All language subtitles for Lost Girl (2010) - S05E15 - Let Them Burn (1080p BluRay HEVC 10Bit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:05,090 S05x15 - "Let Them Burn" Vietsub by: Bolo Bala http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,300 Trong tập trước của Lost Girl: 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,385 Tôi nghĩ khi cổ tìm ra Trick và Aife... 4 00:00:09,594 --> 00:00:11,929 Tâm trí cổ không chịu nổi cơn chấn động. 5 00:00:12,138 --> 00:00:13,806 Tôi sắp sinh em bé. 6 00:00:14,015 --> 00:00:16,267 Anh biết đã không làm Trick thất vọng, phải không Dyson? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,602 Anh biết thế. 8 00:00:17,810 --> 00:00:19,645 Tôi là người thân cận của ông, Lauren. 9 00:00:19,854 --> 00:00:20,897 Đáng lẽ tôi nên bảo vệ ông. 10 00:00:21,105 --> 00:00:23,274 Cậu phải muốn trở về, okay! 11 00:00:23,482 --> 00:00:25,318 Ông đã ra đi. 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,696 Trick đã thực sự ra đi. 13 00:00:28,905 --> 00:00:31,657 Ta muốn ngươi gởi lời nhắn đến các bạn ngươi. 14 00:00:59,977 --> 00:01:00,353 Bo đâu? 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,812 Cổ phải ở đây mới phải! 16 00:01:02,021 --> 00:01:02,730 Bo'.! 17 00:01:02,939 --> 00:01:03,939 Chắc cổ trên lầu. 18 00:01:06,317 --> 00:01:07,985 Coi chừng. 19 00:01:08,194 --> 00:01:09,314 Em không đi mà không có cậu ấy! 20 00:01:09,487 --> 00:01:10,947 Không được! Nguy hiểm lắm. 21 00:01:11,155 --> 00:01:12,715 Mọi người, chúng ta cần ra khỏi đây! 22 00:01:19,497 --> 00:01:20,998 What the hell? 23 00:01:25,169 --> 00:01:27,171 Oh, shit. 24 00:01:27,380 --> 00:01:28,756 Chết rồi. 25 00:01:28,965 --> 00:01:30,174 Chúng ta sập bẫy rồi. 26 00:01:30,383 --> 00:01:32,301 Jack làm đấy ! 27 00:02:03,000 --> 00:02:05,650 24 giờ trước 28 00:02:08,254 --> 00:02:10,756 Bo ơi? Cậu... 29 00:02:11,674 --> 00:02:14,176 Cậu không ăn đồ chứa cacbon hydrat, phải không? 30 00:02:24,854 --> 00:02:26,564 Cậu vừa tỉnh dậy từ cơn mê. 31 00:02:26,772 --> 00:02:28,941 Dù sao cũng nên dùng thức ăn lỏng. 32 00:02:29,150 --> 00:02:30,150 Cảm ơn, Kenzi. 33 00:02:30,276 --> 00:02:32,570 Nhưng cậu không phải ở lại đâu. 34 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Gái à, giỡn sao hả? 35 00:02:34,155 --> 00:02:35,573 Cậu vừa mất Trick và Aife. 36 00:02:35,781 --> 00:02:39,076 Và Jack sẽ không dừng lại. 37 00:02:39,285 --> 00:02:41,162 Nhưng tớ không muốn kéo cậu vào vụ này. 38 00:02:41,370 --> 00:02:43,497 Cậu đã ra đi vì lý do rất hợp lý. 39 00:02:43,706 --> 00:02:46,792 Và tớ trở về vì lý do rất hợp lý. 40 00:02:47,752 --> 00:02:49,503 Tớ đi Tây Ban Nha để tránh xa Fae, 41 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 không phải tránh xa bạn tốt của tớ. 42 00:02:54,925 --> 00:02:58,554 Hơn nữa, chỗ tồi tàn này luôn là mái nhà. 43 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Vậy, kế hoạch ra sao? 44 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Tớ chưa biết nữa. 45 00:03:04,310 --> 00:03:07,188 Nhưng tớ biết có liên quan tới Pyrippus. 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,067 Thần thoại kể, nó là con ngựa địa ngục của Hades. 47 00:03:11,275 --> 00:03:13,486 Và tớ phải tìm ra nó. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,697 Này, chúng ta phải tìm ra nó. 49 00:03:18,491 --> 00:03:21,077 Tớ đi coi Tamsin sao, xem thử bà bầu muốn ăn bánh không. 50 00:03:21,285 --> 00:03:22,787 Okay. 51 00:03:25,122 --> 00:03:26,122 Hey Tamsin! 52 00:03:26,207 --> 00:03:27,601 Tớ không muốn thấy chỗ rạn da đâu gái ơi. 53 00:03:27,625 --> 00:03:31,295 Cậu biết tớ sợ vụ bầu bí ra sao mà, kiểu như người ngoài hành tinh ý. 54 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 Vex! 55 00:03:34,715 --> 00:03:35,841 Bo'.! 56 00:03:36,050 --> 00:03:39,136 Okay. Ráng chút, anh bạn, ráng chút. 57 00:03:42,765 --> 00:03:44,892 Oh my god. 58 00:03:55,861 --> 00:03:57,613 Tamsin. 59 00:04:14,338 --> 00:04:17,883 Vậy... 60 00:04:18,092 --> 00:04:20,678 sáng nay sao hả? 61 00:04:20,886 --> 00:04:23,764 Làm tôi có thai, nhốt tôi, và giờ muốn nói chuyện à? 62 00:04:31,397 --> 00:04:34,024 Cưng à, nhìn cô mệt mỏi quá. 63 00:04:34,233 --> 00:04:35,860 Đang mắc chứng khó ngủ à? 64 00:04:36,068 --> 00:04:37,611 Ông nghĩ sao chứ? 65 00:04:42,533 --> 00:04:45,161 Ta nghĩ cô cần chăm sóc bản thân. 66 00:04:45,369 --> 00:04:47,329 Cô sắp làm mẹ. 67 00:04:47,538 --> 00:04:49,039 Nghĩa là cô cần học cách 68 00:04:49,248 --> 00:04:53,502 đặt nhu cầu của con mình lên trước cô. 69 00:04:53,711 --> 00:04:57,298 Rồi để ông nuôi nó thành đứa tiểu quỷ à? 70 00:04:57,506 --> 00:05:00,176 Nếu đứa trẻ này lớn lên mà giống Bo, 71 00:05:00,384 --> 00:05:02,052 thì ông xui đấy. 72 00:05:02,261 --> 00:05:03,901 Kế hoạch đào tạo cô ấy thành "Đặc vụ bóng tối" 73 00:05:03,929 --> 00:05:06,015 không thật sự thành công nhỉ? 74 00:05:06,223 --> 00:05:09,351 Well, cho nên ta mới chọn một loài khác để thụ thai. 75 00:05:09,560 --> 00:05:12,521 Loài có thể đáp ứng yêu cầu của ta tốt hơn. 76 00:05:12,730 --> 00:05:14,356 Tôi nghĩ mình sắp sửa ói. 77 00:05:14,565 --> 00:05:16,317 Ốm nghén sáng sớm hả? 78 00:05:16,525 --> 00:05:18,903 Ghê tởm tột độ. 79 00:05:19,111 --> 00:05:23,908 Well, nếu cô đồng ý, 80 00:05:24,116 --> 00:05:26,327 Tôi muốn lập hồ sơ sinh lý cho cô. 81 00:05:26,535 --> 00:05:27,828 Kiểm tra nước ối, 82 00:05:28,037 --> 00:05:31,207 bảo đảm mọi thứ đều tốt cho con của ta. 83 00:05:36,253 --> 00:05:37,755 Theo như lần cuối tôi kiểm tra, đây vẫn là cơ thể tôi. 84 00:05:37,963 --> 00:05:41,383 Nên đừng nghĩ đây là con ông trong một giây nào. 85 00:05:41,592 --> 00:05:45,721 Ta yêu cái khí khái đó đấy. Hm. 86 00:05:55,564 --> 00:05:56,941 Thanh quản bị đứt 87 00:05:57,149 --> 00:05:58,210 nhưng động mạch không bị cắt. 88 00:05:58,234 --> 00:05:59,711 Đó là lý do duy nhất anh ấy vẫn còn sống. 89 00:05:59,735 --> 00:06:00,945 Jack làm vậy với anh? 90 00:06:01,153 --> 00:06:02,196 Vex, Tamsin đâu? 91 00:06:02,404 --> 00:06:03,030 Phải Jack bắt cổ đi? 92 00:06:03,239 --> 00:06:05,449 Mọi người. Ảnh không nói được. 93 00:06:05,658 --> 00:06:08,202 Hy vọng sẽ nói được, nhưng trong lúc này... 94 00:06:10,955 --> 00:06:13,541 Vex, ai làm điều này với anh? 95 00:06:19,630 --> 00:06:20,965 Đoán xem. Đó là Jack. 96 00:06:21,173 --> 00:06:21,966 Hắn chắc đã bắt Tamsin. 