Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,881 --> 00:00:19,486
(traditional eastern
oriental music)
2
00:00:24,523 --> 00:00:27,727
- The building is structurally
sound, General Kwan.
3
00:00:27,760 --> 00:00:30,730
- I can see that, doctor,
begin the demonstration.
4
00:00:30,763 --> 00:00:35,101
- Yes sir, helijets one and
two, come in for attack.
5
00:00:36,535 --> 00:00:40,073
You will not have to wait long,
general.
6
00:00:42,274 --> 00:00:47,480
(somber music)
(camera shudder clicking)
7
00:00:54,053 --> 00:00:56,823
(jets roaring)
8
00:01:15,040 --> 00:01:18,211
(bombs thudding)
9
00:01:32,091 --> 00:01:33,993
- [Kwan] Nothing appears
to be happening, doctor.
10
00:01:34,026 --> 00:01:36,395
- It takes a little
time to react.
11
00:01:36,428 --> 00:01:37,930
(rumbling)
12
00:01:37,963 --> 00:01:39,566
There, look now.
13
00:01:43,969 --> 00:01:45,472
- Fantastic.
14
00:01:48,974 --> 00:01:50,176
(camera shudder clicking)
15
00:01:50,209 --> 00:01:54,180
Amazing, it's, it's as
though the whole building
16
00:01:54,213 --> 00:01:55,781
is being eaten away.
17
00:01:55,814 --> 00:01:58,284
- [Chang] That's exactly
what is happening, sir.
18
00:01:58,317 --> 00:01:59,852
- [Kwan] What do you mean?
19
00:01:59,885 --> 00:02:03,623
- The X-41, dropped from the
helijets, is breaking down
20
00:02:03,656 --> 00:02:06,726
the actual molecular
structure of that building.
21
00:02:08,294 --> 00:02:10,696
- [Kwan] The
destruction seems to be
22
00:02:10,729 --> 00:02:12,098
increasing in intensity.
23
00:02:12,131 --> 00:02:15,801
- Yes sir, the virus will go
on increasing and destroying
24
00:02:15,834 --> 00:02:19,605
everything in its path
until it is arrested.
25
00:02:19,638 --> 00:02:25,077
- Incredible, this X-41,
will it destroy everything?
26
00:02:25,110 --> 00:02:28,915
- Yes general, once it is
exposed to air,
27
00:02:28,948 --> 00:02:32,752
it becomes active, and our
experiments have proved
28
00:02:32,785 --> 00:02:35,955
it will disintegrate
practically anything.
29
00:02:35,988 --> 00:02:38,591
- This is a brilliant
achievement.
30
00:02:38,624 --> 00:02:39,392
I congratulate you.
31
00:02:40,526 --> 00:02:45,031
- Bring in antibody, a
matter of moments, general.
32
00:02:45,064 --> 00:02:46,466
They have been standing by.
33
00:02:47,199 --> 00:02:50,670
(plane engine roaring)
34
00:03:02,448 --> 00:03:04,617
(gushing)
35
00:03:10,089 --> 00:03:13,593
(camera shutter clicking)
36
00:03:19,198 --> 00:03:23,669
I hope we have managed
to impress you, general.
37
00:03:23,702 --> 00:03:27,273
- Doctor, it has been a
remarkable demonstration.
38
00:03:27,306 --> 00:03:30,076
With this kind of destructive
power at our disposal,
39
00:03:30,109 --> 00:03:31,744
our country can become
one of the most
40
00:03:31,777 --> 00:03:34,313
influential and feared
in the world.
41
00:03:34,346 --> 00:03:36,983
You can be certain your
brilliant work
42
00:03:37,016 --> 00:03:39,318
will be put to good use.
43
00:03:39,351 --> 00:03:42,989
(bold, adventurous music)
44
00:03:43,989 --> 00:03:48,995
(whirring)
(adventurous music)
45
00:03:52,364 --> 00:03:55,568
(adventurous music)
46
00:04:58,097 --> 00:05:00,333
(whirring)
47
00:05:04,169 --> 00:05:07,507
(upbeat drumming music)
48
00:05:15,514 --> 00:05:19,419
(camera shutter clicking)
49
00:05:20,919 --> 00:05:24,090
- I've seen enough Sam,
turn on the lights.
50
00:05:29,161 --> 00:05:32,064
- So they finally
isolated the X-41.
