All language subtitles for Movies4u.Foo.Kantara-Chapter.1.2025.1080p.WEB-DL.Hindi.Line-Kannada.5.1.ESub.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,925 --> 00:00:54,050 [GAGGARA JINGLES] 2 00:00:58,465 --> 00:01:06,465 ♪ ♪ 3 00:01:26,690 --> 00:01:29,024 Why did Appayya (Father) vanish right in this spot? 4 00:01:29,197 --> 00:01:30,613 This is our place of origin, dear. 5 00:01:31,030 --> 00:01:32,488 Our ancestors lived here. 6 00:01:33,072 --> 00:01:34,447 It's a legend. 7 00:01:34,530 --> 00:01:36,322 [OFFICER] Send a share to the office, okay? 8 00:01:39,988 --> 00:01:40,989 Kamala... 9 00:01:41,072 --> 00:01:42,280 What's happening? 10 00:01:44,363 --> 00:01:45,739 Move aside! [GUN FIRES IN THE AIR] 11 00:01:45,822 --> 00:01:46,780 -Scoundrel! -Hey, Rampa! 12 00:01:46,863 --> 00:01:47,947 What are you staring at? 13 00:01:48,405 --> 00:01:49,697 My Grandpa's gun. 14 00:01:49,863 --> 00:01:51,155 It fires at its will. 15 00:01:51,738 --> 00:01:52,739 Continue the story. 16 00:01:52,822 --> 00:01:53,947 Damn her punch landed well. 17 00:01:54,030 --> 00:01:55,155 What do you mean by a legend? 18 00:01:55,238 --> 00:01:58,655 Eons ago, Eshwara's Ganas roamed this land. 19 00:01:58,947 --> 00:02:00,072 Who are Ganas? 20 00:02:00,976 --> 00:02:02,530 The Daivas we believe in. 21 00:02:05,113 --> 00:02:06,905 A force that has become one with nature. 22 00:02:07,322 --> 00:02:09,822 Whenever mankind strays into Adharma (unrighteousness). 23 00:02:09,905 --> 00:02:11,905 From the divine realm, Lord Eshwara sends 24 00:02:11,988 --> 00:02:14,072 his Ganas to protect Dharma (righteousness). 25 00:02:15,198 --> 00:02:18,822 Among those who came, was the one we follow - Panjurli. 26 00:02:23,652 --> 00:02:27,361 But to drink the blood of those on the path of Adharma came another Daiva. 27 00:02:29,796 --> 00:02:31,171 The fierce force, Guliga. 28 00:02:31,254 --> 00:02:33,671 [PRIMORDIAL SCREAM] 29 00:02:36,177 --> 00:02:39,915 All of these Ganas came to dwell in this sacred land. 30 00:02:40,957 --> 00:02:43,582 Thousands of years ago, it was known as 31 00:02:43,665 --> 00:02:49,040 KANTARA - A LEGEND CHAPTER 1 32 00:02:49,832 --> 00:02:51,999 It was the era of the Kadambas who ruled over Banavasi. 33 00:02:52,915 --> 00:02:56,332 The Palegaras of the west stationed by the sea, served as the Kadambas' vassal kings. 34 00:03:02,453 --> 00:03:03,870 With the strength of his sword 35 00:03:03,953 --> 00:03:06,603 a man shed a river of blood and became the king of the vassals. 36 00:03:07,295 --> 00:03:09,881 A monster in human guise. 37 00:03:10,915 --> 00:03:12,331 Vijayendra of Bangra. 38 00:03:14,375 --> 00:03:18,375 Unaware of the outside world, our elders lived a peaceful life. 39 00:03:19,433 --> 00:03:21,516 Among them was Baidi, a little girl with dreams. 40 00:03:25,667 --> 00:03:26,792 Jabbanna, look here. 41 00:03:31,089 --> 00:03:32,339 Looks beautiful, right? 42 00:03:32,964 --> 00:03:34,589 Did we just find a sacred stone? 43 00:03:38,230 --> 00:03:42,839 Our people, who worshipped nature, stood there seeing the Daiva in the stone. 44 00:03:45,938 --> 00:03:48,105 Blood ran through the shallow waters. 45 00:03:51,756 --> 00:03:54,131 One man stood watching it all from afar. 46 00:03:54,673 --> 00:03:55,798 Maayakaara 47 00:04:00,923 --> 00:04:05,340 [BAIDI WAILING] 48 00:04:05,423 --> 00:04:06,506 JABBANNA! 49 00:04:06,589 --> 00:04:09,673 Our strong ancestors ended up as slaves to Bangra's kingdom. 50 00:04:11,589 --> 00:04:12,548 [WHIP CRACKS] 51 00:04:12,631 --> 00:04:14,090 [LEVER CLANKS] 52 00:04:14,173 --> 00:04:17,464 [MAN SCREAMS IN AGONY] 53 00:04:18,923 --> 00:04:20,006 Gosh! Jabba! 54 00:04:42,756 --> 00:04:45,089 One day, when the King was taking a bath in the ocean. 55 00:04:46,006 --> 00:04:48,589 Maayakaara was sitting far away, dropping a hook. 56 00:04:56,173 --> 00:04:57,214 [SWORD CLANGS] 57 00:04:57,673 --> 00:05:00,298 Hey! His blood shouldn't touch the water! 58 00:05:04,943 --> 00:05:08,235 Seeing the spices, the king's eyes lit up. 59 00:05:09,548 --> 00:05:13,964 Though it lacked the shine of silver or gold, it was the foundation of their trade. 60 00:05:14,339 --> 00:05:15,506 Where did you find this? 61 00:05:16,131 --> 00:05:17,673 Lord Eshwara's garden of bloom 62 00:05:18,964 --> 00:05:20,006 Kantara. 63 00:05:21,214 --> 00:05:22,881 The king had everything. 64 00:05:23,589 --> 00:05:25,048 Except for Kantara. 65 00:05:36,631 --> 00:05:37,840 We're on the right path, right? 66 00:05:37,923 --> 00:05:40,006 [FOREST AMBIENT NOISES] 67 00:05:40,089 --> 00:05:42,381 -Where did the old man go?! -He was right here! 68 00:05:42,464 --> 00:05:45,131 The king had fallen into the Maayakaara's magical trap. 69 00:05:51,423 --> 00:05:52,548 [EERIE NOISE] 70 00:06:11,812 --> 00:06:13,756 [HORSE PANICS AND NEIGHS] 71 00:06:19,903 --> 00:06:22,070 He took in everything the light revealed. 72 00:06:22,298 --> 00:06:23,756 Lord Eshwara's garden of bloom 73 00:06:23,839 --> 00:06:25,381 But it wasn't just light. 74 00:06:36,298 --> 00:06:39,423 [WILD OXEN CHARGE FURIOUSLY] 75 00:06:41,881 --> 00:06:43,339 [TREE BRANCH SNAPS] 76 00:06:43,839 --> 00:06:45,923 Appa (Father)! It's burning! 77 00:06:47,464 --> 00:06:49,840 [PRIMORDIAL SCREAM] 78 00:06:49,923 --> 00:06:51,089 Wait right here! 79 00:06:57,173 --> 00:06:58,381 [EERIE NOISE] 80 00:07:00,631 --> 00:07:01,673 [EERIE NOISE] 81 00:07:11,964 --> 00:07:13,048 [EERIE NOISE] 82 00:07:17,423 --> 00:07:18,673 [EERIE NOISE AT A DISTANCE] 83 00:07:26,382 --> 00:07:29,007 [VIJAYENDRA SCREAMS] 84 00:07:39,506 --> 00:07:40,715 Appa! 85 00:07:40,798 --> 00:07:43,381 [TREE CRACKLING IN FLAMES] 86 00:07:46,131 --> 00:07:47,631 What happened to the tree?! 87 00:07:48,256 --> 00:07:50,215 Well, there goes the king of Bangra! 88 00:07:50,298 --> 00:07:51,464 Huh?! [GASP IN UNISON] 89 00:07:57,756 --> 00:07:58,964 [GOES INTO TRANCE] 90 00:08:07,381 --> 00:08:10,131 [PRIMORDIAL SCREAM] 91 00:08:10,214 --> 00:08:11,590 Swami Panjurli is here. 92 00:08:11,673 --> 00:08:16,548 [IN TULU] If anyone steps onto the land of sacred stone with destruction in their heart 93 00:08:16,798 --> 00:08:19,589 Their blood shall be cleansed only when it spills on this sacred soil! 94 00:08:19,756 --> 00:08:22,465 [PRIMORDIAL SCREAM] 95 00:08:22,548 --> 00:08:27,256 Let my voice, which has crossed lands in the air 96 00:08:27,548 --> 00:08:29,798 Let it deliver this message to all who hear it 97 00:08:30,006 --> 00:08:31,714 And let it leave their ears trembling! 98 00:08:32,006 --> 00:08:36,048 [PRIMORDIAL SCREAM] 99 00:08:40,589 --> 00:08:44,548 Rajashekhara, who ran into the forest in a frenzy, headed straight toward Kadapa. 100 00:08:48,756 --> 00:08:51,381 While some found peace through worship 101 00:08:52,131 --> 00:08:55,131 Others were out there, seeking power through summoning. 102 00:08:56,131 --> 00:08:58,423 From the story Rajashekhara told about the sacred stones, 103 00:08:58,506 --> 00:09:01,673 the Kadapa people set their eyes on Kantara's powers. 104 00:09:02,048 --> 00:09:05,214 With the help of the Kadapa tribe, Rajashekhara returned to his kingdom. 105 00:09:05,881 --> 00:09:08,381 Thus, darkness and hideousness became one. 106 00:09:22,256 --> 00:09:26,589 Decades passed, yet the fear of Kantara lived on in Rajashekhara's heart. 107 00:09:27,298 --> 00:09:31,089 Whenever the land of Dharma grows parched, the Ullaaya (Almighty) brings rain. 108 00:09:31,756 --> 00:09:34,714 Thus, divine forces are born in this soil, again and again. 109 00:09:36,756 --> 00:09:38,090 [BABY COOING] 110 00:09:38,173 --> 00:09:40,673 Jabbanna, look here! There's a baby in the well! 111 00:09:41,369 --> 00:09:44,035 Baidi chose to take in the child nobody wanted. 112 00:09:47,249 --> 00:09:49,457 Found at the Daivas' origin, he was named... 113 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 Berme. 114 00:09:52,714 --> 00:09:55,256 Back in Bangra, Rajashekhara fathered two children. 115 00:09:55,339 --> 00:10:00,381 [EMOTIONAL MUSIC PLAYS] 116 00:10:06,463 --> 00:10:09,588 But when he learned that the girl child had no strength in her arms or legs... 117 00:10:16,173 --> 00:10:17,673 [BABY COOS] 118 00:10:28,714 --> 00:10:30,964 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 119 00:10:32,464 --> 00:10:34,923 When our beloved Lord Shiva came here to perform his penance 120 00:10:35,006 --> 00:10:38,381 Goddess Parvathi created this garden so he could meditate in peace. 121 00:10:38,631 --> 00:10:40,215 Who is Berme talking to? 122 00:10:40,298 --> 00:10:41,548 Has he lost it? 123 00:10:41,673 --> 00:10:45,131 You picked an abandoned infant and are asking me if it's sane? 124 00:10:45,214 --> 00:10:47,006 What can I do? Come. Let's go. 125 00:10:47,089 --> 00:10:50,173 As he grew up, Berme was in awe of the sacred stones. 126 00:10:50,714 --> 00:10:54,298 You should never step into Kantara, my children. 127 00:10:54,381 --> 00:10:55,506 But why? 128 00:10:55,589 --> 00:10:58,715 There lives a Brahma-rakshasa. 129 00:10:58,798 --> 00:11:00,423 [BOY LAUGHS] 130 00:11:00,714 --> 00:11:02,673 What are you sniggering about? 131 00:11:03,048 --> 00:11:04,131 Don't laugh. 132 00:11:04,214 --> 00:11:05,756 There lives a Brahma-rakshasa! 133 00:11:07,189 --> 00:11:11,189 Years passed and our ancestors, who used the forest's resources to live 134 00:11:11,964 --> 00:11:16,131 left a share for the Daivas and kept another for themselves. 135 00:11:16,589 --> 00:11:19,048 The third share was left at the edge of the forest. 136 00:11:24,339 --> 00:11:27,881 They were made to believe that the Brahma-Rakshasa would take that share. 137 00:11:28,714 --> 00:11:31,131 For Kantara and Bangra's next generation, 138 00:11:31,214 --> 00:11:33,381 the fear of the Brahma-Rakshasa became the boundary. 139 00:11:34,256 --> 00:11:35,923 [EERIE NOISE] 140 00:11:42,964 --> 00:11:46,465 As he aged, Rajashekhara crowned his son King. 141 00:11:46,548 --> 00:11:54,548 [CELEBRATORY TRADITIONAL MUSIC] 142 00:12:04,256 --> 00:12:05,798 The King of the kings. 143 00:12:05,881 --> 00:12:07,506 The Regal Emperor. 144 00:12:07,756 --> 00:12:09,506 The Supreme Ruler of the People. 145 00:12:09,673 --> 00:12:11,589 The Lord of Bangra. 146 00:12:11,839 --> 00:12:14,590 The redeemer of Sri Rajashekhara's lineage. 147 00:12:14,673 --> 00:12:17,673 The new ruler of the Bangra throne. 148 00:12:17,756 --> 00:12:21,464 His Holiness King Kulashekhara. 149 00:12:21,756 --> 00:12:24,715 All hail! All hail! All hail! 150 00:12:24,798 --> 00:12:28,298 [CEREMONIAL HORN RESONATES] 151 00:12:28,381 --> 00:12:29,881 Kanakavathi, let's go. 152 00:12:32,631 --> 00:12:35,298 Kulashekhara, bow down to the Rajaguru (The Royal Guru)! 153 00:12:35,839 --> 00:12:37,131 My my! The priest's here! 154 00:12:37,214 --> 00:12:38,464 Namaskara (Greetings)! 155 00:12:41,256 --> 00:12:42,548 May God bless you! 156 00:12:42,964 --> 00:12:44,381 Which God? 157 00:12:44,839 --> 00:12:47,798 All you need are my blessings. 158 00:12:49,339 --> 00:12:50,548 Wishing you well. Carry on. 159 00:12:56,423 --> 00:12:58,173 A gift from the Kadambas to the King. 160 00:13:02,589 --> 00:13:04,339 My King! Whoa! 161 00:13:05,923 --> 00:13:07,131 Can I take a look? 162 00:13:07,214 --> 00:13:09,173 -It's shining, right? -Look how awesome it is! 163 00:13:10,756 --> 00:13:11,964 -My King! -So heavy! 164 00:13:15,339 --> 00:13:17,256 When the kingdom was prospering under your rule 165 00:13:17,339 --> 00:13:19,589 Was it truly necessary to crown your son? 166 00:13:20,471 --> 00:13:22,846 My father never got to see me ascend the throne. 167 00:13:23,506 --> 00:13:25,964 What I couldn't do for my father 168 00:13:26,214 --> 00:13:28,340 I believe my son will achieve. 169 00:13:28,423 --> 00:13:29,631 Will he really be able to? 170 00:13:31,256 --> 00:13:32,839 I'm with him, aren't I? 171 00:13:34,256 --> 00:13:38,381 As King, you made me your minister, Kulashekhara. 172 00:13:38,881 --> 00:13:41,048 We must find a way to celebrate this. 173 00:13:41,339 --> 00:13:42,631 Celebrate how? 174 00:13:42,923 --> 00:13:44,964 Wars ended during my father's reign. 175 00:13:45,298 --> 00:13:47,673 [GUNANANDA] You still need to rule, don't you? 176 00:13:47,756 --> 00:13:49,339 Well, you're right. 177 00:13:50,173 --> 00:13:51,798 Shall we kick things off with a hunt? 178 00:13:51,881 --> 00:13:52,964 That's like it. 179 00:13:53,131 --> 00:13:54,423 Where do we go? 180 00:13:54,506 --> 00:13:55,714 Kantara. 181 00:13:55,923 --> 00:13:57,215 What a scary forest! 182 00:13:57,298 --> 00:13:59,714 Is there really a Brahma-rakshasa in this forest? 183 00:14:00,173 --> 00:14:02,923 Didn't your father claim he saw it with his own eyes? 184 00:14:03,048 --> 00:14:05,381 Ah! Even if it's here, what does it matter? 185 00:14:05,631 --> 00:14:07,673 The men up ahead will run into it before we do. 186 00:14:07,756 --> 00:14:09,256 [BHOGENDRA CACKLES] 187 00:14:09,589 --> 00:14:11,381 No matter who gets caught, I hope I don't. 188 00:14:11,923 --> 00:14:13,506 -AY BHOGENDRA! -Yeah? 189 00:14:13,589 --> 00:14:15,256 Ride the chariot slowly! 190 00:14:15,339 --> 00:14:17,131 You're making me throw up everything I drank! 191 00:14:17,214 --> 00:14:19,006 I can't go any slower than this. 192 00:14:19,298 --> 00:14:21,465 If it's that much trouble, walk with the soldiers. 193 00:14:21,548 --> 00:14:22,465 What?! 194 00:14:22,548 --> 00:14:24,589 Can't tell who's king or minister anymore. 195 00:14:28,744 --> 00:14:31,453 -Give me an arrow. -Take this. 196 00:14:35,271 --> 00:14:36,729 -Give me the bow. -Oh! 197 00:14:36,938 --> 00:14:38,521 I forgot the bow. 198 00:14:38,896 --> 00:14:40,521 Goddammit! This chimp brain! 199 00:14:40,604 --> 00:14:42,688 Shows up for a hunt with arrows and no bow. 200 00:14:42,771 --> 00:14:44,396 What do I shoot this with now, dumbo? 201 00:14:44,771 --> 00:14:45,938 Sire! Excuse me? 202 00:14:46,188 --> 00:14:47,730 Please tell the King to keep it low. 203 00:14:47,813 --> 00:14:49,271 Give me the bow, moron! 204 00:14:51,896 --> 00:14:53,479 Annu, somebody's definitely there. 205 00:14:58,604 --> 00:14:59,729 What happened? 206 00:15:01,063 --> 00:15:02,396 Something flew by me. 207 00:15:02,479 --> 00:15:04,188 Man has zero survival instincts! 208 00:15:04,271 --> 00:15:05,979 Hey! Keep an eye out! 209 00:15:06,604 --> 00:15:08,021 -Langur! Langur! -Where?! 210 00:15:09,729 --> 00:15:11,104 [LANGUR SCREAMS IN PAIN] 211 00:15:13,313 --> 00:15:15,813 Bravo Madhukara! That was a damn good shot! 212 00:15:15,896 --> 00:15:17,521 -Of course. I showed him. -Really? 213 00:15:17,604 --> 00:15:19,563 -Bring the prey! -Guards in the front, go on! 214 00:15:21,979 --> 00:15:23,730 If you hear anything inside, give us a 'Coo'. 215 00:15:23,813 --> 00:15:26,521 -Are you going further inside? -I'm not an idiot! I'll just run! 216 00:15:27,021 --> 00:15:28,646 -Sire, there's nothing here. -Huh? 217 00:15:29,854 --> 00:15:31,271 Hey! He did shoot the arrow, right? 218 00:15:31,354 --> 00:15:32,521 Yeah. He did. 219 00:15:32,604 --> 00:15:34,688 King, isn't it better we don't continue further? 220 00:15:34,979 --> 00:15:36,980 -Shall we go? -Yeah. Let's go. 221 00:15:37,063 --> 00:15:38,063 Hey, go forward! 222 00:15:38,146 --> 00:15:39,354 Dammit! 223 00:15:40,271 --> 00:15:42,813 This is a good horse. Listens to every single order. 224 00:15:42,896 --> 00:15:45,063 He got coronated, but we'll get cremated! 225 00:15:45,146 --> 00:15:46,313 Hey! A stag! 226 00:15:47,604 --> 00:15:49,063 [ARROW RELEASES AND STRIKES] 227 00:15:49,646 --> 00:15:51,229 It's running! 228 00:15:53,521 --> 00:15:54,563 Stop the chariot! 229 00:15:54,646 --> 00:15:57,063 Bravo! What a shot, King! 230 00:15:57,146 --> 00:15:58,188 A great shot! 231 00:15:58,271 --> 00:15:59,313 I know. 232 00:15:59,604 --> 00:16:01,188 Hey! Get it! 233 00:16:02,146 --> 00:16:03,855 Annu, let's be done with this and hurry home! 234 00:16:03,938 --> 00:16:06,230 Kulashekhara, we'll carry it in our chariot, okay? 235 00:16:06,313 --> 00:16:08,688 People shouldn't think the King returned empty handed. 236 00:16:09,729 --> 00:16:11,021 The Brahma-rakshasa! 237 00:16:11,313 --> 00:16:13,688 [OMINOUS ATMOSPHERE] 238 00:16:13,771 --> 00:16:16,563 Great Lord, isn't it better we leave now.. What?! 239 00:16:16,646 --> 00:16:17,771 [HORSE GALLOPS] 240 00:16:20,604 --> 00:16:21,521 He took my bow. 241 00:16:21,604 --> 00:16:22,896 SOLDIERS! [SOLDIERS GASP IN FEAR] 242 00:16:22,979 --> 00:16:24,771 Fear not! Keep watch in all four directions! 243 00:16:24,854 --> 00:16:26,729 [ARROW STRIKES; ANNU COLLAPSES] 244 00:16:27,354 --> 00:16:28,396 RUN! 245 00:16:28,604 --> 00:16:29,938 [BODY THUDS AGAINST THE TREE] 246 00:16:40,229 --> 00:16:41,354 Who was that? 247 00:16:42,438 --> 00:16:44,229 Nagendra, stop acting like an idiot! 248 00:16:45,563 --> 00:16:47,688 He was the last of the brave ones. He's gone too. 249 00:16:50,104 --> 00:16:51,730 If we all die, who'll tell our families?! 250 00:16:51,813 --> 00:16:53,021 My God! 251 00:16:54,188 --> 00:16:57,188 [SOLDIER SCREAMS IN HORROR] 252 00:17:01,438 --> 00:17:02,479 [ARROW PIERCES] 253 00:17:07,021 --> 00:17:08,813 Brahma-rakshasa's boulder! 254 00:17:11,396 --> 00:17:12,438 Thus, we're done. 255 00:17:15,021 --> 00:17:17,188 Stop staring and check it out! 256 00:17:18,021 --> 00:17:19,354 Didn't you hear me? Go! 257 00:17:22,313 --> 00:17:23,396 Good Lord! 258 00:17:36,688 --> 00:17:40,771 [SOLDIERS CLASH WITH THE TRIBALS] 259 00:18:18,063 --> 00:18:19,688 [TRIBAL SCREAMS FURIOUSLY] 260 00:18:19,771 --> 00:18:20,896 GOD! 261 00:18:21,396 --> 00:18:22,355 I made it out alive! 262 00:18:22,438 --> 00:18:23,771 All thanks to the guy in the sky! 263 00:18:25,563 --> 00:18:29,979 [HEROIC MUSIC] 264 00:18:32,021 --> 00:18:33,313 Wohoo! Berme! 