550 --> 00:34:40,920 This lady would be perfect for the new commercial. 482 00:34:46,220 --> 00:34:47,320 A commercial shoot? 483 00:34:51,560 --> 00:34:53,700 I never dreamed I'd get a commercial. 484 00:34:54,160 --> 00:34:56,770 Are you sure this commercial offer is really for me? 485 00:34:58,170 --> 00:34:59,699 Oh, okay then. 486 00:34:59,700 --> 00:35:02,770 I'll crash diet and get some skincare done before the shoot. 487 00:35:04,770 --> 00:35:07,710 Wait, you're telling me not to diet? 488 00:35:08,280 --> 00:35:11,810 Well, okay. Thank you so much. 489 00:35:12,010 --> 00:35:13,020 Okay. 490 00:35:15,080 --> 00:35:17,450 - You already have a manager? - Yes. 491 00:35:18,190 --> 00:35:21,520 And I'm going to be in a commercial! 492 00:35:23,590 --> 00:35:25,260 Isn't it a phone scam? 493 00:35:26,900 --> 00:35:29,370 It's a legitimate commercial offer, thank you very much. 494 00:35:31,100 --> 00:35:33,600 - Why is there so much stuff? - It's not that much. 495 00:35:36,310 --> 00:35:37,470 Dad, 496 00:35:38,440 --> 00:35:39,510 I'm here. 497 00:35:40,480 --> 00:35:42,080 It's your eldest daughter. 498 00:35:48,990 --> 00:35:50,320 Im Se Ra. 499 00:35:52,120 --> 00:35:54,990 No matter how many times you tell him, it's no use. 500 00:36:00,000 --> 00:36:01,030 Se Ra. 501 00:36:03,270 --> 00:36:06,800 Oh, Dad? Dad, do you remember me? 502 00:36:07,640 --> 00:36:09,939 Dad. That's right. It's me, Se Ra. 503 00:36:09,940 --> 00:36:11,010 Your daughter. 504 00:36:12,310 --> 00:36:13,740 You're Se Ra? 505 00:36:19,350 --> 00:36:20,350 Dad... 506 00:36:21,880 --> 00:36:23,190 Oh, my dear dad. 507 00:36:24,790 --> 00:36:26,960 Dad, when did you get so old? 508 00:36:28,590 --> 00:36:29,960 Pretty Se Ra. 509 00:36:30,930 --> 00:36:32,230 You haven't changed a bit. 510 00:36:33,900 --> 00:36:35,570 You're exactly the same. 511 00:36:42,340 --> 00:36:43,740 No, that's not right. 512 00:36:45,640 --> 00:36:47,080 I haven't stayed the same at all. 513 00:36:48,380 --> 00:36:49,980 I've changed a lot too. 514 00:36:52,850 --> 00:36:54,320 No. 515 00:36:55,220 --> 00:36:58,050 My Se Ra is the prettiest of all. 516 00:36:59,090 --> 00:37:00,960 Of all the girls you see on TV, 517 00:37:01,320 --> 00:37:03,990 you're the prettiest. 518 00:37:38,390 --> 00:37:39,460 Hey, Se Ra. 519 00:37:39,700 --> 00:37:42,200 Calling all excited now that you got your deposit for the commercial? 520 00:37:42,400 --> 00:37:46,240 No. If the storyboard was this way, you should've told me. 521 00:37:48,400 --> 00:37:50,270 You did this on purpose, right? 522 00:37:50,770 --> 00:37:52,070 What are you talking about? 523 00:37:52,310 --> 00:37:55,110 The storyboard kept being revised, so it got delayed, that's all. 524 00:37:55,210 --> 00:37:56,679 Instead, you got your deposit already. 525 00:37:56,680 --> 00:37:57,680 What's the problem? 526 00:37:57,681 --> 00:37:58,910 You don't see the problem? 527 00:38:00,050 --> 00:38:01,050 These are... 528 00:38:01,250 --> 00:38:02,320 I'll call you back. 529 00:38:03,290 --> 00:38:04,350 Is everything okay? 530 00:38:05,420 --> 00:38:06,460 It's nothing. 531 00:38:07,220 --> 00:38:08,220 I brought your wardrobe. 532 00:38:09,060 --> 00:38:10,290 It's a bit flashy, though. 533 00:38:16,130 --> 00:38:17,170 Could you... 534 00:38:17,430 --> 00:38:19,399 While I'm shooting, could you wait outside? 535 00:38:19,400 --> 00:38:22,269 What? Of course not. I'm your manager. I have to be here. 536 00:38:22,270 --> 00:38:23,270 Well... 537 00:38:23,870 --> 00:38:26,440 it's my first commercial shoot in a while, 538 00:38:26,710 --> 00:38:28,640 and I'm afraid I'll be too nervous. 539 00:38:28,740 --> 00:38:30,480 You really don't have to stay. 540 00:38:30,580 --> 00:38:32,380 I had a feeling you'd be nervous. Ta-da! 541 00:38:32,480 --> 00:38:33,949 The managers at the company said actors can become more sensitive... 542 00:38:33,950 --> 00:38:36,620 at the commercial shoot, and I should take good care of them. 543 00:38:36,690 --> 00:38:37,720 Pretty smart, right? 544 00:38:39,220 --> 00:38:40,720 Ms. Go Hui Yeong has arrived. 545 00:38:43,690 --> 00:38:44,760 Go Hui Yeong? 546 00:38:47,530 --> 00:38:50,200 The other model for the shoot today is Go Hui Yeong? 547 00:38:51,270 --> 00:38:52,740 Oh, that's news to me. 548 00:38:53,740 --> 00:38:55,369 - Hello. - Hello. 549 00:38:55,370 --> 00:38:56,809 Welcome, Ms. Go Hui Yeong. 550 00:38:56,810 --> 00:38:58,539 - Hello. - Welcome. 551 00:38:58,540 --> 00:39:00,640 - Hello. - You're so pretty, Hui Yeong. 