97 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 Và cổ ở một mình với hắn, như mẹ em đã từng. 98 00:06:25,344 --> 00:06:26,887 Ai biết hắn làm gì cổ. 99 00:06:27,096 --> 00:06:27,555 Đi nào. 100 00:06:27,763 --> 00:06:29,265 Ta đã thử cách đó! 101 00:06:29,473 --> 00:06:31,141 Jack mạnh hơn chúng ta. 102 00:06:31,350 --> 00:06:32,410 Không để bỏ mặc cô ấy. 103 00:06:32,434 --> 00:06:34,034 Cũng không thể cứ tới gặp hắn, 104 00:06:34,186 --> 00:06:37,022 như thế là mất mạng. Chúng ta phải khôn ngoan. 105 00:06:38,107 --> 00:06:39,316 Em nói đúng. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,443 Nhưng anh không thể ngồi đây. 107 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 Vex, Vex, làm gì thế? 108 00:06:44,113 --> 00:06:47,157 Anh không được điều khiển tôi cho thêm thuốc giảm đau! 109 00:06:47,366 --> 00:06:48,366 Okay! 110 00:06:49,868 --> 00:06:51,912 Biến tôi thành người có năng lực hơn ấy. 111 00:06:57,293 --> 00:06:59,086 Well, cái này thì sao? 112 00:06:59,295 --> 00:07:01,630 Tớ không biết Jack toan tính điều gì, 113 00:07:01,839 --> 00:07:03,149 nhưng cái này có liên quan gì đó 114 00:07:03,173 --> 00:07:04,341 liên quan tới Pyrippus. 115 00:07:04,550 --> 00:07:05,050 The Pyrippus? 116 00:07:05,259 --> 00:07:07,344 Ừ, tớ nghĩ Móng ngựa chế ngự được nó. 117 00:07:07,553 --> 00:07:08,304 Còn lý do nào nữa để Hephaestus 118 00:07:08,512 --> 00:07:09,512 rèn nó cho tớ? 119 00:07:09,638 --> 00:07:11,640 Chúng ta đi bắt con ngựa điên này nhé? 120 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Chúng ta cần lên kế hoạch. 121 00:07:16,520 --> 00:07:17,730 Okay. 122 00:07:17,938 --> 00:07:21,025 Trick, Aife, Vex, Tamsin... 123 00:07:21,233 --> 00:07:23,402 Tất cả nạn nhân của Jack đều có điểm chung. 124 00:07:23,611 --> 00:07:24,651 Dù hắn toan tính gì... 125 00:07:24,695 --> 00:07:25,904 Đều nhắm vào Bo. 126 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 Dù hắn kết thúc ra sao, 127 00:07:27,573 --> 00:07:32,453 thì hắn cũng đã lên kế hoạch từ lúc tớ sinh ra. 128 00:07:34,622 --> 00:07:37,458 Nếu là thật, vậy còn ai nữa biết? 129 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 Ai có mặt lúc cậu sinh ra? 130 00:07:39,543 --> 00:07:40,543 Aife. 131 00:07:40,669 --> 00:07:41,337 Y tá... 132 00:07:41,545 --> 00:07:44,548 Tất cả những ai biết câu trả lời đều đã chết. 133 00:07:51,430 --> 00:07:53,891 Làm sao anh biết được? 134 00:08:02,149 --> 00:08:04,068 Hỏi Evony. 135 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 Đây là nơi Evony đang sống à? 136 00:08:15,496 --> 00:08:17,581 Dữ thiệt. 137 00:08:22,503 --> 00:08:24,588 Nói cậu nghe nè, cô ta bệnh nặng lắm. 138 00:08:24,797 --> 00:08:26,674 Có thể nhìn không ra kiểu cách Morrigan. 139 00:08:26,882 --> 00:08:28,676 Nghiệp chướng của cô ta khiến cô ta bệnh nặng, hiểu. 140 00:08:31,887 --> 00:08:33,931 Cảm ơn. 141 00:08:34,139 --> 00:08:35,599 Không, cảm ơn. 142 00:08:35,808 --> 00:08:37,851 Rượu Mimosa tươi mát, thể hiện lòng kính mến. 143 00:08:38,060 --> 00:08:40,854 Bo! Người hầu cũng có người hầu. 144 00:08:41,063 --> 00:08:42,143 Tôi xin tỏ lòng biết ơn 145 00:08:42,272 --> 00:08:44,525 Hội đồng quản trị, những người đã làm việc vất vả 146 00:08:44,733 --> 00:08:46,652 để tập hợp nguồn quỹ này,... 147 00:08:46,860 --> 00:08:52,074 Cynthia, Helen, Meredith... 148 00:08:52,282 --> 00:08:57,538 Tất cả các bạn đã cố gắng ngoài sự mong đợi để làm nên thành công rực rỡ ngày hôm nay. 149 00:08:57,746 --> 00:09:01,125 Cảm ơn tất cả vì đã đến, sự ủng hộ của các bạn rất quan trọng 150 00:09:01,333 --> 00:09:03,836 để chúng ta tìm ra phương pháp chữa căn bệnh này. 151 00:09:07,214 --> 00:09:08,716 Tớ không thấy cô ta bệnh đến nỗi nào. 152 00:09:08,924 --> 00:09:10,217 Cậu nói đúng thật. 153 00:09:10,426 --> 00:09:11,552 Trước khi tiếp tục, 154 00:09:11,760 --> 00:09:13,929 tôi rất vui nếu tất cả các bạn nồng nhiệt chào đón 155 00:09:14,138 --> 00:09:16,473 hai vị khách rất đặc biệt. 156 00:09:16,682 --> 00:09:21,603 Bo, Kenzi, cảm ơn vì đã đến. 157 00:09:21,812 --> 00:09:23,439 Tôi vui vì hai bạn đến đây. 158 00:09:23,647 --> 00:09:25,357 Vừa kịp lúc cho bữa ăn chiều. 159 00:09:26,775 --> 00:09:29,111 Tamsin đang mất tích, tớ không có hứng ăn uống. 160 00:09:29,319 --> 00:09:30,571 Chúng ta cần tìm lời giải, 161 00:09:30,779 --> 00:09:33,991 và có vẻ ta phải ăn chiều mới tìm ra được. 162 00:09:40,622 --> 00:09:42,875 Cynthia! Uống bao nhiêu rồi hả? 163 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 Đùa thôi. Uống tới bến luôn nha. 164 00:09:45,502 --> 00:09:47,296 Làm người thấy rộn ràng ghê. 165 00:09:47,504 --> 00:09:48,756 Còn chuyện tầm phào nữa. Ha! 166 00:09:48,964 --> 00:09:51,258 Hội đồng này có nhiều chuyện kịch tích hơn oán thù của Dark Fae. 167 00:09:51,467 --> 00:09:52,652 Buổi gây quỹ ấn tượng đấy. 168 00:09:52,676 --> 00:09:55,471 Tôi đoán nếu không thể trở thành Fae để khỏi bệnh, 169 00:09:55,679 --> 00:09:57,473 thì cũng có thể dùng tiền tìm cách chữa . 