All language subtitles for Lost Girl (2010) - S05E12 - Judgement Fae (1080p BluRay HEVC 10Bit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:07,090 Tóm tắt tập trước "Lost Girl"... 2 00:00:07,258 --> 00:00:07,884 Tớ không thể giúp gì ngoài việc 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,492 nhắc cậu đừng làm bả giống cậu. 4 00:00:09,677 --> 00:00:10,803 Sao không biến tôi 5 00:00:11,012 --> 00:00:12,013 thành Fae khi có cơ hội. 6 00:00:12,221 --> 00:00:13,723 Vì tôi muốn kiểm tra serum trước. 7 00:00:13,931 --> 00:00:14,390 Trên người nào? 8 00:00:14,599 --> 00:00:16,225 Lần cuối cùng Hades bị mất sức mạnh 9 00:00:16,434 --> 00:00:18,811 là lúc bị trục xuất vào Tartarus. 10 00:00:19,020 --> 00:00:20,563 Cánh cửa Valhalla chỉ mở khi có 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,023 sự hiện diện của giáo viên. 12 00:00:22,231 --> 00:00:24,358 Hãy chào mừng giáo sư Acacia. 13 00:00:25,818 --> 00:00:26,903 Hắn muốn xây dựng một đạo quân. 14 00:00:27,111 --> 00:00:29,697 Vậy hãy làm tướng quân cho hắn. 15 00:00:29,906 --> 00:00:31,091 Muốn đụng đến bạn tôi, 16 00:00:31,115 --> 00:00:32,759 phải bước qua xác tôi trước. 17 00:00:32,783 --> 00:00:34,143 Nếu như ông ta giở cùng một trò? 18 00:00:34,285 --> 00:00:36,078 Chỉ có một cách để tìm ra. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,070 Chuyện này thật sự đang xảy ra sao? 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,037 Tớ đói quá. Có phải việc hút sinh khí 21 00:01:18,246 --> 00:01:20,039 luôn luôn làm đói ngấu? 22 00:01:20,248 --> 00:01:21,499 Heh. 23 00:01:21,707 --> 00:01:22,750 Cậu ăn pizza không? 24 00:01:22,959 --> 00:01:24,835 Cậu gọi pizza cách đây nửa giờ rồi. 25 00:01:25,044 --> 00:01:25,795 Cậu không nhớ? 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,046 Dĩ nhiên tớ nhớ. 27 00:01:27,255 --> 00:01:28,381 Tớ đùa thôi. 28 00:01:28,589 --> 00:01:30,925 Mắc cười ha. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,678 Sao hả? Cậu không nghĩ tớ có tương lai vững chắc? 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,680 Tớ không nghĩ cậu sẽ làm điều ác. 31 00:01:35,888 --> 00:01:37,473 Tớ chưa bao giờ tưởng tượng cậu là Fae. 32 00:01:37,682 --> 00:01:39,433 Không phải Fae. Không hẳn. 33 00:01:39,642 --> 00:01:40,810 Chỉ khi tớ chạm vào ai đó. 34 00:01:41,018 --> 00:01:43,020 Việc gì xảy ra khi cậu kiềm nén sức mạnh quá lâu? 35 00:01:43,229 --> 00:01:45,314 Tớ nổ thành hoa giấy. 36 00:01:45,523 --> 00:01:46,857 Thật sự khá ngoạn mục. 37 00:01:47,066 --> 00:01:48,150 Cậu muốn xem không? 38 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Nhưng cậu hỏi có lý. 39 00:01:49,652 --> 00:01:51,737 Tớ sẽ làm vài xét nghiệm. 40 00:01:51,946 --> 00:01:52,946 Trên người cậu? 41 00:01:53,072 --> 00:01:54,633 Không phải chuột dùng cho việc đó à? 42 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 Tớ đang áp dụng mọi cách phòng ngừa. 43 00:01:56,158 --> 00:01:57,493 Và tớ lo lắng từng chút. 44 00:01:57,702 --> 00:01:59,078 Đừng lo. 45 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 Một khi bọn tớ khám phá vi rút TTV... 46 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 Bọn tớ? Cậu nói "bọn tớ". 47 00:02:04,208 --> 00:02:07,712 Một khi bọn tớ khám phá ra TGIF hay gì gì đó. 48 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 Okay, xem này. 49 00:02:10,673 --> 00:02:12,550 Jack giúp tớ giải phương trình. 50 00:02:12,758 --> 00:02:14,302 Tớ có thể tự giải được 51 00:02:14,510 --> 00:02:16,321 nhưng ông ta chỉ giúp tớ giải ra sớm một chút. 52 00:02:16,345 --> 00:02:19,140 Lauren, ông ta đang toan tính việc gì đó. 53 00:02:19,348 --> 00:02:19,890 Nếu như đây là một phần của kế hoạch đó? 54 00:02:20,099 --> 00:02:21,767 Vậy tớ sẽ đi trước một bước. 55 00:02:21,976 --> 00:02:23,060 Bo, xem này, tớ biết 56 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 việc này quá sức chịu đựng với cậu. 57 00:02:25,313 --> 00:02:27,815 Nhưng đây là bước đi đúng hướng, Bo ạ. 58 00:02:28,024 --> 00:02:29,024 Hướng đi vĩnh viễn... 59 00:02:29,191 --> 00:02:31,235 Cậu không thể tin ông ta. 60 00:02:31,444 --> 00:02:34,947 Tớ thấy vấn đề ở đây là cậu không tin tớ. 61 00:02:37,700 --> 00:02:39,869 Chắc là người giao pizza. 62 00:02:55,092 --> 00:02:56,260 Đừng thất hẹn với ta. 63 00:02:56,469 --> 00:02:58,095 Hoàng hôn. Ngày mai. 64 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 Nó sẽ được làm xong. 65 00:03:00,222 --> 00:03:05,019 66 00:03:10,983 --> 00:03:13,194 Elizabeth? 67 00:03:13,402 --> 00:03:14,612 Thật là cậu à? 68 00:03:14,820 --> 00:03:16,197 Không phải nữa chứ... 69 00:03:16,405 --> 00:03:18,949 Vậy cô là kẻ hay la hét? 70 00:03:19,158 --> 00:03:21,744 Hay cô là loại người đa cảm? 71 00:03:21,952 --> 00:03:23,079 Tớ tưởng cậu đã chết. 72 00:03:23,287 --> 00:03:25,039 Không. 73 00:03:27,041 --> 00:03:28,584 Cô mới là người chết. 74 00:03:59,698 --> 00:04:01,409 Dyson nghe... 75 00:04:01,617 --> 00:04:04,954 Ở đâu thế? Okay... tôi tới liền. 76 00:04:05,371 --> 00:04:06,914 Công việc. Có chuyện xảy ra. 77 00:04:07,123 --> 00:04:08,457 Anh muốn đem cà phê theo không? 78 00:04:08,666 --> 00:04:10,626 Không, như vầy được rồi, cảm ơn . 79 00:04:10,835 --> 00:04:11,835 Gặp cô tối nay nhé? 80 00:04:11,961 --> 00:04:13,379 Tôi sẽ ở nhà. 81 00:04:16,715 --> 00:04:18,467 Dyson. 82 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Ví của anh. 83 00:04:22,263 --> 00:04:24,056 Cảm ơn cô. Tôi đãng trí quá. 84 00:04:27,726 --> 00:04:29,395 Xin lỗi nha. 85 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 Không, lỗi của tôi. 86 00:04:32,148 --> 00:04:33,774 Nói chuyện sau nghe. 87 00:04:33,983 --> 00:04:35,693 Tôi sẽ ở nhà. 88 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Đúng là Zee rồi. 89 00:04:45,244 --> 00:04:46,244 Có nhân chứng không? 90 00:04:46,328 --> 00:04:47,408 Không có ai chứng kiến. 91 00:04:47,455 --> 00:04:48,515 Em không hiểu, em đã ở đó. 92 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Em thấy Zee biến mất cùng bức tranh. 93 00:04:50,332 --> 00:04:51,542 Jack cũng nói như thế. 94 00:04:51,750 --> 00:04:53,294 Có câu trả lời đấy. 95 00:04:53,502 --> 00:04:54,879 Jack nói dối tớ. 96 00:04:55,087 --> 00:04:57,590 Có vẻ như Hades và Zeus thông đồng với nhau. 97 00:04:57,798 --> 00:04:59,758 Anh em lại tay trong tay bên nhau. 98 00:04:59,967 --> 00:05:01,677 Em cần gặp ông ta. Em cần câu trả lời. 99 00:05:01,886 --> 00:05:02,946 Em không nghĩ ông ta sẽ nói dối nữa à? 100 00:05:02,970 --> 00:05:04,388 Em chắc là thế. 101 00:05:04,597 --> 00:05:05,782 Đó là lý do em giả vờ 102 00:05:05,806 --> 00:05:07,099 không biết Zee trở lại. 103 00:05:07,308 --> 00:05:08,908 Khôn đấy, hắn không thể biết là cậu biết, 104 00:05:09,059 --> 00:05:10,619 vì nếu hắn biết cậu biết, hắn sẽ biết... 105 00:05:10,728 --> 00:05:13,856 Ờ, cậu biết đó. 106 00:05:14,064 --> 00:05:15,900 Tại sao Zee lại ở tòa án? 107 00:05:16,108 --> 00:05:17,108 Đó là nơi bắt đầu. 108 00:05:17,234 --> 00:05:18,837 Vụ rơi thang máy bắt đầu mọi chuyện. 