265 00:18:33,646 --> 00:18:35,813 Looks like I got here a little late, didn't I? 266 00:18:35,896 --> 00:18:36,855 [ROPE SNAPS] 267 00:18:36,938 --> 00:18:42,438 ♪ ♪ 268 00:18:45,313 --> 00:18:46,521 ♪ The Ullaaya of the forest ♪ 269 00:18:46,604 --> 00:18:49,271 ♪ The garden where Lord Eshwara planted the flowers ♪ 270 00:18:50,521 --> 00:18:51,771 ♪ The land shaped by Berme ♪ 271 00:18:51,854 --> 00:18:55,480 ♪ The soil that holds the Daivas ♪ 272 00:18:55,563 --> 00:18:57,104 ♪ This is the land of Kantara ♪ 273 00:18:57,438 --> 00:19:02,146 [TRIBALS CONTINUE TO SING] 274 00:19:08,313 --> 00:19:09,604 Oh. Jabbanna's here. 275 00:19:09,896 --> 00:19:11,188 You guys continue. 276 00:19:11,688 --> 00:19:13,771 What are you children up to? 277 00:19:14,479 --> 00:19:15,813 -Pampi... -Oh? 278 00:19:16,146 --> 00:19:17,355 How was my hunt? 279 00:19:17,438 --> 00:19:18,605 Killed it, didn't I? 280 00:19:18,688 --> 00:19:20,146 You killed our damn spirit. 281 00:19:20,271 --> 00:19:22,396 The next time you trail us, we'll shower you with stones. 282 00:19:22,479 --> 00:19:24,229 What nonsense are you blabbering? 283 00:19:24,951 --> 00:19:26,646 You got scared and ran like hell, right? 284 00:19:26,729 --> 00:19:28,355 It wasn't even a tiger, just a porcupine. 285 00:19:28,438 --> 00:19:29,896 It froze because I screamed! 286 00:19:29,979 --> 00:19:32,188 Oy Grandpa! It spiked up and froze. 287 00:19:32,271 --> 00:19:34,063 Hasn't moved since. Take it. 288 00:19:34,271 --> 00:19:35,771 Quit questioning my capability. 289 00:19:35,854 --> 00:19:37,396 Give it to me! Argh! 290 00:19:37,479 --> 00:19:38,521 Yeah, right! 291 00:19:38,813 --> 00:19:39,980 Stop your nonsense. 292 00:19:40,063 --> 00:19:42,980 You had no reason to test your capability on me at this age. 293 00:19:43,063 --> 00:19:45,605 [WOMEN LAUGH IN UNISON] 294 00:19:45,688 --> 00:19:47,396 Nochchi! Take this! 295 00:19:48,229 --> 00:19:49,230 There you go. 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,313 You led a good hunt today. 297 00:19:50,396 --> 00:19:56,313 [MEN HOLLERING] 298 00:19:56,938 --> 00:19:58,480 Ay Kura! What are you always scratching?! 299 00:19:58,563 --> 00:20:00,313 Abba, we had a great hunt today. 300 00:20:00,396 --> 00:20:05,021 [OVERLAPPING CHATTER] 301 00:20:05,104 --> 00:20:06,188 Huh? 302 00:20:06,646 --> 00:20:10,979 [WARNING CALLS] 303 00:20:15,438 --> 00:20:16,646 Hey! This one's alive! 304 00:20:17,146 --> 00:20:20,938 [HUNTERS HOWL] 305 00:20:21,021 --> 00:20:22,729 I died a long time ago. 306 00:20:24,479 --> 00:20:25,813 -HEY! -JABBANNA STOP! 307 00:20:25,896 --> 00:20:27,771 He blacked out after seeing us. 308 00:20:30,938 --> 00:20:32,355 Which scumbag brought him here? 309 00:20:32,438 --> 00:20:33,604 They came by themselves. 310 00:20:33,771 --> 00:20:35,479 -How many? -Many. 311 00:20:35,771 --> 00:20:37,271 We killed everyone we laid our hands on. 312 00:20:37,354 --> 00:20:38,729 The ones on the horses escaped. 313 00:20:40,146 --> 00:20:41,229 It's the King. 314 00:20:46,396 --> 00:20:48,188 The people of Bangra have crossed the border. 315 00:20:48,729 --> 00:20:50,896 They'll try to drag our people back into slavery. 316 00:20:51,229 --> 00:20:53,396 Sleep with a weapon under your head. 317 00:20:54,688 --> 00:20:55,854 What cowards, man! 318 00:20:56,146 --> 00:20:57,896 They ran without even looking at us. 319 00:20:58,313 --> 00:20:59,438 And they're scared of them. 320 00:21:00,063 --> 00:21:02,646 My thought is, the people of Bangra have already made the way. 321 00:21:02,854 --> 00:21:05,396 Before they return, we better cross it ourselves. 322 00:21:05,479 --> 00:21:07,230 Should we tell Jabba just to be safe? 323 00:21:07,313 --> 00:21:08,438 Yeah, right! 324 00:21:08,646 --> 00:21:11,105 He left our people behind because they chopped his toes. 325 00:21:11,188 --> 00:21:12,729 How will he even keep us safe? 326 00:21:13,271 --> 00:21:14,688 I'm saying this because I've seen it. 327 00:21:14,771 --> 00:21:16,105 Nah! You ran first! 328 00:21:16,188 --> 00:21:17,813 I know what they're capable of. 329 00:21:18,563 --> 00:21:20,604 From now on, the border watchers must stay alert. 330 00:21:21,354 --> 00:21:22,604 -Berme! -Yeah? 331 00:21:22,813 --> 00:21:24,563 Dispose the bodies outside the border. 332 00:21:24,721 --> 00:21:26,763 Let no more people come looking for them. 333 00:21:26,846 --> 00:21:27,954 Yeah. Sure. 334 00:21:29,194 --> 00:21:31,028 Phew! Jabba said the same thing. 335 00:21:31,111 --> 00:21:32,137 Cross the border! 336 00:21:32,220 --> 00:21:34,079 What about the Brahma-Rakshasa? 337 00:21:34,162 --> 00:21:36,312 -It's all a cooked up story! -Really? 338 00:21:37,813 --> 00:21:40,354 Berme, shouldn't we at least know which direction to take? 339 00:21:40,688 --> 00:21:42,146 We've got a guiding spirit, don't we? 340 00:21:42,229 --> 00:21:43,438 Dodda, hand me the axe. 341 00:21:43,563 --> 00:21:45,688 If he's been out this long, I doubt he'll wake up. 342 00:21:46,354 --> 00:21:47,938 -Better to kill him, right? -Yes! 343 00:21:48,771 --> 00:21:50,021 -HEY! -WAIT! 344 00:21:50,104 --> 00:21:51,729 I'm back. Tell me. 345 00:21:52,468 --> 00:21:55,010 Did we have to do this at the edge of the waterfalls? 346 00:21:55,121 --> 00:21:56,288 My legs are trembling! 347 00:21:56,385 --> 00:21:58,760 What stone is this? It's sharp as hell! 348 00:21:59,271 --> 00:22:01,021 This isn't stone. It's iron. 349 00:22:01,104 --> 00:22:02,563 Our Sankappa makes them. 350 00:22:02,646 --> 00:22:04,938 Don't eat iron. Your tongue will rust. 351 00:22:05,938 --> 00:22:07,063 -Hello! Sire? -Yeah? 352 00:22:07,146 --> 00:22:08,563 How far is your place from here? 353 00:22:08,938 --> 00:22:12,021 It's a day's journey by walk. 354 00:22:12,146 --> 00:22:14,063 -You'll take us, right? -Sure. Wait! 355 00:22:14,354 --> 00:22:15,480 Why do you guys want to come? 356 00:22:15,563 --> 00:22:17,688 Shouldn't we see how far you've come? 357 00:22:17,771 --> 00:22:18,730 And? 358 00:22:18,813 --> 00:22:20,104 We'll return after, won't we? 359 00:22:20,604 --> 00:22:22,646 If they find out that I got you guys there 360 00:22:22,729 --> 00:22:24,605 My life there too will turn into a living hell. 361 00:22:24,688 --> 00:22:26,563 Why do you think you're taking us? 362 00:22:26,646 --> 00:22:28,188 We're coming there drop you. 363 00:22:29,021 --> 00:22:30,355 Sure that's what you think. 364 00:22:30,438 --> 00:22:31,938 But they should get it, right? 365 00:22:32,146 --> 00:22:33,063 God! 366 00:22:33,146 --> 00:22:35,021 Okay then. Let's pray to him and leave. 367 00:22:35,229 --> 00:22:36,354 -What?! -Yeah. 368 00:22:36,938 --> 00:22:39,105 We're crossing the forest boundary for the first time. 369 00:22:39,188 --> 00:22:40,438 The rest is on you. 370 00:22:40,563 --> 00:22:41,646 Bless us, Swami Panjurli. 371 00:22:41,729 --> 00:22:42,730 Swami Panjurli. [IN UNISON] 372 00:22:42,813 --> 00:22:44,979 -What's happening? -That is the Daiva we believe in. 373 00:22:45,188 --> 00:22:46,646 I swear I don't see anything. 374 00:22:46,729 --> 00:22:48,313 You need true devotion to see it. 375 00:22:48,396 --> 00:22:50,271 Doesn't matter. Just pray with your heart. 376 00:22:56,646 --> 00:22:57,979 I can now see it too. 377 00:23:00,146 --> 00:23:01,146 I forgot to tell you. 378 00:23:01,229 --> 00:23:03,354 Nobody but soldiers are allowed to cross the border! 379 00:23:03,521 --> 00:23:05,480 Now they will, won't they? Good plan. 380 00:23:05,563 --> 00:23:07,188 Phew! Thank God I'm alive! 381 00:23:07,479 --> 00:23:09,146 I don't even wear anything inside. 382 00:23:09,688 --> 00:23:11,563 Listen, what is a Brahma-rakshasa? 383 00:23:11,646 --> 00:23:12,646 It's nothing. 384 00:23:12,729 --> 00:23:14,313 -Once... -Quiet. Let me tell him. 385 00:23:14,396 --> 00:23:16,480 Once upon a time, there was an evil king. 386 00:23:16,563 --> 00:23:17,646 Wait, we have one too. 387 00:23:17,729 --> 00:23:19,313 YEAH. HIM. [IN UNISON] 388 00:23:20,188 --> 00:23:21,896 He couldn't find anyone to work. 389 00:23:22,021 --> 00:23:23,271 So he performed a great penance. 390 00:23:23,354 --> 00:23:25,230 Why a penance? He could have just paid more! 391 00:23:25,313 --> 00:23:26,938 -Just listen. Will you? -Don't interrupt. 392 00:23:27,021 --> 00:23:29,271 Sages and saints offered him a man as a helper and said - 393 00:23:29,354 --> 00:23:31,230 "Give him so much work that he has no free time." 394 00:23:31,313 --> 00:23:32,313 Why's that? 395 00:23:32,396 --> 00:23:34,271 If you let him free, he'll eat humans. 396 00:23:34,354 --> 00:23:35,646 -My God! -Yeah! 397 00:23:35,729 --> 00:23:37,605 -There's more. -Let me continue. 398 00:23:37,688 --> 00:23:40,021 You can stop here. I've lost my zeal. 399 00:23:40,104 --> 00:23:41,521 Already? Let me fill you up. 400 00:23:41,604 --> 00:23:43,563 -There's more for you to know. -This is enough. 401 00:23:43,646 --> 00:23:46,771 -My heartbeat's really high. -We'll stop that. Don't worry. 402 00:23:46,854 --> 00:23:48,271 He did exactly as told. 403 00:23:48,354 --> 00:23:50,605 When jobless, he would gobble humans. 404 00:23:50,688 --> 00:23:52,605 One time, he was about to eat the King. 405 00:23:52,688 --> 00:23:54,730 The queen immediately pulled out a curly hair strand, 406 00:23:54,813 --> 00:23:56,063 and asked him to straighten it. 407 00:23:56,146 --> 00:23:57,813 -Did he straighten it? -No way! 408 00:23:58,021 --> 00:23:59,980 He's still busy straightening it out in the forest. 409 00:24:00,063 --> 00:24:01,688 Who is this idiot?! 410 00:24:01,771 --> 00:24:02,938 The Brahma-rakshasa! 411 00:24:03,021 --> 00:24:05,480 -What?! Him?! -Yep! 412 00:24:05,563 --> 00:24:06,563 Good Lord! 413 00:24:06,646 --> 00:24:08,980 What if he straightens it and appears in front of me? 414 00:24:09,063 --> 00:24:10,271 He'll straighten me out! 415 00:24:13,813 --> 00:24:15,729 All I want now is to meet Jayanthi. 416 00:24:16,063 --> 00:24:18,021 -Who's that? -A chunk of the crescent moon. 417 00:24:18,188 --> 00:24:19,188 Ah. 418 00:24:20,563 --> 00:24:21,646 What's that? 419 00:24:22,979 --> 00:24:24,063 Bangra's walls. 420 00:24:29,229 --> 00:24:30,480 Did Sankappa build this too? 421 00:24:30,563 --> 00:24:33,105 Yes. This was the first move of King Rajashekhara. 422 00:24:33,188 --> 00:24:34,396 Open the gates! 423 00:24:37,688 --> 00:24:39,980 Berme, our clothes would've busted us here. 424 00:24:40,063 --> 00:24:41,896 Shut up and walk straight! 425 00:24:41,979 --> 00:24:43,480 Oy Chenna! The king returned yesterday. 426 00:24:43,563 --> 00:24:44,605 What took you so long? 427 00:24:44,688 --> 00:24:46,646 Well, the forest had plenty to explore. 428 00:24:46,729 --> 00:24:48,729 -Then where's the prey? -Right here! 429 00:24:49,521 --> 00:24:50,480 Please shut your traps! 430 00:24:50,563 --> 00:24:53,521 -Attending the King's first assembly? -Maybe if I'm free. 431 00:24:57,479 --> 00:24:58,813 What's taking the King so long? 432 00:24:59,104 --> 00:25:03,104 The king rises early, meditates, prays, then lights the lamp before coming here. 433 00:25:03,313 --> 00:25:04,396 So, naturally he's late. 434 00:25:05,146 --> 00:25:07,896 This is what I love about you, King. 435 00:25:08,104 --> 00:25:10,063 Even after taking the throne 436 00:25:10,313 --> 00:25:12,729 You haven't changed a bit. 437 00:25:13,104 --> 00:25:15,438 You're still the same old Kulashekhara. 438 00:25:15,521 --> 00:25:16,980 Bhogendra, It's noon already! 439 00:25:17,063 --> 00:25:18,646 The assembly's waiting! Hurry up! 440 00:25:19,146 --> 00:25:20,771 -We will. -Noon already, huh? 441 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Kulashekhara! 442 00:25:24,021 --> 00:25:26,688 This is your first assembly as a king! 443 00:25:29,354 --> 00:25:31,354 They shouldn't find out we're drunk. 444 00:25:32,979 --> 00:25:34,146 Nuh-uh! 445 00:25:34,438 --> 00:25:35,980 No way they'll know! 446 00:25:36,063 --> 00:25:39,938 [METALLIC OBJECT ROLLS DOWN] 447 00:25:41,938 --> 00:25:43,313 Slow down! God! 448 00:25:48,188 --> 00:25:49,771 Don't let them know that you're drunk. 449 00:26:06,104 --> 00:26:08,563 Hope they don't know we're drunk. 450 00:26:08,688 --> 00:26:09,771 No way! 451 00:26:13,979 --> 00:26:15,729 Let the assembly begin. 452 00:26:16,688 --> 00:26:18,604 Whoa man! What a spectacle! 453 00:26:18,813 --> 00:26:19,896 Awesome, right? 454 00:26:21,021 --> 00:26:22,188 -Hey! -What? 455 00:26:22,729 --> 00:26:23,980 Princess Kanakavathi is here. 456 00:26:24,063 --> 00:26:25,230 She shouldn't spot us. 457 00:26:25,313 --> 00:26:27,105 Yeah? Let's see if we can spot her. 458 00:26:27,188 --> 00:26:29,271 -Let's check them out! -Stop! I've somehow survived. 459 00:26:29,354 --> 00:26:30,896 Don't drain what little of me is left. 460 00:26:31,063 --> 00:26:32,188 Guys! Listen up! 461 00:26:32,271 --> 00:26:33,646 I mean it! Listen to me! 462 00:26:33,938 --> 00:26:35,188 Gosh! Look at the crowd! 463 00:26:35,271 --> 00:26:36,730 -Listen! -What's that tall thing? 464 00:26:36,813 --> 00:26:38,313 It's tall but doesn't rise when needed. 465 00:26:38,396 --> 00:26:39,480 Sir, please. 466 00:26:39,563 --> 00:26:40,813 Where is he busy looking?! 467 00:26:40,896 --> 00:26:42,063 [TASKMASTER ORDERS] 468 00:26:45,063 --> 00:26:46,396 HEY! LIFT IT! 469 00:26:49,938 --> 00:26:51,980 If your hands touch the water, I'll slaughter you. 470 00:26:52,063 --> 00:26:53,521 [SLAVES SCREAM IN PAIN] 471 00:26:55,479 --> 00:26:56,521 Genda! 472 00:26:56,771 --> 00:26:57,979 What is it? Huh? 473 00:26:59,438 --> 00:27:00,896 -Food! -I'm dying out of hunger! 474 00:27:00,979 --> 00:27:02,146 Wait right here! Don't move! 475 00:27:02,229 --> 00:27:03,938 God, I don't know who to control anymore. 476 00:27:04,021 --> 00:27:05,813 -God! I can breathe easy now. -One for me. 477 00:27:05,896 --> 00:27:08,313 Looks like I should've gotten them to eat before coming. 478 00:27:08,396 --> 00:27:10,605 -Why are you acting like savages? -Oh. Hey Chenna! 479 00:27:10,688 --> 00:27:12,604 What?! Erm... 480 00:27:12,813 --> 00:27:15,605 -Veera Mahabalanna. -Long time. No see. 481 00:27:15,688 --> 00:27:17,480 The king's assigned me to secret service. 482 00:27:17,563 --> 00:27:18,563 So, I can't be seen. 483 00:27:18,646 --> 00:27:20,021 -Really? -Super secret. 484 00:27:20,313 --> 00:27:22,146 Eat. Don't let your hands go dry. 485 00:27:23,166 --> 00:27:24,625 Hurry and eat already! 486 00:27:40,813 --> 00:27:41,896 Priest? 487 00:27:45,188 --> 00:27:47,396 Please prepare a report of everything done so far. 488 00:27:47,479 --> 00:27:48,771 Let me know what else you need. 489 00:27:48,854 --> 00:27:50,979 I will speak to the King and arrange the permit. 490 00:27:53,854 --> 00:27:55,396 I see a sacred stone. 491 00:27:55,771 --> 00:27:56,854 Should we still sculpt it? 492 00:27:56,979 --> 00:27:59,229 The Kadambas have commissioned such a magnificent temple. 493 00:27:59,604 --> 00:28:01,646 Shouldn't the God inside look as good as the rest? 494 00:28:01,729 --> 00:28:03,563 -You may begin. -Okay. As you wish. 495 00:28:08,627 --> 00:28:10,210 God! Protect us! 496 00:28:18,021 --> 00:28:20,396 Looks like we're off to an inauspicious start. 497 00:28:42,646 --> 00:28:43,979 [SCREAMS IN FEAR] 498 00:28:44,813 --> 00:28:46,313 Hiding here? Stay in! 499 00:28:46,396 --> 00:28:48,063 This is definitely a queen bee. 500 00:29:48,563 --> 00:29:49,771 Hey! Come here! 501 00:29:51,854 --> 00:29:53,355 -What is it? -Are you a solider? 502 00:29:53,438 --> 00:29:55,063 So only a soldier can rescue you now? 503 00:29:55,854 --> 00:29:58,480 Not leaving until they feed you at my funeral, huh? 504 00:29:58,563 --> 00:30:00,354 Hey! Who cares who she is?! 505 00:30:00,938 --> 00:30:02,521 -Princess! -I'm fine. 506 00:30:03,771 --> 00:30:06,646 [TRIBALS ULULATE] 507 00:30:07,063 --> 00:30:09,521 WOW! WHAT IS ALL THIS? 508 00:30:15,271 --> 00:30:17,313 Cheenkara! Wipe your mouth! You're drooling! 509 00:30:19,063 --> 00:30:20,813 From here, we both go our own ways. 510 00:30:20,896 --> 00:30:22,813 Don't tell anybody that I brought you here. 511 00:30:22,896 --> 00:30:24,771 Nah! We won't. Unless they ask. 512 00:30:24,854 --> 00:30:25,896 What?! 513 00:30:26,563 --> 00:30:28,771 Looks like I'm tomorrow's fresh catch at the butcher's. 514 00:30:32,396 --> 00:30:33,438 Tch tch! 515 00:30:35,354 --> 00:30:36,854 Hey! Chenna! 516 00:30:42,729 --> 00:30:44,521 All that adventure will finally pay off! 517 00:30:45,604 --> 00:30:46,521 Hey! 518 00:30:46,604 --> 00:30:48,378 Look here! We've found Sankappa's place. 519 00:30:48,461 --> 00:30:50,528 Look at his inventions! What a genius! 520 00:30:52,813 --> 00:30:54,230 -What did you want? -Well... 521 00:30:54,313 --> 00:30:55,563 Give me some of that. 522 00:30:55,938 --> 00:30:57,855 Some of this. For hunting. 523 00:30:57,938 --> 00:30:59,438 -A couple of these. -What for? 524 00:30:59,521 --> 00:31:00,896 To bring back our prey. 525 00:31:01,229 --> 00:31:03,979 -The King's authorisation letter? -You'll give this only with that? 526 00:31:04,313 --> 00:31:05,813 Did you join the army yesterday? 527 00:31:05,896 --> 00:31:07,646 -Nah! This morning. -Huh? 528 00:31:07,729 --> 00:31:08,729 Hey! 529 00:31:10,521 --> 00:31:11,855 Your armour's all dirty? 530 00:31:11,938 --> 00:31:13,480 About that... 531 00:31:13,563 --> 00:31:16,021 Gotcha! You came here right after the training, didn't you? 532 00:31:16,104 --> 00:31:17,479 YES! 533 00:31:18,104 --> 00:31:20,479 If Sankappa was here, he would've handed it over right away. 534 00:31:20,688 --> 00:31:22,230 I managed to catch you red-handed. 535 00:31:22,313 --> 00:31:23,896 -Where is Sankappa? -In the prison. 536 00:31:23,979 --> 00:31:25,021 Whose son? 537 00:31:27,188 --> 00:31:28,188 Jayanthi! 538 00:31:30,188 --> 00:31:31,480 Where were you all these days? 539 00:31:31,563 --> 00:31:33,021 Ugh. Never mind about that. 540 00:31:33,229 --> 00:31:35,146 Your wife has found out all about us. 541 00:31:35,229 --> 00:31:37,230 -Which mongrel outed us? -Veera Mahabalanna. 