552 00:39:19,600 --> 00:39:23,130 Hello, Director. I know I'm a little late. 553 00:39:23,200 --> 00:39:26,140 Well, the star of the show is always the last to arrive. 554 00:39:27,470 --> 00:39:29,239 The storyboard for today looked fun. 555 00:39:29,240 --> 00:39:32,510 Well, comedy sketches are the trend these days, you know. 556 00:39:33,780 --> 00:39:36,110 Hey, you over there! Come here a second. 557 00:39:41,550 --> 00:39:43,220 - Me? - Yes. 558 00:39:51,960 --> 00:39:55,160 You two know each other, right? Your agency recommended her, Ms. Go. 559 00:39:57,100 --> 00:40:00,340 What? Uh, I don't know her. 560 00:40:01,770 --> 00:40:06,110 Wait, don't tell me she's my partner for the shoot today. 561 00:40:07,010 --> 00:40:08,410 Uh, yes. 562 00:40:13,380 --> 00:40:14,680 It's a pleasure to be working with you. 563 00:40:16,420 --> 00:40:18,150 This is insane. 564 00:40:18,650 --> 00:40:21,389 I know she'll be standing like a prop next to me, 565 00:40:21,390 --> 00:40:22,390 but it should still meet the standards. 566 00:40:22,630 --> 00:40:26,160 How can I shoot a commercial with some random old lady? 567 00:40:28,130 --> 00:40:29,570 They must be out of their minds. 568 00:40:30,730 --> 00:40:31,769 Get out of the way! 569 00:40:31,770 --> 00:40:33,470 - Hui Yeong, you can't just... - Well... 570 00:40:34,200 --> 00:40:36,270 Where are you going, Hui Yeong? 571 00:40:38,210 --> 00:40:40,480 Hey, you should go after her. 572 00:40:42,780 --> 00:40:43,780 Why me? 573 00:40:43,781 --> 00:40:46,449 It's your fault Ms. Go is upset! 574 00:40:46,450 --> 00:40:47,450 Darn it. 575 00:40:47,451 --> 00:40:49,120 I thought the agency cleared this. 576 00:40:49,390 --> 00:40:51,519 Is the shoot off? What's happening? 577 00:40:51,520 --> 00:40:53,760 Hey, why are you yelling? 578 00:40:54,520 --> 00:40:55,930 Who do you think you are? 579 00:40:56,430 --> 00:40:58,490 I will... 580 00:40:58,930 --> 00:41:00,060 I'll go after her. 581 00:41:08,100 --> 00:41:09,270 Oh, Baek Ja? 582 00:41:10,010 --> 00:41:12,270 You said you had that commercial shoot today, 583 00:41:12,640 --> 00:41:14,440 so I brought some food for everyone to share. 584 00:41:20,620 --> 00:41:21,880 I guess I came at a bad time. 585 00:41:22,480 --> 00:41:24,320 I didn't know that I could be disturbing you. 586 00:41:24,620 --> 00:41:26,019 I'll just leave these and get going. 587 00:41:26,020 --> 00:41:27,389 No, it's okay. 588 00:41:27,390 --> 00:41:28,390 Give them to me. 589 00:41:29,690 --> 00:41:30,759 Wait here. Got it? 590 00:41:30,760 --> 00:41:31,830 Make sure you wait. 591 00:41:39,070 --> 00:41:42,610 Hey, wait a minute! Wait, Ms. Go Hui Yeong! 592 00:41:42,670 --> 00:41:45,270 Wait, please, Ms. Go Hui Yeong! 593 00:41:46,740 --> 00:41:50,109 You can't just walk out like this. Is it really just because of me? 594 00:41:50,110 --> 00:41:52,110 Are you really going to cancel the whole shoot? 595 00:41:54,220 --> 00:41:57,520 Whether it makes sense or not is none of your business. 596 00:41:58,790 --> 00:42:00,890 Still, you can't just walk out. 597 00:42:01,190 --> 00:42:02,220 What about... 598 00:42:02,460 --> 00:42:05,060 What about everyone else who showed up for this? 599 00:42:06,660 --> 00:42:09,300 Are you really going to pretend you don't know why I'm like this? 600 00:42:17,210 --> 00:42:19,910 Then say it. Tell me what your problem is. 601 00:42:21,140 --> 00:42:23,510 If you want to be in commercials, 602 00:42:24,080 --> 00:42:27,150 you should've earned it on your own, not by leaning on me. 603 00:42:28,580 --> 00:42:31,190 Stop trying to ride my coattails. 604 00:42:36,890 --> 00:42:40,000 Hui Yeong, you know this is my first commercial. 605 00:42:40,060 --> 00:42:41,860 And you'll leave like this? Seriously? 606 00:42:42,330 --> 00:42:43,770 You're not really leaving, are you? 607 00:42:44,530 --> 00:42:46,800 If you want to be in a commercial, earn it yourself. 608 00:42:46,900 --> 00:42:48,500 Stop trying to ride my coattails. 609 00:42:53,480 --> 00:42:54,510 You... 610 00:42:56,210 --> 00:42:57,750 You knew all along... 611 00:43:00,050 --> 00:43:01,079 You knew and did this on purpose. 612 00:43:01,080 --> 00:43:03,320 I have absolutely no idea what you're talking about. 613 00:43:08,260 --> 00:43:11,130 I know you're trying to ruin me. I get that, but... 614 00:43:11,430 --> 00:43:14,560 But let's just get through the shoot first... 615 00:43:14,630 --> 00:43:15,970 Why aren't we leaving? 616 00:43:16,070 --> 00:43:18,570 Hey, wait! Just wait, please. 