109 00:05:18,861 --> 00:05:20,213 Nơi mà Zee, Hera và Iris 110 00:05:20,237 --> 00:05:21,405 chiếm xác con người. 111 00:05:21,614 --> 00:05:22,974 Em cảm giác có gì đó 112 00:05:23,073 --> 00:05:24,492 quan trọng ở tòa án. 113 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 Tòa án may mắn. 114 00:05:28,496 --> 00:05:30,247 Tớ thề đó là giọng nói bên trong của tớ. 115 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 Ông sẽ nghiên cứu bất kỳ ghi chép khảo cổ nào tìm thấy được. 116 00:05:33,459 --> 00:05:36,545 Điểm dừng đầu tiên: "Bố già ba xạo" . 117 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Bệnh nhân vẫn không phản ứng 118 00:05:43,928 --> 00:05:45,513 với kích thích gây đau. 119 00:05:45,721 --> 00:05:47,598 Không có phản ứng lời nói hay cơ vận động. 120 00:05:47,806 --> 00:05:49,286 Cô cứ tiếp tục thay dịch truyền 121 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 và tôi cần phim chụp cắt lớp mới. 122 00:05:51,101 --> 00:05:54,730 Nhân tiện tôi hỏi luôn, kết quả xét nghiệm bệnh nhân X đâu? 123 00:05:54,939 --> 00:05:57,983 Không phải bác sĩ đang cầm nó sao? 124 00:06:00,236 --> 00:06:01,862 Đúng rồi, cảm ơn. 125 00:06:02,071 --> 00:06:03,614 Tiếp tục đi. 126 00:06:06,450 --> 00:06:08,244 Parkinson giai đoạn đầu? [ Thoái hóa hệ thần kinh ] 127 00:06:08,452 --> 00:06:10,204 Và tình trạng suy giảm nhận thức 128 00:06:10,412 --> 00:06:11,956 diễn biến nhanh, 129 00:06:12,164 --> 00:06:14,083 không thấy khả quan. 130 00:06:14,291 --> 00:06:16,794 Đúng vậy. 131 00:06:17,002 --> 00:06:19,255 Bệnh nhân X là ai? 132 00:06:19,463 --> 00:06:21,298 Không ai hết. 133 00:06:24,510 --> 00:06:26,595 Bo, nếu cậu muốn nói chuyện tối qua, 134 00:06:26,804 --> 00:06:27,888 tớ không có hứng. 135 00:06:28,097 --> 00:06:29,223 Tớ đến để hỏi Jack. 136 00:06:29,431 --> 00:06:31,267 Khi cậu cần ổng giúp thì được. 137 00:06:31,475 --> 00:06:32,475 Còn khi tớ... 138 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Việc này khác. 139 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Khác như nào? 140 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 Vì bọn tớ sẽ nói chuyện về cậu. 141 00:06:37,106 --> 00:06:39,024 Người phụ nữ mà tớ yêu. 142 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 Làm thế nào một người rất thông minh lại quá... 143 00:06:42,945 --> 00:06:46,282 Xin lỗi Lauren, tớ không có ý đó... 144 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Tớ chỉ không hiểu sao cậu sẵn sàng 145 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 từ bỏ con người mình để trở thành Fae. 146 00:06:50,995 --> 00:06:52,621 Tớ đoán cậu không biết đâu. 147 00:06:52,830 --> 00:06:55,791 Lauren, cậu làm ơn nói về chuyện này đi. 148 00:06:56,000 --> 00:06:58,294 Bo, có gì nữa để nói chứ? 149 00:07:05,634 --> 00:07:07,136 Ba chỉ dẫn con ngựa đến hồ nước. 150 00:07:07,344 --> 00:07:09,972 Ba không bắt nó uống nước. 151 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 Nhảm nhí. 152 00:07:11,390 --> 00:07:12,867 Ba thừa nhận đã giúp cô ấy tìm lời giải. 153 00:07:12,891 --> 00:07:16,895 Nhưng ba không biết cô ấy dùng trên chính cơ thể mình. 154 00:07:17,104 --> 00:07:18,939 Ông đùa giỡn với sinh mạng người khác. 155 00:07:19,148 --> 00:07:22,151 Cô ấy muốn điều này hơn hết thảy. 156 00:07:27,823 --> 00:07:29,783 Còn Zee thì sao? 157 00:07:29,992 --> 00:07:31,243 Con chưa hỏi về bà ta. 158 00:07:31,452 --> 00:07:32,244 Sao ông nói dối tôi? 159 00:07:32,453 --> 00:07:34,455 Ba nói bức tranh làm Zee biến mất, 160 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 Đâu có nói biến tới đâu. 161 00:07:36,040 --> 00:07:37,041 Vậy ông giỡn mặt tôi. 162 00:07:37,249 --> 00:07:38,792 Ba bảo vệ con. 163 00:07:39,001 --> 00:07:40,044 Khỏi cái gì? 164 00:07:40,252 --> 00:07:41,563 Ba điều khiển bức tranh 165 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 phòng hờ nó rơi vào tay không đúng người. 166 00:07:44,048 --> 00:07:47,801 Ba không thể mạo hiểm để Zee dùng nó hại con. 167 00:07:51,764 --> 00:07:54,058 Đừng nhìn ba. 168 00:08:07,112 --> 00:08:08,352 Vậy giờ bà chơi trò 169 00:08:08,405 --> 00:08:09,948 mèo con sợ hãi à? 170 00:08:10,157 --> 00:08:10,741 Theo lần cuối tôi thấy 171 00:08:10,949 --> 00:08:12,135 thì bà đanh đá lắm mà. 172 00:08:12,159 --> 00:08:13,369 Đây là đâu? Cô là ai? 173 00:08:13,577 --> 00:08:15,388 Dẹp đi, Zee. Bà làm gì ở đây? 174 00:08:15,412 --> 00:08:17,164 Tôi không biết... 175 00:08:17,373 --> 00:08:19,124 Tôi... không biết. 176 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Elizabeth? 177 00:08:23,045 --> 00:08:29,259 178 00:08:36,725 --> 00:08:38,394 Tớ tưởng mình cũng biết ăn. 179 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 "Ăn" sự sùng bái hẳn không thỏa mãn cơn đói con người. 180 00:08:42,231 --> 00:08:43,524 Cháu chắc đây không phải âm mưu? 181 00:08:43,732 --> 00:08:45,442 Chắc Zee không còn trong cô ấy chứ? 182 00:08:45,651 --> 00:08:47,611 Chắc như ăn bắp. 183 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Hình như gần đây anh đi chơi 184 00:08:50,656 --> 00:08:51,656 với con trai nhiều quá. 185 00:08:51,824 --> 00:08:53,409 Không có mùi Fae ở đó. 186 00:08:53,617 --> 00:08:54,827 Chỉ là con người. 187 00:08:55,035 --> 00:08:57,454 Chắc Zee đi đâu đó rồi. 188 00:08:57,663 --> 00:08:59,957 Biết đâu Elizabeth có thể giúp chúng ta tìm ra bả. 189 00:09:05,045 --> 00:09:07,840 Elizabeth. 190 00:09:08,048 --> 00:09:09,591 Chúng tôi cần cô giúp. 191 00:09:09,800 --> 00:09:11,135 Cô nhớ gì không? 192 00:09:11,343 --> 00:09:13,429 Khi Zee... 193 00:09:13,637 --> 00:09:14,972 Cướp xác tôi? 194 00:09:15,180 --> 00:09:16,765 Ừ. 195 00:09:16,974 --> 00:09:18,600 Tôi cố hết sức ngăn cản bà ta. 196 00:09:18,809 --> 00:09:19,852 Mắt tôi bị nhắm 197 00:09:20,060 --> 00:09:21,687 97% toàn bộ thời gian. 198 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 Tôi làm điều này khi ngâm nga 199 00:09:23,772 --> 00:09:25,524 mấy bài hát cũ của Madona. 