542 00:31:37,313 --> 00:31:39,729 Ugh! All these wars and he never dies. 543 00:31:40,438 --> 00:31:41,563 To hell with him! 544 00:31:41,771 --> 00:31:42,938 Enough hide and seek. 545 00:31:43,271 --> 00:31:44,896 Come. Let's speak, heart to heart. 546 00:31:46,104 --> 00:31:47,313 Look over there and hammer! 547 00:31:48,188 --> 00:31:50,604 I need to have a heartfelt conversation here. 548 00:31:51,396 --> 00:31:52,438 Okay. 549 00:31:59,604 --> 00:32:01,355 -Aren't these things ours? -Yeah man! 550 00:32:01,438 --> 00:32:02,730 Fragrant! The cinnamon is great! 551 00:32:02,813 --> 00:32:04,063 How did these things get here? 552 00:32:05,229 --> 00:32:06,313 How much for this? 553 00:32:06,396 --> 00:32:07,771 -Let's go! -Take that off! 554 00:32:08,021 --> 00:32:10,938 Even if you slog all your life you won't be able to buy a handful of these. 555 00:32:11,021 --> 00:32:12,980 -You think you can steal?! -It's from our forest! 556 00:32:13,063 --> 00:32:14,896 Men like you should be hung to death! 557 00:32:14,979 --> 00:32:17,271 Soldiers! Let that be! Grab him! 558 00:32:17,354 --> 00:32:19,646 You keep him. This is ours! We'll keep this. 559 00:32:19,729 --> 00:32:21,688 Ay! Who the hell are you guys? 560 00:32:21,854 --> 00:32:23,021 You don't look like soldiers. 561 00:32:23,104 --> 00:32:26,271 Even with all this, if we don't look like soldiers, what's the point? 562 00:32:26,354 --> 00:32:28,146 -Don't take it off! -All of them are thieves! 563 00:32:28,229 --> 00:32:29,438 Soldiers! Come here! 564 00:32:29,521 --> 00:32:31,230 Grab them! Hurry up! 565 00:32:31,313 --> 00:32:33,438 -Frisk their clothes! -Quit talking! Move! 566 00:32:33,521 --> 00:32:34,813 -Guys! Listen! -Keep moving! 567 00:32:34,896 --> 00:32:37,313 -Don't you recognise us?! -MOVE! 568 00:32:38,271 --> 00:32:41,938 [TRIBALS ULULATE] 569 00:32:42,979 --> 00:32:44,563 -Not all over again! -Who is it? 570 00:32:44,646 --> 00:32:46,105 Those demons! Move! 571 00:32:46,188 --> 00:32:48,146 Where do I hide?! Only God can guide me now! 572 00:32:53,146 --> 00:32:54,188 Want me to go there? 573 00:32:54,771 --> 00:32:56,355 These guys are all over the king street! 574 00:32:56,438 --> 00:32:57,521 Nab them! Go! 575 00:33:01,604 --> 00:33:02,896 [BERME ULULATES] 576 00:33:12,771 --> 00:33:14,938 Not the ride I wanted. Morons! 577 00:33:15,021 --> 00:33:16,813 It won't be comfortable up there. 578 00:33:16,896 --> 00:33:18,021 We had enough down there. 579 00:33:18,104 --> 00:33:19,730 Who asked you? Get back to business! 580 00:33:19,813 --> 00:33:20,938 My fate! 581 00:33:40,563 --> 00:33:42,979 -Berme, looks like it's time to leave. -Shut it! 582 00:33:44,438 --> 00:33:47,480 [SPEARS CLANG] 583 00:33:47,563 --> 00:33:49,063 Tighten your grip! 584 00:34:12,896 --> 00:34:16,271 [CHARIOT WHEEL CREAKS] 585 00:34:16,354 --> 00:34:24,354 ♪ ♪ 586 00:34:28,688 --> 00:34:30,146 WOHOO! 587 00:34:30,729 --> 00:34:32,938 WOHOO! [IN UNISON] 588 00:34:35,021 --> 00:34:37,230 Is the procession on? Who's pushing it? 589 00:34:37,313 --> 00:34:39,146 It's us, Sir! 590 00:34:46,146 --> 00:34:47,605 [CHENNA SCREAMS] 591 00:34:47,688 --> 00:34:49,355 How the hell did you get up here? 592 00:34:49,438 --> 00:34:50,688 You got me here, right? 593 00:35:09,604 --> 00:35:14,438 [FRANTIC SHOUTING AND SCREAMING] 594 00:35:21,479 --> 00:35:24,355 [OVERLAPPING COMMOTION] 595 00:35:24,438 --> 00:35:25,438 Scoundrels! 596 00:35:25,521 --> 00:35:27,813 Don't you see?! It's me! Chenna! 597 00:35:28,521 --> 00:35:30,229 Scumbags! Let me come to you! 598 00:35:40,521 --> 00:35:41,729 [BERME SCREAMS] 599 00:35:42,354 --> 00:35:43,813 Who was that woman?! 600 00:35:44,938 --> 00:35:46,521 Hey! He's here! Assemble! 601 00:35:54,021 --> 00:35:55,313 HEY! 602 00:36:15,896 --> 00:36:17,563 Behind my back, eh?! Come at me! 603 00:36:29,688 --> 00:36:30,854 Dodda! 604 00:36:36,396 --> 00:36:38,521 Wait! No! Where are you going?! 605 00:36:38,604 --> 00:36:40,063 Whoa! 606 00:36:40,829 --> 00:36:41,954 Hold it tight! 607 00:36:42,252 --> 00:36:43,336 I'll find a way out! 608 00:37:02,354 --> 00:37:03,605 Why are you staring like chimps?! 609 00:37:03,688 --> 00:37:04,771 Jump to the side! 610 00:37:11,854 --> 00:37:13,604 What's that noise?! 611 00:37:14,938 --> 00:37:15,938 Dharu! 612 00:37:16,021 --> 00:37:17,938 There's a turn ahead! Good Lord! 613 00:37:18,021 --> 00:37:19,188 Stop the chariot! 614 00:37:21,813 --> 00:37:24,646 Oh no! There's a valley at the end! 615 00:37:29,271 --> 00:37:31,896 Lord Eshwara! Please save me! 616 00:37:31,979 --> 00:37:34,854 I vow to break coconuts during the Brahma-Kalasha! Good Lord! 617 00:37:38,271 --> 00:37:40,854 [MEN SCREAM IN UNISON] 618 00:37:50,729 --> 00:37:52,355 Give us some time! We'll come by ourselves. 619 00:37:52,438 --> 00:37:53,521 I just shat my pants! 620 00:37:53,938 --> 00:37:56,188 After all, you needed soldiers to rescue you. 621 00:37:58,563 --> 00:37:59,729 Bring them! 622 00:38:00,271 --> 00:38:02,104 -Princess! -Hey, Chenna! 623 00:38:03,063 --> 00:38:04,396 What are you doing with them? 624 00:38:06,271 --> 00:38:08,896 I put my life on the line to arrest them! 625 00:38:09,021 --> 00:38:10,563 JAI BANGRA! 626 00:38:10,729 --> 00:38:12,188 JAI BANGRA! [DRUNK DHAARU] 627 00:38:19,271 --> 00:38:20,271 What is this? 628 00:38:20,354 --> 00:38:22,438 -Country liquor. -Specially made by us. 629 00:38:28,979 --> 00:38:30,396 WHOA! 630 00:38:31,438 --> 00:38:33,354 This packs a solid punch! 631 00:38:36,146 --> 00:38:37,229 Yeah. 632 00:38:37,521 --> 00:38:38,605 Keep this inside. 633 00:38:38,688 --> 00:38:39,938 We shall leave now. 634 00:38:41,729 --> 00:38:43,396 We've given it. We shall take your leave. 635 00:38:49,146 --> 00:38:50,354 Chieftain! 636 00:38:54,479 --> 00:38:57,146 King, these men were stealing goods in the market. 637 00:38:57,229 --> 00:38:59,646 When questioned, they went wild and damaged our businesses. 638 00:39:00,854 --> 00:39:02,479 What is it.. your name? 639 00:39:02,729 --> 00:39:03,771 Berme. 640 00:39:03,854 --> 00:39:05,146 Where did you come from? 641 00:39:05,229 --> 00:39:06,521 [TENSE MUSIC SWELLS] 642 00:39:06,604 --> 00:39:07,729 Kantara. 643 00:39:09,938 --> 00:39:12,188 [STEEL CLASHES AS WEAPONS ARE DRAWN] 644 00:39:13,729 --> 00:39:15,354 I hope the Brahma-rakshasa isn't here. 645 00:39:17,688 --> 00:39:19,021 [CHAIN CLASHES] 646 00:39:23,146 --> 00:39:25,271 [WHIP CRACKS] 647 00:39:33,521 --> 00:39:34,938 I can't do this anymore. 648 00:39:35,313 --> 00:39:36,688 They're built like buffaloes. 649 00:39:37,813 --> 00:39:39,480 Kantara?! 650 00:39:39,563 --> 00:39:40,646 [WHIP CRACKS] 651 00:39:40,729 --> 00:39:42,021 Brahma-rakshasa. 652 00:39:42,604 --> 00:39:43,729 [WHIP CRACKS] 653 00:39:43,979 --> 00:39:47,938 You trapped my grandfather while he was out hunting and killed him! 654 00:39:48,021 --> 00:39:49,188 Treacherous brutes! 655 00:39:49,604 --> 00:39:51,354 They don't bruise easily! Whip them harder! 656 00:39:51,475 --> 00:39:55,396 Bhogendra, their dummy forest has nothing in it! 657 00:39:55,479 --> 00:39:56,646 It's all a sham! 658 00:39:56,729 --> 00:39:59,396 If you're truly your father's son, you'd have stood your ground. 659 00:39:59,479 --> 00:40:00,938 You'd have seen that sham turn real. 660 00:40:01,563 --> 00:40:03,855 The kid ran and I could see his bum was on fire. 661 00:40:03,938 --> 00:40:06,396 [MEN LAUGH IN UNISON] 662 00:40:06,479 --> 00:40:08,521 [DIBBA] Don't laugh guys! They'll beat us harder! 663 00:40:11,771 --> 00:40:13,313 What are you staring at them for?! 664 00:40:13,396 --> 00:40:14,604 Go on! Whip them! 665 00:40:15,021 --> 00:40:17,563 [OVERLAPPING GRUNTS] 666 00:40:21,229 --> 00:40:23,063 Proud of beating tied-up men, you scumbag? 667 00:40:23,146 --> 00:40:24,396 Unchain me and come at me. 668 00:40:27,271 --> 00:40:28,188 WHAT?! 669 00:40:28,271 --> 00:40:29,896 S-C-U-M-B-A-G. 670 00:40:31,021 --> 00:40:33,313 Please don't laugh! They'll whip us harder! 671 00:40:37,271 --> 00:40:38,354 Kulashekhara! 672 00:40:40,604 --> 00:40:41,688 Step back! 673 00:40:42,813 --> 00:40:43,979 Now! 674 00:40:48,604 --> 00:40:50,646 [BHOGENDRA] We were only watching. 675 00:41:05,813 --> 00:41:08,021 Who brought you to Bangra? 676 00:41:09,063 --> 00:41:10,771 Is your Bangra floating up in the sky? 677 00:41:10,854 --> 00:41:12,438 Four steps and anybody can find it. 678 00:41:12,521 --> 00:41:13,605 We came by ourselves. 679 00:41:13,688 --> 00:41:14,979 God! Save me! 680 00:41:15,979 --> 00:41:17,688 -Hey! -Oh. Chenna. 681 00:41:18,604 --> 00:41:20,021 Where's your uniform? 682 00:41:20,271 --> 00:41:21,313 I'm sick. 683 00:41:21,771 --> 00:41:23,313 I came to ask the commander for leave. 684 00:41:23,479 --> 00:41:24,813 -Did he grant it? -Yes. 685 00:41:25,229 --> 00:41:26,979 Permanent leave. See you. 686 00:41:28,979 --> 00:41:30,355 What about the secret service? 687 00:41:30,438 --> 00:41:31,605 There are other men doing it. 688 00:41:31,688 --> 00:41:33,063 My wife's easier to deal with. 689 00:41:33,271 --> 00:41:34,771 Why did you come here? 690 00:41:35,396 --> 00:41:36,896 You came to check on us. 691 00:41:37,354 --> 00:41:38,771 Can't we do the same? 692 00:41:40,854 --> 00:41:42,730 [BROODING MUSIC BUILDS] 693 00:41:42,813 --> 00:41:44,354 Did you go to Kantara? 694 00:41:44,729 --> 00:41:46,104 We didn't go inside. 695 00:41:46,604 --> 00:41:48,438 We looked around the borders. 696 00:41:48,688 --> 00:41:52,355 [MEN OF KANTARA LAUGH IN UNISON] 697 00:41:52,438 --> 00:41:54,146 You knew you wouldn't return home. 698 00:41:54,229 --> 00:41:56,146 Yet you stepped onto this land? 699 00:41:56,646 --> 00:41:59,563 [BROODING MUSIC BUILDS] 700 00:42:00,271 --> 00:42:02,646 Back in the day, we let you return home. 701 00:42:03,271 --> 00:42:06,479 Today we barge into your kingdom, beat your men, and stand before you. 702 00:42:09,313 --> 00:42:11,355 You really think we can't go back? 703 00:42:11,438 --> 00:42:14,146 [BROODING MUSIC BUILDS] 704 00:42:28,896 --> 00:42:29,896 Come here. 705 00:42:30,438 --> 00:42:31,563 NOW! 706 00:42:34,063 --> 00:42:37,846 Did you drop some salt or poured it?! 707 00:42:39,063 --> 00:42:39,980 Hey. 708 00:42:40,063 --> 00:42:41,271 Nothing to worry! 709 00:42:41,354 --> 00:42:42,979 Just asking him if there's enough salt. 710 00:42:45,438 --> 00:42:47,730 They've strolled in like it's a trip, hands swinging free. 711 00:42:47,813 --> 00:42:49,021 Those hands must be cut... 712 00:42:49,104 --> 00:42:50,563 He doesn't like an ordinary guy. 713 00:42:50,938 --> 00:42:54,021 The way he carries himself, he seems like he's the leader of Kantara. 714 00:42:54,104 --> 00:42:56,313 Exactly! Exactly why I'm telling you! 715 00:42:56,479 --> 00:42:57,938 We'll not get this opportunity again. 716 00:42:58,021 --> 00:42:59,438 He's in our hands. Let's finish him. 717 00:42:59,521 --> 00:43:00,521 Yep. 718 00:43:00,604 --> 00:43:03,396 If you were in good company, you'd understand a king's duty. 719 00:43:04,104 --> 00:43:05,896 Keep cuddling your duty. 720 00:43:06,063 --> 00:43:07,313 What will it be now? 721 00:43:14,021 --> 00:43:16,521 Let's not make enemies of Kantara's people. 722 00:43:18,729 --> 00:43:21,688 Sigh! It's all in your hands, isn't it, my king? 723 00:43:22,063 --> 00:43:23,771 Do I have your permission to wash my hands? 724 00:43:24,021 --> 00:43:25,188 Hey! 725 00:43:27,188 --> 00:43:28,229 Argh! 726 00:43:28,746 --> 00:43:30,038 Hot water?! You wretched fellow! 727 00:43:30,121 --> 00:43:33,229 [SERVANT SCREAMS IN PAIN] 728 00:43:38,938 --> 00:43:39,979 Well... 729 00:43:55,021 --> 00:43:56,438 MY CHILD! 730 00:43:57,771 --> 00:43:59,479 [IN TULU] Sleeping, my child? 731 00:44:00,229 --> 00:44:01,604 Wake up! 732 00:44:04,813 --> 00:44:07,146 It's been a couple of days since the children left. 733 00:44:07,521 --> 00:44:10,229 Please make sure they stay safe. 734 00:44:10,688 --> 00:44:11,771 Swami! 735 00:44:14,188 --> 00:44:15,438 We've got prisoners. 736 00:44:15,521 --> 00:44:17,105 Sell them to the Arabs for a good price. 737 00:44:17,188 --> 00:44:18,438 I can't just sell anyone man! 738 00:44:18,521 --> 00:44:20,813 Want me to sell you? I'll dress you like a monkey and sell! 739 00:44:20,896 --> 00:44:23,396 You're giving me toothpicks and are insisting that I sell them! 740 00:44:23,479 --> 00:44:24,980 It's really difficult, Bhogendra. 741 00:44:25,063 --> 00:44:27,313 Hey! Don't you dare call me by my name, Booba. 742 00:44:27,438 --> 00:44:29,355 -I'm now a minister. -I see. 743 00:44:29,438 --> 00:44:33,938 When I was guarding the King, your father didn't even know where babies came from. 744 00:44:34,021 --> 00:44:36,396 Today, you're calling me out by my name - "Booba!" 745 00:44:36,479 --> 00:44:38,438 Hey! Where the heck is Booba?! [IN PORTUGUESE] 746 00:44:38,521 --> 00:44:40,063 -Hey! Excuse me! -What do you want? 747 00:44:40,146 --> 00:44:41,980 There's no space to dock my boat. 748 00:44:42,063 --> 00:44:44,146 What the heck is this port even for? 749 00:44:44,229 --> 00:44:46,146 -What did he say? -He's a Portuguese trader. 750 00:44:46,229 --> 00:44:47,646 He claims there's no space to dock. 751 00:44:47,729 --> 00:44:49,569 He's asking if the port is only for decoration? 752 00:44:53,896 --> 00:44:54,979 [SHARP SLAP] 753 00:44:55,604 --> 00:44:57,396 You see there's no place to dock, right? 754 00:44:57,479 --> 00:44:59,563 Next time, try swimming to the port. 755 00:44:59,729 --> 00:45:00,854 Get lost! 756 00:45:01,104 --> 00:45:02,146 Son of a tramp! 757 00:45:02,229 --> 00:45:03,396 Hey! What the hell did he say? 758 00:45:03,479 --> 00:45:05,271 -He cursed your mother... -Whoa! Calm down! 759 00:45:05,354 --> 00:45:07,479 He just called you an 'aggressive man'! 760 00:45:08,938 --> 00:45:09,938 HEY! 761 00:45:10,563 --> 00:45:11,854 Remember! 762 00:45:11,979 --> 00:45:13,521 'The son of a tramp!' 763 00:45:14,271 --> 00:45:15,813 Idiot! I'll take you to task someday! 764 00:45:16,021 --> 00:45:17,313 -Honourable Minster! -Yeah? 765 00:45:17,396 --> 00:45:19,354 You shouldn't be laying your hands on foreigners. 766 00:45:19,688 --> 00:45:21,105 It'll ruin our trade. 767 00:45:21,188 --> 00:45:23,521 Some folks only feel the love when it comes with a slap. 768 00:45:23,604 --> 00:45:24,896 The men I've got now are strong. 769 00:45:24,979 --> 00:45:26,146 Shut your bum and sell them! 770 00:45:26,229 --> 00:45:27,230 -Oy! -Is food here? 771 00:45:27,313 --> 00:45:29,729 Check out the strong men you got last time! 772 00:45:30,896 --> 00:45:32,563 Nothing! Checking if you were alive. 773 00:45:32,646 --> 00:45:33,605 Go back to sleep. 774 00:45:33,688 --> 00:45:35,438 I thought food was here. 775 00:45:35,563 --> 00:45:37,563 The men I've brought today are no ordinary men. 776 00:45:37,646 --> 00:45:40,438 They razed King Street to the ground. 777 00:45:40,854 --> 00:45:42,313 Our King Street? 778 00:45:42,604 --> 00:45:44,188 How dare they! 779 00:45:44,271 --> 00:45:47,521 These dacoits deserve to be handled by my son, Peppe! 780 00:45:47,729 --> 00:45:53,938 [INTENSE ORCHESTRAL SCORE] 781 00:45:55,646 --> 00:45:56,813 Hand me the whip! 782 00:45:57,188 --> 00:45:58,396 Swami is here. 783 00:46:08,729 --> 00:46:10,396 [METAL KEY CLANGS] 784 00:46:10,479 --> 00:46:12,146 [HEAVY METAL DOOR OPENS] 785 00:46:16,604 --> 00:46:19,146 No matter how loud it gets in here, you don't hear a thing. 786 00:46:20,021 --> 00:46:21,146 -Got it? -Yes. 787 00:46:23,938 --> 00:46:25,063 Latch the gates shut. 788 00:46:25,438 --> 00:46:26,438 Pardon me? 789 00:46:27,521 --> 00:46:29,021 Latch the damn gates! 790 00:46:29,104 --> 00:46:30,188 Sure. 791 00:46:32,354 --> 00:46:34,021 This isn't for the faint-hearted 792 00:46:34,146 --> 00:46:35,354 Wait outside. 793 00:46:35,563 --> 00:46:37,355 Okay. Hey! Get out! 794 00:46:37,438 --> 00:46:39,104 No one comes back until we order you to. 795 00:46:46,021 --> 00:46:47,104 [WHIP CRACKS] 796 00:46:53,146 --> 00:46:54,730 How dare you rob under my watch?! 797 00:46:54,813 --> 00:46:55,813 Lowlifes! 798 00:46:55,896 --> 00:46:56,938 Where are you from? 799 00:46:57,021 --> 00:46:58,188 Where did you come from?! 800 00:47:01,438 --> 00:47:02,438 Kantara. 801 00:47:02,521 --> 00:47:04,230 [OMINOUS MUSIC] 802 00:47:04,313 --> 00:47:05,354 What?! 803 00:47:07,021 --> 00:47:08,063 Kantara. 804 00:47:24,563 --> 00:47:26,605 Hurry up, dumbo! 805 00:47:26,688 --> 00:47:29,521 I asked them to latch it and morons have locked the damn gates! 806 00:47:29,604 --> 00:47:30,771 What are you saying?! 807 00:47:31,771 --> 00:47:35,479 Oy! If anyone's around, please open the gates. 808 00:47:35,896 --> 00:47:38,105 -Anybody out there? -Is Swami calling us? 809 00:47:38,188 --> 00:47:41,438 Swami told us to turn deaf ears to all their cries. 810 00:47:41,521 --> 00:47:42,646 It's me, Peppe calling! 811 00:47:42,729 --> 00:47:44,438 Don't be afraid. We are harmless! 812 00:47:44,521 --> 00:47:46,146 HEY! 813 00:47:47,104 --> 00:47:49,438 Morons! Hurry up and open the gates! 814 00:47:49,521 --> 00:47:50,855 My life's at stake! 815 00:47:50,938 --> 00:47:53,271 I beg you! I'm suffocating in here! 816 00:47:53,354 --> 00:47:55,063 Oy! Come here! 817 00:47:56,771 --> 00:47:58,313 Ay! Sit down! 818 00:48:01,271 --> 00:48:02,813 Thank god they're here! 819 00:48:02,896 --> 00:48:05,396 -Remember you're bloody guards! -What happened to Sir? 820 00:48:05,479 --> 00:48:07,688 Keeps poking his head in matters that don't concern him. 821 00:48:07,771 --> 00:48:09,438 You call this guarding? 822 00:48:09,521 --> 00:48:11,146 Where the heck did you go?! 823 00:48:11,229 --> 00:48:13,605 We went to take a dump in the open. – Together, like a squad? 824 00:48:13,688 --> 00:48:15,188 Sir has ordered us to stick together! 825 00:48:15,271 --> 00:48:16,896 Stick with me dammit! Not on your own! 826 00:48:16,979 --> 00:48:19,146 Where did you find these numb-nuts?! 827 00:48:19,229 --> 00:48:20,438 You'll have it from me! 828 00:48:20,521 --> 00:48:22,438 Move, scumbag! Give me my sword! 