51
00:05:32,097 --> 00:05:34,400
And what's more important,
resected the antibody.
52
00:05:34,433 --> 00:05:36,268
- Well there's no
doubt about it.
53
00:05:36,301 --> 00:05:37,503
Agent 8-4's latest report
54
00:05:37,536 --> 00:05:39,004
and those photographs
are conclusive.
55
00:05:39,037 --> 00:05:40,106
- That means they can use it
56
00:05:40,139 --> 00:05:41,941
as a terror weapon any
time they want.
57
00:05:41,974 --> 00:05:44,443
- You gotta hand it to
'em, Sam, they're clever.
58
00:05:44,476 --> 00:05:45,845
How's Baxter coming along?
59
00:05:45,878 --> 00:05:48,681
- Well, he's managed to produce
a small quantity of X-41,
60
00:05:48,714 --> 00:05:50,416
but he's still working
on the antibody.
61
00:05:50,449 --> 00:05:51,584
It's all a question of time.
62
00:05:51,617 --> 00:05:54,387
- Time, that's something
we haven't got.
63
00:05:54,420 --> 00:05:56,889
- I know chief, but
Baxter's our only hope.
64
00:05:56,922 --> 00:05:59,258
- Get onto him Sam,
explain the situation.
65
00:05:59,291 --> 00:06:01,494
Tell him we must have
that antidote fast.
66
00:06:01,527 --> 00:06:03,162
- Right, chief.
67
00:06:03,195 --> 00:06:05,765
(somber music)
68
00:06:09,201 --> 00:06:13,472
(gurgling)
(somber music)
69
00:06:13,505 --> 00:06:18,210
- Yes, yes, I understand, right.
70
00:06:18,243 --> 00:06:21,414
You can't rush these things,
you know.
71
00:06:21,447 --> 00:06:26,552
Of course we will, yes,
all right.
72
00:06:26,585 --> 00:06:30,790
We'll do what we can, fine,
goodbye.
73
00:06:33,325 --> 00:06:34,760
- Um, trouble sir?
74
00:06:34,793 --> 00:06:37,163
- World Intelligence,
they want to know
75
00:06:37,196 --> 00:06:39,198
when we can give them
the antibody.
76
00:06:39,231 --> 00:06:40,366
- I see.
77
00:06:40,399 --> 00:06:42,935
- Don't they realize
what we're dealing with?
78
00:06:42,968 --> 00:06:46,672
There's enough X-41 in that
retort to destroy a whole city.
79
00:06:46,705 --> 00:06:49,008
- Take it easy sir, you're
doing everything possible.
80
00:06:49,041 --> 00:06:52,611
- Take it easy, you
can't rush these things,
81
00:06:52,644 --> 00:06:54,914
it takes carefully
controlled experiment,
82
00:06:54,947 --> 00:06:58,250
trial and error, one tiny
step at a time.
83
00:06:58,283 --> 00:06:59,885
- Yes, I know, sir.
84
00:06:59,918 --> 00:07:06,225
- That, sorry Hawkins, I
shouldn't take it out on you,
I--
85
00:07:06,258 --> 00:07:08,227
- Sir, is anything wrong?
86
00:07:08,260 --> 00:07:11,564
- No, I'm fine, I (groaning).
87
00:07:14,266 --> 00:07:15,501
- Professor Baxter!
88
00:07:15,534 --> 00:07:18,471
(dramatic music)
89
00:07:25,143 --> 00:07:27,914
(sirens blaring)
90
00:07:36,588 --> 00:07:38,524
- That's the situation, Mac.
91
00:07:38,557 --> 00:07:41,360
Our last hope went with
Baxter's collapse.
92
00:07:41,393 --> 00:07:44,396
- But surely Baxter was
one of a team.
93
00:07:44,429 --> 00:07:46,098
What about his assistant,
Hawkins?
94
00:07:46,131 --> 00:07:47,833
- He's a good man, but
Baxter's the only one
95
00:07:47,866 --> 00:07:50,135
who really
understands the problem.
96
00:07:50,168 --> 00:07:52,204
- Can't Baxter give you
the necessary information,
97
00:07:52,237 --> 00:07:53,339
even if he is in the hospital?