200 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 Và tôi thấy vui. 201 00:09:27,776 --> 00:09:30,028 Và tôi nghĩ về chồng chưa cưới, anh David, 202 00:09:30,237 --> 00:09:32,072 và... 203 00:09:32,865 --> 00:09:35,534 Ôi trời ơi. 204 00:09:35,743 --> 00:09:40,414 Tôi... bà ta... 205 00:09:42,666 --> 00:09:44,168 giết anh ấy, phải không? 206 00:09:44,376 --> 00:09:47,129 Zee không thể làm hại cô nữa. 207 00:09:47,337 --> 00:09:49,057 Nhưng ta phải tìm hiểu xem 208 00:09:49,214 --> 00:09:50,442 bà ta làm gì ở tòa án 209 00:09:50,466 --> 00:09:51,258 để bả không hại ai nữa. 210 00:09:51,467 --> 00:09:52,968 Tôi không thể. 211 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Có thể điều này giúp cô nhớ ra. 212 00:09:55,429 --> 00:09:57,139 Đó là Claire. 213 00:09:57,347 --> 00:09:58,347 Tôi làm thế à? 214 00:09:58,515 --> 00:10:00,017 Không phải cô, Zee. 215 00:10:00,225 --> 00:10:01,453 Ôi trời. Ôi trời. Ôi trời. Ôi trời. 216 00:10:01,477 --> 00:10:03,395 Ôi trời. Ôi trời. Ôi trời. Ôi trời. 217 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 Tôi đã giết bao nhiêu người? 218 00:10:05,022 --> 00:10:08,066 Okay, chuyện xảy ra với cô thật khủng khiếp. 219 00:10:08,275 --> 00:10:09,275 Không thể phủ nhận. 220 00:10:09,401 --> 00:10:11,820 Thật tệ khi bị ép làm trái ý mình. 221 00:10:12,029 --> 00:10:13,629 Nhưng đây là lúc làm anh hùng, không phải nạn nhân. 222 00:10:13,697 --> 00:10:14,490 Nên có thể cô nên thôi khóc lóc 223 00:10:14,698 --> 00:10:16,742 và nhớ lại đi. 224 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Gì hả? Dỗ dành cứng rắn đấy. 225 00:10:19,244 --> 00:10:21,663 Uh, okay... umm... 226 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Tôi nhớ... um... 227 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 mùi gì đó. 228 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 và là mùi mốc meo. Và nóng. 229 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Không phải cái nóng Florida. Nóng thiêu đốt mặt mày. 230 00:10:33,592 --> 00:10:34,819 Rất tuyệt, Beth. 231 00:10:34,843 --> 00:10:36,386 - Và... - Còn gì nữa? 232 00:10:36,595 --> 00:10:37,595 Tiếng đập mạnh. 233 00:10:37,679 --> 00:10:39,515 Như ai đó nện búa trên lò nung. 234 00:10:39,723 --> 00:10:43,352 Và tôi nghĩ... có gì đó giống như... 235 00:10:43,560 --> 00:10:46,980 ...một cái khiên? 236 00:10:47,189 --> 00:10:49,316 Tôi nghĩ bà ta đưa nó cho ai đó. 237 00:10:49,525 --> 00:10:51,527 Tấm khiên Aegis. 238 00:10:56,365 --> 00:10:59,451 Đây là Hephaestus. Hay là Hepha. 239 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Cháu nghĩ sẽ dùng Hepha cho bữa trưa. 240 00:11:01,495 --> 00:11:03,539 Hắn là con của Zeus và Hera. 241 00:11:03,747 --> 00:11:05,249 Hắn là thợ rèn vũ khí cùng áo giáp 242 00:11:05,457 --> 00:11:06,792 cho các vị thần. 243 00:11:07,000 --> 00:11:08,560 Nhưng tại sao Zee từ bỏ tấm khiên? 244 00:11:08,669 --> 00:11:10,587 Nó là vật bảo hộ của bà ta. 245 00:11:10,796 --> 00:11:13,674 Hephaestus chỉ cho Nmỗi vị thần một loại vũ khí. 246 00:11:13,882 --> 00:11:16,426 Zeus có thể đổi nó lấy thứ mạnh hơn. 247 00:11:16,635 --> 00:11:17,928 Khả năng sát thương nhiều hơn. 248 00:11:18,136 --> 00:11:19,155 Ta cần tới tòa án 249 00:11:19,179 --> 00:11:20,219 tìm kẻ xấu xí này. 250 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Không dễ đâu. 251 00:11:22,099 --> 00:11:23,976 Để được gặp Hephaestus, 252 00:11:24,184 --> 00:11:25,853 phải diện kiến 253 00:11:26,061 --> 00:11:27,187 một trong các Erinyes. 254 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Tisiphone, Megaera, và... 255 00:11:30,816 --> 00:11:31,817 Megaera, và... 256 00:11:32,025 --> 00:11:33,777 Không phải thẩm phán Megaera chứ? 257 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Cô biết ông ta? 258 00:11:35,195 --> 00:11:36,530 Bà ta. 259 00:11:36,738 --> 00:11:37,990 Ai cũng biết bà ta. 260 00:11:38,198 --> 00:11:39,241 Nhìn bả như nào? 261 00:11:39,449 --> 00:11:41,577 Tôi thường không kêu tên thần thánh một cách bất kính 262 00:11:41,785 --> 00:11:44,955 nhưng bả là kẻ xấu tính thí... cái gì thì cô biết rồi đấy. 263 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Cô không kêu tên thần thánh một cách bất kính à. 264 00:11:47,916 --> 00:11:49,334 Chính xác. 265 00:11:54,256 --> 00:11:55,441 ...để lại tin nhắn sau tiếng chuông. 266 00:11:55,465 --> 00:11:56,592 Lại là tớ nè. 267 00:11:56,800 --> 00:11:58,278 Tớ biết cậu nói cần có thời gian 268 00:11:58,302 --> 00:11:59,571 nhưng năm phút nữa thôi... 269 00:11:59,595 --> 00:12:02,014 tớ nghĩ mình có thể nổ thành hoa giấy. 270 00:12:02,222 --> 00:12:03,222 Lauren, tớ xin lỗi. 271 00:12:03,390 --> 00:12:05,809 Gọi lại cho tớ nhé. 272 00:12:06,018 --> 00:12:07,728 Tớ mừng vì mình độc thân. 273 00:12:07,936 --> 00:12:09,146 Tớ xin lỗi. 274 00:12:09,354 --> 00:12:10,832 Tớ thật tàn nhẫn vì nói thế trước mặt cậu. 275 00:12:10,856 --> 00:12:12,232 Không sao đâu. 276 00:12:12,441 --> 00:12:14,318 Tớ rất mừng cho cậu và the Doc. 277 00:12:14,526 --> 00:12:15,068 Thật hả? 278 00:12:15,277 --> 00:12:16,737 Chắc như ăn bắp. 279 00:12:16,945 --> 00:12:17,613 Chúng ta là bạn. 280 00:12:17,821 --> 00:12:19,615 Không phải bạn kiểu lợi dụng. 281 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 1, 2, kiểm tra, kiểm tra. 282 00:12:21,241 --> 00:12:22,701 Kiểm tra, kiểm tra. 283 00:12:22,910 --> 00:12:24,286 1, 2, 3... 284 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 Bọn tôi nghe cô nói to và rõ, Beth. 285 00:12:26,997 --> 00:12:27,789 Cô nghe bọn tôi không? 286 00:12:27,998 --> 00:12:28,998 Có nghe. 287 00:12:29,124 --> 00:12:31,084 Giống Mission Impossible - Điệp vụ bất khả thi quá... 288 00:12:31,293 --> 00:12:32,920 Beth, tập trung nhé. 289 00:12:33,128 --> 00:12:33,629 Oh, okay. 290 00:12:33,837 --> 00:12:36,173 Megaera là người tao nhã. 291 00:12:36,381 --> 00:12:39,551 Bà ta giống Kate Winslet lúc già trong Titanic. 292 00:12:39,760 --> 00:12:41,000 Và cô luôn có thể nhận ra 293 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 nhờ cái vòng cổ đặc biệt. 294 00:12:42,471 --> 00:12:43,847 Cụ thể hơn đi, Beth. 295 00:12:44,056 --> 00:12:45,496 Bả thích ăn trưa bên dưới bức tranh 296 00:12:45,557 --> 00:12:48,352 siêu kỳ cục, siêu gớm ghiếc. 297 00:12:48,560 --> 00:12:49,853 Cô thấy chưa? 298 00:12:50,938 --> 00:12:52,272 Xà lách trứng với bột lúa mạch. 299 00:12:52,481 --> 00:12:53,481 Khi cô tới gần, 300 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 nói những câu ngắn gọn thôi. 301 00:12:55,609 --> 00:12:57,778 Và bả dễ tin người nói năng như luật gia. 302 00:12:57,986 --> 00:13:00,197 Nên hãy nói như luật sư bất cứ khi nào có thể. 303 00:13:00,405 --> 00:13:02,240 Phản đối ! 