170 00:09:57,681 --> 00:09:59,683 Là chủ tịch ủy ban, tôi đã quyên góp được 171 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 100 triệu đô trong 10 ngày. 172 00:10:01,977 --> 00:10:04,104 Cho qua đi, Melinda Gates. * Vợ Bill Gates 173 00:10:04,313 --> 00:10:05,953 Làm sao tôi có được vinh hạnh gặp hai cô? 174 00:10:06,148 --> 00:10:08,650 Tôi cho rằng cô không tới đây để quyên tiền. 175 00:10:08,859 --> 00:10:10,819 Tôi tìm bà vú đã mang tôi đi. 176 00:10:11,028 --> 00:10:13,822 Vex nói cô biết bà ấy ở đâu. 177 00:10:15,032 --> 00:10:17,993 Biết gì không, từ lúc gặp cô, tôi đã muốn giết cô. 178 00:10:18,202 --> 00:10:19,453 Ờ, biết rồi. 179 00:10:19,661 --> 00:10:21,705 Và không chỉ vì làn da nõn nà của cô. 180 00:10:21,914 --> 00:10:23,354 Khi tôi nghe về Succubus không phe phái 181 00:10:23,499 --> 00:10:24,708 có thể hút sinh khí nhiều người, 182 00:10:24,917 --> 00:10:27,085 là tôi biết phải coi chừng cô. 183 00:10:27,294 --> 00:10:30,047 Nhưng khi không thể tìm ra cái gì khiến cô mạnh thế, 184 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 Tôi muốn cô chết cho xong. 185 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 Chiến lược hay, rất quyết đoán. 186 00:10:33,634 --> 00:10:35,844 Cô còn biết làm gì với con chuột chũi kỳ dị? 187 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Đốt nó đi. 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,848 Tôi luôn thích được so sánh với con chuột chũi kỳ dị. 189 00:10:40,057 --> 00:10:42,518 Nhưng giờ là con người, tôi thoải mái hơn nhiều 190 00:10:42,726 --> 00:10:44,561 với các bí mật của Dark Fae. 191 00:10:44,770 --> 00:10:48,649 Vậy cô biết gì về bà vú của tôi? 192 00:10:48,857 --> 00:10:51,401 Trick cứu bà ta khỏi bị hành hình vài năm trước. 193 00:10:51,610 --> 00:10:54,696 Ổng nghĩ đã lôi kéo được một người khỏi tôi, nhưng tôi bắt bả. 194 00:10:54,905 --> 00:10:56,216 Tôi tính dùng bả đúng thời điểm 195 00:10:56,240 --> 00:10:57,908 để loại trừ cô. 196 00:10:58,116 --> 00:11:00,577 Cô biết mọi chuyện ngay từ đầu mà không nói gì. 197 00:11:00,786 --> 00:11:04,081 Tôi muốn cô chết, mắc gì kể mọi thứ với cô? 198 00:11:04,289 --> 00:11:06,208 Nhưng bây giờ thì khác. 199 00:11:06,416 --> 00:11:08,418 Thật lạ khi làm con người. 200 00:11:08,627 --> 00:11:11,839 Tôi chưa bao giờ hiểu tại sao cô luôn luôn chọn con người. 201 00:11:12,047 --> 00:11:16,176 Nhưng giờ tôi bắt đầu hiểu. 202 00:11:16,385 --> 00:11:18,470 Nhân tiện, cái nhẫn đẹp đấy. 203 00:11:18,679 --> 00:11:21,557 Cảm ơn, Trick để lại cho tôi. 204 00:11:24,768 --> 00:11:26,562 Tôi có nghe. 205 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Xin chia buồn. 206 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Nếu Light Fae đã không đủ mạnh rồi, 207 00:11:30,816 --> 00:11:32,693 tôi không thể tưởng tượng việc không có Ash sẽ ra sao. 208 00:11:32,901 --> 00:11:34,987 Và với việc Hades tự do, quên đi thôi. 209 00:11:35,195 --> 00:11:39,783 Hades làm Tamsin có thai, rồi bắt cô ấy đi. 210 00:11:39,992 --> 00:11:42,202 Có chuyện lớn rồi. 211 00:11:43,370 --> 00:11:46,456 Hãy tin người thích đạt được điều mình muốn nói đây: 212 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 Hắn sẽ không dừng lại. 213 00:11:48,166 --> 00:11:50,669 Cho nên chúng tôi cần tìm ra bà vú. 214 00:11:50,878 --> 00:11:52,462 Bà ấy ở đâu? 215 00:11:56,758 --> 00:12:00,637 Tốt thôi, bả chơi với mấy chú ngựa của tôi. 216 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Bà vú của Bo là người thích ngựa? 217 00:12:02,848 --> 00:12:04,683 Tôi nhốt bả ở trang trại. 218 00:12:04,892 --> 00:12:06,452 Thì ra bả rất có khiếu chăn ngựa, 219 00:12:06,560 --> 00:12:09,563 nên tội gì không để bả chăm sóc chúng. 220 00:12:09,771 --> 00:12:12,232 Tôi cần ai đó xúc phân ngựa. 221 00:12:12,441 --> 00:12:15,152 Trang trại ngựa Fae? 222 00:12:29,958 --> 00:12:31,919 Jack? 223 00:12:39,134 --> 00:12:40,886 Chết tiệt. 224 00:12:56,902 --> 00:12:58,070 Hey, hey, hey! 225 00:12:58,278 --> 00:13:00,197 Om sòm gì đó? 226 00:13:00,405 --> 00:13:01,490 Cô ổn chứ? 227 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Chắc rồi, chả có gì giống với việc sống trong lồng... 228 00:13:06,578 --> 00:13:09,623 Thoải mái đi, không được quá lo lắng ở tình trạng của cô. 229 00:13:09,831 --> 00:13:11,750 Thử không ăn một ngày xem. 230 00:13:11,959 --> 00:13:14,920 Nếu cô đói, chỉ cần hỏi đồ ăn. 231 00:13:22,886 --> 00:13:25,764 Trứng phượng hoàng, hy vọng cô thích trứng chiên. 232 00:13:27,224 --> 00:13:28,266 Chúc ngon miệng. 233 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Tôi hết thấy ngon rồi. 234 00:13:29,977 --> 00:13:31,353 Ăn đi nào. 235 00:13:31,561 --> 00:13:35,857 Hãy nhớ, cô ăn cho cả hai. 236 00:13:49,371 --> 00:13:51,540 Giỏi lắm. 237 00:14:03,677 --> 00:14:06,722 Quán Dal đóng cửa từ khi... 238 00:14:06,930 --> 00:14:10,767 nhưng các gói hàng vẫn tới. 239 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 Nhiều người yêu quý ông ấy. 240 00:14:15,856 --> 00:14:17,983 Con vẫn mong nhìn thấy ông đứng ở đó. 241 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Nếu tiêu diệt Hades, 242 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 chúng ta cần tập hợp sức mạnh. 243 00:14:26,074 --> 00:14:28,118 Ba muốn triệu tập Consilium. 244 00:14:28,326 --> 00:14:29,327 Là gì ạ? 245 00:14:29,536 --> 00:14:31,038 Là cuộc họp các bô lão Fae 246 00:14:31,246 --> 00:14:34,082 quyền lực nhất thế giới. 247 00:14:34,291 --> 00:14:38,295 Consilium hơn 1,200 năm chưa được triệu tập. 248 00:14:44,509 --> 00:14:48,889 Trong căn hầm của Trick, trên lò sưởi, có một lư hương. 