829 00:48:22,521 --> 00:48:23,521 Where are you off to?! 830 00:48:23,604 --> 00:48:25,146 Mongrels! Get my head out! 831 00:48:27,561 --> 00:48:29,313 -Close it! -Now lock the gates! 832 00:48:30,688 --> 00:48:32,104 All the shouting was of no use! 833 00:48:37,586 --> 00:48:38,746 Don't come closer! 834 00:48:38,829 --> 00:48:40,563 I'm a builder sure, but I'm not into wood! 835 00:48:41,229 --> 00:48:42,313 We won't hurt you. 836 00:48:42,521 --> 00:48:43,896 We're humans, just like you. 837 00:48:50,271 --> 00:48:51,646 Why did they imprison you? 838 00:48:53,563 --> 00:48:57,479 My family has done a lot for Bangra. 839 00:48:57,646 --> 00:49:00,563 King Vijayendra asked us to build a palace. 840 00:49:00,646 --> 00:49:01,563 I built it. 841 00:49:01,646 --> 00:49:04,188 His son asked us to build a prison. 842 00:49:04,396 --> 00:49:05,688 We built that too... 843 00:49:05,854 --> 00:49:08,396 Not even in my worst dreams did I imagine 844 00:49:08,479 --> 00:49:10,938 they'd use my own prison to jail me. 845 00:49:11,063 --> 00:49:12,396 S.. S.. Sankappa. 846 00:49:12,479 --> 00:49:13,480 Whose Appa? 847 00:49:13,563 --> 00:49:14,604 Yep. 848 00:49:15,104 --> 00:49:16,813 I am that wretched man. 849 00:49:16,896 --> 00:49:18,355 Sankappa! God! 850 00:49:18,438 --> 00:49:20,646 Never did I imagine that I would get to touch your feet. 851 00:49:20,729 --> 00:49:22,730 Bangra's people said these very words at first. 852 00:49:22,813 --> 00:49:24,438 Do tell us. Why did they jail you? 853 00:49:24,521 --> 00:49:26,480 The King asked for a ship. 854 00:49:26,563 --> 00:49:28,313 -Did you build one? -I did. 855 00:49:28,604 --> 00:49:33,396 To test it, they made my trusted aide, the Commander take the ship out to the river. 856 00:49:33,563 --> 00:49:39,521 Right before our eyes, the ship sank, taking the Commander down with it. 857 00:49:39,604 --> 00:49:40,563 But why? 858 00:49:40,646 --> 00:49:45,771 We'd made a tiny hole in the bottom, just to drain rainwater. 859 00:49:46,021 --> 00:49:50,271 But I never imagined water would flood in through that same little hole. 860 00:49:50,354 --> 00:49:51,479 Dammit! 861 00:49:51,771 --> 00:49:54,479 That's why you don't drink on the job. 862 00:49:54,604 --> 00:49:57,230 Drink all you want after work. 863 00:49:57,313 --> 00:49:59,230 That mishap actually helped the Commander. 864 00:49:59,313 --> 00:50:01,188 But that thankless fool should remember it, no? 865 00:50:01,271 --> 00:50:02,313 Hey! 866 00:50:02,854 --> 00:50:04,771 What's that? A town by the river? 867 00:50:04,979 --> 00:50:07,354 That's the market by the sea. 868 00:50:07,604 --> 00:50:08,605 A port. 869 00:50:08,688 --> 00:50:12,104 [DRAMATIC SCORE] 870 00:50:13,479 --> 00:50:15,229 [PEPPE WALKS IN] 871 00:50:15,729 --> 00:50:16,688 Looks like they're here. 872 00:50:16,771 --> 00:50:17,896 [DOOR BREAKS OPEN] 873 00:50:17,979 --> 00:50:19,021 [MEN GASP] 874 00:50:20,771 --> 00:50:22,396 I haven't seen daylight in years! 875 00:50:22,479 --> 00:50:24,896 Good Lord! Scoundrel's here! 876 00:50:34,354 --> 00:50:36,188 You can come! I'm holding the gate tightly! 877 00:50:41,829 --> 00:50:42,829 Oy. 878 00:50:44,021 --> 00:50:46,188 Quit staring and hold the gate, scoundrels! 879 00:50:48,729 --> 00:50:50,604 Don't worry. We're holding it from inside. 880 00:50:55,949 --> 00:50:57,741 Heard you wanted to talk. 881 00:50:57,824 --> 00:50:58,938 What's the matter? 882 00:51:00,104 --> 00:51:01,188 Gosh! 883 00:51:02,396 --> 00:51:03,688 We've got plenty more of that. 884 00:51:04,854 --> 00:51:06,479 Let us out and we'll fetch it for you. 885 00:51:07,271 --> 00:51:08,646 We'll give you half 886 00:51:09,188 --> 00:51:10,688 And trade the rest. 887 00:51:11,688 --> 00:51:13,396 He got hold of trading so soon?! 888 00:51:14,104 --> 00:51:15,271 Not happening! 889 00:51:15,354 --> 00:51:18,021 You've been sold for 1000 Varaahas to the Arabs. 890 00:51:23,271 --> 00:51:24,396 What are you smoking? 891 00:51:25,104 --> 00:51:26,855 Tobacco. From beyond the seas. 892 00:51:26,938 --> 00:51:28,021 It stinks. 893 00:51:29,479 --> 00:51:30,938 I'll give you something. Wanna smoke? 894 00:51:31,063 --> 00:51:32,146 What is it? 895 00:51:32,479 --> 00:51:34,104 You get some wild herbs in our forests. 896 00:51:34,979 --> 00:51:36,021 Wild herb?! 897 00:51:36,104 --> 00:51:37,229 Smoke it! 898 00:51:37,396 --> 00:51:38,563 You'll be flying! 899 00:51:40,188 --> 00:51:46,771 [TRIPPY MUSIC ENSUES] 900 00:51:46,854 --> 00:51:49,188 [METAL CHAINS RATTLE] 901 00:51:52,146 --> 00:51:53,771 What quality herbs, man! 902 00:51:54,646 --> 00:51:57,021 Feels like the prison gates are wide open. 903 00:51:57,396 --> 00:51:59,479 Sir, the cell gates are open. 904 00:51:59,938 --> 00:52:00,938 Exactly. 905 00:52:02,646 --> 00:52:04,646 -Sir Peppe! -Enough. Give me some. 906 00:52:05,188 --> 00:52:06,354 About us trading? 907 00:52:06,521 --> 00:52:07,521 Tell me this. 908 00:52:07,854 --> 00:52:11,396 You think saying "trade" a few times makes you a trader? 909 00:52:11,688 --> 00:52:13,688 Do you even know what it means? 910 00:52:13,854 --> 00:52:14,855 Forget that. 911 00:52:14,938 --> 00:52:18,271 Ever seen what a port looks like? 912 00:52:19,771 --> 00:52:20,771 Can we? 913 00:52:27,188 --> 00:52:29,479 Nothing tops this. 914 00:52:30,146 --> 00:52:33,854 I need to kiss the hands of the saint who blessed us with it. 915 00:52:36,229 --> 00:52:37,271 What are you doing? 916 00:52:37,771 --> 00:52:38,688 Disgusting! 917 00:52:38,771 --> 00:52:42,479 My old man never goes back on his word. 918 00:52:42,646 --> 00:52:43,896 Saw the port, right? 919 00:52:43,979 --> 00:52:45,479 It's dark. Now leave. 920 00:52:46,354 --> 00:52:47,896 [BOOBA SNORING LOUDLY] 921 00:52:48,705 --> 00:52:50,539 He dozed off? 922 00:52:50,854 --> 00:52:52,313 [METAL LATCH CLANGS] 923 00:52:53,188 --> 00:52:54,313 Done? 924 00:52:54,646 --> 00:52:55,605 Yep. 925 00:52:55,688 --> 00:52:57,979 You can't open it, can you? 926 00:53:00,688 --> 00:53:02,271 No matter how hard I try, I can't. 927 00:53:02,604 --> 00:53:03,688 Sleep. 928 00:53:04,063 --> 00:53:05,396 We'll talk in the morning. 929 00:53:06,188 --> 00:53:07,438 Sankappa, let's go. 930 00:53:09,563 --> 00:53:10,729 We'll see you. 931 00:53:10,938 --> 00:53:13,104 Don't want them thinking we left without a word. 932 00:53:14,063 --> 00:53:15,813 Let Booba know once he's up! 933 00:53:16,979 --> 00:53:18,646 What quality herbs, man! 934 00:53:22,604 --> 00:53:24,229 You don't look like someone from Kantara. 935 00:53:24,563 --> 00:53:25,688 Oh no. I'm an Arab. 936 00:53:25,771 --> 00:53:27,480 My father came to trade and I was born here. 937 00:53:27,563 --> 00:53:29,479 Looks like man traded for a lot more! 938 00:53:29,813 --> 00:53:32,313 Having seen the outside world, Berme realized 939 00:53:32,396 --> 00:53:34,688 his people needed a leader to prosper. 940 00:53:35,479 --> 00:53:36,646 Let's start farming! 941 00:53:36,813 --> 00:53:38,063 What does that mean, son? 942 00:53:38,146 --> 00:53:41,646 Nothing tough. Let us grow whatever we wish to eat. 943 00:53:41,979 --> 00:53:43,646 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 944 00:53:43,729 --> 00:53:45,271 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 945 00:53:45,354 --> 00:53:48,604 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 946 00:53:48,938 --> 00:53:55,521 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 947 00:54:00,396 --> 00:54:02,146 ♪ Fresh gooseberries rest in our palms ♪ 948 00:54:02,229 --> 00:54:03,271 Go on. 949 00:54:03,729 --> 00:54:05,688 ♪ Learning to wield the machines comes easily now ♪ 950 00:54:05,771 --> 00:54:07,230 Thank God! It turned. 951 00:54:07,313 --> 00:54:10,729 ♪ We've built stairs to the floor above, a ladder to the sky ♪ 952 00:54:10,979 --> 00:54:14,729 ♪ And now we dream in colours ♪ 953 00:54:14,938 --> 00:54:16,896 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 954 00:54:16,979 --> 00:54:18,313 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 955 00:54:18,396 --> 00:54:19,730 Phew! My job's done. 956 00:54:19,813 --> 00:54:21,813 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 957 00:54:21,896 --> 00:54:23,896 ♪ Our gait has now got style ♪ 958 00:54:23,979 --> 00:54:25,313 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 959 00:54:25,396 --> 00:54:27,355 ♪ The forest shimmers with a gleam ♪ 960 00:54:27,438 --> 00:54:28,771 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 961 00:54:28,854 --> 00:54:30,521 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 962 00:54:30,604 --> 00:54:32,188 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 963 00:54:32,271 --> 00:54:34,480 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 964 00:54:34,563 --> 00:54:35,896 Swami Panjurli has blessed us. 965 00:54:35,979 --> 00:54:37,855 -Berme, it's a boy. -Great. 966 00:54:37,938 --> 00:54:39,646 It's great to see your zeal in this age. 967 00:54:39,729 --> 00:54:40,813 Come on! 968 00:54:41,521 --> 00:54:43,646 By the time he grows up, Kantara will have everything. 969 00:54:44,604 --> 00:54:52,604 ♪ ♪ 970 00:54:52,813 --> 00:54:54,896 ♪ Ay! Plough and see ♪ 971 00:54:56,063 --> 00:54:58,396 -What is all this for, my son? -For trading, Abba. 972 00:54:58,479 --> 00:54:59,729 What does trading mean? 973 00:54:59,854 --> 00:55:01,938 We barter this for what we need. 974 00:55:03,688 --> 00:55:05,854 ♪ Bask in this harvest song ♪ 975 00:55:06,771 --> 00:55:08,646 ♪ Ay! Plough and see ♪ 976 00:55:08,729 --> 00:55:10,479 ♪ Ay! Strive and earn ♪ 977 00:55:10,646 --> 00:55:13,813 ♪ Savor the forest and hills, bask in this harvest song ♪ 978 00:55:14,146 --> 00:55:17,521 ♪ To give and receive, the finest way to live ♪ 979 00:55:17,604 --> 00:55:20,771 ♪ Trust your strength and live your lives ♪ 980 00:55:20,938 --> 00:55:22,896 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 981 00:55:22,979 --> 00:55:24,271 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 982 00:55:24,354 --> 00:55:25,688 ♪ This soil now yields fresh produce ♪ 983 00:55:25,771 --> 00:55:29,021 We no longer keep the third share at the forest's edge. 984 00:55:30,229 --> 00:55:31,688 How long will you live in fear of being 985 00:55:31,771 --> 00:55:33,604 killed by them if you step out of the forest? 986 00:55:33,933 --> 00:55:36,600 When they live so arrogantly, relying only on their puny soldiers. 987 00:55:37,604 --> 00:55:40,396 Imagine if we, with the Daivas' strength, set foot on their land. 988 00:55:40,479 --> 00:55:41,896 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 989 00:55:41,979 --> 00:55:48,729 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 990 00:55:54,938 --> 00:55:57,313 Old man! Don't drink too much! 991 00:55:57,521 --> 00:55:59,229 You'll lose your bladder! 992 00:55:59,396 --> 00:56:02,021 Ever since the Kantara folks ran off 993 00:56:02,396 --> 00:56:04,313 My life has been lost. 994 00:56:04,604 --> 00:56:08,063 What will I do with this gallbladder, son? 995 00:56:08,146 --> 00:56:10,605 We've got to do something to find them. 996 00:56:10,688 --> 00:56:11,854 Done already. 997 00:56:11,979 --> 00:56:14,105 If we nab them, I've made a vow. 998 00:56:14,188 --> 00:56:19,563 To send my son on a 14-year exile in that forest. 999 00:56:19,688 --> 00:56:21,354 That should work, right? 1000 00:56:22,146 --> 00:56:23,480 -Booba! -Huh? 1001 00:56:23,563 --> 00:56:25,480 How dare you call your father by name? 1002 00:56:25,563 --> 00:56:26,771 Scoundrel! 1003 00:56:28,063 --> 00:56:29,938 That wasn't me. 1004 00:56:30,021 --> 00:56:32,063 -Boobanna! [IN UNISON] -Who?! 1005 00:56:33,521 --> 00:56:34,896 -Berme! -Namaskara! 1006 00:56:34,979 --> 00:56:37,688 No! I'm not going to the forest, Old man! 1007 00:56:37,771 --> 00:56:39,396 Jail these crooks! 1008 00:56:39,479 --> 00:56:41,438 -Now! -What for, Boobanna? 1009 00:56:41,521 --> 00:56:45,813 We spent 1000 Varaahas of our own to buy you, just to sell you to the Arabs. 1010 00:56:45,896 --> 00:56:48,646 That is our entire lifetime's earnings, damn you! 1011 00:56:49,938 --> 00:56:51,146 Poor you. 1012 00:56:52,813 --> 00:56:55,479 Boobanna, we'll trade right here and repay your debt. 1013 00:56:56,188 --> 00:56:57,438 Really? 1014 00:56:59,729 --> 00:57:00,854 You've to repay. 1015 00:57:02,021 --> 00:57:04,230 -I swear on you. -Okay. Go. 1016 00:57:04,313 --> 00:57:05,396 Good people. 1017 00:57:05,479 --> 00:57:06,730 -Old man! -Yeah? 1018 00:57:06,813 --> 00:57:08,771 Did you just permit them to trade? 1019 00:57:08,854 --> 00:57:09,813 Yes, Son. 1020 00:57:09,896 --> 00:57:11,438 Our loans need to be repaid, right? 1021 00:57:11,521 --> 00:57:13,646 -What about the Princess' permission? -Huh?! What?! 1022 00:57:13,729 --> 00:57:14,813 NO! 1023 00:57:14,896 --> 00:57:17,396 Boobanna, you're not the kind to eat your own words. 1024 00:57:17,604 --> 00:57:18,646 We'll see you soon. 1025 00:57:19,063 --> 00:57:22,229 Dammit! Maybe I should stop talking for a while. 1026 00:57:23,521 --> 00:57:25,188 All the women are so fair! 1027 00:57:25,271 --> 00:57:26,855 No need to prove your manliness here. 1028 00:57:26,938 --> 00:57:28,063 -Shush! -Tell me this. 1029 00:57:28,146 --> 00:57:29,938 Wait, do you understand the system of trading? 1030 00:57:30,021 --> 00:57:31,188 I don't. 1031 00:57:31,271 --> 00:57:32,396 But he does. 1032 00:57:33,646 --> 00:57:34,646 Hand it over! 1033 00:57:34,729 --> 00:57:36,521 What are they? Looks like clothes. 1034 00:57:36,604 --> 00:57:37,605 Why do we need clothes? 1035 00:57:37,688 --> 00:57:40,438 Please trade without a soul knowing. 1036 00:57:40,521 --> 00:57:42,355 How do we trade without telling a soul?! 1037 00:57:42,438 --> 00:57:44,521 Well, stop shouting. 1038 00:57:44,771 --> 00:57:46,271 Everybody will know. 1039 00:57:46,354 --> 00:57:48,229 Man, he's really a moron! 1040 00:57:48,396 --> 00:57:51,521 Black pepper, cinnamon, turmeric, cardamom.. cardamom! 1041 00:57:51,604 --> 00:57:52,605 Welcome! 1042 00:57:52,688 --> 00:57:56,021 Cinnamon, black pepper, turmeric, cardamom.. cardamom! 1043 00:57:56,104 --> 00:58:04,104 [CROWD CLAMOURS] 1044 00:58:04,313 --> 00:58:05,396 There you go. 1045 00:58:08,354 --> 00:58:10,646 Look, we had no idea about how valuable our products are. 1046 00:58:11,146 --> 00:58:13,438 Watching those once at their feet rise to the occasion 1047 00:58:13,521 --> 00:58:15,396 didn't sit well with the people of Bangra. 1048 00:58:18,604 --> 00:58:20,979 Kantara's men are trading in our port. 1049 00:58:22,651 --> 00:58:24,984 I came by to inform the King. 1050 00:58:25,067 --> 00:58:26,509 I shall inform. Go on. 1051 00:58:42,604 --> 00:58:44,396 Bring Kantara's men to my office. 1052 00:58:46,729 --> 00:58:47,854 Princess? 1053 00:58:51,396 --> 00:58:53,438 Climbing is difficult for me. 1054 00:58:53,604 --> 00:58:55,063 Can I send my son instead? 1055 00:58:57,021 --> 00:58:58,021 Phew! 1056 00:59:06,354 --> 00:59:08,938 You've escaped the prison and are now trading? 1057 00:59:09,188 --> 00:59:11,021 Unlike you, we're not trading humans. 1058 00:59:11,854 --> 00:59:14,188 Don't forget that you're in our land. 1059 00:59:14,271 --> 00:59:15,604 I don't think this is your land. 1060 00:59:16,146 --> 00:59:17,271 You're just the supervisor. 1061 00:59:17,563 --> 00:59:18,604 Right Mr. Peppe? 1062 00:59:22,938 --> 00:59:24,979 It's our calibre that earned me this role. 1063 00:59:25,438 --> 00:59:27,521 If the Kadambas find out there are others more able... 1064 00:59:27,604 --> 00:59:28,521 If they do? 1065 00:59:28,604 --> 00:59:29,979 Hey! Hey! 1066 00:59:30,604 --> 00:59:31,896 Don't go closer. 1067 00:59:32,104 --> 00:59:33,438 Why are you leaning? 1068 00:59:33,771 --> 00:59:35,729 We've given our own produce from Kantara. 1069 00:59:36,271 --> 00:59:37,771 You've been trading till date. 1070 00:59:38,354 --> 00:59:40,229 From now, we'll do our own trading. 1071 00:59:41,271 --> 00:59:42,730 I called you to give you my permission. 1072 00:59:42,813 --> 00:59:45,188 Huh?! Permission for what? 1073 00:59:45,438 --> 00:59:46,729 Trading, obviously. 1074 00:59:47,729 --> 00:59:48,896 You've got to pay taxes. 1075 00:59:48,979 --> 00:59:50,021 How much? 1076 00:59:50,104 --> 00:59:51,813 A quarter of what you make. 1077 00:59:52,438 --> 00:59:53,604 Please pay that. 1078 00:59:53,813 --> 00:59:56,105 I don't have the strength to borrow again. 1079 00:59:56,188 --> 00:59:58,271 -We'll see. -I've filled him in, Princess. 1080 01:00:07,979 --> 01:00:09,146 The permit? 1081 01:00:11,063 --> 01:00:12,563 You've permitted trading. 1082 01:00:12,646 --> 01:00:15,063 But it shouldn't seem like we sought your permission for it. 1083 01:00:15,521 --> 01:00:16,771 See you around, then? 1084 01:00:21,813 --> 01:00:22,896 These people are like that. 1085 01:00:22,979 --> 01:00:24,313 I'll crush their arrogance. 1086 01:00:24,396 --> 01:00:26,604 He had to walk away with a pomegranate. 1087 01:00:27,927 --> 01:00:31,313 [INAUDIBLE CHATTER] 1088 01:00:31,396 --> 01:00:32,563 Oy Dalal! 1089 01:00:32,646 --> 01:00:34,313 -He's down there. -Okay. 1090 01:00:34,938 --> 01:00:37,271 Keep in mind, you're there to trade, not do something stupid. 1091 01:00:37,354 --> 01:00:38,563 We'll try. 1092 01:00:38,979 --> 01:00:40,563 Son, careful. 1093 01:00:40,646 --> 01:00:41,729 Okay. 1094 01:00:41,938 --> 01:00:44,354 Oh! This is where they get all their stuff! 1095 01:00:44,479 --> 01:00:45,688 Dalal! 1096 01:00:48,479 --> 01:00:51,021 Hey! Peppe! 1097 01:00:51,104 --> 01:00:52,230 Where's Booba? 1098 01:00:52,313 --> 01:00:53,896 Trouble with his leg. He's outside. 1099 01:00:53,979 --> 01:00:55,125 -Show me! -Give it to him. 1100 01:00:55,208 --> 01:00:56,483 What have you got? 1101 01:01:07,063 --> 01:01:08,188 What do you want? 1102 01:01:08,271 --> 01:01:09,271 Bow and arrows. 1103 01:01:09,354 --> 01:01:10,521 [DALAL SNEEZES] 1104 01:01:18,479 --> 01:01:19,480 Don't just grab. 1105 01:01:19,563 --> 01:01:21,188 Using it right matters. 