304 00:13:02,449 --> 00:13:04,201 Không nói cô. Tôi chỉ biết có thế. 305 00:13:04,409 --> 00:13:05,953 Ta nên làm như trong Roxanne ấy. 306 00:13:06,161 --> 00:13:08,205 Nếu cô ta nhắc đến phim nào nữa 307 00:13:08,413 --> 00:13:09,456 là tớ cắt cổ ngay. 308 00:13:09,665 --> 00:13:10,916 Roxanne là tên phim hả? 309 00:13:11,124 --> 00:13:12,334 Không biết hả, Steve Martin, 310 00:13:12,542 --> 00:13:15,003 Daryl Hannah. Cyrano de Bergerac đó! 311 00:13:15,212 --> 00:13:16,672 Xin chào. Tôi... 312 00:13:16,880 --> 00:13:17,880 Không. 313 00:13:18,048 --> 00:13:20,801 Không hả? 314 00:13:21,009 --> 00:13:22,729 Cô không được bước vào đây, Ms. Dennis. 315 00:13:22,928 --> 00:13:24,596 làm gián đoạn bữa trưa của tôi 316 00:13:24,805 --> 00:13:26,431 và xin gặp Hephaestus. 317 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Dĩ nhiên không. 318 00:13:28,517 --> 00:13:29,643 Sandwich trứng nhìn ngon đấy. 319 00:13:29,851 --> 00:13:31,269 Thơm nữa. 320 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Okay. 321 00:13:43,365 --> 00:13:47,536 Một người chỉ được gặp khi người đó chứng tỏ mình xứng đáng. 322 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Ta đang nói chuyện gì? 323 00:13:48,996 --> 00:13:51,623 Giết rồng? Nuốt con rết? 324 00:13:54,042 --> 00:13:55,669 Hồi nãy có cái đó à? 325 00:14:00,090 --> 00:14:01,842 Chỉ cô mới được vào. 326 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 Okay. 327 00:14:05,470 --> 00:14:07,264 Bài kiểm tra đang đợi, Ms. Dennis. 328 00:14:07,472 --> 00:14:10,142 Tôi có thời gian để học bài chứ? 329 00:14:12,936 --> 00:14:14,563 Tớ ở đây nếu cậu cần tớ. 330 00:14:16,189 --> 00:14:24,189 331 00:14:42,090 --> 00:14:46,219 Tuyệt, cái tôi cần đây rồi. 332 00:14:46,428 --> 00:14:48,096 Uh... Cần cái gì? 333 00:14:48,305 --> 00:14:51,141 Hy vọng cô giỏi hơn ba vị luật sư trước. 334 00:14:53,351 --> 00:14:54,644 Việc kinh doanh là cả cuộc đời tôi. 335 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 Làm ơn đừng thất bại. 336 00:14:56,646 --> 00:14:59,232 Tôi là Philip. 337 00:14:59,441 --> 00:15:02,569 Anh vui lòng thứ lỗi một chút nhé? 338 00:15:05,614 --> 00:15:08,575 Tôi nghĩ có lầm lẫn gì đó, 339 00:15:08,784 --> 00:15:10,368 vì tôi không phải luật sư. 340 00:15:12,079 --> 00:15:14,039 Cãi thắng cho thân chủ 341 00:15:14,247 --> 00:15:16,208 rồi cô sẽ được vào gặp. 342 00:15:16,416 --> 00:15:19,002 Thất bại, điều duy nhất cô có 343 00:15:19,211 --> 00:15:21,713 là tấm vé một chiều đến Myth. 344 00:15:21,922 --> 00:15:25,092 Làm ơn nói đó là tên một hòn đảo ở Hy Lạp. 345 00:15:26,885 --> 00:15:31,723 Myth là thế giới của sự tồn đọng mãi mãi. 346 00:15:31,932 --> 00:15:33,850 Là nơi giam giữ. 347 00:15:34,059 --> 00:15:36,269 Không thể hủy thỏa thuận được sao. Có thể... 348 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 Có thể... 349 00:15:37,687 --> 00:15:39,815 Vào chỗ ngồi. 350 00:15:41,525 --> 00:15:43,902 Phiên xử bắt đầu. 351 00:15:52,744 --> 00:15:55,914 Ê Roxanne, làm đi nhá. 352 00:16:01,962 --> 00:16:04,297 Max và tôi cùng sáng lập cty Tech Talk Great Development. 353 00:16:04,506 --> 00:16:06,883 Và anh ta ăn cắp một ứng dụng phần mềm 354 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 bán cho đối thủ hàng đầu của chúng tôi. 355 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 Và như vậy, theo luật I.P, 356 00:16:11,429 --> 00:16:12,931 anh ta không có quyền bán. 357 00:16:13,140 --> 00:16:15,767 Và như vậy theo luật P.I... 358 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 I.P.! Intellectual property - Luật sở hữu trí tuệ. 359 00:16:18,854 --> 00:16:22,232 Xin lỗi, theo luật I.P, 360 00:16:22,440 --> 00:16:23,775 Max không có quyền bán 361 00:16:23,984 --> 00:16:26,319 vì nó chưa bao giờ là của anh ta ngay từ lúc đầu. 362 00:16:26,528 --> 00:16:28,822 Chính xác. Anh ta phát minh ra. 363 00:16:29,030 --> 00:16:31,032 Nhưng dùng tài sản công ty để phục vụ. 364 00:16:31,241 --> 00:16:32,784 Tuyệt đấy Bo. Cậu làm tốt. 365 00:16:32,993 --> 00:16:34,870 Cảm ơn. 366 00:16:35,078 --> 00:16:36,663 Bên khởi tố đã nói xong. 367 00:16:36,872 --> 00:16:38,874 Thưa tòa! Đừng quên "thưa tòa". 368 00:16:39,082 --> 00:16:41,084 Bên khởi tố đã nói xong. 369 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 Thưa tòa. 370 00:16:45,088 --> 00:16:47,924 Mời người làm chứng. 371 00:16:48,133 --> 00:16:49,384 Cảm ơn, thưa tòa. 372 00:16:49,593 --> 00:16:53,013 Tôi chỉ có hai câu hỏi cho người làm chứng. 373 00:16:55,223 --> 00:16:59,269 Đó có phải là chữ ký của anh? 374 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Đúng. 375 00:17:00,687 --> 00:17:02,167 Và tài liệu đề cập việc gì? 376 00:17:02,314 --> 00:17:04,649 Đây là bản đề xuất ứng dụng của Max. 377 00:17:04,858 --> 00:17:06,234 Tôi đã từ chối đề xuất này. 378 00:17:06,443 --> 00:17:09,404 Và nếu ông đã từ chối đề xuất thì 379 00:17:09,613 --> 00:17:12,282 không phải Max được tự do 380 00:17:12,490 --> 00:17:12,908 đem nó đến nơi khác sao? 381 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 Phản đối. 382 00:17:16,578 --> 00:17:18,205 Ba câu hỏi rồi. 383 00:17:20,207 --> 00:17:21,625 Bác bỏ. 384 00:17:22,250 --> 00:17:24,669 Uh... 385 00:17:24,878 --> 00:17:29,758 Không, thực ra, Max đã bí mật ký hợp đồng. 386 00:17:29,966 --> 00:17:31,694 Lý do duy nhất tôi từ chối đề xuất đó 387 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 là vì anh ta cố tách khỏi công ty. 388 00:17:33,929 --> 00:17:35,513 Tôi nghĩ chúng tôi là đồng sự. 389 00:17:35,722 --> 00:17:40,018 Nếu các anh là đồng sự, vậy thì 390 00:17:40,227 --> 00:17:43,855 tại sao Max không có tên trong bất cứ tài liệu công khai nào? 391 00:17:44,856 --> 00:17:46,233 Toàn bộ chuyện này là thế hả? 392 00:17:46,441 --> 00:17:48,401 Đây là các sản phẩm được công bố . 393 00:17:48,610 --> 00:17:51,363 Tại sao anh lại kèm vào? 394 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Với tôi, nghe không giống tình đồng sự. 395 00:17:55,533 --> 00:17:57,410 Không có câu hỏi nào nữa, thưa tòa. 396 00:17:58,828 --> 00:18:00,455 Tôi không phải chuyên gia, 397 00:18:00,664 --> 00:18:03,750 nhưng tôi nghĩ vụ này không ổn rồi. 398 00:18:05,001 --> 00:18:08,380 Không ổn chút nào. 399 00:18:08,588 --> 00:18:11,383 Cháu có sao không? Cháu có vẻ rối bời. 400 00:18:11,591 --> 00:18:13,927 Ông có thể nói như thế. 401 00:18:14,135 --> 00:18:15,971 Là chuyện Mark? 402 00:18:18,223 --> 00:18:19,975 Con người? 