249 00:14:49,097 --> 00:14:50,932 Ba muốn con đốt cái này bằng lư hương đó. 250 00:14:51,141 --> 00:14:54,394 Nó sẽ triệu tập các bô lão Light Fae. 251 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 Còn các bô lão bên Dark thì sao? 252 00:14:56,730 --> 00:14:58,356 Làm sao triệu tập họ? 253 00:14:58,565 --> 00:15:01,401 Con thả một đàn quạ. Nó gọi là Mây đen. 254 00:15:01,610 --> 00:15:03,278 Con tìm lũ quạ ở đâu? 255 00:15:03,487 --> 00:15:05,363 Không. Ba chỉ muốn con triệu tập Light Fae. 256 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 Tại sao? Đông người tạo sức mạnh, phải không ạ? 257 00:15:08,075 --> 00:15:09,675 Ta sẽ cần mọi sự giúp đỡ. 258 00:15:09,743 --> 00:15:11,661 Dark Fae không có chỗ tại hội đồng. 259 00:15:11,870 --> 00:15:13,997 Khác biệt là gì ạ? 260 00:15:14,206 --> 00:15:15,665 Giữa Light và Dark? 261 00:15:15,874 --> 00:15:20,796 Làm sao ba biết ba là Light hay Dark? 262 00:15:21,004 --> 00:15:23,673 Tin ba đi, con tự biết. 263 00:15:23,882 --> 00:15:26,134 Chọn bên Light. 264 00:15:54,621 --> 00:15:57,457 Tớ không tin nổi Evony giấu bà ấy bao năm nay. 265 00:15:57,666 --> 00:16:00,043 Hy vọng không quá trễ. 266 00:16:02,087 --> 00:16:07,175 Okay, bà vú. Evony đã làm gì với bà ? 267 00:16:08,593 --> 00:16:10,428 Tới chưa cậu? 268 00:16:11,304 --> 00:16:13,140 Cố lên, Kenzi. 269 00:16:15,475 --> 00:16:19,104 Aw, no! Đừng dính vào giày tao. 270 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 Oh my god. 271 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Tớ đoán không chỉ có mình chúng ta. 272 00:16:36,079 --> 00:16:38,957 Bà ấy đến cưỡi trên sáu con bạch mã. 273 00:16:57,809 --> 00:17:00,687 Um. Bobo? 274 00:17:00,896 --> 00:17:03,523 Bây giờ ta đàn đúm với đám ngựa Fae à? 275 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Tớ có nên... 276 00:17:05,525 --> 00:17:07,569 Tớ có nên đi chỗ khác không? 277 00:17:11,364 --> 00:17:13,241 Chúng vui khi gặp cháu. 278 00:17:17,287 --> 00:17:20,749 Cháu biết cô. 279 00:17:20,957 --> 00:17:22,918 Lou Ann Heidegger, cô bị xử tử hình, 280 00:17:23,126 --> 00:17:24,544 đáng lẽ cô phải chết rồi. 281 00:17:24,753 --> 00:17:27,130 Cô là ma hả? 282 00:17:27,339 --> 00:17:31,384 Trick cứu cô khỏi bị hành hình. 283 00:17:31,593 --> 00:17:33,720 Cô nợ ông ấy mạng sống mình. 284 00:17:35,513 --> 00:17:38,099 Cô là bà vú của cháu. 285 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Cháu là người cô gặp trong tù mấy năm trước. 286 00:17:49,277 --> 00:17:50,070 Và cháu không nói với ai? 287 00:17:50,278 --> 00:17:54,324 Trick bắt cô hứa không nói ra vì sự an toàn của cô. 288 00:17:54,532 --> 00:17:56,409 Ông mắc lỗi lầm với chính con gái mình... 289 00:17:56,618 --> 00:17:58,078 Aife. 290 00:17:58,286 --> 00:17:59,788 Ông muốn bù đắp lại, 291 00:17:59,996 --> 00:18:02,958 nên đã thuê cô cứu bà ấy từ phe Dark. 292 00:18:03,166 --> 00:18:04,751 Khoan, Trick thuê cô sao? 293 00:18:04,960 --> 00:18:07,087 Khi ông phát hiện Aife có thai, 294 00:18:07,295 --> 00:18:09,673 ông nhờ cô đỡ đầu cháu và mang cháu đi. 295 00:18:09,881 --> 00:18:13,134 Nhưng ngày cô tới, mẹ đã hạ sinh cháu. 296 00:18:13,343 --> 00:18:14,886 Aife bị bệnh. 297 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Bà ấy muốn giết cháu, Bo. 298 00:18:17,305 --> 00:18:20,100 Nên cô mang cháu đi và giấu giữa con người. 299 00:18:20,308 --> 00:18:22,060 Là Trick... 300 00:18:22,269 --> 00:18:23,019 Ước gì cháu biết sớm hơn. 301 00:18:23,228 --> 00:18:25,188 Ông luôn trông chừng cậu. 302 00:18:25,397 --> 00:18:28,608 Ông muốn giữ cháu càng tránh xa Fae càng tốt 303 00:18:28,817 --> 00:18:30,819 vì sự an toàn của cháu. 304 00:18:32,112 --> 00:18:34,656 Sao giờ đây cháu lại đến? 305 00:18:34,864 --> 00:18:36,825 Cháu nghĩ ba cháu đang cố bắt cháu lại. 306 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 Cháu cần tìm Pyrippus. 307 00:18:39,160 --> 00:18:40,328 The Pyrippus? 308 00:18:40,537 --> 00:18:41,788 Hell Horse? 309 00:18:41,997 --> 00:18:43,498 Evil Steed? Devil's Pony? 310 00:18:43,707 --> 00:18:45,643 Nó được mô tả là con ngựa thở ra lửa 311 00:18:45,667 --> 00:18:47,669 và cháu biết ba cháu có liên quan tới nó. 312 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Và bọn cháu nghĩ có thể quy phục nó bằng cái này. 313 00:18:51,298 --> 00:18:54,467 Thắng yên ngựa, chúng ta sẽ cưỡi ngựa. 314 00:18:54,676 --> 00:18:57,178 Cô ấy vừa nói cưỡi ngựa? 315 00:18:57,387 --> 00:18:59,389 Oh boy. 316 00:19:11,568 --> 00:19:16,740 Ta quay về sớm thôi, cô cố nghỉ ngơi nhé. 317 00:19:41,306 --> 00:19:44,934 Mở ra nào. C'mon. 318 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Tính đi đâu hả? 319 00:19:48,813 --> 00:19:50,440 Tưởng ông đi rồi. 320 00:19:53,401 --> 00:19:55,945 Ta quên hỏi cô cần thứ gì không. 321 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Nhưng có thể thấy cô đang cố duỗi tay chân. 322 00:20:00,492 --> 00:20:02,535 Chân ư? 323 00:20:02,744 --> 00:20:04,621 Không đâu. 324 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 Ông quên khi chọn 325 00:20:06,790 --> 00:20:10,627 loài Valkyrie như tôi 326 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 chúng tôi có cánh. 327 00:20:15,465 --> 00:20:19,052 Cưng ơi, cô không xài cánh được đâu. 328 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Ông làm cái quỷ gì? 329 00:20:20,678 --> 00:20:25,225 Ta cắt đôi cánh trong lúc cô ngủ. 330 00:20:25,433 --> 00:20:26,433 Cái gì? 331 00:20:26,601 --> 00:20:29,854 Bầu bì mà bay lượn thì không hay đâu. 332 00:20:33,024 --> 00:20:35,944 Tôi biết tại sao Aife muốn giết Bo. 333 00:20:40,407 --> 00:20:46,329 Nếu đứa trẻ này độc ác, có thể tôi nên làm điều tương tự. 334 00:20:47,831 --> 00:20:50,792 Cô làm thật à? 335 00:20:54,796 --> 00:20:57,048 Không. 