98
00:07:53,372 --> 00:07:54,940
- He's unconscious Mac,
and the doctors
99
00:07:54,973 --> 00:07:56,575
don't really know what's
wrong with him.
100
00:07:56,608 --> 00:07:58,711
Any day they could throw
one of the deadliest weapons
101
00:07:58,744 --> 00:08:00,012
yet invented at the West.
102
00:08:00,045 --> 00:08:02,581
Our orders are to go and
get the antibody formula.
103
00:08:02,614 --> 00:08:04,283
- Is it another job for me,
Uncle Sam?
104
00:08:04,316 --> 00:08:05,618
- [Sam] Yes, Joe.
105
00:08:05,651 --> 00:08:09,288
- Sam, you said the only
place we can get this antibody
106
00:08:09,321 --> 00:08:11,423
is from Chang's
secret laboratory.
107
00:08:11,456 --> 00:08:12,791
- That's about the size of it.
108
00:08:12,824 --> 00:08:16,061
- Well it's 10,000 miles away,
inside hostile territory.
109
00:08:16,094 --> 00:08:17,630
- Joe wouldn't be alone.
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,632
We have our Agent 8-4
on the spot.
111
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
- Then why can't our
Agent 8-4 get the formula?
112
00:08:21,867 --> 00:08:24,837
- Dr. Chang's laboratory is
inside a top security base.
113
00:08:24,870 --> 00:08:27,139
I'm not saying Agent 8-4
couldn't
get in there, but even if
114
00:08:27,172 --> 00:08:29,208
he did, he wouldn't know
the formula if he saw it.
115
00:08:29,241 --> 00:08:31,644
We need someone who
understands the nature of X-41.
116
00:08:31,677 --> 00:08:33,112
- Like Professor Baxter.
117
00:08:33,145 --> 00:08:37,550
- Exactly, Joe 90 with Professor
Baxter's brain pattern.
118
00:08:37,582 --> 00:08:40,018
- Have you worked out how
to get the brain pattern?
119
00:08:40,052 --> 00:08:42,421
- Yes, I have, they've
got the professor
120
00:08:42,453 --> 00:08:43,821
in a private room in
the hospital.
121
00:08:43,855 --> 00:08:46,258
I'll get over there right away.
122
00:08:46,291 --> 00:08:50,162
(slow orchestral music)
123
00:08:50,195 --> 00:08:52,665
- He's not responding, his
pulse rate has increased
124
00:08:52,698 --> 00:08:54,967
since the last injection
of antibiotic,
125
00:08:55,000 --> 00:08:56,569
but he hasn't regained
consciousness.
126
00:08:56,602 --> 00:09:00,105
- I see, have you any
idea what's wrong?
127
00:09:00,138 --> 00:09:02,474
- [Doctor] Not yet, we're
carrying out exhaustive tests,
128
00:09:02,507 --> 00:09:03,576
we'll track it down.
129
00:09:03,609 --> 00:09:05,077
- [Sam] Well, keep me
informed, and if he does
130
00:09:05,110 --> 00:09:06,545
regain consciousness,
let me know immediately.
131
00:09:06,578 --> 00:09:07,847
- [Doctor] Of course.
132
00:09:09,114 --> 00:09:11,517
(adventurous music)
133
00:09:11,550 --> 00:09:16,756
(beeping)
(slow, solemn music)
134
00:09:21,193 --> 00:09:23,930
(dramatic music)
135
00:09:25,597 --> 00:09:27,232
- Is the pattern coming through,
dad?
136
00:09:27,265 --> 00:09:32,738
- Yes, I'm getting strong
impulses, that should do it.
137
00:09:32,771 --> 00:09:34,039
All right Joe, you
know what to do.
138
00:09:34,072 --> 00:09:35,674
- Sorry I couldn't be
more helpful.
139
00:09:35,707 --> 00:09:39,712
- Don't worry, doctor, the
journey wasn't entirely wasted.
140
00:09:39,745 --> 00:09:43,115
(light, upbeat music)
141
00:09:45,617 --> 00:09:48,821
(adventurous music)
142
00:10:06,505 --> 00:10:08,975
(whirring)
143
00:10:13,612 --> 00:10:16,181
- That's it, Joe, you now
have the brain patterns
144
00:10:16,214 --> 00:10:21,086
of Professor Baxter and a top
WIN agent, how do you feel?
145
00:10:21,119 --> 00:10:22,554
- Fine.