403 00:18:21,768 --> 00:18:22,936 Ta tưởng cháu bảo đảm cho cô ấy, 404 00:18:23,144 --> 00:18:24,896 vấn đề là gì hả? 405 00:18:27,524 --> 00:18:29,651 Dyson, phải cháu đang y... 406 00:18:29,859 --> 00:18:32,404 Không ạ... 407 00:18:32,612 --> 00:18:35,323 Bo sẽ luôn là tình yêu lớn nhất của cháu. 408 00:18:35,532 --> 00:18:37,012 Nhưng không có nghĩa không còn chỗ 409 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 cho cháu yêu người khác. 410 00:18:38,535 --> 00:18:40,704 Loài của cháu không phải thế. 411 00:18:40,912 --> 00:18:42,330 Có những luật lệ. 412 00:18:42,539 --> 00:18:43,832 Trong hàng ngàn năm, 413 00:18:44,040 --> 00:18:46,167 ta sống bởi luật lệ của Light và Dark. 414 00:18:46,376 --> 00:18:49,004 Cũng vì sự cương quyết đó 415 00:18:49,212 --> 00:18:51,840 mà ta đã làm gia đình tan nát. 416 00:18:52,674 --> 00:18:55,802 Đôi khi, trái tim làm theo điều nó muốn. 417 00:18:56,011 --> 00:18:58,263 Mặc kệ luật lệ nói gì. 418 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Alicia?! 419 00:19:10,483 --> 00:19:12,110 Alicia! 420 00:19:12,319 --> 00:19:13,737 Alicia? 421 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 Yeah, I uh... 422 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 Tôi làm bữa tối. 423 00:19:21,536 --> 00:19:23,288 Mhm. Yeah. 424 00:19:23,496 --> 00:19:25,016 Tôi có thể ngửi thấy từ xung quanh dãy nhà... 425 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 It's a... Whoo! 426 00:19:27,334 --> 00:19:28,626 Gà nướng à? 427 00:19:28,835 --> 00:19:29,835 Đã có lúc, 428 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 giờ nó...cháy rồi. 429 00:19:31,296 --> 00:19:32,696 - Không, không... - Tôi ngốc quá. 430 00:19:32,756 --> 00:19:33,840 Không có. 431 00:19:34,049 --> 00:19:35,800 Chỉ là suy nghĩ thôi. 432 00:19:36,009 --> 00:19:37,552 Chín kỹ đấy chứ. 433 00:19:38,803 --> 00:19:42,223 Vậy, chúng ta gọi món nhé? 434 00:19:42,432 --> 00:19:43,432 Good idea. 435 00:19:43,475 --> 00:19:45,226 Cô thích chỗ nhà hàng Thái phải không? 436 00:19:49,481 --> 00:19:51,107 Khoan đã, 437 00:19:53,068 --> 00:19:55,236 không phải chúng ta nên nói về chuyện này sao? 438 00:19:57,155 --> 00:19:59,240 Không cần. 439 00:20:00,116 --> 00:20:08,116 440 00:20:20,220 --> 00:20:21,262 Hãy tin tôi khi tôi nói 441 00:20:21,471 --> 00:20:22,806 cô thắng chắc. 442 00:20:23,014 --> 00:20:25,600 Pháp luật là pháp luật là pháp luật, là... 443 00:20:25,809 --> 00:20:26,935 Pháp luật, hiểu rồi. 444 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Tôi đã vài lần trình bày ý tưởng với Philip. 445 00:20:29,521 --> 00:20:31,606 Vậy anh không hề muốn ngăn cản 446 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 Philip phát triển công ty? 447 00:20:34,317 --> 00:20:36,569 Tôi muốn đóng góp ứng dụng này cho Tech Talk, 448 00:20:36,778 --> 00:20:38,279 là Cty tôi đã làm việc chăm chỉ nhiều năm 449 00:20:38,488 --> 00:20:41,699 để nó thành công như hôm nay. 450 00:20:41,908 --> 00:20:43,827 Cảm ơn anh. 451 00:20:44,035 --> 00:20:46,037 Không có câu hỏi nào nữa, thưa tòa. 452 00:20:46,246 --> 00:20:48,790 Mời nhân chứng, Ms. Dennis. 453 00:20:51,876 --> 00:20:55,296 Mr. Pearson, 454 00:20:55,505 --> 00:20:57,674 có phải anh đã đánh cắp tài sản của Tech Talk 455 00:20:57,882 --> 00:20:59,217 và bán cho Brebner Tech? 456 00:20:59,426 --> 00:21:01,845 Tài sản? Không, đó là ý tưởng của tôi. 457 00:21:02,053 --> 00:21:03,972 Nhưng nó có phải là của anh để mà bán? 458 00:21:04,180 --> 00:21:05,932 Đúng thế, ý tôi là dĩ nhiên nó là của tôi. 459 00:21:06,141 --> 00:21:07,892 Tôi sở hữu nửa công ty. 460 00:21:08,101 --> 00:21:09,495 Sao tôi không thể làm điều mình muốn 461 00:21:09,519 --> 00:21:11,312 với ý tưởng không được trân trọng? 462 00:21:11,521 --> 00:21:13,690 Vì nó trái với luật pháp, Max. 463 00:21:13,898 --> 00:21:16,401 Vì... 464 00:21:16,609 --> 00:21:18,027 Bo, nghe tôi nói không? 465 00:21:18,236 --> 00:21:19,612 Cứ nói anh ta phạm luật. 466 00:21:19,821 --> 00:21:20,821 Anh ta đã ký hợp đồng. 467 00:21:20,864 --> 00:21:22,824 Rõ ràng quá rồi... 468 00:21:29,038 --> 00:21:30,081 Không. 469 00:21:30,290 --> 00:21:32,167 Không gì? Ms. Dennis? 470 00:21:32,375 --> 00:21:39,174 Không... ai để ý tới anh. 471 00:21:39,382 --> 00:21:41,176 Pháp luật không phải là vấn đề ở đây. 472 00:21:41,384 --> 00:21:42,427 Anh cảm thấy 473 00:21:42,635 --> 00:21:45,138 Philip không quý trọng anh. Nhưng có đấy. 474 00:21:45,346 --> 00:21:48,057 Hai người là hai mặt của một đồng xu. 475 00:21:48,266 --> 00:21:52,395 Nhưng có thể Philip cảm thấy anh không cần anh ta. 476 00:21:52,604 --> 00:21:54,290 Có khác biệt giữa làm việc cùng nhau 477 00:21:54,314 --> 00:21:55,899 và làm việc điều hành cty. 478 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 Tôi chưa từng có ý định... 479 00:21:57,692 --> 00:21:59,252 Không, anh chỉ cố bảo vệ anh ta, 480 00:21:59,402 --> 00:22:00,612 phải không, Philip? 481 00:22:00,820 --> 00:22:02,540 Tôi không muốn cậu ta bị lợi dụng. 482 00:22:02,655 --> 00:22:03,924 Tôi sợ cậu sẽ mất tất cả. 483 00:22:03,948 --> 00:22:06,451 Tôi nhận ra nếu giữ cậu ở bên, tôi có thể bảo vệ cậu... 484 00:22:06,659 --> 00:22:09,537 Không ai bắt anh phải bảo vệ tôi. 485 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 Tôi hủy vụ kiện. 486 00:22:14,918 --> 00:22:16,836 Yeah. 487 00:22:17,045 --> 00:22:18,421 Nếu cậu muốn bán, cứ làm đi. 488 00:22:18,630 --> 00:22:19,964 Nhưng nếu cậu muốn ở lại, 489 00:22:20,173 --> 00:22:22,217 chúng ta sẽ cố gắng hợp tác. 490 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 Vâng, tôi muốn ở lại. 491 00:22:26,679 --> 00:22:27,679 Okay 492 00:22:29,182 --> 00:22:31,100 Okay, vụ kiện được hủy bỏ. 493 00:22:37,398 --> 00:22:40,693 Khoan đã...thế thôi hả? 494 00:22:40,902 --> 00:22:42,111 Tôi biết tôi không thắng kiện, 495 00:22:42,320 --> 00:22:43,988 nhưng cuối cùng họ đã làm hòa. 496 00:22:44,197 --> 00:22:47,075 Không phải cuối cùng đó là điều ai cũng muốn sao? 497 00:22:47,283 --> 00:22:49,410 Không may là không phải. 498 00:22:49,619 --> 00:22:52,747 Đây không phải chuyện về thắng thua. 499 00:22:52,956 --> 00:22:55,500 Mà là về tôi. 500 00:22:55,708 --> 00:22:59,587 Phòng xử án được thiết kế để làm lộ ra tính công bằng trong mỗi người. 501 00:22:59,796 --> 00:23:01,798 Chỉ khi đó Hephaestus mới rèn ra vũ khí 502 00:23:02,006 --> 00:23:04,717 hợp với chiến binh. 503 00:23:04,926 --> 00:23:06,344 Cái thằng xấu xí. 504 00:23:06,553 --> 00:23:10,181 Tôi luôn cố gắng bảo vệ người khác. Nhưng... 505 00:23:10,390 --> 00:23:12,767 có thể không đúng cách... 506 00:23:12,976 --> 00:23:16,271 Tôi nên ủng hộ họ. 507 00:23:16,479 --> 00:23:17,479 Ủng hộ Lauren. 