617 00:43:20,200 --> 00:43:22,570 What? Are you going to get on your knees? 618 00:43:25,340 --> 00:43:29,240 It was amusing to see you get cocky, so I had to put you in your place. 619 00:43:29,480 --> 00:43:34,380 I promise I'll know my place. Please, just help me this one time. 620 00:43:46,630 --> 00:43:47,700 Gosh, let's go. 621 00:43:47,730 --> 00:43:48,960 No, wait a minute. 622 00:43:50,070 --> 00:43:52,230 Just wait. 623 00:44:09,590 --> 00:44:10,590 I'll apologize. 624 00:44:14,590 --> 00:44:18,060 For not knowing my place and telling Ms. Go what to do, 625 00:44:19,130 --> 00:44:20,400 I was wrong. 626 00:44:21,800 --> 00:44:23,000 What do I do? 627 00:44:23,630 --> 00:44:26,400 I'm just not sensing... 628 00:44:27,200 --> 00:44:28,570 any sincerity. 629 00:44:36,180 --> 00:44:38,610 I was out of line. 630 00:44:39,650 --> 00:44:40,780 Sincerely, 631 00:44:43,120 --> 00:44:44,150 I apologize. 632 00:44:49,560 --> 00:44:52,060 You still seem to have some pride left in you. 633 00:44:59,770 --> 00:45:01,440 What did I do that was so wrong? 634 00:45:05,870 --> 00:45:09,010 How did you resist the urge to abuse your power for all those years? 635 00:45:13,580 --> 00:45:17,119 You must've been thrilled to see me show up looking like this. 636 00:45:17,120 --> 00:45:18,189 Hey! 637 00:45:18,190 --> 00:45:20,520 - Aren't they coming? - They're over there. 638 00:45:23,830 --> 00:45:25,960 Don't bother acting so surprised. 639 00:45:26,800 --> 00:45:30,170 Did you really think I wouldn't know you set me up just to mess with me? 640 00:45:32,570 --> 00:45:35,200 - Are you insane? - Stop it! That's enough! 641 00:45:37,010 --> 00:45:39,680 I'll pass on a piece of junk like this. 642 00:45:40,640 --> 00:45:41,680 I refuse to shoot this! 643 00:45:45,850 --> 00:45:46,919 - Oh, my. - What's wrong with her? 644 00:45:46,920 --> 00:45:49,750 - What are we going to do? - Ms. Go Hui Yeong, are you okay? 645 00:45:49,820 --> 00:45:51,250 Director! 646 00:45:53,260 --> 00:45:56,560 - That woman has some nerve. - What's going on? 647 00:45:57,060 --> 00:45:58,130 My goodness. 648 00:46:01,700 --> 00:46:02,700 What's this? 649 00:46:02,701 --> 00:46:04,229 What do you think? It's written right there. 650 00:46:04,230 --> 00:46:05,530 Lawsuit for a cancellation fee. 651 00:46:06,070 --> 00:46:07,099 A cancellation fee? 652 00:46:07,100 --> 00:46:08,940 You already took the deposit for the commercial. 653 00:46:09,100 --> 00:46:11,240 And you're the one who threw a fit and ruined the whole thing. 654 00:46:11,670 --> 00:46:14,509 No, I didn't get it canceled. It was Go Hui Yeong, that wench. 655 00:46:14,510 --> 00:46:15,780 Oh, come on. 656 00:46:17,410 --> 00:46:20,080 I'll pass on a piece of junk like this. 657 00:46:20,820 --> 00:46:21,950 I refuse to shoot this! 658 00:46:24,150 --> 00:46:25,750 I spoke with Hui Yeong, 659 00:46:25,890 --> 00:46:28,560 and she said she'd have forgiven a real apology. 660 00:46:29,890 --> 00:46:32,430 Her acting has certainly improved over the years. 661 00:46:32,530 --> 00:46:35,060 But how did she get more obnoxious? 662 00:46:35,360 --> 00:46:38,030 Hey. Get a grip. 663 00:46:38,100 --> 00:46:39,900 You're the one in a bind. 664 00:46:40,000 --> 00:46:43,069 If I knew it was Hui Yeong's setup, 665 00:46:43,070 --> 00:46:44,770 I never would have gotten involved. 666 00:46:44,870 --> 00:46:46,979 You did it because you needed cash. 667 00:46:46,980 --> 00:46:48,610 And you took the deposit in advance. 668 00:46:48,810 --> 00:46:50,280 Well, that's because... 669 00:46:53,650 --> 00:46:55,550 If we can just persuade Hui Yeong again, 670 00:46:55,750 --> 00:46:58,520 the ad agency said they're willing to eat the cost of a reshoot. 671 00:47:00,420 --> 00:47:02,190 So, what do you want me to do about it? 672 00:47:02,620 --> 00:47:04,260 Well, then what do you expect me to do? 673 00:47:09,200 --> 00:47:13,470 Hello. This is Dokgo Cheol. Could I check Hui Yeong's schedule? 674 00:47:18,510 --> 00:47:20,040 Here you go. 675 00:47:21,340 --> 00:47:23,150 I don't like the pattern. 676 00:47:23,580 --> 00:47:27,080 But it's the new collection from Ermar. 677 00:47:28,280 --> 00:47:31,990 So it's from Ermar. Should I grovel? Bring me something else. 678 00:47:36,560 --> 00:47:40,360 Don't tell me this is the only one you brought. 679 00:47:40,400 --> 00:47:44,970 Well, I know how much you adore Ermar, and... 680 00:47:45,470 --> 00:47:48,770 and we were the first to receive this special new item. 681 00:47:50,310 --> 00:47:54,080 Sa Sun Young. You've had it too easy, haven't you? 682 00:47:55,640 --> 00:47:58,710 What good does it do for me to adore Ermar... 