All language subtitles for Joe 90 S1 E27 - Mission X-41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,881 --> 00:00:19,486 (traditional eastern oriental music) 2 00:00:24,523 --> 00:00:27,727 - The building is structurally sound, General Kwan. 3 00:00:27,760 --> 00:00:30,730 - I can see that, doctor, begin the demonstration. 4 00:00:30,763 --> 00:00:35,101 - Yes sir, helijets one and two, come in for attack. 5 00:00:36,535 --> 00:00:40,073 You will not have to wait long, general. 6 00:00:42,274 --> 00:00:47,480 (somber music) (camera shudder clicking) 7 00:00:54,053 --> 00:00:56,823 (jets roaring) 8 00:01:15,040 --> 00:01:18,211 (bombs thudding) 9 00:01:32,091 --> 00:01:33,993 - [Kwan] Nothing appears to be happening, doctor. 10 00:01:34,026 --> 00:01:36,395 - It takes a little time to react. 11 00:01:36,428 --> 00:01:37,930 (rumbling) 12 00:01:37,963 --> 00:01:39,566 There, look now. 13 00:01:43,969 --> 00:01:45,472 - Fantastic. 14 00:01:48,974 --> 00:01:50,176 (camera shudder clicking) 15 00:01:50,209 --> 00:01:54,180 Amazing, it's, it's as though the whole building 16 00:01:54,213 --> 00:01:55,781 is being eaten away. 17 00:01:55,814 --> 00:01:58,284 - [Chang] That's exactly what is happening, sir. 18 00:01:58,317 --> 00:01:59,852 - [Kwan] What do you mean? 19 00:01:59,885 --> 00:02:03,623 - The X-41, dropped from the helijets, is breaking down 20 00:02:03,656 --> 00:02:06,726 the actual molecular structure of that building. 21 00:02:08,294 --> 00:02:10,696 - [Kwan] The destruction seems to be 22 00:02:10,729 --> 00:02:12,098 increasing in intensity. 23 00:02:12,131 --> 00:02:15,801 - Yes sir, the virus will go on increasing and destroying 24 00:02:15,834 --> 00:02:19,605 everything in its path until it is arrested. 25 00:02:19,638 --> 00:02:25,077 - Incredible, this X-41, will it destroy everything? 26 00:02:25,110 --> 00:02:28,915 - Yes general, once it is exposed to air, 27 00:02:28,948 --> 00:02:32,752 it becomes active, and our experiments have proved 28 00:02:32,785 --> 00:02:35,955 it will disintegrate practically anything. 29 00:02:35,988 --> 00:02:38,591 - This is a brilliant achievement. 30 00:02:38,624 --> 00:02:39,392 I congratulate you. 31 00:02:40,526 --> 00:02:45,031 - Bring in antibody, a matter of moments, general. 32 00:02:45,064 --> 00:02:46,466 They have been standing by. 33 00:02:47,199 --> 00:02:50,670 (plane engine roaring) 34 00:03:02,448 --> 00:03:04,617 (gushing) 35 00:03:10,089 --> 00:03:13,593 (camera shutter clicking) 36 00:03:19,198 --> 00:03:23,669 I hope we have managed to impress you, general. 37 00:03:23,702 --> 00:03:27,273 - Doctor, it has been a remarkable demonstration. 38 00:03:27,306 --> 00:03:30,076 With this kind of destructive power at our disposal, 39 00:03:30,109 --> 00:03:31,744 our country can become one of the most 40 00:03:31,777 --> 00:03:34,313 influential and feared in the world. 