508 00:23:17,647 --> 00:23:19,524 Đó là cách tôi bảo vệ cô ấy. 509 00:23:19,732 --> 00:23:21,943 Tốt lắm, Bo. 510 00:23:22,151 --> 00:23:25,655 Cô đã tìm thấy sự công bằng ẩn chứa bên trong. 511 00:23:25,863 --> 00:23:27,782 Hãy dùng nó một cách khôn ngoan. 512 00:23:49,679 --> 00:23:52,181 Xin chào? 513 00:23:52,390 --> 00:23:55,351 Cô chắc là Bo. 514 00:23:55,560 --> 00:23:57,437 Tôi là Hephaestus. 515 00:23:57,645 --> 00:24:00,064 Nghe giống Hot-Face-stus hơn. [ Gương mặt quyến rũ ] 516 00:24:00,273 --> 00:24:03,151 Ông là vị thần xấu nhất? 517 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 By far.Cho đến giờ. 518 00:24:05,403 --> 00:24:08,364 Olympus là nơi của vẻ đẹp siêu phàm. 519 00:24:08,573 --> 00:24:10,450 Cứ nhìn chỗ khác nếu cô phải thế. 520 00:24:10,658 --> 00:24:14,120 Tôi đến tìm Zee. 521 00:24:14,329 --> 00:24:16,623 Bà ta đang tính toán điều gì? 522 00:24:17,790 --> 00:24:21,169 Ngọn lửa của tôi liên kết với nguồn nước lạnh trong giếng, 523 00:24:21,377 --> 00:24:23,630 và từ khoảng không Yawning trong thế giới Myth, 524 00:24:23,838 --> 00:24:27,383 tôi rèn ra vũ khí xứng đáng với vị thần có trước tôi. 525 00:24:28,635 --> 00:24:31,721 Tôi biết Zee đã tới gặp ông. 526 00:24:31,929 --> 00:24:33,473 Bà ta muốn gì? 527 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Hãy tự hỏi bà ấy. 528 00:24:39,604 --> 00:24:40,884 Lauren? Cậu làm gì ở đây? 529 00:24:41,022 --> 00:24:42,440 Đánh lừa, phải không nào? 530 00:24:42,649 --> 00:24:45,610 Hóa ra không phải tất cả các cô tóc vàng đều vui tánh hơn. 531 00:24:45,818 --> 00:24:46,986 Zee? 532 00:24:47,195 --> 00:24:49,155 Giờ cô biết rồi đấy. 533 00:24:53,785 --> 00:24:55,828 Giờ cô biết rồi đấy. Khi ta phát hiện năng lực mới của Lauren 534 00:24:56,037 --> 00:24:58,289 Ta đã nghĩ: cô ta sẽ là 535 00:24:58,498 --> 00:25:00,833 cơ thể hoàn hảo mới cho ta. 536 00:25:01,042 --> 00:25:02,168 Cô ta chống cự, 537 00:25:02,377 --> 00:25:06,631 nhưng chỉ... gắng gượng... vừa đủ. 538 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 Vậy đó là điều xảy ra khi cậu kiềm nén quá lâu... 539 00:25:09,634 --> 00:25:11,153 Bạn gái cô từ vật dẫn "bán thời gian" 540 00:25:11,177 --> 00:25:12,887 trở thành một vị thần "toàn thời gian". 541 00:25:13,096 --> 00:25:14,972 Ta gọi đó là sự thăng chức. 542 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 Tới giờ đánh thức rồi. 543 00:25:24,190 --> 00:25:26,776 Dr. Lewis, chúng tôi cần cô trở lại bệnh viện. 544 00:25:26,984 --> 00:25:29,445 Anh ta đang tỉnh, hãy gọi lại cho tôi. 545 00:25:31,114 --> 00:25:32,740 Kevin? 546 00:25:34,450 --> 00:25:37,662 Tôi ở đâu đây? 547 00:25:37,870 --> 00:25:38,870 Có chuyện gì? 548 00:25:38,996 --> 00:25:40,516 Anh bị đau tim nặng. 549 00:25:40,665 --> 00:25:41,665 Và đang hồi phục. 550 00:25:41,833 --> 00:25:42,959 Anh không nhớ? 551 00:25:43,167 --> 00:25:45,628 Vợ tôi. 552 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 Cô ấy đâu? 553 00:25:47,714 --> 00:25:50,425 Tôi muốn gặp Alicia. 554 00:25:51,426 --> 00:25:53,928 Không, Kevin, làm ơn đừng đứng lên. 555 00:25:56,764 --> 00:25:58,433 Sao cửa lại khóa? 556 00:25:58,641 --> 00:26:00,852 Xin lỗi, bác sĩ sẽ đến ngay. 557 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 Làm ơn đi, 558 00:26:03,479 --> 00:26:05,648 tôi muốn gặp Alicia. 559 00:26:26,878 --> 00:26:29,172 Đem Fae ra khỏi bạn gái tôi. 560 00:26:29,380 --> 00:26:31,090 Cô cần nghe đây. 561 00:26:31,299 --> 00:26:33,551 Ta là cơ hội duy nhất của cô để chống lại Hades. 562 00:26:33,760 --> 00:26:35,200 Bà biết tôi sẽ không hại Lauren. 563 00:26:35,386 --> 00:26:37,096 Đó là lý do bà chọn cô ấy. 564 00:26:37,305 --> 00:26:38,055 Bà muốn gì? 565 00:26:38,264 --> 00:26:40,558 Cảnh báo cô, Hades có vẻ nhân từ, 566 00:26:40,767 --> 00:26:43,144 nhưng ông ta là bậc thầy thao túng. 567 00:26:43,352 --> 00:26:45,855 Ông ta sẽ xâm nhập mọi chỗ trong cuộc sống cô. 568 00:26:46,063 --> 00:26:47,523 Bà vừa ăn cắp xác bạn gái tôi đó. 569 00:26:47,732 --> 00:26:48,816 Ông ta độc ác, Bo. 570 00:26:49,025 --> 00:26:52,028 Ác quỷ thuần chủng và đáng sợ. 571 00:26:52,236 --> 00:26:54,113 Có vẻ như ông ta đã bắt đầu. 572 00:26:54,322 --> 00:26:56,783 Ai đây? Cô nàng Valkyrie? 573 00:26:56,991 --> 00:26:58,659 Chàng sói? 574 00:26:58,868 --> 00:27:02,914 Ô...phải rồi... 575 00:27:03,122 --> 00:27:04,415 the doctor. 576 00:27:04,624 --> 00:27:07,585 Tôi không bao giờ để ba tôi chen vào giữa tôi và Lauren. 577 00:27:15,218 --> 00:27:18,346 Cô bác sĩ quá yếu không thể gắng gượng lâu hơn nữa. 578 00:27:18,554 --> 00:27:19,823 Hoạt động như một vật dẫn toàn thời gian 579 00:27:19,847 --> 00:27:22,225 gây tác dụng phụ toàn thời gian. 580 00:27:22,433 --> 00:27:24,352 Ta có thể thấy các tế bào của cô ta đang chết. 581 00:27:24,560 --> 00:27:25,728 Bà đang giết cô ấy. 582 00:27:25,937 --> 00:27:27,522 Ta không định làm hại cô ta. 583 00:27:27,730 --> 00:27:29,690 Cô chỉ cần nghe lời, Hera. 584 00:27:29,899 --> 00:27:31,567 Zee... 585 00:27:31,776 --> 00:27:33,361 Tôi là Bo. 586 00:27:33,569 --> 00:27:35,780 Bo? 587 00:27:35,988 --> 00:27:36,614 Bo, tớ đang ở đâu? 588 00:27:36,823 --> 00:27:38,533 Whoa, whoa, whoa, whoa! 589 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Không, không, không... Tỉnh lại đi, Lauren. 590 00:27:40,493 --> 00:27:42,537 Zee. Có tớ đây. 591 00:27:42,745 --> 00:27:43,745 Tớ đây. 592 00:27:43,871 --> 00:27:45,706 Tôi chịu đựng đủ rồi, tôi tới đây. 593 00:27:45,915 --> 00:27:47,917 Còn tôi thì sao? 594 00:27:49,043 --> 00:27:50,043 Uh... 595 00:27:50,127 --> 00:27:51,438 Phải đưa cậu về bệnh viện. 596 00:27:51,462 --> 00:27:53,047 Người ở đó biết phải làm gì. 597 00:27:53,256 --> 00:27:54,256 Chúng ta phải đợi. 598 00:27:54,382 --> 00:27:55,675 Hepha đã rèn tấm khiên Aegis cho ta 599 00:27:55,883 --> 00:27:58,678 và giờ con ta dùng nó để rèn một món vũ khí cho cô. 600 00:27:58,886 --> 00:28:00,596 Tỉnh lại nào, Lauren. 601 00:28:00,805 --> 00:28:03,516 Ô, tốt rồi, cả đám ở đây hết. 602 00:28:03,724 --> 00:28:04,392 Lauren sắp chết. 603 00:28:04,600 --> 00:28:05,744 Phải đưa cô ấy ra khỏi đây. 604 00:28:05,768 --> 00:28:06,811 Tội quá. 605 00:28:07,019 --> 00:28:09,814 Cô ta chăm sóc tôi rất tốt, cứu mạng tôi. 606 00:28:10,022 --> 00:28:10,815 Tại sao thế? 607 00:28:11,023 --> 00:28:13,401 Vì Zeus giết tôi. 608 00:28:13,609 --> 00:28:16,445 Anh không còn giận chuyện đó nữa chứ, phải không? 609 00:28:16,654 --> 00:28:18,823 Không! 610 00:28:19,031 --> 00:28:20,408 Lauren quá yếu để kiềm giữ Zee. 611 00:28:20,616 --> 00:28:22,118 Hãy lấy tôi thay thế. 612 00:28:22,326 --> 00:28:23,536 Elizabeth, không! 