336 00:21:08,184 --> 00:21:11,354 Vì tôi sẽ không để đứa trẻ này trở nên xấu xa. 337 00:21:11,563 --> 00:21:14,107 Tôi sẽ không để nó phục vụ ý đồ của ông. 338 00:21:14,315 --> 00:21:18,319 Ta mong nhìn thấy nỗ lực của cô. 339 00:21:19,737 --> 00:21:24,284 Tôi đã nói không để điều đó xảy ra. 340 00:21:24,492 --> 00:21:26,619 Tôi đã nói không để điều đó xảy ra. 341 00:21:26,828 --> 00:21:31,166 chúng ta đều biết chuyện gì xảy ra khi đứa trẻ ra đời. 342 00:21:47,182 --> 00:21:48,725 Tên bọn chúng là gì ạ? 343 00:21:48,933 --> 00:21:50,393 Bo đang cưỡi con Llamrei. 344 00:21:50,602 --> 00:21:52,937 Vua Arthur đã từng làm chủ nó. 345 00:21:53,146 --> 00:21:55,231 Và con này là Bucephalus, 346 00:21:55,440 --> 00:21:58,318 Nó giúp cho Fae Alexander thắng trận. 347 00:21:58,526 --> 00:22:00,195 Con của cháu giúp ai chiến thắng? 348 00:22:00,403 --> 00:22:02,197 Đó là Otis, nó chưa bao giờ có chủ. 349 00:22:02,405 --> 00:22:03,990 Nhưng nó là con ngựa có một không hai. 350 00:22:05,325 --> 00:22:07,869 Trời, dĩ nhiên rồi, cháu cưỡi con ngựa hay xì hơi. 351 00:22:08,077 --> 00:22:10,163 Cưỡi ngựa đường mòn thích thật, nhưng ta đi nhanh nhé? 352 00:22:10,371 --> 00:22:11,581 Bọn cháu vội lắm. 353 00:22:11,789 --> 00:22:12,789 Bọn cháu vội lắm. 354 00:22:12,957 --> 00:22:14,077 Nhưng cô phải cảnh báo... 355 00:22:14,167 --> 00:22:16,628 Con ngựa này hoang dã và cực kỳ nguy hiểm. 356 00:22:16,836 --> 00:22:18,630 Cậu có nghĩ nó là Pyrippus? 357 00:22:18,838 --> 00:22:21,382 We'll know soon enoughChúng ta sẽ sớm biết thôi. 358 00:22:22,675 --> 00:22:24,844 Vậy là từ làm bà đỡ chuyển sang làm chủ trại. 359 00:22:25,053 --> 00:22:26,554 Chuyện đó xảy ra thế nào ạ? 360 00:22:27,972 --> 00:22:32,310 Morrigan đưa cô ra khỏi tù và giam cô vào một nhà tù khác. 361 00:22:32,519 --> 00:22:35,355 Chẳng sao hết. 362 00:22:35,563 --> 00:22:39,776 Khi cô mất đi con mình, chẳng có gì quan trọng nữa. 363 00:22:39,984 --> 00:22:41,361 Thậm chí sau khi Trick cứu cô, 364 00:22:41,569 --> 00:22:43,571 cô cũng chẳng sống vì điều gì. 365 00:22:45,573 --> 00:22:47,367 Chăm sóc đàn ngựa giúp cô nguôi ngoai, 366 00:22:47,575 --> 00:22:50,036 yêu một thứ gì đó, nó sẽ yêu lại mình. 367 00:22:50,245 --> 00:22:55,875 Khôi hài thật, chỗ này đáng lẽ là nhà tù nhưng nó lại cứu cô. 368 00:22:56,084 --> 00:23:00,046 Cháu không tin nổi những gì họ làm với gia đình cô. 369 00:23:00,255 --> 00:23:05,552 Mỗi ngày cô đều nhớ con, nhớ chồng. 370 00:23:08,471 --> 00:23:10,723 Cháu đằng đó sao rồi? 371 00:23:10,932 --> 00:23:13,434 Unicorns được biết là hay bị đầy hơi. 372 00:23:13,643 --> 00:23:15,895 Khoan đã, Otis là kỳ lân á? 373 00:23:16,104 --> 00:23:18,273 Nó được cứu từ Scotland. 374 00:23:18,481 --> 00:23:20,650 Sừng bị bọn trộm cắt mất. 375 00:23:20,858 --> 00:23:23,987 Nó là con duy nhất còn lại của loài. 376 00:23:24,195 --> 00:23:27,365 Không tin nổi cháu đang cưỡi một con unicorn. 377 00:23:28,533 --> 00:23:33,663 Ugh. Oh god. Ugh, Otis. 378 00:23:35,999 --> 00:23:37,417 Ew... 379 00:23:42,964 --> 00:23:44,716 Nó đây rồi. 380 00:23:50,346 --> 00:23:52,599 Đó là ngựa hay rồng? 381 00:23:52,807 --> 00:23:55,184 Nó là Pyrippus. 382 00:24:03,818 --> 00:24:05,945 Nếu Hades đang ở giữa chúng ta, 383 00:24:06,154 --> 00:24:07,154 ta phải hành động. 384 00:24:07,280 --> 00:24:08,406 Sẽ làm lộ Fae mất. 385 00:24:08,615 --> 00:24:11,701 Chúng ta không có lựa chọn, phải tự vệ bằng mọi giá. 386 00:24:11,909 --> 00:24:14,912 Nghe tên Fae giết người giữa ban ngày nói kìa. 387 00:24:17,707 --> 00:24:18,875 Cái quỷ gì đây? 388 00:24:19,083 --> 00:24:20,668 Hội đồng Consilium? 389 00:24:20,877 --> 00:24:22,462 Ba nói con tập hợp Light Fae. 390 00:24:22,670 --> 00:24:23,670 Ba nói con tập hợp Light Fae. 391 00:24:23,796 --> 00:24:25,381 Chỉ Light Fae mà thôi. 392 00:24:25,590 --> 00:24:27,133 Sao không làm như ba biểu? 393 00:24:27,342 --> 00:24:28,635 Ta đang đối mặt với Hades đấy. 394 00:24:28,843 --> 00:24:31,638 Họ là những Fae quyền lực nhất trên trái đất. 395 00:24:31,846 --> 00:24:33,046 Chúng ta đang nói về cái gì, 396 00:24:33,097 --> 00:24:34,807 đám pháp sư mặc áo choàng tắm? 397 00:24:35,016 --> 00:24:36,184 Con không hiểu. 398 00:24:36,392 --> 00:24:38,978 Với việc Ash qua đời và Morrigan trở thành người, 399 00:24:39,187 --> 00:24:40,855 không còn ai lãnh đạo. 400 00:24:41,064 --> 00:24:43,066 Trick để lại Dal cho ta vì đây là Sanctuary. * Santuary: nơi thiêng liêng 401 00:24:43,274 --> 00:24:44,794 Con nhìn giống Sanctuary không? 402 00:24:44,859 --> 00:24:45,568 Chỉ vì họ là Dark, 403 00:24:45,777 --> 00:24:46,986 không có nghĩa họ không thể giúp. 404 00:24:47,195 --> 00:24:48,795 Sự phân chia giữa Light và Dark 405 00:24:48,905 --> 00:24:53,201 luôn luôn được giữ gìn vì lý do chính đáng. 406 00:24:53,409 --> 00:24:54,911 Dĩ nhiên ba sẽ nói vậy. 407 00:24:56,579 --> 00:24:57,579 Bọn cô làm mọi thứ, 408 00:24:57,622 --> 00:24:59,499 cô lập nó, cố lấy lòng tin, 409 00:24:59,707 --> 00:25:01,334 nhưng chưa ai có thể thuần phục nó. 410 00:25:01,542 --> 00:25:02,752 Thuần phục là sao ạ? 411 00:25:02,960 --> 00:25:05,672 Bản chất ngựa là hoang dã, nên người thuần phục chúng, 412 00:25:05,880 --> 00:25:08,466 được chúng trung thành phục vụ suốt đời. 413 00:25:08,675 --> 00:25:11,636 Chúng cần phải đầu hàng để được huấn luyện đúng cách. 414 00:25:12,679 --> 00:25:13,930 Hey, cậu làm gì đó? 415 00:25:14,138 --> 00:25:18,226 Bo! Cậu không thấy lửa phun ra từ mũi nó sao? 416 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Ngoan nào, nhóc. 417 00:25:55,096 --> 00:25:56,764 Ngoan nào. 418 00:25:58,975 --> 00:26:03,146 Hey, hey, giỏi lắm. 419 00:26:04,897 --> 00:26:08,443 Mày không thích ở đây phải không cậu nhóc? Huh? 420 00:26:08,651 --> 00:26:10,153 Ổn rồi. 421 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 Không sao hết. Ngoan nào. 422 00:26:13,489 --> 00:26:15,825 Giá mà cháu không thích xem phim hoạt hình ngựa. 423 00:26:18,786 --> 00:26:20,872 Giỏi lắm. 424 00:26:26,878 --> 00:26:27,628 Nó to quá. 425 00:26:27,837 --> 00:26:29,046 Cậu chắc không? 