41 00:03:34,346 --> 00:03:36,983 You can be certain your brilliant work 42 00:03:37,016 --> 00:03:39,318 will be put to good use. 43 00:03:39,351 --> 00:03:42,989 (bold, adventurous music) 44 00:03:43,989 --> 00:03:48,995 (whirring) (adventurous music) 45 00:03:52,364 --> 00:03:55,568 (adventurous music) 46 00:04:58,097 --> 00:05:00,333 (whirring) 47 00:05:04,169 --> 00:05:07,507 (upbeat drumming music) 48 00:05:15,514 --> 00:05:19,419 (camera shutter clicking) 49 00:05:20,919 --> 00:05:24,090 - I've seen enough Sam, turn on the lights. 50 00:05:29,161 --> 00:05:32,064 - So they finally isolated the X-41. 51 00:05:32,097 --> 00:05:34,400 And what's more important, resected the antibody. 52 00:05:34,433 --> 00:05:36,268 - Well there's no doubt about it. 53 00:05:36,301 --> 00:05:37,503 Agent 8-4's latest report 54 00:05:37,536 --> 00:05:39,004 and those photographs are conclusive. 55 00:05:39,037 --> 00:05:40,106 - That means they can use it 56 00:05:40,139 --> 00:05:41,941 as a terror weapon any time they want. 57 00:05:41,974 --> 00:05:44,443 - You gotta hand it to 'em, Sam, they're clever. 58 00:05:44,476 --> 00:05:45,845 How's Baxter coming along? 59 00:05:45,878 --> 00:05:48,681 - Well, he's managed to produce a small quantity of X-41, 60 00:05:48,714 --> 00:05:50,416 but he's still working on the antibody. 61 00:05:50,449 --> 00:05:51,584 It's all a question of time. 62 00:05:51,617 --> 00:05:54,387 - Time, that's something we haven't got. 63 00:05:54,420 --> 00:05:56,889 - I know chief, but Baxter's our only hope. 64 00:05:56,922 --> 00:05:59,258 - Get onto him Sam, explain the situation. 65 00:05:59,291 --> 00:06:01,494 Tell him we must have that antidote fast. 66 00:06:01,527 --> 00:06:03,162 - Right, chief. 67 00:06:03,195 --> 00:06:05,765 (somber music) 68 00:06:09,201 --> 00:06:13,472 (gurgling) (somber music) 69 00:06:13,505 --> 00:06:18,210 - Yes, yes, I understand, right. 70 00:06:18,243 --> 00:06:21,414 You can't rush these things, you know. 71 00:06:21,447 --> 00:06:26,552 Of course we will, yes, all right. 72 00:06:26,585 --> 00:06:30,790 We'll do what we can, fine, goodbye. 73 00:06:33,325 --> 00:06:34,760 - Um, trouble sir? 74 00:06:34,793 --> 00:06:37,163 - World Intelligence, they want to know 75 00:06:37,196 --> 00:06:39,198 when we can give them the antibody. 76 00:06:39,231 --> 00:06:40,366 - I see. 77 00:06:40,399 --> 00:06:42,935 - Don't they realize what we're dealing with? 78 00:06:42,968 --> 00:06:46,672 There's enough X-41 in that retort to destroy a whole city. 79 00:06:46,705 --> 00:06:49,008 - Take it easy sir, you're doing everything possible. 80 00:06:49,041 --> 00:06:52,611 - Take it easy, you can't rush these things, 81 00:06:52,644 --> 00:06:54,914 it takes carefully controlled experiment, 82 00:06:54,947 --> 00:06:58,250 trial and error, one tiny step at a time. 83 00:06:58,283 --> 00:06:59,885 - Yes, I know, sir. 84 00:06:59,918 --> 00:07:06,225 - That, sorry Hawkins, I shouldn't take it out on you, I-- 85 00:07:06,258 --> 00:07:08,227 - Sir, is anything wrong? 86 00:07:08,260 --> 00:07:11,564 - No, I'm fine, I (groaning). 87 00:07:14,266 --> 00:07:15,501 - Professor Baxter! 88 00:07:15,534 --> 00:07:18,471 (dramatic music) 89 00:07:25,143 --> 00:07:27,914 (sirens blaring) 90 00:07:36,588 --> 00:07:38,524 - That's the situation, Mac. 91 00:07:38,557 --> 00:07:41,360 Our last hope went with Baxter's collapse. 