146
00:10:22,587 --> 00:10:23,989
What time did Sam fix
the briefing?
147
00:10:24,022 --> 00:10:26,826
- 18:00 hours, at WIN
headquarters.
148
00:10:30,762 --> 00:10:34,300
(high-pitched whirring)
149
00:10:54,086 --> 00:10:55,487
- Take the special
equipment I ordered
150
00:10:55,520 --> 00:10:56,722
down to the briefing room.
151
00:10:56,755 --> 00:10:57,890
- [Man On Intercom] Yes sir.
152
00:10:59,658 --> 00:11:00,626
- [Shane] How you doing, Sam?
153
00:11:00,659 --> 00:11:02,127
- Be with you in 18 minutes.
154
00:11:02,160 --> 00:11:04,163
- Professor McClaine,
do you read me?
155
00:11:04,196 --> 00:11:06,665
- I read you, we're on
our way, Mr. Weston.
156
00:11:06,698 --> 00:11:11,637
- Great, out, we've got
to do it, we've got to.
157
00:11:11,670 --> 00:11:16,175
(adventurous music)
(gurgling)
158
00:11:16,208 --> 00:11:19,311
(slow, solemn music)
159
00:11:23,215 --> 00:11:24,349
- Are you ready, Joe?
160
00:11:24,382 --> 00:11:25,384
- Yes, I'm ready.
161
00:11:25,417 --> 00:11:27,486
- Good, let's begin
the briefing.
162
00:11:27,519 --> 00:11:30,589
The code name is Mission X-41.
163
00:11:30,622 --> 00:11:33,492
Now the map on the screen
details the complex
164
00:11:33,525 --> 00:11:35,094
and the surrounding terrain.
165
00:11:35,127 --> 00:11:38,764
Study it, Joe, with particular
reference to the lab.
166
00:11:38,797 --> 00:11:42,234
That's where the formula for
the antibody will be kept.
167
00:11:42,267 --> 00:11:45,604
- I've got it, those search
lights look pretty effective.
168
00:11:45,637 --> 00:11:47,272
- They are, they rotate
automatically
169
00:11:47,305 --> 00:11:50,743
to give maximum coverage,
but there is one blind spot.
170
00:11:50,776 --> 00:11:52,277
- On the south perimeter fence?
171
00:11:52,310 --> 00:11:56,682
- Right, if you hit trouble,
it could be your way out.
172
00:11:56,715 --> 00:11:59,051
- Will Agent 8-4 be
able to assist?
173
00:11:59,084 --> 00:12:00,886
- He's been fully briefed,
he knows what to do,
174
00:12:00,919 --> 00:12:02,755
and he's got Joe's escape
route organized.
175
00:12:02,788 --> 00:12:04,556
- I'll contact him as
soon as I land.
176
00:12:04,589 --> 00:12:07,726
- Fine, you'll eject
at 30,000 feet.
177
00:12:07,759 --> 00:12:09,128
- Pressurized canister?
178
00:12:09,161 --> 00:12:11,663
- Right, the radar'll
probably pick you up,
179
00:12:11,696 --> 00:12:12,731
but you should land
within a couple
180
00:12:12,764 --> 00:12:13,999
of hundred yards of the complex.
181
00:12:14,032 --> 00:12:15,601
- Well Joe, any
specialized equipment
182
00:12:15,634 --> 00:12:17,302
you'll need is in your case.
183
00:12:17,335 --> 00:12:18,804
- I've got it, chief.
184
00:12:18,837 --> 00:12:21,540
- Don't worry, I'll
bring back that formula.
185
00:12:21,573 --> 00:12:24,510
- Your plane's ready
at the airport.
186
00:12:24,543 --> 00:12:25,344
Good luck, Joe.
187
00:12:25,377 --> 00:12:26,378
- Good luck, son.
188
00:12:26,411 --> 00:12:31,850
- Thanks, okay Sam,
Mission X-41 is underway.
189
00:12:31,883 --> 00:12:35,087
(adventurous music)
190
00:12:42,093 --> 00:12:43,629
- Okay Joe, into the canister.
191
00:12:43,662 --> 00:12:44,897
- Right.
192
00:12:47,165 --> 00:12:47,933
- How does it look?