426 00:26:29,255 --> 00:26:31,316 Nó giống y Pyrippus trong bức tranh. 427 00:26:31,340 --> 00:26:33,593 Tớ không hiểu. Sao lại không vừa? 428 00:26:33,801 --> 00:26:35,678 Cháu chắc đang tìm một con ngựa chứ? 429 00:26:35,887 --> 00:26:36,679 Ý cô là sao? 430 00:26:36,888 --> 00:26:38,931 Ngựa thường được dùng trong hội họa 431 00:26:39,140 --> 00:26:41,392 để mô tả thế lực mạnh mẽ của tự nhiên. 432 00:26:43,394 --> 00:26:45,205 Cô nói đã cố thuần phục con ngựa này 433 00:26:45,229 --> 00:26:48,649 để có được sự trung thành phục vụ của nó. 434 00:26:48,858 --> 00:26:51,277 Đó là điều Jack đang cố làm với cháu. 435 00:26:52,779 --> 00:26:54,339 Trong các lời lẽ lộn xộn, 436 00:26:54,530 --> 00:26:56,073 Aife từng nói muốn giết con mình 437 00:26:56,282 --> 00:26:58,659 vì có người đầu độc cái ác vào trong nó. 438 00:26:58,868 --> 00:27:01,579 Có thể đó không chỉ là lời lẽ lộn xộn. 439 00:27:03,623 --> 00:27:05,875 Có nghĩa Pyrippus là...? 440 00:27:08,419 --> 00:27:11,255 - Vậy là. - Vậy là sao? 441 00:27:11,464 --> 00:27:13,633 Tớ là Pyrippus. 442 00:27:13,841 --> 00:27:15,551 Pyrippus là... tớ. 443 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 Tớ đang cố, đang suy nghĩ lung lắm. 444 00:27:17,136 --> 00:27:19,388 Tớ quen cậu bao lâu? 5 năm, đúng vậy, 445 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 cậu có mái tóc óc ả như bờm ngựa 446 00:27:21,682 --> 00:27:23,392 nhưng đâu có mặt ngựa. 447 00:27:23,601 --> 00:27:24,601 Giống trái xoan hơn ha? 448 00:27:24,644 --> 00:27:26,562 Nếu như khi tớ hút sinh khí nhiều người 449 00:27:26,771 --> 00:27:28,022 để cứu Lauren khỏi tay Lich... 450 00:27:28,231 --> 00:27:30,650 Và màn siêu hút khí cứu Dyson trong kỳ Dawning... 451 00:27:30,858 --> 00:27:32,735 Nếu như đó là do Pyrippus điều khiển? 452 00:27:32,944 --> 00:27:34,946 Nếu như nó ở trong tớ từ lúc đầu? 453 00:27:35,154 --> 00:27:37,782 Vậy Jack chơi trò chơi lớn từ lâu rồi. 454 00:27:37,990 --> 00:27:39,867 Nhưng tớ không thể điều khiển nó, Kenzi. 455 00:27:40,076 --> 00:27:41,619 Khi nó xảy ra... 456 00:27:41,828 --> 00:27:42,828 Tớ đánh mất chính mình. 457 00:27:42,954 --> 00:27:44,914 Giọng nói đáng sợ, đôi mắt điên cuồng. Tớ biết. 458 00:27:45,122 --> 00:27:47,667 Tớ cảm thấy ba tớ điều khiển Pyrippus 459 00:27:47,875 --> 00:27:49,627 khi cổng Cinvat mở ra. 460 00:27:49,836 --> 00:27:51,629 Nếu như ông ta... 461 00:27:51,838 --> 00:27:53,381 Tớ không muốn đánh mất mình lần nữa. 462 00:27:53,589 --> 00:27:55,591 Tớ không để việc đó xảy ra, okay? 463 00:27:55,800 --> 00:27:57,927 Khoan đã. 464 00:27:58,135 --> 00:28:02,390 Nếu Jack tạo ra Pyrippus, ông ta cần có nó. 465 00:28:02,598 --> 00:28:04,100 - Uh-huh. - Tớ cần tới chỗ ông ta. 466 00:28:04,308 --> 00:28:05,994 Gì?! Cậu nói ta không được tới đó... 467 00:28:06,018 --> 00:28:08,163 Nếu ông ta cố gắng thuần phục tớ như thể tớ 468 00:28:08,187 --> 00:28:11,649 là loài ngựa hoang, tớ sẽ giúp ông ta bước tiếp theo. 469 00:28:11,858 --> 00:28:13,943 Nghĩa là? 470 00:28:14,151 --> 00:28:16,153 Tớ nộp mình. 471 00:28:16,362 --> 00:28:19,407 Nộp mình, phải, dĩ nhiên. 472 00:28:19,615 --> 00:28:20,366 Uh, chờ chút, 473 00:28:20,575 --> 00:28:22,493 cậu giải thích đoạn cuối lại đi? 474 00:28:22,702 --> 00:28:25,621 Jack không dừng lại tới khi có được điều ông ta muốn. 475 00:28:25,830 --> 00:28:27,248 The Pyrippus. Là tớ. 476 00:28:27,456 --> 00:28:28,541 Bo, không được. 477 00:28:28,749 --> 00:28:32,587 Kenzi, tớ không có lựa chọn. 478 00:28:58,279 --> 00:29:00,698 Chúng ta phải đưa họ ra khỏi đây. 479 00:29:00,907 --> 00:29:03,034 Hay ba có thể làm chủ tọa, 480 00:29:03,242 --> 00:29:04,482 ba xem họ tới cả rồi đấy. 481 00:29:04,577 --> 00:29:05,870 Ba không đứng ở vị trí đó. 482 00:29:06,078 --> 00:29:08,331 Phải rồi, vì ba không lãnh đạo. 483 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Ba chỉ phục tùng. 484 00:29:10,541 --> 00:29:14,086 Chúng ta không hợp tác với Dark.. 485 00:29:14,295 --> 00:29:16,130 Nếu như con chọn Dark thì sao? 486 00:29:18,007 --> 00:29:19,508 Không. 487 00:29:25,389 --> 00:29:27,934 Vex suýt chết để bảo vệ Tamsin. 