1106 01:01:21,813 --> 01:01:23,688 You've never seen aim like ours. 1107 01:01:23,771 --> 01:01:24,730 Really? 1108 01:01:24,813 --> 01:01:27,229 -Cheenkara, how about we show them? -Sure! 1109 01:01:28,729 --> 01:01:29,938 Hey! 1110 01:01:30,854 --> 01:01:32,063 Please listen to me, Berme! 1111 01:01:32,146 --> 01:01:33,771 They'll kill us if we go there! 1112 01:01:35,146 --> 01:01:36,188 Hey! 1113 01:01:36,479 --> 01:01:37,979 Oh! It landed there, eh? 1114 01:01:38,354 --> 01:01:39,646 You clueless apes! [SPEAKS ARABIC] 1115 01:01:39,729 --> 01:01:41,980 Do you know the value of these barrels?! 1116 01:01:42,063 --> 01:01:43,188 Bloody hell! 1117 01:01:44,563 --> 01:01:45,604 What is that? 1118 01:01:46,354 --> 01:01:48,521 12-year-aged spirit. 1119 01:01:48,688 --> 01:01:50,230 Toss that nonsense! 1120 01:01:50,313 --> 01:01:51,813 Who drinks such dated booze? Let's go. 1121 01:01:51,896 --> 01:01:53,271 Hey! That's the speciality man! 1122 01:01:53,746 --> 01:01:55,580 You're not allowed in this area, man! 1123 01:01:55,663 --> 01:01:57,063 Those horses are meant for the king. 1124 01:01:57,146 --> 01:01:58,771 We're not doing anything, Boobanna. 1125 01:01:58,854 --> 01:02:00,354 We're just here to see. 1126 01:02:01,104 --> 01:02:03,063 Wow! Such beautiful horses! 1127 01:02:03,146 --> 01:02:04,938 What if we pay more than the King? 1128 01:02:05,063 --> 01:02:06,813 HEY! BERME! 1129 01:02:09,104 --> 01:02:10,396 Not brandishing the sword. 1130 01:02:10,479 --> 01:02:11,813 I'm begging you. 1131 01:02:11,938 --> 01:02:13,354 Please don't touch it. 1132 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Fine man! 1133 01:02:14,938 --> 01:02:16,771 Not with our hands. We'll use this. 1134 01:02:17,396 --> 01:02:19,563 -Oh no, Cheenkara! -Genda, you scoundrel! 1135 01:02:21,146 --> 01:02:22,271 Careful, Old man! 1136 01:02:22,354 --> 01:02:26,271 If you touch it's ding-dong, you expect it to kiss instead of kicking? 1137 01:02:26,354 --> 01:02:28,230 Catch it! Don't let it go! 1138 01:02:28,313 --> 01:02:33,854 [TENSE MUSIC] 1139 01:02:47,646 --> 01:02:49,730 -I'll tame this damn horse! -Sir, the horse! 1140 01:02:49,813 --> 01:02:51,271 -Swami, run! -How did it come here? 1141 01:02:51,354 --> 01:02:52,646 [STALL CRASHES] 1142 01:02:55,354 --> 01:02:57,229 Looks like this horse is in heat! 1143 01:03:04,771 --> 01:03:05,938 Rabid stud! 1144 01:03:06,979 --> 01:03:07,979 Huh? 1145 01:03:08,438 --> 01:03:10,896 Nice. Looks like my leg's working. 1146 01:03:11,771 --> 01:03:13,771 Princess, it's a stud. Be careful. 1147 01:03:14,729 --> 01:03:17,563 [COMMOTION ENSUES] 1148 01:03:47,188 --> 01:03:49,063 Who dared to touch the horse?! 1149 01:03:51,396 --> 01:03:52,938 Thanks to you, we'll have to behead it! 1150 01:03:53,021 --> 01:03:54,146 Go ahead. 1151 01:03:58,188 --> 01:04:01,896 Ever since I've stepped here, I've been shaking things up. 1152 01:04:03,188 --> 01:04:05,438 Ask your king to be careful. Go! 1153 01:04:06,438 --> 01:04:09,313 If they won't accept everything we touch, they'll have to give up a lot. 1154 01:04:11,646 --> 01:04:19,646 ♪ ♪ 1155 01:04:41,479 --> 01:04:42,938 Fast learner in the trade, I see. 1156 01:04:43,146 --> 01:04:44,313 Still a lot left to learn. 1157 01:04:45,229 --> 01:04:46,438 I'm with you, right? 1158 01:04:47,479 --> 01:04:50,646 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1159 01:04:50,854 --> 01:04:55,146 ♪ Who are you? ♪ 1160 01:04:55,438 --> 01:05:02,229 ♪ I'm now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1161 01:05:05,604 --> 01:05:07,771 Damn! Looks like we'll lose the port. 1162 01:05:09,271 --> 01:05:15,813 ♪ You've swayed me with emotions, O brave Shakuntale ♪ 1163 01:05:16,021 --> 01:05:23,188 ♪ Slowly, love poems have blossomed in my heart ♪ 1164 01:05:23,354 --> 01:05:30,313 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1165 01:05:30,604 --> 01:05:35,563 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1166 01:05:36,479 --> 01:05:39,604 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1167 01:05:40,104 --> 01:05:43,563 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1168 01:05:43,896 --> 01:05:50,938 ♪ Amidst history, has a chapter of adorable poems opened? ♪ 1169 01:05:51,063 --> 01:05:54,146 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1170 01:05:54,438 --> 01:05:58,354 ♪ Who are you? ♪ 1171 01:05:59,021 --> 01:06:05,141 ♪ I'm now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1172 01:06:05,224 --> 01:06:06,374 Berme. 1173 01:06:07,478 --> 01:06:11,438 ♪ A melodious panting, a soothing sound of beauty ♪ 1174 01:06:11,521 --> 01:06:14,653 ♪ To cross the line is to commit a crime ♪ 1175 01:06:14,736 --> 01:06:21,566 ♪ With the spark in the heart, let a radiant light begin ♪ 1176 01:06:21,649 --> 01:06:25,050 ♪ Like an intoxication that keeps returning ♪ 1177 01:06:25,133 --> 01:06:29,033 ♪ Our eyes have kissed each other ♪ 1178 01:06:29,414 --> 01:06:36,122 ♪ Without wielding the sword, our hands have etched the story of this new bond ♪ 1179 01:06:36,205 --> 01:06:43,189 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1180 01:06:43,272 --> 01:06:49,005 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1181 01:06:49,283 --> 01:06:52,367 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1182 01:06:52,908 --> 01:06:56,408 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1183 01:06:56,525 --> 01:07:00,067 ♪ In the whirlpool of a river of pleasure ♪ 1184 01:07:00,150 --> 01:07:03,633 ♪ Our maiden's heart has sunk within it ♪ 1185 01:07:04,600 --> 01:07:08,642 ♪ You've drawn me inside the walls of love, O' sorcerer ♪ 1186 01:07:08,771 --> 01:07:11,521 If your people find out, you'll end up living with us. 1187 01:07:11,604 --> 01:07:13,063 That is why I came closer. 1188 01:07:15,229 --> 01:07:17,688 I wish to see the Eshwara's garden of bloom. 1189 01:07:22,771 --> 01:07:24,604 Don't run behind a firefly in search of light. 1190 01:07:24,813 --> 01:07:25,855 You'll lose your way. 1191 01:07:25,938 --> 01:07:33,938 ♪ ♪ 1192 01:07:49,146 --> 01:07:50,146 -Abba? -Yeah? 1193 01:07:50,229 --> 01:07:52,313 Look at the value our products have out there. 1194 01:07:52,396 --> 01:07:53,396 What is all this? 1195 01:07:53,479 --> 01:07:55,480 Next time we go, we need to carry a lot more. 1196 01:07:55,563 --> 01:07:56,563 Come on! 1197 01:07:56,646 --> 01:07:58,938 You've scooped up everything we had. 1198 01:07:59,021 --> 01:08:00,896 Where do we get more? 1199 01:08:01,104 --> 01:08:02,730 -Deep in the forest. -Huh? 1200 01:08:02,813 --> 01:08:04,855 I've got some mixture to make you look fairer. 1201 01:08:04,938 --> 01:08:07,063 Berme, don't be hasty and enter the deep areas, okay? 1202 01:08:09,938 --> 01:08:12,146 Dibba, there's no going back from here. 1203 01:08:12,229 --> 01:08:14,438 You guys! Take all of this and get back home! 1204 01:08:14,646 --> 01:08:17,105 -We'll explore further. -Thank God! God heard us! 1205 01:08:17,188 --> 01:08:18,896 Sankappa? Where to? 1206 01:08:18,979 --> 01:08:19,938 Come with us. 1207 01:08:20,021 --> 01:08:21,980 I'm a respected man in Bangra. 1208 01:08:22,063 --> 01:08:24,855 Shouldn't look like Sankappa went for herbs and got eaten by the forest. 1209 01:08:24,938 --> 01:08:26,729 Not even a blade of grass shall harm you. 1210 01:08:26,938 --> 01:08:28,438 We'll guard you from behind. Come. 1211 01:08:28,896 --> 01:08:31,354 You've got no reputation to save. Let's go! 1212 01:08:33,271 --> 01:08:35,896 -Don't these tribals eat at all? -Go on. Ask them. 1213 01:08:35,979 --> 01:08:38,271 Cheenkara, what's for dinner? 1214 01:08:38,354 --> 01:08:39,855 If it crosses us, it's dinner. 1215 01:08:39,938 --> 01:08:41,479 Let's not dare cross him. 1216 01:08:41,729 --> 01:08:44,313 [ALARMED BIRDS CHIRP] 1217 01:08:44,396 --> 01:08:49,188 [SUSPENSEFUL MUSIC] 1218 01:08:52,729 --> 01:08:54,146 Sounds like a cuckoo, eh? 1219 01:08:58,271 --> 01:08:59,896 [BERME WHISTLES] 1220 01:08:59,979 --> 01:09:05,271 [DRAMATIC TENSION SCORE] 1221 01:09:17,688 --> 01:09:19,354 [TIGER GROWLS] 1222 01:09:20,354 --> 01:09:21,563 Oh! A tiger! 1223 01:09:22,521 --> 01:09:25,104 Run! It's here to make dinner of anything that crosses it! 1224 01:09:33,563 --> 01:09:35,938 Looks like the tiger prefers Arab meat. 1225 01:09:44,479 --> 01:09:46,771 Dibba, it'll swallow you whole. Back off! 1226 01:10:00,938 --> 01:10:02,104 [TIGER SNARLS] 1227 01:10:05,479 --> 01:10:06,813 AY! 1228 01:10:12,771 --> 01:10:20,771 [TRIBALS ULULATE] 1229 01:10:41,979 --> 01:10:45,854 [TIGER GROWLS] 1230 01:11:08,146 --> 01:11:15,938 [TENSE MUSIC BUILDS] 1231 01:11:16,021 --> 01:11:17,521 Must be a sacred stone. 1232 01:11:26,521 --> 01:11:28,438 Berme, when it has left us alone. 1233 01:11:28,521 --> 01:11:30,479 Should we continue following it? 1234 01:11:30,729 --> 01:11:32,146 Where is the tiger taking us? 1235 01:11:32,229 --> 01:11:34,188 For a buffet! Just shut up! 1236 01:11:34,438 --> 01:11:35,854 Everybody! Let's go. 1237 01:11:36,521 --> 01:11:37,854 Let's see where it is taking us! 1238 01:11:39,688 --> 01:11:41,646 Sankappa, careful! It's slippery here. 1239 01:11:41,729 --> 01:11:45,063 The moment I entered Kantara, I slipped into history. 1240 01:11:49,854 --> 01:11:51,605 Something is going on in this forest. 1241 01:11:51,688 --> 01:11:53,563 -Stop scaring us man! -You guys wait. 1242 01:11:53,854 --> 01:11:55,188 I'll go ahead and look. 1243 01:11:55,854 --> 01:11:57,104 That's better. 1244 01:11:57,492 --> 01:12:00,438 Our ancestors always told us that there was a terrifying forest far away. 1245 01:12:03,646 --> 01:12:06,938 [OMINOUS ECHOES] 1246 01:12:07,063 --> 01:12:10,021 Berme! 1247 01:12:10,104 --> 01:12:16,563 [PIERCING SOUND] 1248 01:12:26,431 --> 01:12:27,209 How did the fire went off? 1249 01:12:27,292 --> 01:12:28,692 How did you come out of here? 1250 01:12:28,813 --> 01:12:31,146 -Why did you go alone? -Okay. You two, follow me. 1251 01:12:32,854 --> 01:12:34,271 Glad he didn't spot me. 1252 01:12:35,229 --> 01:12:36,813 Let's find out what's happening here. 1253 01:12:39,188 --> 01:12:42,563 [OMINOUS ECHOES] 1254 01:12:44,396 --> 01:12:49,688 [PIERCING SOUND] 1255 01:12:50,604 --> 01:12:51,646 Don't stay! Run! 1256 01:12:59,438 --> 01:13:01,229 I knew you guys would turn up here. 1257 01:13:01,438 --> 01:13:02,813 Told ya, didn't I? 1258 01:13:29,271 --> 01:13:32,979 [OMINOUS ANIMALS SCREECHING] 1259 01:13:33,188 --> 01:13:34,313 Let's go. 1260 01:13:35,521 --> 01:13:37,605 Looks like I'll be the victim of your bravado. 1261 01:13:37,688 --> 01:13:39,604 -Same here. -You'll be fine. Walk. 1262 01:13:43,229 --> 01:13:50,438 [SUSPENSEFUL MUSIC] 1263 01:14:06,563 --> 01:14:08,396 Forget carrying the produce from the forest. 1264 01:14:08,563 --> 01:14:10,563 Who will even carry our bodies back home? 1265 01:14:10,771 --> 01:14:12,229 Good thing we came here! 1266 01:14:14,896 --> 01:14:16,854 Wohoo! Berme! 1267 01:14:17,354 --> 01:14:18,563 Found it, didn't we? 1268 01:14:20,729 --> 01:14:22,729 I only see you when the lightning strikes. 1269 01:14:22,938 --> 01:14:24,813 Don't blame me if the wrong chillies get chopped. 1270 01:14:24,896 --> 01:14:26,396 I'm warning you. Take this. 1271 01:14:30,354 --> 01:14:32,354 Gotta do something about dinner. 1272 01:14:33,313 --> 01:14:34,479 Will a jackfruit do? 1273 01:14:34,813 --> 01:14:36,271 Sure. Why not? 1274 01:14:42,729 --> 01:14:44,854 Don't act like a monkey! Watch when you climb! 1275 01:14:57,396 --> 01:14:58,563 [MEN LAUGH IN UNISON] 1276 01:14:58,646 --> 01:15:00,188 What a chimp! 1277 01:15:02,604 --> 01:15:03,729 [DEBA ULULATES] 1278 01:15:06,021 --> 01:15:06,980 Deba!? 1279 01:15:07,063 --> 01:15:15,063 [MUSIC BUILDS TENSION] 1280 01:15:15,563 --> 01:15:16,854 [KNIFE CLATTERS IN SHEATH] 1281 01:15:17,271 --> 01:15:18,896 [BERME WHISTLES] 1282 01:15:32,438 --> 01:15:34,688 [MEN SHOUT AND CHARGE] 1283 01:16:09,604 --> 01:16:11,313 [BERME ULULATES] 1284 01:16:12,438 --> 01:16:17,646 [MEN ULULATE] 1285 01:16:28,771 --> 01:16:31,271 [BERME SCREAMS] 1286 01:17:32,646 --> 01:17:36,646 [EXHILARATING MUSIC] 1287 01:17:51,021 --> 01:17:59,021 [EPIC TRIBAL MUSIC] 1288 01:18:20,771 --> 01:18:22,813 [PIERCING SOUND] 1289 01:18:22,896 --> 01:18:28,896 [MEN SQUEAL IN PAIN] 1290 01:18:36,188 --> 01:18:40,229 [THUMPING FOOTSTEPS; SCREECHES] 1291 01:18:41,188 --> 01:18:47,063 [LORISES SQUEAK] 1292 01:20:00,021 --> 01:20:01,063 BERME! 1293 01:20:15,438 --> 01:20:17,396 [TIGER SNARLS] 1294 01:20:19,604 --> 01:20:20,979 [MENACING GROWL] 1295 01:20:31,979 --> 01:20:33,438 [TIGER ROARS] 1296 01:20:35,521 --> 01:20:37,104 [TIGER ROARS] 1297 01:20:37,896 --> 01:20:41,521 [EXHILARATING MUSIC] 1298 01:21:21,563 --> 01:21:26,771 [INTENSE FOLK MUSIC] 1299 01:21:52,688 --> 01:21:53,938 Our son... 1300 01:21:54,938 --> 01:21:56,104 is dead. 1301 01:22:09,521 --> 01:22:10,438 Hey! 1302 01:22:10,521 --> 01:22:11,563 Get lost! 1303 01:22:11,646 --> 01:22:13,313 Get the heck out of here! 1304 01:22:13,438 --> 01:22:14,646 Irresponsible brutes! 1305 01:22:14,729 --> 01:22:16,230 You stepped out and caused a ruckus. 1306 01:22:16,313 --> 01:22:18,646 Now, you've entered that place and ruined everything. 1307 01:22:18,729 --> 01:22:20,021 -Jabba, let me tell you. -HEY! 1308 01:22:20,104 --> 01:22:21,230 You worthless old man! 1309 01:22:21,313 --> 01:22:22,771 Why are you riling up the boys? 1310 01:22:22,854 --> 01:22:25,105 You can't even lift a stick, but want to get them killed? 1311 01:22:25,188 --> 01:22:27,521 We didn't go on our own. We were taken. 1312 01:22:27,688 --> 01:22:29,771 HEY! Who the hell took you?! 1313 01:22:30,021 --> 01:22:31,021 Huli (Tiger). 1314 01:22:36,896 --> 01:22:38,521 Did we just find a sacred stone? 1315 01:22:47,331 --> 01:22:48,497 O' Ullaaya! 1316 01:22:50,604 --> 01:22:53,021 While we live by placing our faith in the Daivas. 1317 01:22:53,189 --> 01:22:56,981 They try to control those very Daivas to seize their power. 1318 01:22:57,771 --> 01:22:58,938 The people of Kadapa. 1319 01:23:00,146 --> 01:23:03,146 They lied that their village was washed away in the floods and came to us. 1320 01:23:03,938 --> 01:23:06,896 Can we get some space to join the Eshwara's garden of bloom? 1321 01:23:08,313 --> 01:23:09,396 Give it to them. 1322 01:23:09,688 --> 01:23:12,855 We should've known the moment they uttered the words, "Eshwara's Garden of bloom". 1323 01:23:12,938 --> 01:23:15,438 Someone must've told them the story of sacred stone. 1324 01:23:17,104 --> 01:23:18,688 But the truth was... 1325 01:23:21,271 --> 01:23:24,021 They hadn't come for the garden's flowers. 1326 01:23:31,104 --> 01:23:32,354 [PRIMORDIAL SCREAM] 1327 01:23:35,396 --> 01:23:38,646 The moment they learned about the presence of powers beyond their imagination... 1328 01:23:38,729 --> 01:23:42,021 Those wicked people set out to seize the source of our Daivas. 1329 01:23:44,979 --> 01:23:49,813 [SUSPENSEFUL MUSIC] 1330 01:23:50,021 --> 01:23:51,229 [LORIS SCREAMS] 1331 01:23:51,771 --> 01:23:53,605 To seize the Daivas, they made a collyrium from 1332 01:23:53,688 --> 01:23:55,729 the tears of Loris, a primate, and smeared it. 1333 01:24:03,146 --> 01:24:04,683 [LANGUR FALLS WITH A THUD] 1334 01:24:08,489 --> 01:24:11,905 Their rituals started having an effect on the nature around us and it showed. 1335 01:24:27,021 --> 01:24:28,521 [JABBA SCREAMS IN ANGUISH] 1336 01:24:30,188 --> 01:24:33,021 [COMMOTION ENSUES] 1337 01:24:36,729 --> 01:24:41,521 At that moment, to face them, Goddess Parvathi sent someone. 1338 01:24:42,438 --> 01:24:43,521 The Huli (Tiger) Daiva. 1339 01:24:43,604 --> 01:24:48,854 Once it steps into Kantara, it will only listen to its Ullaaya and do as told. 1340 01:24:57,354 --> 01:24:58,854 That day, they fled the forest. 1341 01:24:59,438 --> 01:25:02,688 Even now, they are trying to seek power in a forest. 1342 01:25:04,146 --> 01:25:06,938 Today the same Huli Daiva took you to their forest and 1343 01:25:07,021 --> 01:25:09,813 made you break the mystical binding with your own hands. 1344 01:25:11,771 --> 01:25:12,979 [METAL CLANGS AND THUD] 1345 01:25:22,578 --> 01:25:30,578 [TRADITIONAL STRING MUSIC] 1346 01:25:35,229 --> 01:25:36,313 Mr. Raamadasa? 1347 01:25:37,646 --> 01:25:38,855 Kindly pause for a moment. 1348 01:25:38,938 --> 01:25:40,229 [MUSIC STOPS] 1349 01:25:41,479 --> 01:25:42,688 Kulashekhara! 1350 01:25:43,454 --> 01:25:46,337 I believe if your vocal cords embrace this symphony... 1351 01:25:46,420 --> 01:25:47,903 It'll be fabulous! 1352 01:25:50,479 --> 01:25:52,271 -Friend. -Yes? 1353 01:25:53,021 --> 01:25:54,979 -Just for you. -Begin. 1354 01:25:55,271 --> 01:25:56,271 Mr. Raamadasa? 1355 01:25:56,396 --> 01:25:57,688 -Give me the rhythm. -Sure. 1356 01:25:57,979 --> 01:25:59,105 Hurry up. 1357 01:25:59,188 --> 01:26:06,688 [TRADITIONAL STRING MUSIC CONTINUES] 1358 01:26:07,016 --> 01:26:12,600 [SINGS CACOPHONOUSLY] 1359 01:26:12,729 --> 01:26:13,729 My King?! 1360 01:26:14,604 --> 01:26:16,771 What's wrong? 1361 01:26:16,854 --> 01:26:17,979 You screamed? 1362 01:26:19,146 --> 01:26:20,146 Nothing. 1363 01:26:20,229 --> 01:26:23,896 King, the port officers are waiting for an audience. 1364 01:26:30,857 --> 01:26:33,815 King, people of Kantara have started trading in our port. 1365 01:26:36,771 --> 01:26:38,521 Let me check what this is about. 1366 01:26:46,729 --> 01:26:47,896 -Raamadasa? -Yeah. 1367 01:26:49,188 --> 01:26:52,979 [MUSIC CONTINUES] 1368 01:27:08,438 --> 01:27:11,021 When I see him with the Princess 1369 01:27:11,607 --> 01:27:13,857 It looks like he's climbing onto your throne. 1370 01:27:13,940 --> 01:27:15,358 -Really? -Yeah. 1371 01:27:16,854 --> 01:27:18,521 [METAL STRIKES NECK] 1372 01:27:22,896 --> 01:27:23,938 Hey Bhogendra! 1373 01:27:24,229 --> 01:27:25,938 Go and check out what's happening. 1374 01:27:26,150 --> 01:27:28,567 Don't take too long. Behead and them return in a jiffy. 