92 00:07:41,393 --> 00:07:44,396 - But surely Baxter was one of a team. 93 00:07:44,429 --> 00:07:46,098 What about his assistant, Hawkins? 94 00:07:46,131 --> 00:07:47,833 - He's a good man, but Baxter's the only one 95 00:07:47,866 --> 00:07:50,135 who really understands the problem. 96 00:07:50,168 --> 00:07:52,204 - Can't Baxter give you the necessary information, 97 00:07:52,237 --> 00:07:53,339 even if he is in the hospital? 98 00:07:53,372 --> 00:07:54,940 - He's unconscious Mac, and the doctors 99 00:07:54,973 --> 00:07:56,575 don't really know what's wrong with him. 100 00:07:56,608 --> 00:07:58,711 Any day they could throw one of the deadliest weapons 101 00:07:58,744 --> 00:08:00,012 yet invented at the West. 102 00:08:00,045 --> 00:08:02,581 Our orders are to go and get the antibody formula. 103 00:08:02,614 --> 00:08:04,283 - Is it another job for me, Uncle Sam? 104 00:08:04,316 --> 00:08:05,618 - [Sam] Yes, Joe. 105 00:08:05,651 --> 00:08:09,288 - Sam, you said the only place we can get this antibody 106 00:08:09,321 --> 00:08:11,423 is from Chang's secret laboratory. 107 00:08:11,456 --> 00:08:12,791 - That's about the size of it. 108 00:08:12,824 --> 00:08:16,061 - Well it's 10,000 miles away, inside hostile territory. 109 00:08:16,094 --> 00:08:17,630 - Joe wouldn't be alone. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,632 We have our Agent 8-4 on the spot. 111 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 - Then why can't our Agent 8-4 get the formula? 112 00:08:21,867 --> 00:08:24,837 - Dr. Chang's laboratory is inside a top security base. 113 00:08:24,870 --> 00:08:27,139 I'm not saying Agent 8-4 couldn't get in there, but even if 114 00:08:27,172 --> 00:08:29,208 he did, he wouldn't know the formula if he saw it. 115 00:08:29,241 --> 00:08:31,644 We need someone who understands the nature of X-41. 116 00:08:31,677 --> 00:08:33,112 - Like Professor Baxter. 117 00:08:33,145 --> 00:08:37,550 - Exactly, Joe 90 with Professor Baxter's brain pattern. 118 00:08:37,582 --> 00:08:40,018 - Have you worked out how to get the brain pattern? 119 00:08:40,052 --> 00:08:42,421 - Yes, I have, they've got the professor 120 00:08:42,453 --> 00:08:43,821 in a private room in the hospital. 121 00:08:43,855 --> 00:08:46,258 I'll get over there right away. 122 00:08:46,291 --> 00:08:50,162 (slow orchestral music) 123 00:08:50,195 --> 00:08:52,665 - He's not responding, his pulse rate has increased 124 00:08:52,698 --> 00:08:54,967 since the last injection of antibiotic, 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,569 but he hasn't regained consciousness. 126 00:08:56,602 --> 00:09:00,105 - I see, have you any idea what's wrong? 127 00:09:00,138 --> 00:09:02,474 - [Doctor] Not yet, we're carrying out exhaustive tests, 128 00:09:02,507 --> 00:09:03,576 we'll track it down. 129 00:09:03,609 --> 00:09:05,077 - [Sam] Well, keep me informed, and if he does 130 00:09:05,110 --> 00:09:06,545 regain consciousness, let me know immediately. 