193
00:12:49,034 --> 00:12:51,870
- [Pilot] Just a few cloud
patches at about 10,000,
194
00:12:51,903 --> 00:12:53,339
wind very light.
195
00:12:54,906 --> 00:12:58,410
- Here's your case, Joe,
you'd better close the hatch.
196
00:13:03,315 --> 00:13:07,486
- [Pilot] 16 miles from target,
close eject compartment.
197
00:13:07,519 --> 00:13:08,354
- Closing now.
198
00:13:09,521 --> 00:13:10,355
Good luck, Joe.
199
00:13:12,691 --> 00:13:14,827
- [Pilot] We have
computer green light.
200
00:13:19,097 --> 00:13:20,566
Four miles from target.
201
00:13:24,035 --> 00:13:28,274
Eject on red light, 10 seconds.
202
00:13:30,208 --> 00:13:35,414
Five seconds, four,
three, two, one, eject.
203
00:13:39,784 --> 00:13:43,455
(slow, somber, tense music)
204
00:13:59,537 --> 00:14:02,208
(sirens blaring)
205
00:14:03,742 --> 00:14:05,644
- They've picked him up
on the radar.
206
00:14:05,677 --> 00:14:08,948
- [Man Chasing] Over here,
over here.
207
00:14:13,151 --> 00:14:16,589
- Agent 8-4 to Agent 9-0,
come in, please.
208
00:14:18,757 --> 00:14:21,960
- Loud and clear 8-4,
I've landed safely.
209
00:14:21,993 --> 00:14:25,097
- Fine, I was told to
give you every assistance.
210
00:14:26,164 --> 00:14:27,532
- Have you got the explosives?
211
00:14:27,565 --> 00:14:31,236
- Yes, when do you want
me to create a diversion?
212
00:14:31,269 --> 00:14:33,672
- [Joe] Not yet, save
that till I call for it.
213
00:14:33,705 --> 00:14:36,174
- [Man Searching] Bring the
dogs around to the right.
214
00:14:36,207 --> 00:14:37,976
- They're searching the woods.
(dogs barking)
215
00:14:38,009 --> 00:14:40,178
The compound's heavily guarded.
216
00:14:40,211 --> 00:14:41,880
Have you thought out how
you're going to get in?
217
00:14:41,913 --> 00:14:44,616
- Yes, it'll be quite simple.
218
00:14:44,649 --> 00:14:45,584
- Simple?
219
00:14:45,617 --> 00:14:47,653
- Yes, the guards'll take me in.
220
00:14:47,686 --> 00:14:49,321
Keep out of sight, 8-4,
221
00:14:49,354 --> 00:14:51,623
and keep listening on
this wave band.
222
00:14:51,656 --> 00:14:53,058
I'm going to need you later.
223
00:14:54,759 --> 00:14:56,295
- Come out with your hands up.
224
00:14:58,396 --> 00:15:00,232
Come out, or we fire.
225
00:15:00,265 --> 00:15:02,968
(dramatic music)
226
00:15:06,671 --> 00:15:08,073
- A boy?
227
00:15:08,106 --> 00:15:11,643
- Yes general, we found him a
few yards from the canister.
228
00:15:11,676 --> 00:15:15,814
- A western little boy, how
old are you, little boy?
229
00:15:15,847 --> 00:15:16,848
- Nine, sir.
230
00:15:16,881 --> 00:15:17,816
- Are you English?
231
00:15:17,849 --> 00:15:19,084
- [Joe] Yes sir.
232
00:15:19,117 --> 00:15:20,485
- And what are you doing here?
233
00:15:20,518 --> 00:15:21,853
- Spying, sir.
234
00:15:21,886 --> 00:15:27,592
- Spying, huh, a nine-year-old
boy, spying. (laughing)
235
00:15:27,625 --> 00:15:30,662
And I suppose you arrived in
that canister my men found.
236
00:15:30,695 --> 00:15:34,800
- That's right sir, I was
ejected at 30,000 feet.
237
00:15:34,833 --> 00:15:35,701
- Very funny.
238
00:15:35,734 --> 00:15:38,770
(guards laughing)
239
00:15:38,803 --> 00:15:40,539
What are you laughing at,
you fools?
240
00:15:40,572 --> 00:15:42,774
Go on and find out who
did come in that canister.
241
00:15:42,807 --> 00:15:45,644
If you don't find him,
you will be shot.