613 00:28:23,744 --> 00:28:25,288 Mắt tôi đã nhắm đủ lâu, 614 00:28:25,496 --> 00:28:26,557 Tôi phải mở mắt ra nếu ... 615 00:28:26,581 --> 00:28:28,040 Nếu tôi phải... 616 00:28:38,968 --> 00:28:40,386 Gì hả? 617 00:28:40,595 --> 00:28:42,471 Phải có người làm cô ta im miệng. 618 00:28:42,680 --> 00:28:44,432 Cậu cần đưa cổ ra khỏi đây. 619 00:28:45,933 --> 00:28:47,435 Tốt. 620 00:28:47,643 --> 00:28:50,354 Thừa nhận đi. 621 00:28:50,563 --> 00:28:52,398 Em cần anh. 622 00:28:52,607 --> 00:28:53,858 Nói đi. 623 00:28:54,066 --> 00:28:57,028 Làm sao anh lại ngốc quá vậy ? 624 00:28:59,488 --> 00:29:01,741 Dĩ nhiên em cần anh. 625 00:29:04,035 --> 00:29:06,203 Khi nào xong món Nvũ khí đó, người to con? 626 00:29:06,412 --> 00:29:09,540 Trong kiếp sống này thì không, succubus. 627 00:29:09,749 --> 00:29:13,336 Trở lại kế hoạch... Kế hoạch là gì nhỉ? 628 00:29:13,544 --> 00:29:15,463 Phải rồi, 629 00:29:15,671 --> 00:29:19,133 kế hoạch... "Bây giờ ta giết Bo." 630 00:29:19,342 --> 00:29:23,387 631 00:29:26,015 --> 00:29:28,434 Tưởng chúng ta ở cùng phe rồi. 632 00:29:28,643 --> 00:29:30,102 Hades ác, chúng ta tốt. 633 00:29:30,311 --> 00:29:32,980 Zee không cần một người cộng tác nào nữa. 634 00:29:33,189 --> 00:29:35,024 Ta là người làm chủ thứ hai. 635 00:29:35,232 --> 00:29:38,527 Và giờ, cô bị sa thải. 636 00:29:38,736 --> 00:29:40,821 Câu đó của tôi đấy. 637 00:29:46,410 --> 00:29:49,580 Biết người ta nói gì không, 638 00:29:49,789 --> 00:29:52,583 thà bị thiêu chết còn hơn làm một kẻ khốn nạn. 639 00:29:52,792 --> 00:29:56,796 Đừng chơi với lửa... 640 00:29:57,004 --> 00:30:03,302 trừ khi cô... có thể chịu được... sức nóng. 641 00:30:06,055 --> 00:30:07,848 Zee, không! 642 00:30:10,935 --> 00:30:14,230 Đừng đưa anh về lại Myth. 643 00:30:14,438 --> 00:30:16,857 Em không nhớ chúng ta buồn chán thế nào sao? 644 00:30:17,066 --> 00:30:19,318 Đây không phải là kết thúc, tình yêu ạ. 645 00:30:21,320 --> 00:30:23,656 Anh tin em phải không? 646 00:30:26,450 --> 00:30:27,994 Anh tin. 647 00:30:32,081 --> 00:30:35,960 Thế thôi hả? Không đánh nhau rồi mới đi à? 648 00:30:40,756 --> 00:30:44,844 Ta rất vui vì chúng ta quen biết nhau. 649 00:30:45,052 --> 00:30:47,471 Cô cháu gái xinh đẹp. 650 00:30:47,680 --> 00:30:50,016 Cô biết ta đã từng bảo vệ con người. 651 00:30:50,224 --> 00:30:53,185 Và đổi lại, họ tôn thờ ta. 652 00:30:53,394 --> 00:30:55,187 Họ hiến tế cho ta. 653 00:30:55,396 --> 00:30:57,565 Nghe như bà đã có tất cả. 654 00:30:59,233 --> 00:31:02,319 Ta để việc đó làm bản thân ra kiêu ngạo. 655 00:31:02,528 --> 00:31:05,281 Đừng để nó khiến cô kiêu ngạo, Bo. 656 00:31:05,489 --> 00:31:07,283 Hãy nhớ sức mạnh to lớn đến cùng... 657 00:31:07,491 --> 00:31:09,702 Okay, Voltaire. [ tên nhà triết học ] 658 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Đừng bao giờ quên: 659 00:31:14,790 --> 00:31:18,210 Hades độc ác đến trong nhiều hình dạng. 660 00:31:55,539 --> 00:31:57,666 Bo? Chuyện gì thế? 661 00:32:04,048 --> 00:32:06,217 Hephaestus?! 662 00:32:19,647 --> 00:32:22,525 Tôi nên làm gì với nó đây trời? 663 00:32:26,654 --> 00:32:27,672 Sao không ai kể tôi nghe thời 664 00:32:27,696 --> 00:32:31,367 các Fae ở trường đại học? Việc đó... 665 00:32:35,121 --> 00:32:37,581 Không nói được. Tôi sẽ không nói. 666 00:32:50,636 --> 00:32:52,263 Tôi phải nghe máy. 667 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 Bo? Có chuyện gì? 668 00:32:55,975 --> 00:32:58,978 Lauren. 669 00:32:59,186 --> 00:33:01,188 Ừ, đúng. 670 00:33:05,276 --> 00:33:07,361 Anh sẽ nói cô ấy biết. 671 00:33:13,784 --> 00:33:15,911 Tôi không thích cái nhìn đó. 672 00:33:19,290 --> 00:33:21,542 Là Kevin. 673 00:33:29,175 --> 00:33:32,011 Dyson... 674 00:33:32,219 --> 00:33:34,221 Cô không nợ tôi điều gì cả. 675 00:33:37,433 --> 00:33:40,436 Tôi muốn cô sống cuộc đời như trước. 676 00:33:42,771 --> 00:33:45,566 Tôi không hối tiếc gì hết. 677 00:33:52,823 --> 00:33:53,949 Kevin? 678 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 Em yêu. 679 00:33:56,535 --> 00:34:03,834 680 00:34:04,043 --> 00:34:05,753 It's good to see you. 681 00:34:11,467 --> 00:34:12,927 Tớ mua phở nè. 682 00:34:13,135 --> 00:34:15,930 Để giúp cậu pho-get đi cả ngày dài. 683 00:34:16,138 --> 00:34:19,141 ở bên trong cái đầu điên khùng đó. 684 00:34:19,350 --> 00:34:21,060 Xin lỗi, tớ đùa vô ý... 685 00:34:22,895 --> 00:34:24,730 Lauren... 686 00:34:24,939 --> 00:34:26,023 Tớ yêu cậu. 687 00:34:26,232 --> 00:34:29,026 Và nếu cậu muốn trở thành Fae... 688 00:34:29,235 --> 00:34:31,320 ... thì tớ cũng muốn. 689 00:34:31,528 --> 00:34:33,530 Tớ đã tiêm thuốc giải. 690 00:34:35,824 --> 00:34:38,285 Tớ không còn là Fae nữa. 691 00:34:38,494 --> 00:34:42,623 Okay, việc đó... 692 00:34:42,831 --> 00:34:45,793 Tớ chỉ vui vì cậu không sao. 693 00:34:46,460 --> 00:34:49,255 Cậu ổn chứ? 694 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 Tớ đánh mất chính mình. 695 00:34:52,091 --> 00:34:54,635 Tớ hoàn toàn bị ám ảnh bởi chúng ta, 696 00:34:54,843 --> 00:34:57,054 đến nỗi đánh mất mình. 697 00:34:57,263 --> 00:35:00,182 Nhưng chúng ta đã mang cậu trở về. 698 00:35:00,391 --> 00:35:02,351 Và cậu khỏe mạnh. Và... 699 00:35:02,559 --> 00:35:05,729 mọi chuyện có thể như trước đây. 700 00:35:05,938 --> 00:35:07,815 Cậu hỏi tại sao tớ sẵn sàng từ bỏ 701 00:35:08,023 --> 00:35:10,859 con người mình để trở thành Fae. 702 00:35:11,068 --> 00:35:13,737 Bo, việc làm Fae chưa bao giờ quan trọng. 703 00:35:13,946 --> 00:35:15,346 mà là chúng ta, là chữa lành 704 00:35:15,489 --> 00:35:17,324 một thứ ngăn cản hai ta... 705 00:35:17,533 --> 00:35:20,452 Chúng ta không cần chữa lành, chúng ta hoàn hảo. 706 00:35:20,661 --> 00:35:23,831 Khi tớ già và tóc bạc và bị mất trí thật sự... 707 00:35:24,039 --> 00:35:25,958 Tớ vẫn sẽ yêu cậu. 708 00:35:26,166 --> 00:35:27,543 Cậu, Lauren Lewis. 709 00:35:27,751 --> 00:35:29,878 Dù cậu có bao nhiêu tóc bạc trên đầu. 710 00:35:30,087 --> 00:35:33,424 Tớ biết cậu sẽ làm thế, Bo. 711 00:35:33,632 --> 00:35:36,051 Là thế đó, tớ biết cậu sẽ yêu tớ 712 00:35:36,260 --> 00:35:39,096 đến khi tớ thở hơi thở cuối cùng. 713 00:35:40,431 --> 00:35:43,934 Nhưng tớ không thể làm thế với cậu. 714 00:35:44,143 --> 00:35:46,979 Tớ không muốn làm thế với cậu. 715 00:35:47,187 --> 00:35:48,397 Nhưng đó là quyết định của tớ. 716 00:35:48,605 --> 00:35:50,816 Không. Không chỉ là quyết định của cậu. 717 00:35:51,025 --> 00:35:53,569 Việc này là tại Jack. Cậu không thấy sao? 718 00:35:53,777 --> 00:35:54,937 Cậu không thấy ông ta làm gì sao? 719 00:35:55,070 --> 00:35:56,113 Đây là điều ông ta muốn... 720 00:35:56,322 --> 00:35:58,032 Không, Bo. 721 00:35:58,240 --> 00:36:00,367 Không phải tại ông ta. 722 00:36:00,576 --> 00:36:04,913 Đây là chuyện cậu với tớ. 723 00:36:05,122 --> 00:36:07,416 Tớ nên là một người chữa bệnh, 724 00:36:07,624 --> 00:36:09,752 còn cậu là người che chở. 725 00:36:09,960 --> 00:36:13,130 Tớ đã mạo hiểm tất cả. 726 00:36:15,382 --> 00:36:19,136 Tất cả những gì tớ muốn... 727 00:36:19,345 --> 00:36:21,347 ... là cậu. 728 00:36:23,015 --> 00:36:25,642 Chỉ là... tớ không thể ! 