131 00:09:06,578 --> 00:09:07,847 - [Doctor] Of course. 132 00:09:09,114 --> 00:09:11,517 (adventurous music) 133 00:09:11,550 --> 00:09:16,756 (beeping) (slow, solemn music) 134 00:09:21,193 --> 00:09:23,930 (dramatic music) 135 00:09:25,597 --> 00:09:27,232 - Is the pattern coming through, dad? 136 00:09:27,265 --> 00:09:32,738 - Yes, I'm getting strong impulses, that should do it. 137 00:09:32,771 --> 00:09:34,039 All right Joe, you know what to do. 138 00:09:34,072 --> 00:09:35,674 - Sorry I couldn't be more helpful. 139 00:09:35,707 --> 00:09:39,712 - Don't worry, doctor, the journey wasn't entirely wasted. 140 00:09:39,745 --> 00:09:43,115 (light, upbeat music) 141 00:09:45,617 --> 00:09:48,821 (adventurous music) 142 00:10:06,505 --> 00:10:08,975 (whirring) 143 00:10:13,612 --> 00:10:16,181 - That's it, Joe, you now have the brain patterns 144 00:10:16,214 --> 00:10:21,086 of Professor Baxter and a top WIN agent, how do you feel? 145 00:10:21,119 --> 00:10:22,554 - Fine. 146 00:10:22,587 --> 00:10:23,989 What time did Sam fix the briefing? 147 00:10:24,022 --> 00:10:26,826 - 18:00 hours, at WIN headquarters. 148 00:10:30,762 --> 00:10:34,300 (high-pitched whirring) 149 00:10:54,086 --> 00:10:55,487 - Take the special equipment I ordered 150 00:10:55,520 --> 00:10:56,722 down to the briefing room. 151 00:10:56,755 --> 00:10:57,890 - [Man On Intercom] Yes sir. 152 00:10:59,658 --> 00:11:00,626 - [Shane] How you doing, Sam? 153 00:11:00,659 --> 00:11:02,127 - Be with you in 18 minutes. 154 00:11:02,160 --> 00:11:04,163 - Professor McClaine, do you read me? 155 00:11:04,196 --> 00:11:06,665 - I read you, we're on our way, Mr. Weston. 156 00:11:06,698 --> 00:11:11,637 - Great, out, we've got to do it, we've got to. 157 00:11:11,670 --> 00:11:16,175 (adventurous music) (gurgling) 158 00:11:16,208 --> 00:11:19,311 (slow, solemn music) 159 00:11:23,215 --> 00:11:24,349 - Are you ready, Joe? 160 00:11:24,382 --> 00:11:25,384 - Yes, I'm ready. 161 00:11:25,417 --> 00:11:27,486 - Good, let's begin the briefing. 162 00:11:27,519 --> 00:11:30,589 The code name is Mission X-41. 163 00:11:30,622 --> 00:11:33,492 Now the map on the screen details the complex 164 00:11:33,525 --> 00:11:35,094 and the surrounding terrain. 165 00:11:35,127 --> 00:11:38,764 Study it, Joe, with particular reference to the lab. 166 00:11:38,797 --> 00:11:42,234 That's where the formula for the antibody will be kept. 167 00:11:42,267 --> 00:11:45,604 - I've got it, those search lights look pretty effective. 168 00:11:45,637 --> 00:11:47,272 - They are, they rotate automatically 169 00:11:47,305 --> 00:11:50,743 to give maximum coverage, but there is one blind spot. 170 00:11:50,776 --> 00:11:52,277 - On the south perimeter fence? 171 00:11:52,310 --> 00:11:56,682 - Right, if you hit trouble, it could be your way out. 172 00:11:56,715 --> 00:11:59,051 - Will Agent 8-4 be able to assist? 173 00:11:59,084 --> 00:12:00,886 - He's been fully briefed, he knows what to do, 174 00:12:00,919 --> 00:12:02,755 and he's got Joe's escape route organized. 