683 00:47:58,980 --> 00:48:01,520 when they won't even make me an ambassador? 684 00:48:02,120 --> 00:48:03,820 Is this some unrequited love affair? 685 00:48:04,750 --> 00:48:10,330 But Ermar promised they'd discuss a global ambassadorship next time. 686 00:48:10,430 --> 00:48:12,090 "Next time and next time!" 687 00:48:12,460 --> 00:48:14,460 When will be the next time? 688 00:48:14,860 --> 00:48:17,670 You should be playing hard to get, at least. 689 00:48:17,830 --> 00:48:20,039 They're just testing the waters, 690 00:48:20,040 --> 00:48:23,410 and you expect me to gratefully take whatever they offer and do their PR? 691 00:48:24,140 --> 00:48:25,770 Calm down. 692 00:48:27,010 --> 00:48:30,110 I'll handle it properly this time. 693 00:48:30,750 --> 00:48:32,050 You? Do what? 694 00:48:32,980 --> 00:48:36,550 You only got this far by riding on my coattails. 695 00:48:36,790 --> 00:48:39,450 What could you possibly do? What? 696 00:48:47,930 --> 00:48:49,700 Well, I... 697 00:48:53,400 --> 00:48:56,570 I believe it's about authenticity. 698 00:49:04,580 --> 00:49:06,920 Hui Yeong, should I ask them to remove the third question? 699 00:49:06,950 --> 00:49:08,179 The dating rumors with Won Ban? 700 00:49:08,180 --> 00:49:09,250 It's not like this is the first time. 701 00:49:09,620 --> 00:49:10,950 Especially since you'll be working together. 702 00:49:11,350 --> 00:49:13,490 It could come up again in this interview. 703 00:49:13,560 --> 00:49:16,120 No problem. All the more buzz for us. 704 00:49:16,390 --> 00:49:18,929 Oh, right? Yes. Max out that chemistry. 705 00:49:18,930 --> 00:49:21,730 - Yes. - What's this? 706 00:49:24,200 --> 00:49:26,940 I'm Dokgo Cheol, Ms. Bong's manager. Could I have a moment of your time? 707 00:49:27,000 --> 00:49:29,870 - It won't take long. - You deal with him. 708 00:49:32,110 --> 00:49:34,310 I heard you're very upset because of our actress. 709 00:49:37,750 --> 00:49:38,750 I've come to apologize. 710 00:49:39,150 --> 00:49:41,980 - Sir, please don't do this here. - Excuse me. 711 00:49:43,450 --> 00:49:46,520 Go and tell her. Apologies aren't made with words. 712 00:49:46,590 --> 00:49:50,190 Especially not through a messenger. 713 00:49:50,560 --> 00:49:52,530 Would you forgive her if I kneel? 714 00:49:53,460 --> 00:49:54,460 What? 715 00:49:54,500 --> 00:49:55,560 Are you saying Lim Se Ra... 716 00:49:57,370 --> 00:50:00,770 Is Ms. Bong going to kneel before me? 717 00:50:10,750 --> 00:50:11,980 You're out of your mind. 718 00:50:12,050 --> 00:50:13,779 You said words are useless. 719 00:50:13,780 --> 00:50:16,150 So I kneel and sincerely apologize. 720 00:50:16,850 --> 00:50:20,120 Please reconsider doing the commercial. I'm begging you. 721 00:50:20,320 --> 00:50:22,290 Please, get up. Come on. 722 00:50:22,490 --> 00:50:24,730 Get up. Hey, people are watching. 723 00:50:24,790 --> 00:50:26,360 They're taking pictures right now. 724 00:50:26,430 --> 00:50:28,360 I'll get up once you accept the apology. 725 00:50:29,230 --> 00:50:31,600 Hui Yeong, what do we do? Once they start, we can't stop them. 726 00:50:32,300 --> 00:50:33,839 All right. I get it, so please get up. 727 00:50:33,840 --> 00:50:35,170 I accept your apology. 728 00:50:37,740 --> 00:50:39,780 - Are you sure? - I said I get it! 729 00:50:40,610 --> 00:50:42,039 Does this mean you'll do the commercial shoot? 730 00:50:42,040 --> 00:50:43,310 Just... 731 00:50:43,710 --> 00:50:44,710 Get up. 732 00:50:44,810 --> 00:50:45,850 I said all right! 733 00:51:01,160 --> 00:51:02,160 You crazy... 734 00:51:10,370 --> 00:51:11,970 Is it because I'm getting old? 735 00:51:12,070 --> 00:51:16,110 My chubby cheeks, my flabby arms, and even this belly fat. 736 00:51:16,580 --> 00:51:18,680 Why won't it go away? 737 00:51:19,980 --> 00:51:21,550 Is it really your age? 738 00:51:22,920 --> 00:51:25,450 Look at me! I'm still perfect. 739 00:51:27,060 --> 00:51:29,890 This firming device is all you need. 740 00:51:31,090 --> 00:51:33,030 Self-care makes a difference. 741 00:51:34,230 --> 00:51:36,430 I want one! Me too! 742 00:51:38,030 --> 00:51:39,870 Cut! 743 00:51:40,270 --> 00:51:41,270 Come on. 744 00:51:41,700 --> 00:51:43,340 What do you think you're doing? 745 00:51:43,640 --> 00:51:46,680 Can't read? It says, "Jump with all your might." 746 00:51:48,580 --> 00:51:50,310 But I did jump with all my might. 