488 00:29:28,142 --> 00:29:29,810 Vex? 489 00:29:30,019 --> 00:29:31,979 Hắn có thể thông đồng với Jack 490 00:29:32,188 --> 00:29:36,275 Ba chưa từng tin anh ấy, 491 00:29:36,484 --> 00:29:38,486 Nhưng con tin. 492 00:29:41,572 --> 00:29:46,494 Và không như ba, ảnh không phải là kẻ hèn. 493 00:29:46,702 --> 00:29:49,580 Ba không trách con vì con không biết thế nào là 494 00:29:49,789 --> 00:29:52,792 chịu trách nhiệm cho người khác. 495 00:29:53,000 --> 00:29:55,169 Ba không trách con vì con vẫn là đứa con nít 496 00:29:55,378 --> 00:29:59,048 trốn chạy khỏi những vấn đề của chính mình. 497 00:29:59,256 --> 00:30:01,550 Con còn chưa biến hình. 498 00:30:17,400 --> 00:30:19,777 Mark? 499 00:30:22,571 --> 00:30:25,199 Ra đây. 500 00:30:25,408 --> 00:30:27,451 Nói chuyện với ba. 501 00:30:34,000 --> 00:30:40,381 Con biến hình, không sao cả. 502 00:30:40,589 --> 00:30:42,508 Nhưng con cần biến trở lại thành người ngay. 503 00:30:45,094 --> 00:30:47,722 Sức hút của lốt thú ban đầu rất dữ dội, 504 00:30:47,930 --> 00:30:50,391 Con có thể bị nó trấn áp. 505 00:30:50,599 --> 00:30:52,059 Con sẽ cảm thấy thôi thúc. 506 00:30:53,853 --> 00:30:59,358 Lần đầu con sẽ cảm thấy kỳ lạ, như xương bị vỡ nát. 507 00:30:59,567 --> 00:31:02,111 Cơ thể con sẽ kháng cự với sự chuyển đổi, 508 00:31:02,319 --> 00:31:05,406 nhưng con cần phải vượt qua. 509 00:31:05,614 --> 00:31:07,158 Lấy hơi đi, Mark. 510 00:31:11,120 --> 00:31:12,830 Đúng rồi. 511 00:31:20,337 --> 00:31:22,173 Cố lên. 512 00:31:26,427 --> 00:31:28,554 Con đã biến hình. 513 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 Ba nghĩ con sẽ hóa sói, 514 00:31:33,684 --> 00:31:36,771 nhưng con đã thể hiện những gì bên trong con. 515 00:31:40,107 --> 00:31:42,777 Giờ con phải chọn. 516 00:31:42,985 --> 00:31:47,406 Không, con không chọn. 517 00:31:49,742 --> 00:31:51,786 Con phải chọn, ai cũng vậy. 518 00:31:51,994 --> 00:31:54,580 Không, Bo đâu có chọn. 519 00:31:54,789 --> 00:31:56,415 Việc đó khác. 520 00:32:00,795 --> 00:32:02,213 Okay. 521 00:32:04,423 --> 00:32:06,926 Con đoán đến lúc con phải đi. 522 00:32:08,385 --> 00:32:10,096 Mark, đứng lại! 523 00:32:15,142 --> 00:32:16,977 Ba thương con. 524 00:32:21,315 --> 00:32:28,864 Con là con ba và sẽ luôn là con ba. 525 00:32:44,964 --> 00:32:46,132 Jack? 526 00:32:46,340 --> 00:32:47,967 Bo'? 527 00:32:51,804 --> 00:32:54,056 Bo, tớ ở đây! 528 00:32:54,265 --> 00:32:56,100 Con về nhà rồi. 529 00:32:57,226 --> 00:32:59,562 Bo! Bo! 530 00:32:59,770 --> 00:33:01,564 Đừng lo lắng cho Tamsin, 531 00:33:01,772 --> 00:33:03,607 cô ấy dễ xúc động nhưng khỏe re. 532 00:33:03,816 --> 00:33:05,734 - Bo! - Do Hormones. 533 00:33:05,943 --> 00:33:09,363 Con không đến tìm cô ấy, con đến tìm ba. 534 00:33:09,572 --> 00:33:10,948 Hm! 535 00:33:11,157 --> 00:33:14,160 Lần cuối cùng chúng ta nói chuyện, 536 00:33:14,368 --> 00:33:16,370 con không vui lắm. 537 00:33:16,579 --> 00:33:20,416 Well, giờ con ở đây, để giúp ba. 538 00:33:20,624 --> 00:33:23,335 Điều gì khiến con nghĩ ba vẫn cần con giúp? 539 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Ba đã chuyển sang kế hoạch B. 540 00:33:27,214 --> 00:33:28,549 Kế hoạch B? 541 00:33:28,757 --> 00:33:31,135 B for baby. * Em bé 542 00:33:31,343 --> 00:33:35,181 Bo, cậu phải giúp tớ, hắn lấy đôi cánh của tớ! 543 00:33:35,389 --> 00:33:36,557 Bo'.! 544 00:33:40,436 --> 00:33:42,897 Nhưng em bé... chỉ là em bé. 545 00:33:43,105 --> 00:33:47,026 Không thể chắc chắn, con mới người thật. 546 00:33:49,195 --> 00:33:50,321 Kế hoạch có thể dời lại, 547 00:33:50,529 --> 00:33:54,158 nhưng em bé thì có xu hướng lớn lên. 548 00:33:54,366 --> 00:33:56,035 Và ba có thể chờ. 549 00:33:56,243 --> 00:33:58,787 Vì ba là người kiên nhẫn. 550 00:33:58,996 --> 00:34:01,373 Như con biết đấy. 551 00:34:01,582 --> 00:34:04,376 Ba đã đợi con rất lâu. 552 00:34:04,585 --> 00:34:05,794 Nhưng giờ con ở đây. 553 00:34:06,003 --> 00:34:09,048 Ba rất vui khi nghe thế. 554 00:34:09,256 --> 00:34:11,300 Và ba không cần Tamsin. 555 00:34:11,508 --> 00:34:13,111 Để cô ấy chết chẳng được gì. 556 00:34:13,135 --> 00:34:15,512 Bo, con nghĩ thế sao? 557 00:34:15,721 --> 00:34:18,807 Ba không định giết Tamsin. 558 00:34:19,016 --> 00:34:23,646 Thật không may, đứa bé sẽ tự làm điều đó. 559 00:34:25,064 --> 00:34:26,941 Ba đang nói gì vậy? 560 00:34:27,149 --> 00:34:32,071 Đó là sự thật ít người biết, Valkyrie chết lúc sinh con. 561 00:34:32,279 --> 00:34:34,990 Và Tamsin không ngoại lệ. 562 00:34:41,163 --> 00:34:44,833 Con ở đây để làm mọi điều ba cần. 563 00:34:45,042 --> 00:34:46,919 Thứ lỗi nếu ba không tin con, Bo. 564 00:34:47,127 --> 00:34:48,379 Nhưng ba phân vân đang khi 565 00:34:48,587 --> 00:34:50,381 theo dõi màn kịch nhỏ của bọn con. 566 00:34:50,589 --> 00:34:52,591 Không phải đóng kịch. 567 00:34:54,385 --> 00:34:56,178 Từ lâu rồi, 568 00:34:56,387 --> 00:34:58,806 con cố tìm ra con người thật của mình, 569 00:34:59,014 --> 00:35:02,059 con thật sự từ đâu đến, được sinh ra để làm gì. 570 00:35:02,268 --> 00:35:04,188 Và những người con gọi là gia đình 571 00:35:04,353 --> 00:35:06,522 cứ nói dối con từ ngày đầu gặp. 572 00:35:06,730 --> 00:35:10,818 Ba vui vì cuối cùng nghe con nói thế. 573 00:35:12,945 --> 00:35:15,114 Nhưng ba nói thật với con 574 00:35:15,322 --> 00:35:17,533 từ giây phút con giải thoát ba khỏi Tartarus. 575 00:35:17,741 --> 00:35:20,160 Ba đã bảo không bao giờ nói dối con. 576 00:35:20,369 --> 00:35:22,037 Bây giờ con biết, 577 00:35:22,246 --> 00:35:25,332 con biết tại sao ba làm điều đã làm 578 00:35:25,541 --> 00:35:29,044 với Trick và Aife, ba phải làm. 579 00:35:29,253 --> 00:35:31,505 Đó là cách duy nhất để con nhìn thấy sự thật. 580 00:35:31,714 --> 00:35:37,511 Và sự thật là, ba ạ, chúng ta có mục đích lớn hơn. 581 00:35:37,720 --> 00:35:40,723 Ba là người duy nhất con có thể tin tưởng. 582 00:35:40,931 --> 00:35:43,017 Ba là gia đình của con. 583 00:35:45,019 --> 00:35:48,439 Ba vui vì thấy mình có được lòng tin của con. 584 00:35:48,647 --> 00:35:52,026 Nhưng nếu muốn hợp tác cùng ba, 585 00:35:52,234 --> 00:35:55,279 con cần làm điều này. 586 00:35:57,823 --> 00:36:00,701 Giống như quân Light ngồi co rúm trong sợ hãi. 587 00:36:00,909 --> 00:36:04,330 Như quân Dark trơ trẽn chạy vào doanh trại kẻ thù. 588 00:36:04,538 --> 00:36:06,332 Vậy cô có đề nghị gì? 589 00:36:06,540 --> 00:36:07,666 Triệu hồi Jotunn. 