175 00:12:02,788 --> 00:12:04,556 - I'll contact him as soon as I land. 176 00:12:04,589 --> 00:12:07,726 - Fine, you'll eject at 30,000 feet. 177 00:12:07,759 --> 00:12:09,128 - Pressurized canister? 178 00:12:09,161 --> 00:12:11,663 - Right, the radar'll probably pick you up, 179 00:12:11,696 --> 00:12:12,731 but you should land within a couple 180 00:12:12,764 --> 00:12:13,999 of hundred yards of the complex. 181 00:12:14,032 --> 00:12:15,601 - Well Joe, any specialized equipment 182 00:12:15,634 --> 00:12:17,302 you'll need is in your case. 183 00:12:17,335 --> 00:12:18,804 - I've got it, chief. 184 00:12:18,837 --> 00:12:21,540 - Don't worry, I'll bring back that formula. 185 00:12:21,573 --> 00:12:24,510 - Your plane's ready at the airport. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,344 Good luck, Joe. 187 00:12:25,377 --> 00:12:26,378 - Good luck, son. 188 00:12:26,411 --> 00:12:31,850 - Thanks, okay Sam, Mission X-41 is underway. 189 00:12:31,883 --> 00:12:35,087 (adventurous music) 190 00:12:42,093 --> 00:12:43,629 - Okay Joe, into the canister. 191 00:12:43,662 --> 00:12:44,897 - Right. 192 00:12:47,165 --> 00:12:47,933 - How does it look? 193 00:12:49,034 --> 00:12:51,870 - [Pilot] Just a few cloud patches at about 10,000, 194 00:12:51,903 --> 00:12:53,339 wind very light. 195 00:12:54,906 --> 00:12:58,410 - Here's your case, Joe, you'd better close the hatch. 196 00:13:03,315 --> 00:13:07,486 - [Pilot] 16 miles from target, close eject compartment. 197 00:13:07,519 --> 00:13:08,354 - Closing now. 198 00:13:09,521 --> 00:13:10,355 Good luck, Joe. 199 00:13:12,691 --> 00:13:14,827 - [Pilot] We have computer green light. 200 00:13:19,097 --> 00:13:20,566 Four miles from target. 201 00:13:24,035 --> 00:13:28,274 Eject on red light, 10 seconds. 202 00:13:30,208 --> 00:13:35,414 Five seconds, four, three, two, one, eject. 203 00:13:39,784 --> 00:13:43,455 (slow, somber, tense music) 204 00:13:59,537 --> 00:14:02,208 (sirens blaring) 205 00:14:03,742 --> 00:14:05,644 - They've picked him up on the radar. 206 00:14:05,677 --> 00:14:08,948 - [Man Chasing] Over here, over here. 207 00:14:13,151 --> 00:14:16,589 - Agent 8-4 to Agent 9-0, come in, please. 208 00:14:18,757 --> 00:14:21,960 - Loud and clear 8-4, I've landed safely. 209 00:14:21,993 --> 00:14:25,097 - Fine, I was told to give you every assistance. 210 00:14:26,164 --> 00:14:27,532 - Have you got the explosives? 211 00:14:27,565 --> 00:14:31,236 - Yes, when do you want me to create a diversion? 212 00:14:31,269 --> 00:14:33,672 - [Joe] Not yet, save that till I call for it. 213 00:14:33,705 --> 00:14:36,174 - [Man Searching] Bring the dogs around to the right. 214 00:14:36,207 --> 00:14:37,976 - They're searching the woods. (dogs barking) 215 00:14:38,009 --> 00:14:40,178 The compound's heavily guarded. 216 00:14:40,211 --> 00:14:41,880 Have you thought out how you're going to get in? 217 00:14:41,913 --> 00:14:44,616 - Yes, it'll be quite simple. 218 00:14:44,649 --> 00:14:45,584 - Simple? 