747 00:51:50,510 --> 00:51:53,550 "I want that massager. I crave it." 748 00:51:53,650 --> 00:51:56,050 "I'll do whatever it takes to be as beautiful as Go Hui Yeong." 749 00:51:56,120 --> 00:51:58,920 Don't you get it? I need to see that greed, that passion! 750 00:52:00,120 --> 00:52:03,160 I'll give it my all this time. 751 00:52:05,360 --> 00:52:07,100 Hey. Again. 752 00:52:07,800 --> 00:52:08,959 Darn it. 753 00:52:08,960 --> 00:52:11,800 This firming device is all you need. 754 00:52:12,170 --> 00:52:13,940 Self-care makes a difference. 755 00:52:14,040 --> 00:52:17,210 I want one! Me too! 756 00:52:18,540 --> 00:52:20,280 Director. 757 00:52:20,510 --> 00:52:22,880 Goodness. What part of this don't you understand? 758 00:52:23,040 --> 00:52:24,980 Let me try just one more time. 759 00:52:26,280 --> 00:52:30,450 Gosh, this is so frustrating. Hey, we're going again. 760 00:52:32,190 --> 00:52:34,120 Self-care makes a difference. 761 00:52:35,620 --> 00:52:38,090 I want one! Me too! 762 00:52:39,360 --> 00:52:41,330 Cut! Don't hold me back. 763 00:52:41,400 --> 00:52:43,369 Don't hold me back. I quit. 764 00:52:43,370 --> 00:52:45,529 I'm so sorry. I'm sorry. 765 00:52:45,530 --> 00:52:48,370 - I'll do better. - You have no instincts at all. 766 00:52:49,270 --> 00:52:50,710 Let's go again. 767 00:52:54,010 --> 00:52:56,440 Look at me! I'm still perfect. 768 00:52:57,080 --> 00:52:58,880 Self-care makes a difference. 769 00:52:59,980 --> 00:53:03,120 I want one! Me too! 770 00:53:04,190 --> 00:53:05,590 Me too! 771 00:53:21,040 --> 00:53:23,610 Cut! Okay! 772 00:53:25,240 --> 00:53:27,780 Hui Yeong, that was excellent. 773 00:53:27,840 --> 00:53:30,050 Of course, a true star is in a class of her own. 774 00:53:31,350 --> 00:53:33,980 Thank you. Great work, everyone! 775 00:53:34,450 --> 00:53:37,850 - You too. - Good job. 776 00:53:40,790 --> 00:53:43,860 - Great work. - Hey, are you okay? 777 00:53:45,660 --> 00:53:46,800 You did great. 778 00:53:47,930 --> 00:53:49,130 Let's get you up. 779 00:53:50,500 --> 00:53:52,570 - What's wrong? - My shoulder... 780 00:53:52,830 --> 00:53:56,100 Oh, that must be from your fall. Where? This side? 781 00:53:56,500 --> 00:53:57,510 Gosh. 782 00:54:02,380 --> 00:54:04,710 - Your leg too? - I twisted it earlier. 783 00:54:06,110 --> 00:54:07,980 Okay. First things first. Here, have a seat. 784 00:54:08,450 --> 00:54:10,950 Listen, I know a good therapist, so let's go there first. 785 00:54:12,450 --> 00:54:15,360 Ma'am, your dubbing session is next. 786 00:54:15,860 --> 00:54:17,090 Should I have the car brought around? 787 00:54:20,360 --> 00:54:22,230 Are you willing to kneel in my place? 788 00:54:23,900 --> 00:54:25,670 Why all of a sudden ask me to kneel? 789 00:54:25,870 --> 00:54:28,540 Just answer me. Can you do it or not? 790 00:54:28,840 --> 00:54:31,910 Well, I've never had to kneel in my entire life. 791 00:54:34,640 --> 00:54:37,250 - Pathetic. - Ma'am, I'll do it. 792 00:54:37,580 --> 00:54:38,980 I can do it. Okay? 793 00:54:39,080 --> 00:54:40,080 Ma'am? 794 00:54:40,081 --> 00:54:41,520 - Goodbye. - Good job. 795 00:54:59,230 --> 00:55:00,240 Thanks. 796 00:55:07,380 --> 00:55:09,440 I'm not sure what made you change your mind, 797 00:55:11,410 --> 00:55:13,750 but I want you to know... 798 00:55:14,620 --> 00:55:17,420 I'm sincerely grateful you agreed to reshoot. 799 00:55:18,820 --> 00:55:20,320 Do you really not know? 800 00:55:20,390 --> 00:55:23,260 Or are you just pretending you don't? 801 00:55:24,730 --> 00:55:25,730 What are you talking about? 802 00:55:26,490 --> 00:55:28,830 I guess you still want to keep your pride. 803 00:55:29,530 --> 00:55:32,930 You made someone else apologize, and now you're going to play dumb? 804 00:55:35,270 --> 00:55:36,500 I said, what are you talking about? 805 00:55:37,810 --> 00:55:41,440 Your manager came to see me. 806 00:55:42,010 --> 00:55:45,350 What could I do? He got on his knees and begged me in front of everyone? 807 00:55:47,780 --> 00:55:50,490 I agreed to the reshoot to save the poor guy's neck. 808 00:55:50,690 --> 00:55:52,390 I did it for your manager. 809 00:55:54,660 --> 00:55:56,990 Is that really what happened? 810 00:56:01,960 --> 00:56:05,000 You've always been a phenomenal actor. 811 00:56:05,370 --> 00:56:06,400 "Oh, why?" 812 00:56:07,900 --> 00:56:08,970 "No." 813 00:56:09,070 --> 00:56:11,040 "I didn't know. I swear." 814 00:56:12,340 --> 00:56:13,340 Why don't you do this again? 815 00:56:16,180 --> 00:56:17,180 Let me tell you something. 