1375 01:27:30,353 --> 01:27:31,353 Ay! 1376 01:27:32,104 --> 01:27:33,146 Let's go! 1377 01:27:40,188 --> 01:27:41,979 -Darling. -Let's go! 1378 01:27:47,563 --> 01:27:48,938 Guys! Look over there! 1379 01:27:50,479 --> 01:27:51,771 What do you want, dear? [IN ARABIC] 1380 01:27:51,854 --> 01:27:52,938 Huh? 1381 01:27:54,229 --> 01:27:55,146 What do you want? 1382 01:27:55,229 --> 01:27:56,855 You took away my will to live, didn't ya? 1383 01:27:56,938 --> 01:27:58,771 -Return that. Enough. -Who are you? 1384 01:28:01,438 --> 01:28:03,063 OH! CHENNA! 1385 01:28:03,146 --> 01:28:04,188 Quit screaming guys! 1386 01:28:04,271 --> 01:28:07,104 When I found out you were here, I snuck my way here. 1387 01:28:08,229 --> 01:28:09,729 Please take me to Kantara with you 1388 01:28:09,938 --> 01:28:11,563 Live or die, I want it to be in Kantara. 1389 01:28:12,313 --> 01:28:13,813 -Wife? -Nuh-uh. 1390 01:28:13,896 --> 01:28:15,188 That's an annoyance. 1391 01:28:15,363 --> 01:28:16,904 This is... 1392 01:28:17,035 --> 01:28:18,994 Any way I'm starting a new life, let her be with us. 1393 01:28:19,077 --> 01:28:20,852 -Let her! -Let her! 1394 01:28:22,188 --> 01:28:23,646 Hey! I meant for me! 1395 01:28:24,604 --> 01:28:26,355 Fine. How did you find out that we were here? 1396 01:28:26,438 --> 01:28:27,438 Not just me. 1397 01:28:27,521 --> 01:28:29,813 The whole of Bangra, the King, and everybody else knows. 1398 01:28:30,229 --> 01:28:31,688 [TRUMPET BLOWS] 1399 01:28:31,771 --> 01:28:32,855 -Gunananda? -Yeah? 1400 01:28:32,938 --> 01:28:35,105 The moment the chariot halts, the praises should follow. 1401 01:28:35,188 --> 01:28:36,313 Only if I feel like it. 1402 01:28:39,729 --> 01:28:40,729 Halt! 1403 01:28:47,146 --> 01:28:48,438 Nope. Don't feel like it. 1404 01:28:52,923 --> 01:28:54,632 -The King of the Kings! -Hey! 1405 01:28:55,021 --> 01:28:57,063 -The pride of Bangra's clan. -Bhogendra! 1406 01:28:57,146 --> 01:28:59,896 -The power of King Kulashekhara. -Goddamn! 1407 01:28:59,979 --> 01:29:02,855 The great Minister Bhogendra has arrived. 1408 01:29:02,938 --> 01:29:04,521 Seemed like an overkill, huh? 1409 01:29:04,938 --> 01:29:06,354 He doesn't listen to me at all. 1410 01:29:10,854 --> 01:29:11,938 Scoundrel! 1411 01:29:14,021 --> 01:29:15,271 You'll get it from me! 1412 01:29:15,688 --> 01:29:18,146 Where is the royal traitor, Booba? 1413 01:29:18,521 --> 01:29:20,313 -Minister? -Bhogendra, this side. 1414 01:29:21,063 --> 01:29:22,229 Treacherous rat! 1415 01:29:22,563 --> 01:29:25,146 You think you're ruling Bangra's port, aren't you?! 1416 01:29:25,229 --> 01:29:26,313 [WHIP CRACKS] 1417 01:29:30,396 --> 01:29:31,771 People are watching. 1418 01:29:32,063 --> 01:29:33,188 Let's discuss inside. 1419 01:29:33,271 --> 01:29:35,438 Nope! This has to happen out here! 1420 01:29:35,521 --> 01:29:36,729 [WHIP CRACKS] 1421 01:29:37,854 --> 01:29:38,938 [WHIP CRACKS] 1422 01:29:40,378 --> 01:29:42,462 Please try and respect my age, Bhogendra? 1423 01:29:42,579 --> 01:29:43,996 Respect?! 1424 01:29:44,079 --> 01:29:45,146 Take it! 1425 01:29:48,188 --> 01:29:51,854 [HEROIC SCORE] 1426 01:29:52,521 --> 01:29:55,563 Bhogendra, maybe it's time you drop the whip. 1427 01:29:55,646 --> 01:29:56,979 -And if he doesn't? -Hey! 1428 01:30:22,887 --> 01:30:24,054 -Raamadasa? -Yeah? 1429 01:30:27,087 --> 01:30:31,545 [TRADITIONAL MUSIC CONTINUES] 1430 01:30:50,854 --> 01:30:57,813 [TRADITIONAL MUSIC CONTINUES] 1431 01:31:03,271 --> 01:31:05,521 [WHIP CRACKS] 1432 01:31:06,063 --> 01:31:07,063 [WHIP CRACKS] 1433 01:31:07,146 --> 01:31:12,479 [MUSIC INTENSIFIES] 1434 01:31:22,604 --> 01:31:24,521 Somebody call the naval officers! 1435 01:31:24,604 --> 01:31:26,271 They're drowning, Minister! 1436 01:31:28,896 --> 01:31:31,604 You think a boat smith doesn't know how to drown his ships?! 1437 01:31:32,646 --> 01:31:34,855 Old man, from now, I'm with the men of Kantara. 1438 01:31:34,938 --> 01:31:37,479 We have to, son. I've already vowed to. 1439 01:31:38,729 --> 01:31:39,729 Yep. 1440 01:31:48,298 --> 01:31:53,465 You think you can beat us, crush the navy, and rule Bangra's port? 1441 01:31:53,896 --> 01:31:55,563 I doubt he thought of that. 1442 01:31:55,646 --> 01:31:57,438 -Glad you taught them. -Bhogendra? 1443 01:31:59,188 --> 01:32:00,604 From now, this port belongs to us. 1444 01:32:00,729 --> 01:32:03,854 You don't need anyone's permission or have to pay taxes to trade here. 1445 01:32:04,813 --> 01:32:06,729 Bangra doesn't consume what we touch, right? 1446 01:32:07,479 --> 01:32:09,271 I'll make sure all the world does. 1447 01:32:10,438 --> 01:32:13,730 [TRUMPETING CONCHES] 1448 01:32:13,813 --> 01:32:15,438 Scatter before the horn stops blaring. 1449 01:32:15,646 --> 01:32:18,063 Or you'll be the last victims of the human trade. 1450 01:32:18,229 --> 01:32:25,188 [TRADITIONAL MUSIC CONTINUES] 1451 01:32:26,896 --> 01:32:28,396 The chariot toppled. 1452 01:32:32,438 --> 01:32:33,604 Yep. 1453 01:32:34,396 --> 01:32:35,479 No! 1454 01:32:43,396 --> 01:32:44,813 You son of a tramp! 1455 01:32:45,230 --> 01:32:47,272 Looks like he's the Portu-complainese. 1456 01:32:53,920 --> 01:32:55,670 What are you staring at, Kulashekhara? 1457 01:32:56,396 --> 01:32:57,605 Behead that moron! 1458 01:32:57,688 --> 01:32:59,146 Now that you told me to... 1459 01:32:59,668 --> 01:33:00,585 I won't. 1460 01:33:00,668 --> 01:33:03,693 This wretched man has humiliated Bangra. 1461 01:33:04,809 --> 01:33:06,059 How can you spare him? 1462 01:33:06,142 --> 01:33:08,854 You spared the men of Kantara, this guy's on our side. 1463 01:33:10,543 --> 01:33:13,460 I counted him as one of ours and sent this worthless man. 1464 01:33:13,543 --> 01:33:15,229 That's how the port was lost today. 1465 01:33:15,354 --> 01:33:16,688 For having crowned you here... 1466 01:33:16,771 --> 01:33:18,563 You crowned me, right?! 1467 01:33:18,646 --> 01:33:20,104 For what freaking joy! 1468 01:33:21,657 --> 01:33:24,115 I'm just a namesake king with no control over his army! 1469 01:33:26,063 --> 01:33:28,980 That woman who sniffed the Kantara man's sweat now runs the damn treasury. 1470 01:33:29,063 --> 01:33:31,188 -Grew up on those mongrels' milk... -Kulashekhara! 1471 01:33:33,438 --> 01:33:35,105 You're crossing your limits and... 1472 01:33:35,188 --> 01:33:37,396 I'm done staying inside your limits! 1473 01:33:37,479 --> 01:33:39,980 From today, the army and treasury answer to me! 1474 01:33:40,063 --> 01:33:43,105 I won't seek your opinion on any decision anymore! 1475 01:33:43,188 --> 01:33:44,339 It'll solely be mine! 1476 01:33:44,422 --> 01:33:45,739 Remember that! 1477 01:33:46,016 --> 01:33:49,474 I'm not prepared to hand you the reins to end up on the streets. 1478 01:33:50,438 --> 01:33:53,563 I'll take care of whatever needs to be done. 1479 01:33:53,854 --> 01:33:56,896 Sit tight and watch me! Enough! 1480 01:34:12,257 --> 01:34:13,965 You called me to talk. 1481 01:34:14,110 --> 01:34:15,235 What is it? 1482 01:34:18,271 --> 01:34:21,855 You crossed the line by insulting your own father in full view of the assembly. 1483 01:34:21,938 --> 01:34:25,521 He forgot I'm the King and insulted me right there in the assembly. 1484 01:34:25,771 --> 01:34:29,146 Had you done your duty as a King, you would've got all the respect you... 1485 01:34:29,229 --> 01:34:30,313 Enough! 1486 01:34:31,176 --> 01:34:33,509 Want me to spill the beans about your love story? 1487 01:34:33,739 --> 01:34:35,572 What duty are you even talking about? 1488 01:34:36,021 --> 01:34:37,813 Shut up and stay out of this! 1489 01:34:43,479 --> 01:34:46,479 They've defeated the navy and have taken over the port. 1490 01:34:47,146 --> 01:34:50,063 Before the Kadambas find out, we have to do something. 1491 01:34:50,290 --> 01:34:52,456 What do you plan to do, my King? 1492 01:34:53,188 --> 01:34:54,646 Let us call for a negotiation. 1493 01:34:55,104 --> 01:34:56,396 Will they agree? 1494 01:34:58,771 --> 01:35:01,021 We must give them what they want and win them over. 1495 01:35:09,563 --> 01:35:10,688 I was wrong. 1496 01:35:12,771 --> 01:35:15,896 -Are those just words or... -I truly meant it. 1497 01:35:17,063 --> 01:35:19,146 I know my actions have humiliated you a lot. 1498 01:35:19,854 --> 01:35:21,938 Give me another chance to fix everything. 1499 01:35:23,529 --> 01:35:24,612 Sit. 1500 01:35:35,348 --> 01:35:36,973 How do you plan to fix it? 1501 01:35:37,229 --> 01:35:40,104 I'll do exactly what you've never been able to do. 1502 01:35:40,712 --> 01:35:42,087 Won't even ask for your army. 1503 01:35:42,170 --> 01:35:44,570 You've already shown what you're capable of. 1504 01:35:44,797 --> 01:35:46,422 What worse do you plan to do now? 1505 01:35:48,229 --> 01:35:49,396 Nothing big. 1506 01:35:49,979 --> 01:35:51,771 They dared touch our port. 1507 01:35:51,854 --> 01:35:54,046 I'll trample their 'Eshwara's garden of bloom'. 1508 01:35:58,438 --> 01:35:59,521 Rajalakshmi. 1509 01:36:01,063 --> 01:36:03,188 Let's get Kanakavathi married at the earliest. 1510 01:36:04,271 --> 01:36:06,104 I have no trust in him any more. 1511 01:36:06,229 --> 01:36:09,438 You placed the crown on my head. Only I decide when it comes off. 1512 01:36:09,521 --> 01:36:11,771 These hands that crowned you 1513 01:36:12,479 --> 01:36:15,063 Know how to rip that crown off too. 1514 01:36:15,695 --> 01:36:17,196 Watch how far your hands go, Appa. 1515 01:36:17,279 --> 01:36:19,680 If there's a sword in these hands, you won't stand a chance. 1516 01:36:19,763 --> 01:36:22,038 Ay! Come at me! 1517 01:36:22,896 --> 01:36:24,271 Come at me, Mongrel! 1518 01:36:24,354 --> 01:36:26,813 We'll see who will be the last man standing! Come on! 1519 01:36:31,489 --> 01:36:32,531 What's wrong? 1520 01:36:33,938 --> 01:36:34,979 Careful. 1521 01:36:40,229 --> 01:36:41,313 Oh no. 1522 01:36:41,979 --> 01:36:42,979 My King! 1523 01:36:43,729 --> 01:36:44,896 What happened?! 1524 01:36:46,104 --> 01:36:47,271 Amma! 1525 01:36:48,521 --> 01:36:50,854 Don't worry! I haven't poisoned him. 1526 01:36:51,407 --> 01:36:55,032 Let him have a worry-free sleep for a few days. 1527 01:36:55,396 --> 01:37:00,479 [INTENSE MUSIC BUILDS] 1528 01:37:02,229 --> 01:37:05,854 I'll wash away the dish on our on our clan with the blood of the Kantara people. 1529 01:37:08,438 --> 01:37:10,604 Soldiers! Put this one in the prison. 1530 01:37:13,805 --> 01:37:18,055 He keeps waking your Grandpa up and messing with his mind. 1531 01:37:29,896 --> 01:37:32,021 While we're striving to do good for Bangra, 1532 01:37:32,104 --> 01:37:34,688 you seem hell-bent on burning it to the ground. 1533 01:37:35,229 --> 01:37:36,313 Yep. 1534 01:37:37,854 --> 01:37:39,480 Your jungle man is strong and waiting. 1535 01:37:39,563 --> 01:37:40,938 Shall we marry you off to him? 1536 01:37:41,896 --> 01:37:43,271 He'll make a fine son-in-law. 1537 01:37:43,396 --> 01:37:45,229 Kulashekhara is a dud. 1538 01:37:45,688 --> 01:37:49,146 Planning to make him sit on the throne of Bangra 1539 01:37:49,830 --> 01:37:52,455 And rule it all by yourself, eh? 1540 01:37:54,271 --> 01:37:55,938 Go on. Put him to bed. 1541 01:38:16,854 --> 01:38:18,605 Sankappa, should we have brought Boobanna? 1542 01:38:18,688 --> 01:38:20,938 If he finds out it's my boat, he'd rather die. 1543 01:38:21,979 --> 01:38:26,313 [HOOVES CLATTER SOFTLY] 1544 01:38:26,396 --> 01:38:27,896 Eshwara's garden of bloom. 1545 01:38:28,771 --> 01:38:30,938 [KULASHEKHARA LAUGHS] 1546 01:38:31,146 --> 01:38:32,854 My grandfather stepped right here. 1547 01:38:34,032 --> 01:38:35,240 It's beautiful. 1548 01:38:36,463 --> 01:38:39,129 After him, I must be the only one to have set foot here, right? 1549 01:38:39,271 --> 01:38:40,354 Huh? 1550 01:38:40,979 --> 01:38:42,146 Yea.. Yeah. 1551 01:38:43,438 --> 01:38:46,146 This forest. The darkness. The silence. 1552 01:38:46,229 --> 01:38:48,229 They're sleeping so peacefully. 1553 01:38:50,146 --> 01:38:52,646 Killing people in their sleep is against the king's code. 1554 01:38:53,604 --> 01:38:54,563 Soldiers! 1555 01:38:54,646 --> 01:39:00,688 [DRUMS THUNDER LOUDLY] 1556 01:39:00,771 --> 01:39:08,771 [JABBAJJA LETS OUT A WARNING CRY] 1557 01:39:12,378 --> 01:39:13,462 Burn them to the ground! 1558 01:39:13,545 --> 01:39:14,945 [ARROWS FIRE] 1559 01:39:18,854 --> 01:39:20,604 GUYS! LET'S GO! 1560 01:39:21,313 --> 01:39:23,438 Friends! Kantara is now ours! 1561 01:39:23,521 --> 01:39:24,563 Have fun! 1562 01:39:28,646 --> 01:39:31,938 [WARRIORS CLAMOUR] 1563 01:40:10,688 --> 01:40:11,646 Poor people! 1564 01:40:11,729 --> 01:40:14,479 They've lived in the dark all these years. 1565 01:40:14,938 --> 01:40:16,646 It had to be me bringing them light. 1566 01:40:16,729 --> 01:40:19,355 My Lord! What wrong have we done? 1567 01:40:19,438 --> 01:40:21,438 You can't be touching me. Move aside. 1568 01:40:21,979 --> 01:40:23,813 Poor guy! He died. 1569 01:40:26,396 --> 01:40:28,605 Listen, you'll be fine. Drink water! 1570 01:40:28,688 --> 01:40:29,688 Drink it! 1571 01:40:29,771 --> 01:40:32,146 [CHILDREN WAILING] 1572 01:40:32,229 --> 01:40:33,896 [KULASHEKHARA LAUGHS] 1573 01:40:34,729 --> 01:40:37,854 Wohoo! Now whose bum is on fire?! 1574 01:40:38,771 --> 01:40:39,896 Attack guys! 1575 01:40:42,334 --> 01:40:43,609 Wild hens! 1576 01:40:43,692 --> 01:40:45,008 Gyaanadeva? 1577 01:40:45,688 --> 01:40:47,521 -Gorgeous, right? -Hey! Go! 1578 01:40:49,188 --> 01:40:50,479 [SOLDIER FALLS TO THE GROUND] 1579 01:40:53,938 --> 01:40:57,104 [WOMEN SCREAM IN PAIN] 1580 01:41:05,943 --> 01:41:07,438 -Ajja?! Ajja! -NO! 1581 01:41:07,938 --> 01:41:09,021 Ajja! 1582 01:41:13,313 --> 01:41:15,021 Damn! Where did my horse go? 1583 01:41:24,271 --> 01:41:26,146 My my! Irrigation! 1584 01:41:26,646 --> 01:41:30,563 [GENDA GRUNTS] 1585 01:41:32,479 --> 01:41:33,563 Genda! 1586 01:41:35,146 --> 01:41:36,813 S-C-U-M-B-A-G. 1587 01:41:42,854 --> 01:41:44,771 Grind the medicines and get it soon! 1588 01:41:45,063 --> 01:41:46,521 You guys douse the burning huts! 1589 01:41:46,688 --> 01:41:47,855 Oh no! The child! 1590 01:41:47,938 --> 01:41:49,438 What happ.. Oh! 1591 01:41:56,646 --> 01:41:58,063 [SWORD PIERCES THROUGH] 1592 01:41:58,563 --> 01:42:03,355 ♪ Down on Earth to meditate Lord Eshwara descended from the skies ♪ 1593 01:42:03,438 --> 01:42:05,896 ♪ Goddess Parvathi built the garden of bloom for him ♪ 1594 01:42:06,313 --> 01:42:09,146 ♪ Today, mortals have set fire to that garden of bloom ♪ 1595 01:42:09,229 --> 01:42:13,396 ♪ O Daivas, where art thou? Our voices now cry for you ♪ 1596 01:42:14,938 --> 01:42:17,605 ♪ Perhaps Eshwara and Parvathi would have come to our rescue ♪ 1597 01:42:17,688 --> 01:42:21,605 ♪ But why are you Daivas not coming to our aid? ♪ 1598 01:42:21,688 --> 01:42:29,188 [RHYTHMIC CHANT] 1599 01:42:31,896 --> 01:42:37,855 ♪ ♪ 1600 01:42:37,938 --> 01:42:44,188 [MUSIC INTENSIFIES] 1601 01:42:47,463 --> 01:42:50,797 [IN TULU] Kantara is as special as your god's sacred place, Kailasa. 1602 01:42:50,938 --> 01:42:53,230 Today, the eyes of sinners have fallen upon it. 1603 01:42:53,313 --> 01:42:55,646 Every living being here has been condemned. 1604 01:42:55,729 --> 01:42:59,396 [DISTANT VOICE] Once we carried life and death, yet now we can't save this land. 1605 01:42:59,479 --> 01:43:00,521 Maanichilla! (SUPPLICATION) 1606 01:43:00,604 --> 01:43:02,479 It's usually never done without us, right? 1607 01:43:03,396 --> 01:43:06,479 [MUFFLED SCREAMS] 1608 01:43:08,146 --> 01:43:09,146 You reside in the stone. 1609 01:43:09,229 --> 01:43:11,313 Won't you look upon the sinners who've entered this land? 1610 01:43:11,396 --> 01:43:13,980 Won't you free us from this suffering your poor family is enduring? 1611 01:43:14,063 --> 01:43:15,355 ♪ Righteousness stands with the righteous ♪ 1612 01:43:15,438 --> 01:43:16,438 ♪ Truth upholds truth ♪ 1613 01:43:16,521 --> 01:43:20,896 ♪ On the path we walk, there's poison, O' Ullaaya ♪ 1614 01:43:23,563 --> 01:43:25,730 ♪ They have slit through Mother Earth ♪ 1615 01:43:25,813 --> 01:43:28,188 ♪ Torn open her heart and seized it ♪ 1616 01:43:28,354 --> 01:43:31,063 ♪ Struck her with a poisoned axe ♪ 1617 01:43:33,396 --> 01:43:34,980 [MAANICHILA CONTINUES] 1618 01:43:35,063 --> 01:43:37,855 Whoa! So this is your Daiva ♪ O God! They've ripped open the womb ♪ 1619 01:43:37,938 --> 01:43:39,355 ♪ Smashed it to pieces ♪ 1620 01:43:39,438 --> 01:43:42,021 Where? I don't see a thing! ♪ Strangled our breath ♪ 1621 01:43:42,104 --> 01:43:43,229 Hey! 1622 01:43:43,756 --> 01:43:45,146 He's an artist! 1623 01:43:45,229 --> 01:43:47,896 Won't you look upon the sinners who've entered this land? [MAANICHILA] 1624 01:43:47,979 --> 01:43:50,146 ♪ The Daiva who protects us ♪ 1625 01:43:51,438 --> 01:43:55,979 ♪ Where have you disappeared? ♪ 1626 01:43:57,094 --> 01:43:58,760 Who are you reaching out to? 1627 01:43:58,879 --> 01:44:00,046 I'm here now. 1628 01:44:05,229 --> 01:44:09,313 ♪ Has the land of truth been filled with venom? ♪ 1629 01:44:09,521 --> 01:44:12,605 ♪ The torment of unrighteousness is upon us ♪ 1630 01:44:12,688 --> 01:44:15,855 ♪ O' Satyole ♪ 1631 01:44:15,938 --> 01:44:17,396 My my! 1632 01:44:17,563 --> 01:44:19,313 I feel contented. 1633 01:44:19,870 --> 01:44:21,203 Let me give you your boon. 1634 01:44:21,637 --> 01:44:23,595 Hey! Bring them. 1635 01:44:24,396 --> 01:44:25,646 But with respect. 1636 01:44:27,063 --> 01:44:29,229 O' Ullaaya! 1637 01:44:29,729 --> 01:44:31,521 O' my Daiva! 1638 01:44:31,896 --> 01:44:33,479 O' Ullaa... 1639 01:44:37,012 --> 01:44:38,512 O' protector of the forests! 1640 01:44:38,793 --> 01:44:40,918 Unite all your powers. 1641 01:44:41,021 --> 01:44:43,271 Come down from the sky and step onto this Earth. 1642 01:44:43,354 --> 01:44:45,646 Punish the sinners and wipe their footprints off its face. 1643 01:44:45,729 --> 01:44:47,646 Lay your eyes on them and shatter their hearts. 