219 00:14:45,617 --> 00:14:47,653 - Yes, the guards'll take me in. 220 00:14:47,686 --> 00:14:49,321 Keep out of sight, 8-4, 221 00:14:49,354 --> 00:14:51,623 and keep listening on this wave band. 222 00:14:51,656 --> 00:14:53,058 I'm going to need you later. 223 00:14:54,759 --> 00:14:56,295 - Come out with your hands up. 224 00:14:58,396 --> 00:15:00,232 Come out, or we fire. 225 00:15:00,265 --> 00:15:02,968 (dramatic music) 226 00:15:06,671 --> 00:15:08,073 - A boy? 227 00:15:08,106 --> 00:15:11,643 - Yes general, we found him a few yards from the canister. 228 00:15:11,676 --> 00:15:15,814 - A western little boy, how old are you, little boy? 229 00:15:15,847 --> 00:15:16,848 - Nine, sir. 230 00:15:16,881 --> 00:15:17,816 - Are you English? 231 00:15:17,849 --> 00:15:19,084 - [Joe] Yes sir. 232 00:15:19,117 --> 00:15:20,485 - And what are you doing here? 233 00:15:20,518 --> 00:15:21,853 - Spying, sir. 234 00:15:21,886 --> 00:15:27,592 - Spying, huh, a nine-year-old boy, spying. (laughing) 235 00:15:27,625 --> 00:15:30,662 And I suppose you arrived in that canister my men found. 236 00:15:30,695 --> 00:15:34,800 - That's right sir, I was ejected at 30,000 feet. 237 00:15:34,833 --> 00:15:35,701 - Very funny. 238 00:15:35,734 --> 00:15:38,770 (guards laughing) 239 00:15:38,803 --> 00:15:40,539 What are you laughing at, you fools? 240 00:15:40,572 --> 00:15:42,774 Go on and find out who did come in that canister. 241 00:15:42,807 --> 00:15:45,644 If you don't find him, you will be shot. 242 00:15:45,677 --> 00:15:47,746 - Yes general, we'll find him. 243 00:15:47,779 --> 00:15:50,115 - Leave the little boy with me, 244 00:15:50,148 --> 00:15:52,284 I should like to talk to him. 245 00:15:52,317 --> 00:15:55,787 Now, we will have a little chat, 246 00:15:55,820 --> 00:15:57,656 while they look for the real spy. 247 00:15:57,689 --> 00:15:59,291 - They won't find anybody sir, 248 00:15:59,324 --> 00:16:01,026 there was no one else in the canister. 249 00:16:01,059 --> 00:16:04,496 - Yes, yes, of course, the West are using nine-year-old 250 00:16:04,529 --> 00:16:09,634 agents now, and what information did you come to get? 251 00:16:09,667 --> 00:16:12,437 - I'm very interested in those planes out there, sir. 252 00:16:12,470 --> 00:16:13,439 Are they very fast? 253 00:16:14,205 --> 00:16:16,341 - 2000 miles an hour. 254 00:16:16,374 --> 00:16:19,344 They also have a ceiling of 200,000 feet. 255 00:16:19,377 --> 00:16:21,780 And because of a new compression system, 256 00:16:21,813 --> 00:16:24,449 they have a range of 20,000 miles. 257 00:16:24,482 --> 00:16:27,619 - [Joe] Then one of those could reach England, non-stop. 258 00:16:27,652 --> 00:16:31,056 - Oh yes, you must tell your government about it. 259 00:16:31,089 --> 00:16:32,858 I'm sure they always believe what their 260 00:16:32,891 --> 00:16:35,660 nine-year-old spies tell them. 261 00:16:35,693 --> 00:16:37,496 - Oh yes sir, they do. 262 00:16:37,529 --> 00:16:40,899 (telephone ringing) 263 00:16:40,932 --> 00:16:44,770 - General Kwan, yes, yes, yes. 264 00:16:46,271 --> 00:16:49,174 Well if you've searched the south side, search the north. 