816 00:56:17,850 --> 00:56:20,720 No matter how humiliating it was, I always did my own dirty work. 817 00:56:21,620 --> 00:56:22,980 But what about you? 818 00:56:23,620 --> 00:56:25,950 You act like only your craft matters, 819 00:56:26,390 --> 00:56:28,990 but when you weren't in the mood, you'd never do it! 820 00:56:29,620 --> 00:56:33,330 And now, on top of everything, you send your manager to apologize? 821 00:56:37,730 --> 00:56:39,570 The mess you're in now... 822 00:56:40,200 --> 00:56:41,670 You brought it all on herself. 823 00:56:42,300 --> 00:56:44,410 You have no one to blame but yourself. 824 00:57:20,340 --> 00:57:22,310 Hey, what took you so long? 825 00:57:22,840 --> 00:57:25,379 I already called the physio clinic. 826 00:57:25,380 --> 00:57:26,709 They normally close at 7pm, 827 00:57:26,710 --> 00:57:29,320 but I got them to stay open until 8pm. 828 00:57:29,450 --> 00:57:30,490 So, come... 829 00:57:34,060 --> 00:57:35,890 Why would you do that? Why? 830 00:57:36,720 --> 00:57:37,760 Why? 831 00:57:38,190 --> 00:57:39,390 Just why? 832 00:57:40,630 --> 00:57:42,500 Did something happen? 833 00:57:42,700 --> 00:57:45,100 Why do you have to make me feel so pathetic? 834 00:57:45,630 --> 00:57:48,900 Who asked you to apologize for me? 835 00:57:54,240 --> 00:57:55,580 I have no idea what you're talking about. 836 00:57:57,350 --> 00:57:58,580 I had no idea and... 837 00:57:59,280 --> 00:58:02,650 Like an idiot, I went and thanked Hui Yeong. 838 00:58:04,420 --> 00:58:07,659 Hey, does it matter who paid for it? You put out the biggest fire first. 839 00:58:07,660 --> 00:58:09,160 It matters to me! 840 00:58:09,660 --> 00:58:11,690 Because it was Go Hui Yeong! 841 00:58:12,060 --> 00:58:15,260 To Go Hui Yeong, of all people. And of all people... 842 00:58:15,430 --> 00:58:16,660 Of all people... 843 00:58:17,770 --> 00:58:18,770 Of all people... 844 00:58:20,970 --> 00:58:23,070 You had to be the one. 845 00:58:23,910 --> 00:58:24,910 You, of all people. 846 00:58:53,700 --> 00:58:54,740 Because I'm your manager. 847 00:58:58,370 --> 00:59:00,810 It's a manager's job to protect their talent. 848 00:59:02,610 --> 00:59:07,179 You should've just tried to convince me. 849 00:59:07,180 --> 00:59:08,180 Why? 850 00:59:10,820 --> 00:59:12,150 Because I didn't want to. 851 00:59:13,690 --> 00:59:18,090 Seeing you get hurt and heartbroken by actors less talented than you... 852 00:59:19,830 --> 00:59:21,130 I couldn't stand to watch it anymore. 853 00:59:25,670 --> 00:59:28,370 Oh, who am I to deserve that? 854 00:59:29,000 --> 00:59:31,470 Really. Who am I to be worth all this trouble? 855 00:59:34,010 --> 00:59:35,210 I told you before. 856 00:59:37,080 --> 00:59:38,510 As your true manager, 857 00:59:40,110 --> 00:59:41,750 I'd always be here for you. 858 00:59:45,690 --> 00:59:48,620 I'd gladly kneel a hundred times for my actor. 859 00:59:49,490 --> 00:59:50,490 I'm actually great at groveling. 860 00:59:50,491 --> 00:59:51,660 I had a lot of practice back in school. 861 01:00:05,840 --> 01:00:07,180 Now, get up! 862 01:00:07,440 --> 01:00:10,380 Come on, let's get you up! There we go. 863 01:00:11,850 --> 01:00:13,450 All right, Ms. Bong Chung Ja. 864 01:00:14,150 --> 01:00:16,780 Stand tall, put your shoulders back, 865 01:00:18,150 --> 01:00:19,920 and hold your head high, confidently. 866 01:00:20,560 --> 01:00:21,560 Okay? 867 01:00:28,730 --> 01:00:29,730 Let's go. 868 01:00:30,130 --> 01:00:31,930 Let's get going. Come on, let's go. 869 01:00:41,210 --> 01:00:42,340 Oh. 870 01:00:50,990 --> 01:00:52,519 - Mr. Gu Nam Ju. - Mr. Gu Nam Ju. 871 01:00:52,520 --> 01:00:53,589 How are you enjoying the wrap party? 872 01:00:53,590 --> 01:00:55,190 - Yes, I am. - You did great in the show. 873 01:00:55,790 --> 01:00:56,790 It's the Radish Lady. 874 01:00:56,890 --> 01:00:58,059 - The Radish Lady? - It's the Radish Lady. 875 01:00:58,060 --> 01:01:00,030 - It's the Radish Lady. - It's the Radish Lady. 876 01:01:00,130 --> 01:01:01,130 We all loved the show. 877 01:01:01,131 --> 01:01:02,660 We really enjoyed it. 878 01:01:02,760 --> 01:01:04,029 Could you share a few words with us? 879 01:01:04,030 --> 01:01:05,229 - Yes, thank you. - I really enjoyed it. 880 01:01:05,230 --> 01:01:06,530 Whose idea was it? 881 01:01:07,040 --> 01:01:08,840 - Thank you so much. - Could you give us a comment? 882 01:01:09,940 --> 01:01:10,940 Could you look over here, please? 