729 00:36:25,851 --> 00:36:30,105 Người khác cần cậu, người khác cần tớ. 730 00:36:30,314 --> 00:36:34,109 Làm ơn đừng vậy, Lauren. 731 00:36:34,318 --> 00:36:34,985 Đừng làm lần nữa. 732 00:36:35,194 --> 00:36:38,197 Bo, tin tớ đi, tớ biết mà. 733 00:36:38,405 --> 00:36:41,825 Tớ rất xin lỗi. 734 00:36:43,202 --> 00:36:45,204 Tớ yêu cậu. 735 00:36:45,412 --> 00:36:53,412 736 00:37:15,401 --> 00:37:16,985 Để tôi nói rõ điều này, 737 00:37:17,194 --> 00:37:19,947 trong trường hợp nó chưa được rõ lắm. 738 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Ông và tôi. 739 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Không bao giờ đi cùng nhau. 740 00:37:23,867 --> 00:37:26,036 Con đã tìm ra Zee. 741 00:37:26,245 --> 00:37:27,621 Gái già thế nào? 742 00:37:27,830 --> 00:37:31,333 Tất cả chuyện này là trò chơi đối với ông, phải không? 743 00:37:31,542 --> 00:37:32,769 Ông chỉ việc bày ra các quân cờ 744 00:37:32,793 --> 00:37:35,879 và ngồi nhìn nó ngã. 745 00:37:36,088 --> 00:37:38,924 Ông toan tính điều gì cũng mặc kệ. 746 00:37:39,133 --> 00:37:42,719 Đi đi. Làm đi. 747 00:37:42,928 --> 00:37:45,389 Tôi hết chờ đợi rồi. 748 00:37:45,597 --> 00:37:47,349 Tới lượt ông đi đấy. 749 00:37:47,558 --> 00:37:49,351 Lauren đã nghịch đảo serum. 750 00:37:49,560 --> 00:37:51,145 Chỉ khi nó suýt giết cô ấy. 751 00:37:51,353 --> 00:37:52,563 Hoan hô. 752 00:37:52,771 --> 00:37:55,649 Kế hoạch lớn của ông thành công rồi. 753 00:37:55,858 --> 00:37:56,900 Lauren và tôi đã chấm dứt. 754 00:37:57,109 --> 00:38:00,737 Bo... Đừng có gọi "Bo". 755 00:38:00,946 --> 00:38:02,364 Đây là điều ông muốn. 756 00:38:02,573 --> 00:38:04,116 Dĩ nhiên không. 757 00:38:04,324 --> 00:38:06,243 Ba muốn con gái được hạnh phúc. 758 00:38:06,452 --> 00:38:10,205 Hades muốn tôi được hạnh phúc. 759 00:38:10,414 --> 00:38:15,919 Những người như chúng ta, có khả năng làm nhiều điều. 760 00:38:16,128 --> 00:38:19,548 Nhưng yêu ư? 761 00:38:19,756 --> 00:38:23,010 Cô ấy đã ra đi, ba ạ. 762 00:38:23,218 --> 00:38:25,137 Bọn con đã kết thúc. 763 00:38:25,345 --> 00:38:28,348 Con yêu... 764 00:38:28,557 --> 00:38:31,477 Ba không đến đây để hủy hoại đời con. 765 00:38:38,775 --> 00:38:41,278 Ba nghĩ ba nên lùi lại một bước. 766 00:38:41,487 --> 00:38:43,572 Để con ổn định lại mọi chuyện. 767 00:38:43,780 --> 00:38:45,574 Nhưng ba sẽ ở đây. 768 00:38:45,782 --> 00:38:48,410 Ba ở ngay đây 769 00:38:48,619 --> 00:38:51,121 nếu con quyết định cần ba. 770 00:38:52,789 --> 00:38:57,294 Tuyện thật, ngày hôm nay mọi người đều cách xa tôi. 771 00:38:57,503 --> 00:39:00,088 Không đâu trời ạ. Con chưa nghe lời nào ba nói. 772 00:39:00,297 --> 00:39:03,967 Không có gia đình, chúng ta chẳng là gì. 773 00:39:04,176 --> 00:39:06,512 Nhưng ba chỉ có thể đưa con tới hồ nước. 774 00:39:06,720 --> 00:39:09,306 Ba không thể bắt con uống nước. 775 00:39:09,515 --> 00:39:14,061 Và ta lại trở về phép ẩn dụ con ngựa. 776 00:39:14,269 --> 00:39:16,480 Nhưng ông nói đúng, 777 00:39:16,688 --> 00:39:21,276 ông không thể bắt tôi uống. 778 00:39:21,485 --> 00:39:23,737 Và tôi không bao giờ uống. 779 00:39:30,702 --> 00:39:32,621 Chắc chắc là kim loại không thể phá hủy. 780 00:39:32,829 --> 00:39:35,040 Nhưng cũng có kim loại khác nữa. 781 00:39:35,249 --> 00:39:36,458 Vàng nguyên chất. 782 00:39:36,667 --> 00:39:39,378 Móng ngựa không phải là vũ khí, mà để chơi cờ cá ngựa. 783 00:39:39,586 --> 00:39:43,549 Trong truyền thuyết, móng ngựa biểu tượng cho sự bảo vệ. 784 00:39:43,757 --> 00:39:46,093 ngăn cản sự dữ, và mang lại may mắn... 785 00:39:46,301 --> 00:39:49,972 Chà, ngay lúc này cháu cảm thấy không may mắn lắm. 786 00:39:50,180 --> 00:39:51,807 Ông sẽ tiếp tục tìm hiểu. 787 00:39:52,015 --> 00:39:56,061 Trong lúc đó, cái này thuộc về cháu. 788 00:40:05,737 --> 00:40:08,907 Tất cả những gì em còn lại là cái móng ngựa. 789 00:40:12,411 --> 00:40:15,581 Biết đâu Jack nói đúng. 790 00:40:15,789 --> 00:40:18,500 Có thể em không được sinh ra để yêu. 791 00:40:18,709 --> 00:40:23,005 Anh nghĩ ngược lại mới đúng. 792 00:40:23,213 --> 00:40:24,881 Nhưng nếu có một điều anh học được 793 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 từ việc yêu em... 794 00:40:27,968 --> 00:40:30,345 Đánh cuộc với nỗi đau khổ? 795 00:40:30,554 --> 00:40:33,140 Thà yêu và mất mát. 796 00:40:36,727 --> 00:40:39,313 Anh quan tâm Alicia. 797 00:40:42,774 --> 00:40:44,901 Anh không nghĩ anh có thể... 798 00:41:05,547 --> 00:41:08,050 Bọn mình phải làm gì đó với nỗi buồn chìm đắm này. 799 00:41:08,258 --> 00:41:09,343 Không hay chút nào. 800 00:41:09,551 --> 00:41:13,138 Cậu đang lên án nỗi buồn của tớ? 801 00:41:13,347 --> 00:41:17,517 Yêu cầu số một của nỗi buồn chìm đắm. Đồ ăn. 802 00:41:17,726 --> 00:41:19,853 Tớ gọi pizza nhá? 803 00:41:21,605 --> 00:41:24,733 Okay, hay...không nhất thiết phải là pizza. 804 00:41:24,941 --> 00:41:27,986 Tớ gọi sushi? Hay đồ ăn Trung quốc nhé? 805 00:41:28,195 --> 00:41:32,574 Cô ấy ra đi rồi, Tamsin. 806 00:41:32,783 --> 00:41:34,493 Bọn tớ đã kết thúc. 807 00:41:34,701 --> 00:41:37,162 Xem này, cậu cứ làm mọi thứ cậu cần. 808 00:41:37,371 --> 00:41:39,998 Cậu có thể khóc, hay la hét... 809 00:41:40,207 --> 00:41:42,334 Bất cứ thứ gì làm cậu thấy ổn. 810 00:42:00,894 --> 00:42:04,439 Hay thế cũng được... 811 00:42:04,648 --> 00:42:06,775 Um... 812 00:42:06,983 --> 00:42:10,779 Có thể nào đừng làm với tớ? 813 00:42:12,489 --> 00:42:20,489 Dù tớ cố gắng nhiều thế nào, vẫn luôn có người kết thúc trong đau khổ. 814 00:42:21,915 --> 00:42:22,624 Chúng ta là bạn bè 815 00:42:22,833 --> 00:42:25,252 không lợi dụng, nhớ không nào? 816 00:42:29,256 --> 00:42:31,049 Tớ xin lỗi. 817 00:42:31,258 --> 00:42:33,552 Không sao. 818 00:42:35,804 --> 00:42:37,806 Tớ đi ngủ đây. 819 00:42:42,602 --> 00:42:45,480 Bo, khoan đã. Bo. 820 00:42:54,281 --> 00:42:56,366 Tớ sẽ hối tiếc sau. 821 00:42:56,575 --> 00:43:04,575 Biên dịch: Bolo Bala. 57392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.