265 00:16:49,207 --> 00:16:50,942 There is an agent somewhere near this base, 266 00:16:50,975 --> 00:16:52,711 and I want him found, now. 267 00:16:53,978 --> 00:16:56,481 Well little boy, we shall find your colleague, 268 00:16:56,514 --> 00:16:59,451 and now I will ask a guard to lock you in a room. 269 00:16:59,484 --> 00:17:02,888 Make yourself comfortable, we shall talk later. 270 00:17:02,921 --> 00:17:05,691 (dramatic music) 271 00:17:11,628 --> 00:17:14,632 (adventurous music) 272 00:17:32,917 --> 00:17:34,286 - Agent 8-4, come in 8-4. 273 00:17:35,286 --> 00:17:36,655 (speaking foreign language) (dog barking) 274 00:17:36,688 --> 00:17:39,458 - Receiving you loud and clear, where are you? 275 00:17:39,491 --> 00:17:41,526 - I'm locked in a room at the base, 276 00:17:41,559 --> 00:17:43,995 but I'll soon take care of the lock. 277 00:17:44,028 --> 00:17:46,431 I'm going to need your diversion, 8-4, 278 00:17:46,464 --> 00:17:48,633 can you get near the storage tanks? 279 00:17:48,666 --> 00:17:52,804 - Ah, it won't be easy, the woods are thick with troops. 280 00:17:52,837 --> 00:17:54,706 But I'll make it somehow. (speaking foreign language) 281 00:17:54,739 --> 00:17:57,676 - Good work, 8-4, better start moving in now. 282 00:17:57,709 --> 00:17:58,743 Keep listening. 283 00:17:58,776 --> 00:18:00,979 - On my way, out. 284 00:18:01,012 --> 00:18:04,183 (slow, serious music) 285 00:18:16,961 --> 00:18:19,665 (tense music) 286 00:18:55,066 --> 00:18:56,735 - Are you absolutely certain? 287 00:18:56,768 --> 00:19:00,539 - Yes general, the canister has been specially adapted. 288 00:19:00,572 --> 00:19:03,308 A grown man could not have come down in it. 289 00:19:03,341 --> 00:19:05,210 - Then it must have been the boy. 290 00:19:06,110 --> 00:19:07,679 Go and bring him here, 291 00:19:07,712 --> 00:19:10,515 and this time I will not be so tolerant. 292 00:19:10,548 --> 00:19:13,252 (tense music) 293 00:19:22,227 --> 00:19:25,197 - Calling Agent 8-4, I found the laboratory. 294 00:19:25,230 --> 00:19:28,266 I'm ready for your diversion, are you nearly there? 295 00:19:28,299 --> 00:19:30,035 (dog barking) 296 00:19:30,068 --> 00:19:32,571 - I'm moving as fast as I can, 297 00:19:32,604 --> 00:19:35,307 but it's going to be tricky getting through the wire. 298 00:19:35,340 --> 00:19:38,543 - Speed it up if you can 8-4, be careful. 299 00:19:38,576 --> 00:19:41,880 - Okay, and the best of luck at your end. 300 00:19:41,913 --> 00:19:44,416 (tense music) 301 00:19:48,286 --> 00:19:51,790 - Sound the internal alarm, the boy's escaped. 302 00:19:51,823 --> 00:19:54,493 (alarm blaring) 303 00:20:04,202 --> 00:20:07,472 (slow, solemn music) 304 00:20:16,648 --> 00:20:20,118 - I want that boy found, use every man you've got. 305 00:20:20,151 --> 00:20:21,520 Shoot to kill if necessary. 306 00:20:22,186 --> 00:20:25,390 (slow, tense music) 307 00:20:34,132 --> 00:20:36,534 (speaking foreign language) 308 00:20:36,567 --> 00:20:39,271 - Speed it up, 8-4, they're closing in. 309 00:20:40,738 --> 00:20:44,376 - I'm nearly in range, just another couple of minutes. 