1644 01:44:47,729 --> 01:44:49,771 Let a single blow from you flood the land with their blood. 1645 01:44:49,854 --> 01:44:52,063 Looks like the Brahma-Rakshasa ran away, eh? 1646 01:44:52,146 --> 01:44:53,229 HEY! 1647 01:44:56,813 --> 01:44:57,813 Hey! 1648 01:44:57,896 --> 01:45:00,729 Where did you abandon your people to die? 1649 01:45:01,438 --> 01:45:03,271 -Abbe! -Berme! 1650 01:45:05,813 --> 01:45:06,854 Your Amma? 1651 01:45:08,563 --> 01:45:10,396 She's got a great voice. 1652 01:45:16,479 --> 01:45:17,563 AY! 1653 01:45:19,479 --> 01:45:20,480 ABBE! 1654 01:45:20,563 --> 01:45:25,979 Crush their arrogance and come save the Dharma, O' Guliga 1655 01:45:30,396 --> 01:45:31,438 ABBE! 1656 01:45:32,979 --> 01:45:34,146 [BERME QUIVERS] 1657 01:45:37,063 --> 01:45:38,896 No! Abbe! 1658 01:45:38,979 --> 01:45:40,521 [GULIGA SCREAMS] 1659 01:45:40,604 --> 01:45:45,146 My child! Have you reached my lap? 1660 01:45:46,060 --> 01:45:47,685 Swami Guliga! 1661 01:45:48,521 --> 01:45:49,938 [GULIGA IN TRANCE] 1662 01:45:50,021 --> 01:45:51,104 Baidi? 1663 01:45:51,479 --> 01:45:54,271 [GULIGA IN TRANCE] 1664 01:45:54,354 --> 01:45:55,396 Sound the drums! 1665 01:45:55,479 --> 01:46:01,188 [INTENSE DRUM BEATS] 1666 01:46:09,229 --> 01:46:10,813 [GULIGA IN TRANCE] 1667 01:46:20,021 --> 01:46:26,563 [PRIMORDIAL SCREAM] 1668 01:46:38,313 --> 01:46:42,146 [PRIMORDIAL SCREAM] 1669 01:46:47,271 --> 01:46:49,355 [PRIMORDIAL SCREAM] 1670 01:46:49,438 --> 01:46:53,938 [INTENSE DRUM BEATS] 1671 01:46:54,021 --> 01:46:55,771 [PRIMORDIAL SCREAM] 1672 01:46:57,979 --> 01:47:00,354 [PRIMORDIAL SCREAM] 1673 01:47:02,938 --> 01:47:05,771 Whoa! A dance performance, eh? 1674 01:47:14,354 --> 01:47:17,896 [PRIMORDIAL SCREAM] 1675 01:47:18,354 --> 01:47:21,563 Before committing these atrocities on the land of Swami Varaahamoorthi 1676 01:47:21,646 --> 01:47:22,729 HEY! 1677 01:47:23,115 --> 01:47:24,949 Are we here to watch his tomfoolery?! 1678 01:47:25,104 --> 01:47:26,104 Grab him! 1679 01:47:44,720 --> 01:47:45,804 Rudra Guliga. 1680 01:47:49,729 --> 01:47:50,729 Hey! 1681 01:47:55,082 --> 01:47:58,320 Didn't you realise the sinners will be punished by 1682 01:47:58,403 --> 01:48:01,313 Kshetrapala Guliga, the protector of this realm? 1683 01:48:08,354 --> 01:48:09,563 Raahu Guliga. 1684 01:48:18,697 --> 01:48:19,822 Tantra Guliga. 1685 01:48:26,396 --> 01:48:27,438 [BODIES THUD] 1686 01:48:35,396 --> 01:48:36,771 [EERIE NOISE] 1687 01:48:42,457 --> 01:48:44,166 Kattalekaana Guliga. 1688 01:48:49,104 --> 01:48:51,021 [PRIMORDIAL SCREAM] 1689 01:49:05,188 --> 01:49:06,188 Huh? 1690 01:49:06,521 --> 01:49:07,813 Nettara Guliga. 1691 01:49:17,396 --> 01:49:20,771 [PRIMORDIAL SCREAM] 1692 01:49:22,479 --> 01:49:23,604 Agni Guliga. 1693 01:49:55,146 --> 01:50:00,771 For every sin you have committed, I will offer your blood to this soil like flowers 1694 01:50:00,854 --> 01:50:04,229 And uphold Dharma! 1695 01:50:09,521 --> 01:50:11,271 Swami Raja Guliga. 1696 01:50:40,771 --> 01:50:45,313 [KULASHEKHARA SCREAMS FOR HIS LIFE] 1697 01:50:55,979 --> 01:50:57,021 [BERME GASPS] 1698 01:50:57,813 --> 01:50:59,563 [BERME FALLS WITH A THUD] 1699 01:51:21,938 --> 01:51:29,938 ♪ ♪ 1700 01:51:33,104 --> 01:51:37,938 ♪ When a man strikes his toe on fate's cold stone ♪ 1701 01:51:38,021 --> 01:51:42,605 ♪ The hurt refuses to mend with time ♪ 1702 01:51:42,688 --> 01:51:47,563 ♪ The wicked shed blood in Dharma's name ♪ 1703 01:51:47,646 --> 01:51:52,771 ♪ Yet their laments cannot silence the Daivas ♪ 1704 01:51:53,563 --> 01:51:57,396 ♪ The thunder that roars to devour the earth ♪ 1705 01:51:57,479 --> 01:52:02,646 ♪ Breaks into hiccups longing for Mother Earth's embrace ♪ 1706 01:52:02,729 --> 01:52:09,729 ♪ ♪ 1707 01:52:09,979 --> 01:52:17,979 ♪ ♪ 1708 01:52:47,771 --> 01:52:52,479 ♪ O' an injured womb is a painful fate ♪ 1709 01:52:52,813 --> 01:52:57,979 ♪ Yet you wander all your life to find a cure ♪ 1710 01:52:58,313 --> 01:53:02,188 ♪ Unaware of the conflict with an unseen foe ♪ 1711 01:53:02,396 --> 01:53:07,563 ♪ You lose yourself in the quest to find yourself ♪ 1712 01:53:07,896 --> 01:53:12,730 ♪ Despite washing away our sins, Goddess Gange ♪ 1713 01:53:12,813 --> 01:53:19,479 ♪ Leaves you and me suspended in repentance ♪ 1714 01:53:19,896 --> 01:53:23,855 ♪ The proud garland of fresh flowers you wear today ♪ 1715 01:53:23,938 --> 01:53:29,063 ♪ Might wither away by tomorrow ♪ 1716 01:53:29,146 --> 01:53:37,146 ♪ ♪ 1717 01:53:50,063 --> 01:53:58,063 ♪ ♪ 1718 01:54:17,563 --> 01:54:19,355 Hey! The King's up! Give him water! 1719 01:54:19,438 --> 01:54:22,563 ♪ Life is a curse more dreadful than death ♪ 1720 01:54:22,771 --> 01:54:27,938 ♪ The cure for sorrow lies within the pyre ♪ 1721 01:54:28,354 --> 01:54:32,188 ♪ There is an end woven into every beginning ♪ 1722 01:54:32,354 --> 01:54:37,563 ♪ Yet you walk through life without a clue ♪ 1723 01:54:37,854 --> 01:54:42,646 ♪ The mother's bosom milk seems to have turned into blood ♪ 1724 01:54:42,729 --> 01:54:49,438 ♪ Tell me what share of sin one owes in the sins committed ♪ 1725 01:54:49,854 --> 01:54:53,896 ♪ The door-sill that sought to cross fate's bounds ♪ 1726 01:54:54,021 --> 01:54:59,021 ♪ Seems to have become the hook in fate's play ♪ 1727 01:54:59,104 --> 01:55:06,146 ♪ ♪ 1728 01:55:06,313 --> 01:55:14,313 ♪ ♪ 1729 01:55:14,688 --> 01:55:16,229 Oh God! No! 1730 01:55:18,854 --> 01:55:23,688 King, Lord Eshwara's statue sculpted for the sanctum has cracked. 1731 01:55:24,479 --> 01:55:30,688 [MUSIC SWELLS EMOTIONALLY] 1732 01:55:34,604 --> 01:55:37,063 -Who is he? -Peppe. From Bangra's port. 1733 01:55:37,146 --> 01:55:38,771 So good people do exist. 1734 01:55:54,188 --> 01:55:56,938 When you've humiliated Eshwara's elements 1735 01:55:57,104 --> 01:55:59,355 Do you think he'll dwell in your temple? 1736 01:55:59,438 --> 01:56:01,854 It's not a stone that cracked, but his heart. 1737 01:56:02,771 --> 01:56:04,104 How do we fix this? 1738 01:56:04,229 --> 01:56:07,063 Until he's happy, the Brahma-Kalasha cannot be instated. 1739 01:56:10,354 --> 01:56:12,521 What can I do? There's peace in this place. 1740 01:56:12,604 --> 01:56:13,896 Tie it over there. 1741 01:56:15,063 --> 01:56:16,104 Keep bringing it. 1742 01:56:16,729 --> 01:56:18,730 How can you keep refusing food, Jabbanna? 1743 01:56:18,813 --> 01:56:19,854 Have it. 1744 01:56:28,229 --> 01:56:30,146 Berme, I can't live like this. 1745 01:56:30,396 --> 01:56:31,563 Come on, Jabba. 1746 01:56:31,813 --> 01:56:32,771 How can you say this? 1747 01:56:32,854 --> 01:56:34,021 What do I do? 1748 01:56:34,104 --> 01:56:38,146 Are we prey for them to hunt us at will? 1749 01:56:39,813 --> 01:56:42,313 We've been left too weak to face them. 1750 01:56:42,771 --> 01:56:43,896 We won't just face them. 1751 01:56:44,479 --> 01:56:46,313 We have it in us to fight them back! 1752 01:56:47,604 --> 01:56:50,646 Amma would say that a tree can only stand tall if its roots run deep. 1753 01:56:50,979 --> 01:56:54,979 [WARNING DRUMS] 1754 01:57:00,604 --> 01:57:03,729 [SOLDIERS SCREAM IN PAIN] 1755 01:57:18,313 --> 01:57:20,188 We don't kill women and children. 1756 01:57:20,896 --> 01:57:23,021 Take another step and we won't hesitate. 1757 01:57:42,854 --> 01:57:45,229 Please give me a chance to explain myself. 1758 01:57:47,521 --> 01:57:48,604 Watch it. 1759 01:57:49,479 --> 01:57:51,438 Their people will behead anything we touch. 1760 01:57:52,729 --> 01:57:54,979 I know we've caused you a lot of pain. 1761 01:57:55,479 --> 01:57:57,355 Like you, we too have lost much. 1762 01:57:57,438 --> 01:58:00,438 You should've known, the fire you lit in our place would burn you. 1763 01:58:00,521 --> 01:58:03,146 Before crossing borders in greed and provoking our people, 1764 01:58:03,271 --> 01:58:04,938 you could have thought of it too. 1765 01:58:05,021 --> 01:58:06,271 Who drew the borders? 1766 01:58:06,396 --> 01:58:08,521 The ones who ran away or those who stayed in fear? 1767 01:58:10,688 --> 01:58:11,896 If you cross, it's power. 1768 01:58:11,979 --> 01:58:13,604 If we do, it's greed? 1769 01:58:13,938 --> 01:58:15,229 What power? 1770 01:58:16,021 --> 01:58:18,438 The respect we had among vassal kings is now on the streets. 1771 01:58:19,146 --> 01:58:21,563 The crown meant for the throne has rolled to the floor. 1772 01:58:21,646 --> 01:58:23,646 Go and repent for your sins. 1773 01:58:24,313 --> 01:58:25,646 That is why I'm here. 1774 01:58:26,354 --> 01:58:28,479 The very powers we've disrespected... 1775 01:58:28,813 --> 01:58:33,063 We wish to mark a special space in Lord Eshwara's sanctum, pray there and repent. 1776 01:58:33,146 --> 01:58:34,854 Who are you to make space for our Daivas? 1777 01:58:35,438 --> 01:58:36,771 We live in the land they gave us. 1778 01:58:36,854 --> 01:58:38,104 Don't let ego stop this. 1779 01:58:38,771 --> 01:58:41,271 This is a chance for all of us to live as equals. 1780 01:58:41,354 --> 01:58:44,146 You enslaved our men and shed their blood to build your kingdom. 1781 01:58:44,229 --> 01:58:46,521 You filled your treasury with loot from our forests. 1782 01:58:46,604 --> 01:58:48,229 And now you speak of equality? 1783 01:58:48,646 --> 01:58:51,854 This is the only path left to right our wrongs. 1784 01:58:52,313 --> 01:58:53,563 Please allow this. 1785 01:58:54,021 --> 01:58:56,229 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1786 01:58:59,688 --> 01:59:01,063 Are these your words? 1787 01:59:02,104 --> 01:59:03,521 Or your Daivas'? 1788 01:59:12,854 --> 01:59:20,521 [TRADITIONAL FOLK MUSIC] 1789 01:59:21,521 --> 01:59:23,938 [PRIMORDIAL SCREAM] 1790 01:59:45,063 --> 01:59:46,979 [IN TULU] He's the son I gave birth to, right? 1791 01:59:47,521 --> 01:59:49,438 So this isn't easy for me. 1792 01:59:53,021 --> 01:59:55,229 [PRIMORDIAL SCREAM] 1793 01:59:55,688 --> 01:59:58,938 Over there, my Ullaaya's heart has been broken, kids. 1794 01:59:59,021 --> 02:00:04,729 Just like I protected you, isn't it my duty to bow down and guard the Almighty's home? 1795 02:00:04,938 --> 02:00:07,979 There's some astonishing truth hidden in my ways. 1796 02:00:08,188 --> 02:00:11,354 Let that remain a secret between me and my Ullaaya. 1797 02:00:11,646 --> 02:00:13,230 It's not them calling us. 1798 02:00:13,313 --> 02:00:15,896 It is my Ullaaya, the Almighty. 1799 02:00:16,104 --> 02:00:17,938 Let no worries trouble your mind. 1800 02:00:18,021 --> 02:00:20,854 Let's just go once and see for ourselves, what say? 1801 02:00:20,979 --> 02:00:25,063 [PRIMORDIAL SCREAM] 1802 02:00:25,146 --> 02:00:31,604 [EMOTIONAL VOCALS] 1803 02:00:38,729 --> 02:00:46,729 ♪ ♪ 1804 02:01:12,729 --> 02:01:18,313 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1805 02:01:18,503 --> 02:01:24,313 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1806 02:01:24,938 --> 02:01:32,938 ♪ All we know is to pray with our hearts ♪ 1807 02:01:37,146 --> 02:01:39,979 ♪ Ullaaya, where your presence dwells ♪ 1808 02:01:40,104 --> 02:01:42,438 ♪ Where the mystic power abides, we come ♪ 1809 02:01:42,521 --> 02:01:45,563 ♪ Now, you must save us ♪ 1810 02:01:45,646 --> 02:01:48,979 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1811 02:01:49,188 --> 02:01:51,104 -Who is he? -Emissaries of Kadamba. 1812 02:01:51,271 --> 02:01:59,271 ♪ ♪ 1813 02:02:15,896 --> 02:02:18,771 ♪ Om ♪ 1814 02:02:18,854 --> 02:02:22,896 ♪ Among the Ganas, we invoke you, O Ganapati ♪ 1815 02:02:22,979 --> 02:02:27,438 ♪ The most renowned among all poets and scholars ♪ 1816 02:02:27,896 --> 02:02:32,230 ♪ The eldest among Devas, Lord of the Brahmanas ♪ 1817 02:02:32,313 --> 02:02:36,730 ♪ O Lord, we bow to you, the protector of the sacred ♪ 1818 02:02:36,813 --> 02:02:39,271 ♪ Purified by a sacred bath, clad in garments of purity ♪ 1819 02:02:39,354 --> 02:02:42,771 ♪ We come to you with folded hands in prayer ♪ 1820 02:02:42,854 --> 02:02:45,230 It's tradition for those from the forest to build the chariot. 1821 02:02:45,313 --> 02:02:47,479 -And now...? -We'll take over that duty from now. 1822 02:02:48,854 --> 02:02:51,771 ♪ For the welfare of the world ♪ 1823 02:02:51,854 --> 02:02:54,771 ♪ We consecrate this statue ♪ 1824 02:02:54,896 --> 02:02:59,230 ♪ Uniting Shiva with his boundless Shakti ♪ 1825 02:02:59,313 --> 02:03:03,604 ♪ We chant, declaring our devotion to you ♪ 1826 02:03:03,896 --> 02:03:06,688 ♪ May our mortal abode be made pure ♪ 1827 02:03:06,771 --> 02:03:10,313 ♪ May our minds flow in peace ♪ 1828 02:03:15,021 --> 02:03:20,438 ♪ This dwelling of ours is the temple ♪ 1829 02:03:20,938 --> 02:03:26,896 ♪ All goodness in the world is the Almighty's blessing ♪ 1830 02:03:26,979 --> 02:03:32,854 ♪ The divine power shines resplendent ♪ 1831 02:03:33,021 --> 02:03:38,813 ♪ True happiness lies in the wealth of virtue ♪ 1832 02:03:38,979 --> 02:03:41,813 ♪ Where lies diligence and devotion ♪ 1833 02:03:41,896 --> 02:03:44,313 ♪ There comes victory ♪ 1834 02:03:44,396 --> 02:03:47,730 ♪ The divine mind resounds ♪ 1835 02:03:47,813 --> 02:03:53,605 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1836 02:03:53,688 --> 02:04:01,688 ♪ ♪ 1837 02:04:37,646 --> 02:04:45,646 [VEDIC CHANTS FOLLOW] 1838 02:04:56,563 --> 02:05:04,563 ♪ ♪ 1839 02:05:28,313 --> 02:05:36,313 [INTENSE DRUMBEATS] 1840 02:05:39,521 --> 02:05:41,730 In the land created by Parashurama, you've played a noble 1841 02:05:41,813 --> 02:05:44,355 role in installing the Brahma-Kalasha at Lord Shiva's temple. 1842 02:05:44,438 --> 02:05:48,855 I pray to God that we are all blessed with prosperity, good health, and abundance. 1843 02:05:48,938 --> 02:05:52,979 The Kadambas honour you with a gold statue as a souvenir. 1844 02:05:53,104 --> 02:05:55,896 I request you all to accept it with devotion. 1845 02:06:10,188 --> 02:06:11,229 Kindly sit. 1846 02:06:26,063 --> 02:06:27,813 -Can we touch this? -Yes. 1847 02:06:31,063 --> 02:06:33,438 Despite all the differences, you've fulfilled 1848 02:06:33,521 --> 02:06:35,896 everything Bangra asked of you, beautifully. 1849 02:06:36,021 --> 02:06:37,688 This is a historic decision. 1850 02:06:37,938 --> 02:06:41,104 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Bangra. 1851 02:06:41,271 --> 02:06:43,105 Ask nicely, and we'll do anything for you. 1852 02:06:43,188 --> 02:06:44,313 I know. 1853 02:06:45,063 --> 02:06:46,229 You don't. 1854 02:06:46,479 --> 02:06:48,521 If you did, your son would be sitting on that throne. 1855 02:06:48,604 --> 02:06:56,104 [INTENSE MUSIC BUILDS] 1856 02:06:57,146 --> 02:06:58,146 Okay. 1857 02:06:58,313 --> 02:06:59,979 I'll ask you something nicely. 1858 02:07:00,396 --> 02:07:01,604 Will you give it? 1859 02:07:03,938 --> 02:07:05,271 I know what you'll ask for. 1860 02:07:05,854 --> 02:07:07,979 We only needed the port to trade. 1861 02:07:08,354 --> 02:07:09,438 Not to rule over it. 1862 02:07:09,813 --> 02:07:10,938 We'll return it to you. 1863 02:07:12,771 --> 02:07:14,105 But I have one condition. 1864 02:07:14,188 --> 02:07:15,188 Ask. 1865 02:07:15,271 --> 02:07:17,521 Release everyone who was forcefully turned into slaves. 1866 02:07:18,854 --> 02:07:20,771 Daivas have now been established in this soil. 1867 02:07:20,938 --> 02:07:22,604 May you walk the path of Dharma. 1868 02:07:38,813 --> 02:07:40,438 Now this is a historic decision. 1869 02:07:40,521 --> 02:07:44,104 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Kantara. 1870 02:08:18,979 --> 02:08:20,480 Good work. Keep going. 1871 02:08:20,563 --> 02:08:22,438 Brave effort. Push through. 1872 02:08:22,604 --> 02:08:24,104 Why did you stop? 1873 02:08:24,354 --> 02:08:26,813 If it gets too hot, what if it melts? 1874 02:08:26,896 --> 02:08:28,896 Is that your father's... to just melt away? 1875 02:08:28,979 --> 02:08:29,938 Keep pumping! 1876 02:08:30,021 --> 02:08:32,271 Once upon a time, you were a prisoner in my cell. 1877 02:08:32,354 --> 02:08:33,688 Time changes, Peppe. 1878 02:08:33,771 --> 02:08:35,854 -We need to change with it. -I learned. 1879 02:08:36,104 --> 02:08:37,313 While pumping the air? 1880 02:08:50,563 --> 02:08:51,771 [PIG SNORTS] 1881 02:09:29,438 --> 02:09:34,521 With his pot of sins full, the King now walks the path of Adharma. 1882 02:09:37,521 --> 02:09:43,896 Will you take a step to make sure Bangra doesn't burn to the ground? 1883 02:09:44,188 --> 02:09:49,313 Or will you follow the one wearing anklets and step on a bed of burning coal? 1884 02:09:49,854 --> 02:09:51,813 The choice is yours. 1885 02:09:55,271 --> 02:09:59,771 You dare use our Daivas and devotion to cover your dirty deeds? 1886 02:10:01,271 --> 02:10:03,271 You want the Daiva, eh?! 1887 02:10:03,563 --> 02:10:05,229 [PRIMORDIAL SCREAM] 1888 02:10:10,063 --> 02:10:15,229 [PEOPLE OF KANTARA CELEBRATING] 1889 02:10:29,438 --> 02:10:32,438 They've been through hell their whole lives and are finally breathing free. 1890 02:10:33,063 --> 02:10:35,146 Watching them happy gives me a sense of peace. 1891 02:10:37,104 --> 02:10:39,271 Why are you sleeping instead of witnessing this, Abba? 1892 02:10:40,313 --> 02:10:42,063 I am watching. 1893 02:10:42,479 --> 02:10:44,604 But there's still so much more for you to see. 1894 02:10:47,104 --> 02:10:48,146 Come with me. 1895 02:10:57,938 --> 02:10:59,104 Berme! 1896 02:11:14,521 --> 02:11:18,229 When we stray from the path, we need someone to guide us back, right? 1897 02:11:18,614 --> 02:11:21,856 So, I came to visit you. 1898 02:11:22,000 --> 02:11:24,667 Beware of those who yearn for Eshwara's garden of bloom. 1899 02:11:25,345 --> 02:11:27,470 Don't ever trust them, my son. 1900 02:11:32,867 --> 02:11:33,867 Amma? 1901 02:11:34,438 --> 02:11:39,146 [MAN WEEPING] 1902 02:11:46,104 --> 02:11:48,063 [OMINOUS MUSIC] 1903 02:11:53,521 --> 02:11:58,521 [MAAYAKAARA WEEPING] 1904 02:12:10,104 --> 02:12:14,604 [WOMAN CRYING] 1905 02:12:16,938 --> 02:12:21,355 [MEN AND WOMEN WAILING] 1906 02:12:21,438 --> 02:12:24,229 Oh no! Berme! 