883 01:01:11,440 --> 01:01:13,510 - The Radish Lady. - Please look over here. 884 01:01:19,450 --> 01:01:22,050 Ever since that day, I can't even look at a radish. 885 01:01:22,650 --> 01:01:26,050 I almost broke a molar that day. I almost needed an implant. Look. 886 01:01:26,120 --> 01:01:28,190 - I know. I saw it. - You saw it? 887 01:01:28,990 --> 01:01:34,030 Hey, ad-libs are supposed to be something we both agree on. 888 01:01:34,200 --> 01:01:36,730 Well, wasn't it an ad-lib when you pushed her, Nam Ju? 889 01:01:36,830 --> 01:01:41,169 Hey, that was different. I was just caught up in the emotion. 890 01:01:41,170 --> 01:01:42,800 Well, I guess she was too, then. 891 01:01:43,740 --> 01:01:47,410 What's with you? Why even argue with a Gen Z-er? 892 01:01:47,680 --> 01:01:50,980 Man, times have really changed. 893 01:01:51,310 --> 01:01:53,050 Now, the star has to walk on eggshells? 894 01:01:53,110 --> 01:01:55,480 Sir, can I please get a selfie with you? 895 01:01:55,550 --> 01:01:57,120 Sure, okay. Selfie time. 896 01:01:57,320 --> 01:01:59,250 - Me too. - I'm such a huge fan. 897 01:01:59,550 --> 01:02:01,290 - You're so pretty. - You're so beautiful. 898 01:02:01,590 --> 01:02:02,660 Gosh, amazing! 899 01:02:03,260 --> 01:02:05,630 - I'm a really big fan. - Should we take that selfie? 900 01:02:06,530 --> 01:02:07,530 Oh, you made it. 901 01:02:07,760 --> 01:02:08,760 Right. 902 01:02:10,770 --> 01:02:11,930 You want to take a picture? 903 01:02:12,300 --> 01:02:13,629 - Look at it again. - I'll give you a heart. 904 01:02:13,630 --> 01:02:15,170 - A heart. - Bring some more. 905 01:02:18,210 --> 01:02:22,240 - Okay, everyone! - Presenting today's radish cake! 906 01:02:22,740 --> 01:02:23,810 A radish? 907 01:02:25,610 --> 01:02:28,150 Oh, come on. Lighten up. 908 01:02:28,280 --> 01:02:31,150 - Bong Chung Ja! - Bong Chung Ja! 909 01:02:31,450 --> 01:02:32,620 - Bong Chung Ja! - Bong Chung Ja! 910 01:02:39,330 --> 01:02:41,460 And now, it's time to cut the cake. 911 01:02:42,660 --> 01:02:43,660 I have to do it together? 912 01:02:44,530 --> 01:02:45,530 Applause! 913 01:02:50,470 --> 01:02:53,670 And now, last but not least, let's bring up our own Writer Choo. 914 01:02:53,840 --> 01:02:55,910 A few words, please! 915 01:02:58,910 --> 01:03:00,350 I know I fell short in many ways, 916 01:03:00,520 --> 01:03:04,720 but thanks to you wonderful people, we finished with top ratings. 917 01:03:04,990 --> 01:03:06,819 - Thank you. - Writer Choo. 918 01:03:06,820 --> 01:03:09,020 I hear your next project is for a streaming service. Is it true? 919 01:03:10,390 --> 01:03:13,660 - Writer Choo. - Congratulations. 920 01:03:19,500 --> 01:03:22,570 Writer Choo, I'm so incredibly happy for you. Congratulations. 921 01:03:23,470 --> 01:03:24,940 Thank you so much. 922 01:03:25,140 --> 01:03:27,040 I heard you recommended me? 923 01:03:28,210 --> 01:03:29,210 I did? 924 01:03:29,580 --> 01:03:33,580 Oh, stop playing innocent. CEO Kang of TWON told me everything. 925 01:03:34,420 --> 01:03:37,050 Oh? It was here the whole time. I've been looking all over for this. 926 01:03:37,250 --> 01:03:38,950 I've always loved stories like that. 927 01:03:39,250 --> 01:03:41,089 When an underdog character survives and ends up carrying the whole show, 928 01:03:41,090 --> 01:03:42,720 and he totally steals the show from the leads. 929 01:03:45,460 --> 01:03:49,630 Meeting you, Ms. Bong, has been the greatest highlight of my career. 930 01:03:52,500 --> 01:03:54,570 Lim Se Ra. 931 01:03:56,600 --> 01:03:57,640 Lim Se Ra. 932 01:03:58,110 --> 01:03:59,740 Hey, Lim Se Ra! 933 01:04:02,380 --> 01:04:03,440 Lim Se Ra. 934 01:04:06,080 --> 01:04:07,920 Looks like Mr. Gu is completely wasted. 935 01:04:07,980 --> 01:04:09,580 Why is he looking for Lim Se Ra here? 936 01:04:09,820 --> 01:04:10,950 I know, right? 937 01:04:18,730 --> 01:04:19,890 Lim Se Ra, where are you? 938 01:04:20,090 --> 01:04:21,860 - He looks for Lim Se Ra these days. - Lim Se Ra? 939 01:04:21,960 --> 01:04:23,030 He's so drunk. 940 01:04:24,530 --> 01:04:26,070 - Im Se Ra? - Who's that? 941 01:04:26,900 --> 01:04:27,900 - Who is that? - Lim Se Ra? 942 01:04:28,300 --> 01:04:29,539 - Look at him. - Lim Se Ra? 943 01:04:29,540 --> 01:04:30,540 - He keeps looking for her. - You're not Lim Se Ra? 944 01:04:30,541 --> 01:04:31,870 What's wrong with him? He's drunk. 945 01:04:36,180 --> 01:04:37,180 Hey. 946 01:04:38,450 --> 01:04:41,549 How dare you be so ungrateful after I got you that role? 947 01:04:41,550 --> 01:04:43,250 How could you slap me with a radish? 