310 00:20:47,278 --> 00:20:50,382 - He's, he's not in D block. 311 00:20:50,415 --> 00:20:52,684 - Come on, let's try the laboratory area. 312 00:20:55,253 --> 00:20:59,090 (guards speaking foreign language) 313 00:20:59,123 --> 00:21:02,628 (tense, suspenseful music) 314 00:21:05,163 --> 00:21:08,300 (dramatic music) 315 00:21:09,100 --> 00:21:13,372 (guards speaking foreign language) 316 00:21:23,748 --> 00:21:26,285 (exploding) 317 00:21:29,687 --> 00:21:30,755 (alarm ringing) 318 00:21:30,788 --> 00:21:31,789 - Fire. 319 00:21:31,823 --> 00:21:34,092 - He must be near the storage tanks, come on. 320 00:21:34,125 --> 00:21:36,995 (alarm ringing) 321 00:21:41,866 --> 00:21:44,369 - Great work 8-4, and just in time. 322 00:21:44,402 --> 00:21:46,371 - Hope it wasn't too close. 323 00:21:47,438 --> 00:21:49,841 - Close enough, but don't worry about that. 324 00:21:49,874 --> 00:21:53,878 I found what we're looking for, mission complete. 325 00:21:53,911 --> 00:21:56,748 - Great, can you make it to the pickup area? 326 00:21:56,781 --> 00:22:00,685 - I don't need it 8-4, I've got a quicker way home. 327 00:22:00,718 --> 00:22:04,756 Better get away while you can, and thanks, out. 328 00:22:04,789 --> 00:22:07,258 - Get those fire trucks over there, and I want-- 329 00:22:07,291 --> 00:22:10,562 (plane engine roaring) 330 00:22:18,803 --> 00:22:22,240 Someone will pay for this, after him, after him, 331 00:22:22,273 --> 00:22:24,543 get the airplanes airborne. 332 00:22:27,412 --> 00:22:30,782 - Joe 90 to Sam Loover, on my way home, Sam, 333 00:22:30,815 --> 00:22:32,117 with the formula. 334 00:22:32,150 --> 00:22:34,953 - Wonderful, congratulations Joe. 335 00:22:34,986 --> 00:22:37,456 He made it Mac, he made it! 336 00:22:41,058 --> 00:22:44,829 Well Joe, I just don't know what W-I-N would do without you. 337 00:22:44,862 --> 00:22:46,031 - Thanks, Uncle Sam. 338 00:22:47,632 --> 00:22:51,836 - By the way Sam, how is Professor Baxter coming along? 339 00:22:51,869 --> 00:22:54,172 - Oh, he's just fine Mac, he should be discharged 340 00:22:54,205 --> 00:22:55,840 in a couple of days. 341 00:22:55,873 --> 00:22:57,075 - Good. (sniffling) 342 00:22:57,108 --> 00:23:00,378 - Completely, he'd been effected by the X-41 virus, 343 00:23:00,411 --> 00:23:01,946 but Joe's suggestion that they inject him 344 00:23:01,979 --> 00:23:04,383 with a diluted antibody worked like a charm. 345 00:23:05,716 --> 00:23:06,351 (sneezing) 346 00:23:06,384 --> 00:23:07,419 Bless you, Mac. 347 00:23:09,287 --> 00:23:10,155 (sneezing) 348 00:23:10,188 --> 00:23:11,423 - Bless you, dad. 349 00:23:12,657 --> 00:23:17,629 - Oh, well Joe, it looks like Professor Baxter 350 00:23:17,662 --> 00:23:20,031 might be able to do us a favor in return. 351 00:23:21,065 --> 00:23:22,066 - What do you mean, dad? 352 00:23:22,100 --> 00:23:26,571 - Find a cure for the common cold. (sneezing) 353 00:23:29,307 --> 00:23:32,544 - Bless you, dad. - Bless you, Mac. 354 00:23:34,645 --> 00:23:38,083 (light, upbeat music) 24865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.