1907 02:12:27,354 --> 02:12:33,313 [PEOPLE CONTINUE TO WAIL] 1908 02:12:34,063 --> 02:12:38,605 Swami Sathyole, our innocent children have fallen unconscious 1909 02:12:38,688 --> 02:12:42,646 and a pandemic has struck us like a demon. 1910 02:12:42,729 --> 02:12:45,021 Whether we live or perish, it's your call. 1911 02:12:45,104 --> 02:12:47,688 You, the mystical power, come alive in form. 1912 02:12:47,771 --> 02:12:50,729 Rid us of this disease, take away people's pain, Swami Sathyole! 1913 02:12:59,771 --> 02:13:01,438 Somebody has trapped the Daivas. 1914 02:13:08,063 --> 02:13:09,438 [SORCERER GRUNTS] 1915 02:13:29,729 --> 02:13:30,854 The people of Kadapa. 1916 02:13:42,938 --> 02:13:45,271 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 1917 02:13:52,063 --> 02:13:54,521 Beware of those who yearn for Eshwara's garden of bloom. 1918 02:13:54,604 --> 02:13:57,896 Eshwara's garden of bloom. 1919 02:13:58,313 --> 02:14:00,188 Eshwara's garden of bloom. 1920 02:14:00,729 --> 02:14:01,854 [BAIDI CHOKES] 1921 02:14:04,506 --> 02:14:06,131 Nourish her with the milk of our women. 1922 02:14:08,313 --> 02:14:10,896 We shall raise the child for a while. 1923 02:14:10,979 --> 02:14:12,229 It'll be alright. 1924 02:14:19,166 --> 02:14:20,291 Our son... 1925 02:14:20,447 --> 02:14:21,530 is dead. 1926 02:14:21,771 --> 02:14:23,771 Don't ever trust them, my son. 1927 02:14:25,729 --> 02:14:26,854 Anna (Brother)! 1928 02:14:27,146 --> 02:14:28,854 But you can't do it, can you? 1929 02:14:29,354 --> 02:14:30,854 Don't end up burning your hands. 1930 02:14:39,604 --> 02:14:41,354 Somebody has trapped the Daivas. 1931 02:14:44,521 --> 02:14:46,396 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1932 02:14:46,479 --> 02:14:47,771 Are these your words? 1933 02:14:49,271 --> 02:14:50,813 Or your Daivas'? 1934 02:14:57,854 --> 02:14:59,271 Eshwara's garden of bloom. 1935 02:15:01,604 --> 02:15:05,354 I was once afraid of the forest's powers and refused to go to war. 1936 02:15:05,563 --> 02:15:06,563 Kanakavathi! 1937 02:15:06,646 --> 02:15:08,438 Kantara must become ours. 1938 02:15:08,688 --> 02:15:12,313 The stones of their Daivas should become the steps of our palace. 1939 02:15:12,813 --> 02:15:14,104 That won't be so easy. 1940 02:15:14,729 --> 02:15:17,021 He didn't come just to install the deity's idol. 1941 02:15:17,104 --> 02:15:18,563 He was here to anchor Dharma. 1942 02:15:19,104 --> 02:15:20,229 Don't be afraid. 1943 02:15:21,188 --> 02:15:23,938 There's one last task to complete to make your wish come true. 1944 02:15:26,508 --> 02:15:33,521 [OMINOUS MUSIC] 1945 02:15:43,646 --> 02:15:46,229 I have no patience left to wait, Kanakavathi. 1946 02:15:46,896 --> 02:15:49,230 My sword is thirsting for their blood. 1947 02:15:49,313 --> 02:15:51,396 We don't have the strength to fight him. 1948 02:15:51,479 --> 02:15:52,563 Who else does? 1949 02:15:55,479 --> 02:15:58,813 The child who once lay frozen, unable to move, now sits on the throne. 1950 02:15:58,896 --> 02:16:01,271 She didn't survive death for nothing. 1951 02:16:06,229 --> 02:16:08,604 Bangra's blood and Kadapa's breast milk 1952 02:16:09,166 --> 02:16:10,458 Both carry poison. 1953 02:16:12,396 --> 02:16:15,063 It must not seem that the King of Bangra put 1954 02:16:15,146 --> 02:16:17,813 his daughter at the forefront of the war. 1955 02:16:18,188 --> 02:16:19,604 You wield the blade. 1956 02:16:20,396 --> 02:16:21,729 I'll give you the support. 1957 02:16:32,146 --> 02:16:36,479 I was happy thinking that by the time they grow up, Kantara would have everything. 1958 02:16:38,438 --> 02:16:40,813 Today, we can't bear the sight of these lifeless children. 1959 02:16:41,563 --> 02:16:44,188 All these years, those Daivas protected us. 1960 02:16:44,271 --> 02:16:46,354 Their eyes must be weeping blood now. 1961 02:16:47,021 --> 02:16:49,063 The spark they've lit on our faith should grow 1962 02:16:49,146 --> 02:16:51,271 into a wildfire and burn them to the ground. 1963 02:16:51,354 --> 02:16:53,896 -But, Berme... -We can't stay silent any more, Jabba! 1964 02:16:53,979 --> 02:16:56,088 This isn't a war for our gain. 1965 02:16:56,479 --> 02:16:59,396 It's a battle for the Daiva stones under their control. 1966 02:17:00,563 --> 02:17:03,938 They say, to destroy Adharma, Lord Shiva keeps sending his Ganas. 1967 02:17:04,188 --> 02:17:08,605 Today, every soul in Eshwara's garden of bloom stands as a Gana. 1968 02:17:08,688 --> 02:17:16,688 [TRIBALS LET OUT A ROUSING CHANT] 1969 02:17:28,729 --> 02:17:34,771 [SUSPENSEFUL MUSIC] 1970 02:17:48,604 --> 02:17:50,521 [EAGLE SCREECHES, ECHOING] 1971 02:17:52,229 --> 02:17:54,563 Were they doing a re-con to count how many of us are here? 1972 02:17:54,646 --> 02:17:55,605 [COLLECTIVE GASP] 1973 02:17:55,688 --> 02:18:01,896 [FOOTSTEPS RUMBLE] 1974 02:18:01,979 --> 02:18:06,604 [INTENSE MUSIC BUILDS] 1975 02:18:08,104 --> 02:18:14,104 [BROODING BEATS] 1976 02:18:15,646 --> 02:18:18,729 We've bound all of Kantara's Ganas through mystic sealing. 1977 02:18:19,896 --> 02:18:22,271 If a more powerful force tries to enter 1978 02:18:22,729 --> 02:18:23,938 I'll handle it. 1979 02:18:33,354 --> 02:18:36,938 To fight Berme, who comes from the source of all powers 1980 02:18:37,354 --> 02:18:45,313 [SINISTER MUSIC PLAYS] 1981 02:18:50,063 --> 02:18:52,229 The strength of three generations must rise. 1982 02:18:55,021 --> 02:18:56,938 [BERME SCREAMS IN RAGE] 1983 02:19:01,354 --> 02:19:04,813 [WARNING GONG SOUNDS] 1984 02:19:19,271 --> 02:19:20,688 [ARROWS FIRE] 1985 02:19:28,813 --> 02:19:32,021 [BERME SCREAMS IN RAGE] 1986 02:19:34,271 --> 02:19:35,854 [WAR CRY] 1987 02:19:37,146 --> 02:19:40,854 [ARROWS THUD AGAINST SHIELDS] 1988 02:19:47,688 --> 02:19:52,854 [WHEEL GRINDS] 1989 02:20:02,604 --> 02:20:04,063 [EXPLOSION SOUND] 1990 02:20:06,688 --> 02:20:07,854 Hold your shields! 1991 02:20:08,604 --> 02:20:09,646 Dammit! 1992 02:20:09,729 --> 02:20:10,938 Hold them around me, mutts! 1993 02:20:18,896 --> 02:20:21,896 [BLOWS CONCH] 1994 02:20:22,604 --> 02:20:28,896 [BURNING LOG RUMBLES] 1995 02:20:29,354 --> 02:20:31,688 [DOOR BREAKS OPEN; MEN GASP IN FEAR] 1996 02:20:33,688 --> 02:20:36,063 Whoa Sankappa! Bangra's wall has shattered! 1997 02:20:36,438 --> 02:20:38,855 Wouldn't the one who built the wall know how to tear it down? 1998 02:20:38,938 --> 02:20:39,938 Hail Kantara! 1999 02:20:40,021 --> 02:20:42,480 ♪ Who dares to bind the fire? ♪ 2000 02:20:42,563 --> 02:20:45,188 ♪ For the chains themselves were forged in flame ♪ 2001 02:20:45,354 --> 02:20:48,021 ♪ Who dared touch Kantara and walk free? ♪ 2002 02:20:48,104 --> 02:20:50,896 ♪ Destruction fills the kingdom, a deafening, pitch-black night ♪ 2003 02:21:13,479 --> 02:21:16,063 [WAR CRY] 2004 02:21:16,146 --> 02:21:18,396 [EERIE MUSIC PLAYS] 2005 02:21:18,896 --> 02:21:20,396 ♪ It has been here from the very start ♪ 2006 02:21:20,479 --> 02:21:22,896 ♪ The sky, the mountains, the earth, the endless blue sea ♪ 2007 02:21:28,979 --> 02:21:30,188 ♪ It belongs to all ♪ 2008 02:21:30,271 --> 02:21:32,813 ♪ No father holds the right to give it away ♪ 2009 02:21:32,896 --> 02:21:34,146 [BERME SCREAMS IN RAGE] 2010 02:21:34,229 --> 02:21:42,229 ♪ ♪ 2011 02:21:43,313 --> 02:21:47,979 [BERME'S ARMY ERUPT IN RAGE] 2012 02:21:49,854 --> 02:21:51,188 Inform the King! 2013 02:21:51,271 --> 02:21:56,604 ♪ ♪ 2014 02:22:00,271 --> 02:22:02,730 ♪ Are you watching? The strength we wield! Come at us! ♪ 2015 02:22:02,813 --> 02:22:06,146 Never in my dreams did I think our foolish hunt would spark this war. 2016 02:22:06,229 --> 02:22:13,980 ♪ ♪ 2017 02:22:14,063 --> 02:22:22,063 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 2018 02:22:23,646 --> 02:22:29,646 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2019 02:22:30,063 --> 02:22:32,688 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 2020 02:22:33,146 --> 02:22:36,271 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 2021 02:22:36,354 --> 02:22:40,104 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 2022 02:22:41,271 --> 02:22:44,021 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 2023 02:22:44,104 --> 02:22:45,646 ♪ Beware! ♪ 2024 02:22:45,729 --> 02:22:53,729 ♪ ♪ 2025 02:22:59,688 --> 02:23:00,688 GOOD LORD! 2026 02:23:00,771 --> 02:23:03,563 Go to the doctor. Hurry! Do you need a...? 2027 02:23:05,771 --> 02:23:07,396 Where are you running to, you mongrel?! 2028 02:23:16,354 --> 02:23:17,896 Swami, we're with you! 2029 02:23:21,854 --> 02:23:27,854 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2030 02:23:28,104 --> 02:23:31,146 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 2031 02:23:31,229 --> 02:23:33,230 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 2032 02:23:33,313 --> 02:23:34,396 Dodda! 2033 02:23:34,479 --> 02:23:39,854 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 2034 02:23:42,896 --> 02:23:43,979 Go ahead. 2035 02:23:46,813 --> 02:23:48,313 Where do I look in this dust? 2036 02:23:49,729 --> 02:23:55,938 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2037 02:23:56,021 --> 02:23:58,896 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 2038 02:23:59,271 --> 02:24:02,355 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 2039 02:24:02,438 --> 02:24:06,188 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 2040 02:24:07,354 --> 02:24:10,313 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 2041 02:24:10,396 --> 02:24:18,396 [VOCALISING] 2042 02:24:42,604 --> 02:24:43,771 They've crossed the border. 2043 02:24:43,979 --> 02:24:46,146 Hold them till sunset! 2044 02:24:50,729 --> 02:24:55,438 [BATTLEFIELD GRUNTING SOUNDS] 2045 02:25:03,854 --> 02:25:06,063 [GYAANADEVA SCREAMS] 2046 02:25:07,688 --> 02:25:15,688 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 2047 02:25:17,188 --> 02:25:20,813 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2048 02:25:23,271 --> 02:25:24,354 Jayanthi! 2049 02:25:25,771 --> 02:25:27,104 -You...! -Hey! 2050 02:25:27,271 --> 02:25:29,271 Are you here to win a war or wag your tongue around? 2051 02:25:29,354 --> 02:25:30,438 Mongrel! 2052 02:25:30,771 --> 02:25:32,979 ♪ Courage is the weapon against arrogance ♪ 2053 02:25:34,063 --> 02:25:36,229 ♪ Righteousness is the cure for hatred ♪ 2054 02:25:36,896 --> 02:25:40,105 ♪ We kneel before no one ♪ 2055 02:25:40,188 --> 02:25:43,355 ♪ We stand, ready to fight! Hail us! ♪ 2056 02:25:43,438 --> 02:25:46,854 ♪ The sky belongs to the eagle, limitless and free ♪ 2057 02:25:49,854 --> 02:25:51,855 ♪ Does the forest not shiver? Hear the elephant's mighty trumpet ♪ 2058 02:25:51,938 --> 02:25:53,563 Hey! 2059 02:25:58,104 --> 02:25:59,105 Oh. Chenna! 2060 02:25:59,188 --> 02:26:01,104 Stop staring! Look behind. Death's approaching! 2061 02:26:02,979 --> 02:26:04,688 [SOLDIER SCREAMS AND CHARGES] 2062 02:26:04,771 --> 02:26:06,313 [BLADE IMPALES] 2063 02:26:08,563 --> 02:26:10,271 Woman, this one's death-proof. Let's go. 2064 02:26:10,354 --> 02:26:15,271 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2065 02:26:15,354 --> 02:26:18,271 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 2066 02:26:18,646 --> 02:26:21,771 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 2067 02:26:21,854 --> 02:26:25,563 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 2068 02:26:28,229 --> 02:26:31,146 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 2069 02:26:56,979 --> 02:26:59,230 [WAR CRY] 2070 02:26:59,313 --> 02:27:04,479 [WAR CRY IN UNISON] 2071 02:27:04,896 --> 02:27:08,979 [EERIE MUSIC] 2072 02:27:13,479 --> 02:27:16,271 [POSSESSED RAJASHEKHARA GRUNTS] 2073 02:27:19,896 --> 02:27:26,521 [POSSESSED RAJASHEKHARA SCREAMS] 2074 02:27:32,604 --> 02:27:33,646 King. 2075 02:27:39,021 --> 02:27:40,063 Ajja! 2076 02:27:41,313 --> 02:27:44,063 I want the Eshwara's garden of bloom you desired. 2077 02:27:45,521 --> 02:27:49,229 [FLAMES CRACKLE] 2078 02:27:51,438 --> 02:27:59,146 [HORSES GALLOP; GROUND TREMBLES] 2079 02:28:22,688 --> 02:28:26,688 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 2080 02:28:28,438 --> 02:28:32,854 [HORSES WHINNY] 2081 02:28:56,896 --> 02:29:02,521 [WARRIORS CHARGE IN RAGE] 2082 02:29:30,854 --> 02:29:32,396 NOCHCHI! 2083 02:29:52,521 --> 02:29:55,354 [CHEENKARA CHOKES TO DEATH] 2084 02:30:02,146 --> 02:30:03,188 Ajja? 2085 02:30:04,354 --> 02:30:05,938 The guardian of Kantara. 2086 02:31:16,271 --> 02:31:24,271 [VOCALIZING] 2087 02:31:26,563 --> 02:31:27,771 I need to break the spell. 2088 02:31:28,229 --> 02:31:29,313 How do I do that? 2089 02:31:29,396 --> 02:31:34,271 When they found you in that well, no one knew who or why they left you. 2090 02:31:35,396 --> 02:31:38,063 Today is the day you tell the world why you came. 2091 02:31:38,438 --> 02:31:39,563 Go on! 2092 02:31:43,104 --> 02:31:44,646 Gange will show you the way. 2093 02:31:56,271 --> 02:31:57,896 The King of Bangra! 2094 02:31:58,438 --> 02:31:59,479 Go on! 2095 02:32:14,104 --> 02:32:15,604 Did Lord Eshwara come here? 2096 02:32:16,063 --> 02:32:17,479 He didn't just come here. 2097 02:32:17,854 --> 02:32:18,855 He lived here. 2098 02:32:18,938 --> 02:32:20,271 Is he still around? 2099 02:32:20,688 --> 02:32:21,688 He's in there. 2100 02:32:21,771 --> 02:32:22,979 Care to see? 2101 02:32:26,438 --> 02:32:27,563 [BERME THUDS ON THE GROUND] 2102 02:32:31,979 --> 02:32:34,479 Today is the day you tell the world why you came. 2103 02:32:35,104 --> 02:32:36,146 Go on! 2104 02:32:36,229 --> 02:32:37,896 Gange will show you the way. 2105 02:32:41,188 --> 02:32:42,563 [BERME GASPS FOR BREATH] 2106 02:32:53,438 --> 02:33:00,146 [ROCKS CRUMBLE] 2107 02:33:19,771 --> 02:33:22,646 [POSSESSED RAJASHEKHARA CHOKES] 2108 02:33:32,313 --> 02:33:33,604 [MAAYAKAARA GASPS] 2109 02:33:39,104 --> 02:33:41,646 Protectors of Kantara, no matter how many, try me. 2110 02:33:42,396 --> 02:33:44,896 I shall drench your Daiva stones in blood. 2111 02:33:46,063 --> 02:33:47,188 Ullaaya! 2112 02:33:55,438 --> 02:34:03,438 [EXHILARATING MUSIC] 2113 02:34:09,396 --> 02:34:11,104 [DEEPLY RESONANT GROAN] 2114 02:34:12,354 --> 02:34:18,896 [GROANS CONTINUE] 2115 02:34:26,729 --> 02:34:30,688 [GROAN GROWS CLOSER] 2116 02:34:45,063 --> 02:34:49,354 [BRAHMA-RAKSHASA BELLOWS] 2117 02:34:57,438 --> 02:35:00,354 [BERME GRUNTS IN PAIN] 2118 02:35:07,188 --> 02:35:09,188 [BERME GROANS IN PAIN] 2119 02:35:39,896 --> 02:35:41,563 AY! 2120 02:35:52,063 --> 02:35:58,396 [ROUSING MUSIC BUILDS] 2121 02:36:44,854 --> 02:36:51,938 [PRIMORDIAL SCREAM] 2122 02:36:52,021 --> 02:36:56,896 [APPROACHING RUMBLE] 2123 02:37:14,646 --> 02:37:22,646 ♪ ♪ 2124 02:37:35,521 --> 02:37:37,688 [TIGER GROWLS] 2125 02:37:42,021 --> 02:37:43,854 This is my prey! 2126 02:37:49,813 --> 02:37:55,813 ♪ ♪ 2127 02:37:55,896 --> 02:38:00,646 [PRIMORDIAL SCREAM] 2128 02:38:10,063 --> 02:38:11,188 [TIGER ROARS] 2129 02:38:33,104 --> 02:38:36,105 Smearing soot on your body and waving a rusted trident 2130 02:38:36,188 --> 02:38:38,354 doesn't make you Eshwara's Gana. 2131 02:38:39,271 --> 02:38:41,396 Standing before you is the womb of all creation. 2132 02:38:41,479 --> 02:38:42,563 A woman. 2133 02:38:44,188 --> 02:38:45,730 If you've got the guts, try touching me. 2134 02:38:45,813 --> 02:38:46,896 Come 2135 02:38:58,521 --> 02:39:01,771 [IN TULU] You're a disgrace to women and I'm not the one to touch you 2136 02:39:01,854 --> 02:39:03,896 To destroy you once and for all 2137 02:39:04,104 --> 02:39:09,188 Mother Sankebaare, the daughter of Gaalibhadra Kumara 2138 02:39:09,271 --> 02:39:10,938 My sister! 2139 02:39:11,063 --> 02:39:13,396 My sister's coming for you! 2140 02:39:13,479 --> 02:39:21,479 [GAGGARA JINGLING SOUND CLOSES IN] 2141 02:39:28,313 --> 02:39:29,480 Can you hear it?! 2142 02:39:29,563 --> 02:39:32,104 [SOUND GROWS LOUDER] 2143 02:40:27,646 --> 02:40:31,271 [DUAL VOICE RESONATES] 2144 02:40:35,896 --> 02:40:40,396 The origin of creation you mentioned, in the form of Chavundi, I stand before you 2145 02:40:40,896 --> 02:40:42,688 I shall crush your skull! 2146 02:40:43,104 --> 02:40:47,646 And mend the broken heart of Lord Shiva! 2147 02:40:50,188 --> 02:40:51,229 Chavundi. 2148 02:41:07,313 --> 02:41:08,688 [KANAKAVATHI SCREAMS IN RAGE] 2149 02:41:24,729 --> 02:41:25,980 Just a young hen, after all. 2150 02:41:26,063 --> 02:41:27,229 [NECK SNAPS] 2151 02:41:28,146 --> 02:41:29,938 [RAJASHEKHARA SCREAMS IN ANGUISH] 2152 02:41:39,896 --> 02:41:41,146 Light! 2153 02:41:42,313 --> 02:41:44,479 In light, everything is visible. 2154 02:41:45,521 --> 02:41:46,813 But this is not just light 2155 02:41:47,396 --> 02:41:48,813 It's a vision. 2156 02:41:49,896 --> 02:41:52,938 The light which will shine on the past and the future. 2157 02:41:53,705 --> 02:41:54,788 Do you see it? 2158 02:41:54,938 --> 02:41:57,980 [PRIMORDIAL SCREAM] 2159 02:41:58,063 --> 02:42:06,063 ♪ ♪ 2160 02:42:57,979 --> 02:43:04,063 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 2161 02:43:04,271 --> 02:43:10,021 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 2162 02:43:10,313 --> 02:43:15,896 ♪ He who assumes the form of a Wild boar ♪ 2163 02:43:16,229 --> 02:43:19,063 ♪ With teeth as hard as Diamond ♪ 2164 02:43:19,146 --> 02:43:25,105 ♪ He who protects us like a shield ♪ 2165 02:43:25,188 --> 02:43:33,188 ♪ ♪ 2166 02:43:33,938 --> 02:43:36,604 ♪ He who embodies the essence of Shiva ♪ 2167 02:43:36,938 --> 02:43:39,604 ♪ The one who thrives on Earth ♪ 2168 02:43:39,896 --> 02:43:45,604 ♪ He who gives refuge to those who believe in him ♪ 2169 02:43:45,729 --> 02:43:51,563 ♪ The one who has won the hearts of thousands of Gods ♪ 2170 02:43:51,979 --> 02:43:59,979 ♪ We now stand in front of you, worshipping you ♪ 2171 02:44:00,229 --> 02:44:08,229 ♪ ♪ 2172 02:44:41,646 --> 02:44:43,563 -Did he also disappear right here? -Yeah. 2173 02:44:43,688 --> 02:44:45,188 What happened to the cave down here? 2174 02:44:46,146 --> 02:44:47,521 That's a legend for another day. 146170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.