948 01:04:43,880 --> 01:04:44,890 How could you? 949 01:04:51,530 --> 01:04:52,530 We have to go. 950 01:04:52,760 --> 01:04:54,030 - Right now? - Hurry! 951 01:04:55,730 --> 01:04:57,800 - Gosh. - Who is that? 952 01:04:58,270 --> 01:04:59,600 Hey, Lim Se Ra! 953 01:04:59,900 --> 01:05:01,100 Darn, Lim Se Ra. 954 01:05:03,240 --> 01:05:04,740 What on earth is going on? 955 01:05:05,010 --> 01:05:06,570 Goodness. A story just broke. 956 01:05:07,580 --> 01:05:08,610 What story? 957 01:05:11,750 --> 01:05:14,219 (Bong Chung Ja Was Lim Se Ra.) 958 01:05:14,220 --> 01:05:15,350 How could this... 959 01:05:15,580 --> 01:05:18,489 The reporters are all coming back. We need to get out of here. 960 01:05:18,490 --> 01:05:19,550 Quickly. 961 01:05:22,120 --> 01:05:23,520 - Ms. Lim Se Ra. - Ms. Lim Se Ra. 962 01:05:23,720 --> 01:05:25,159 - Ms. Lim Se Ra. - You are Lim Se Ra, right? 963 01:05:25,160 --> 01:05:26,160 You are Lim Se Ra, aren't you? 964 01:05:26,161 --> 01:05:28,229 Why did you comeback while hiding being Lim Se Ra? 965 01:05:28,230 --> 01:05:30,129 Is Bong Chung Ja your real name? 966 01:05:30,130 --> 01:05:31,569 - Ms. Lim Se Ra. Look here, please. - Please look over here. 967 01:05:31,570 --> 01:05:34,800 Did you disappear after the accident and only return for the money? 968 01:05:34,900 --> 01:05:36,169 Please answer the question. 969 01:05:36,170 --> 01:05:38,240 So Ms. Bong Chung Ja, you're Lim Se Ra? 970 01:05:38,270 --> 01:05:40,570 - You are Ms. Lim Se Ra, aren't you? - Please, no photos. 971 01:05:41,710 --> 01:05:42,710 Excuse us, please. 972 01:05:44,050 --> 01:05:45,050 You can run, right? 973 01:05:45,680 --> 01:05:47,320 - What? - We're going to run on three. 974 01:05:48,080 --> 01:05:49,950 How can we, with all these reporters blocking us? 975 01:05:51,220 --> 01:05:53,090 One, two, 976 01:05:53,390 --> 01:05:54,419 three! 977 01:05:54,420 --> 01:05:56,020 - Move out! - Please say something. 978 01:06:44,040 --> 01:06:46,940 (Epilogue) 979 01:06:47,240 --> 01:06:49,680 Our Actor Won is the perfect choice for the male lead. 980 01:06:50,140 --> 01:06:54,220 He can act, he's got the looks, and he'll guarantee a time slot. 981 01:06:55,150 --> 01:06:59,820 So, is this confirmed as Lim Se Ra's comeback project? 982 01:07:00,250 --> 01:07:01,620 What's with this reaction? 983 01:07:01,960 --> 01:07:04,230 Just make sure to lock down Actor Won so he can't get away. 984 01:07:04,660 --> 01:07:08,360 We'll set the stage and roll out the red carpet for him. Okay? 985 01:07:08,760 --> 01:07:09,760 Yes, of course. 986 01:07:14,030 --> 01:07:16,440 Ban, are you really going to do this project? 987 01:07:18,110 --> 01:07:21,210 They'll approve it for you, but I'm really not sold on it. 988 01:07:23,040 --> 01:07:25,650 You're a top star! Even being sole lead isn't enough for you, 989 01:07:25,710 --> 01:07:29,180 and you'll co-star with Go Hui Yeong, a known scene stealer? 990 01:07:31,050 --> 01:07:33,850 The project itself is compelling. 991 01:07:34,420 --> 01:07:35,420 And... 992 01:07:35,421 --> 01:07:37,120 And what? What else is there? 993 01:07:38,660 --> 01:07:39,730 I heard... 994 01:07:40,730 --> 01:07:42,030 Lim Se Ra will be playing Lim Sun. 995 01:07:42,560 --> 01:07:44,900 No way. Is she the only reason you agreed? 996 01:07:46,400 --> 01:07:49,800 I remember an old tabloid story that said you were dating Lim Se Ra. 997 01:07:50,170 --> 01:07:51,170 Don't tell me it was true. 998 01:07:52,940 --> 01:07:55,710 - It wasn't like that. - Right? I thought so. 999 01:07:56,440 --> 01:07:57,850 It was unrequited. 1000 01:08:01,680 --> 01:08:05,250 Lim Se Ra was my first love. 1001 01:08:13,030 --> 01:08:16,000 (Lim Sun, Bong Chung Ja from 2ONE Entertainment) 1002 01:08:58,070 --> 01:09:01,009 (My Troublesome Star) 1003 01:09:01,010 --> 01:09:04,850 I don't get what you see in it, crawling back into this mess again. 1004 01:09:05,110 --> 01:09:06,610 I'm going to set everything right. 1005 01:09:07,180 --> 01:09:10,080 Get rid of her before the primary. Whatever it takes. 1006 01:09:10,280 --> 01:09:11,820 The police are on your tail. 1007 01:09:12,150 --> 01:09:14,960 Just who on earth are you? 1008 01:09:15,490 --> 01:09:17,420 You think you can just cast Lim Se Ra? 1009 01:09:18,160 --> 01:09:20,290 This is my project. Not yours. 1010 01:09:20,390 --> 01:09:22,330 I am going to land this role. 1011 01:09:23,360 --> 01:09:27,600 Just you wait. My revenge begins now. 75244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.