590 00:36:07,875 --> 00:36:09,043 The Frost Giants? 591 00:36:09,251 --> 00:36:11,211 Như ta đã làm trong trận Ragnarok. 592 00:36:11,420 --> 00:36:12,500 Và để họ chỉ huy? 593 00:36:12,546 --> 00:36:13,964 Cô bị khùng hả? 594 00:36:17,843 --> 00:36:19,636 Tôi kêu gọi thiết lập Sanctuary! 595 00:36:26,935 --> 00:36:29,396 Tôi triệu tập Consilium để thiết lập hòa bình. 596 00:36:29,605 --> 00:36:32,191 Hòa bình? Với mấy con ký sinh này?! 597 00:36:32,399 --> 00:36:33,025 Nói nữa xem. 598 00:36:33,233 --> 00:36:33,901 Thử đi! 599 00:36:34,109 --> 00:36:36,070 Đủ rồi! 600 00:36:36,278 --> 00:36:38,238 Đủ rồi! 601 00:36:39,615 --> 00:36:41,695 Light và Dark ở bên bờ chiến tranh 602 00:36:41,784 --> 00:36:43,369 hơn cả 1,000 năm. 603 00:36:43,577 --> 00:36:45,662 Nhưng chúng ta sắp đối mặt với kẻ thù mạnh nhất 604 00:36:45,871 --> 00:36:48,082 mà các Fae từng chiến đấu. 605 00:36:48,290 --> 00:36:51,960 Lúc này, hơn bao giờ hết, chúng ta phải đoàn kết. 606 00:36:52,169 --> 00:36:53,329 Tại sao ngươi xem xét 607 00:36:53,379 --> 00:36:54,755 để Light làm việc này? 608 00:36:54,963 --> 00:36:57,216 Chỉ Dark mới có thể đánh thắng Hades. 609 00:36:57,424 --> 00:36:59,385 Hades không phải Light hay Dark, 610 00:36:59,593 --> 00:37:01,428 hắn vượt lên cả hai. 611 00:37:01,637 --> 00:37:03,514 Tại sao chúng ta nên tin người sói? 612 00:37:03,722 --> 00:37:05,265 Đặc biệt lại là người thân thiết 613 00:37:05,474 --> 00:37:10,270 với Succubus không phe phái, con gái của chính Hades. 614 00:37:10,479 --> 00:37:14,817 Đúng vậy, Bo là con gái của Hades. 615 00:37:15,025 --> 00:37:16,860 Nhưng cô ấy cũng là 616 00:37:17,069 --> 00:37:18,278 cháu ngoại của The Blood King. 617 00:37:20,614 --> 00:37:22,574 Ông chủ quán? 618 00:37:22,783 --> 00:37:25,285 Không thể nào. Đó chỉ là tin đồn. 619 00:37:25,494 --> 00:37:27,496 Trick giấu kỹ bí mật của ông. 620 00:37:27,704 --> 00:37:30,666 Nếu Trick là The Blood King, ông ấy sẽ biểu hiện quyền lực của mình. 621 00:37:30,874 --> 00:37:36,922 Ông ấy không làm thế. Ông ấy có thể đã giết chết hết các vị. 622 00:37:38,715 --> 00:37:41,135 Nhưng thay vì vậy, ông chọn hòa bình. 623 00:37:42,761 --> 00:37:47,808 Với ông ấy, Dal Riata là nơi Sanctuary. 624 00:37:48,016 --> 00:37:54,273 hãy xem như đây là tặng vật dâng lên The Blood King, 625 00:37:54,481 --> 00:38:00,571 tôi kêu gọi các vị cùng tôi tạo ra nền hòa bình đó. 626 00:38:07,786 --> 00:38:10,205 Anh đề nghị chúng tôi làm gì? 627 00:38:10,414 --> 00:38:16,003 Chúng ta phải tập hợp sức mạnh nếu muốn tiêu diệt Hades. 628 00:38:20,466 --> 00:38:25,554 Tôi đóng góp thanh kiếm Naginata. 629 00:38:25,762 --> 00:38:31,101 Và tôi, Kalidanda, dâng tặng Ballast of Death. 630 00:38:45,866 --> 00:38:53,866 631 00:39:31,954 --> 00:39:33,205 Kenzi? Tớ đây. 632 00:39:33,413 --> 00:39:36,500 Tớ cần cậu gọi mọi người gặp tớ ở nhà. 633 00:39:36,708 --> 00:39:41,296 Ừ, ngay bây giờ, tớ có kế hoạch. 634 00:39:41,505 --> 00:39:44,007 Okay, gặp cậu sau. 635 00:39:47,469 --> 00:39:52,891 Xin lỗi mọi người, nhưng tốt hơn hết là làm cách này. 636 00:40:04,069 --> 00:40:06,280 Cô ngửi thấy không? Mùi dầu lửa. 637 00:40:06,488 --> 00:40:06,989 Bo'? 638 00:40:07,197 --> 00:40:08,448 Cậu ấy nói có một kế hoạch. 639 00:40:14,621 --> 00:40:15,289 Lửa cháy! 640 00:40:15,497 --> 00:40:16,290 Oh my god. 641 00:40:16,498 --> 00:40:18,333 Ai làm vậy? 642 00:40:29,845 --> 00:40:30,845 Bo đâu? 643 00:40:30,929 --> 00:40:32,129 Cổ phải ở đây mới phải! 644 00:40:32,264 --> 00:40:33,056 Bo'.! 645 00:40:33,265 --> 00:40:34,265 Chắc cổ trên lầu. 646 00:40:36,560 --> 00:40:38,103 Coi chừng! 647 00:40:38,312 --> 00:40:39,646 Em không đi mà không có cậu ấy! 648 00:40:39,855 --> 00:40:41,148 Không được! Nguy hiểm lắm. 649 00:40:41,356 --> 00:40:42,916 Mọi người, chúng ta cần ra khỏi đây! 650 00:40:49,948 --> 00:40:51,575 What the hell? 651 00:40:55,454 --> 00:40:57,331 Oh, shit. 652 00:40:57,539 --> 00:40:59,124 Hắn làm đấy. 653 00:40:59,333 --> 00:41:00,459 Chúng ta sập bẫy rồi. 654 00:41:00,667 --> 00:41:02,377 Jack làm đấy! 655 00:41:18,101 --> 00:41:21,104 Ba biết rất khó khăn cho con, 656 00:41:23,065 --> 00:41:28,403 nhưng con vẫn có thể cứu bạn mình nếu muốn. 657 00:41:28,612 --> 00:41:31,073 Con muốn làm gì? 658 00:41:34,743 --> 00:41:36,620 Để họ bị thiêu cháy. 659 00:41:46,588 --> 00:41:47,588 Bo ở trên đó. 660 00:41:47,714 --> 00:41:49,675 Phải cứu cậu ấy! 661 00:41:50,967 --> 00:41:52,010 Cậu ấy không ở đây. 662 00:41:52,219 --> 00:41:54,888 Phải tìm cách ra khỏi đây. Ba! 663 00:41:55,097 --> 00:41:55,847 Ba không thả ra được, 664 00:41:56,056 --> 00:41:58,308 cả căn nhà sập xuống đè chúng ta mất. 665 00:42:03,647 --> 00:42:04,856 Cái gì đây ạ? 666 00:42:05,065 --> 00:42:07,442 Nó dành cho con. 667 00:42:07,651 --> 00:42:09,611 Con thích không? 668 00:42:23,834 --> 00:42:24,834 Con thích. 669 00:42:24,960 --> 00:42:27,254 Tốt. 670 00:42:27,462 --> 00:42:31,967 Tới lúc thực hiện bước tiếp theo. 671 00:42:37,431 --> 00:42:39,015 Ba sẽ cần con giúp sức. 672 00:42:39,224 --> 00:42:41,101 Bo! 673 00:42:42,185 --> 00:42:46,148 Sao cậu không giúp tớ? 674 00:42:48,567 --> 00:42:50,652 Bo... 675 00:42:50,861 --> 00:42:52,821 Thế có làm con áy náy không? 676 00:42:54,406 --> 00:42:57,284 Không một chút nào. 677 00:42:57,492 --> 00:42:59,578 Tốt. 678 00:42:59,786 --> 00:43:01,997 Con sẵn sàng chưa? 679 00:43:03,915 --> 00:43:06,877 Con sinh ra đã sẵn sàng. 680 00:43:07,085 --> 00:43:08,920 Thế mới là con của ta. 49614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.