242
00:15:45,677 --> 00:15:47,746
- Yes general, we'll find him.
243
00:15:47,779 --> 00:15:50,115
- Leave the little boy with me,
244
00:15:50,148 --> 00:15:52,284
I should like to talk to him.
245
00:15:52,317 --> 00:15:55,787
Now, we will have a little chat,
246
00:15:55,820 --> 00:15:57,656
while they look for
the real spy.
247
00:15:57,689 --> 00:15:59,291
- They won't find anybody sir,
248
00:15:59,324 --> 00:16:01,026
there was no one else
in the canister.
249
00:16:01,059 --> 00:16:04,496
- Yes, yes, of course, the
West are using nine-year-old
250
00:16:04,529 --> 00:16:09,634
agents now, and what
information did you come to get?
251
00:16:09,667 --> 00:16:12,437
- I'm very interested in
those planes out there, sir.
252
00:16:12,470 --> 00:16:13,439
Are they very fast?
253
00:16:14,205 --> 00:16:16,341
- 2000 miles an hour.
254
00:16:16,374 --> 00:16:19,344
They also have a ceiling
of 200,000 feet.
255
00:16:19,377 --> 00:16:21,780
And because of a new
compression system,
256
00:16:21,813 --> 00:16:24,449
they have a range of
20,000 miles.
257
00:16:24,482 --> 00:16:27,619
- [Joe] Then one of those
could reach England, non-stop.
258
00:16:27,652 --> 00:16:31,056
- Oh yes, you must tell
your government about it.
259
00:16:31,089 --> 00:16:32,858
I'm sure they always
believe what their
260
00:16:32,891 --> 00:16:35,660
nine-year-old spies tell them.
261
00:16:35,693 --> 00:16:37,496
- Oh yes sir, they do.
262
00:16:37,529 --> 00:16:40,899
(telephone ringing)
263
00:16:40,932 --> 00:16:44,770
- General Kwan, yes, yes, yes.
264
00:16:46,271 --> 00:16:49,174
Well if you've searched the
south side, search the north.
265
00:16:49,207 --> 00:16:50,942
There is an agent
somewhere near this base,
266
00:16:50,975 --> 00:16:52,711
and I want him found, now.
267
00:16:53,978 --> 00:16:56,481
Well little boy, we shall
find your colleague,
268
00:16:56,514 --> 00:16:59,451
and now I will ask a guard
to lock you in a room.
269
00:16:59,484 --> 00:17:02,888
Make yourself comfortable,
we shall talk later.
270
00:17:02,921 --> 00:17:05,691
(dramatic music)
271
00:17:11,628 --> 00:17:14,632
(adventurous music)
272
00:17:32,917 --> 00:17:34,286
- Agent 8-4, come in 8-4.
273
00:17:35,286 --> 00:17:36,655
(speaking foreign language)
(dog barking)
274
00:17:36,688 --> 00:17:39,458
- Receiving you loud and
clear, where are you?
275
00:17:39,491 --> 00:17:41,526
- I'm locked in a
room at the base,
276
00:17:41,559 --> 00:17:43,995
but I'll soon take
care of the lock.
277
00:17:44,028 --> 00:17:46,431
I'm going to need your
diversion, 8-4,
278
00:17:46,464 --> 00:17:48,633
can you get near the
storage tanks?
279
00:17:48,666 --> 00:17:52,804
- Ah, it won't be easy, the
woods are thick with troops.
280
00:17:52,837 --> 00:17:54,706
But I'll make it somehow.
(speaking foreign language)
281
00:17:54,739 --> 00:17:57,676
- Good work, 8-4, better
start moving in now.
282
00:17:57,709 --> 00:17:58,743
Keep listening.
283
00:17:58,776 --> 00:18:00,979
- On my way, out.
284
00:18:01,012 --> 00:18:04,183
(slow, serious music)
285
00:18:16,961 --> 00:18:19,665
(tense music)
286
00:18:55,066 --> 00:18:56,735
- Are you absolutely certain?
287
00:18:56,768 --> 00:19:00,539
- Yes general, the canister
has been specially adapted.
288
00:19:00,572 --> 00:19:03,308
A grown man could not
have come down in it.
289
00:19:03,341 --> 00:19:05,210
- Then it must have
been the boy.
290
00:19:06,110 --> 00:19:07,679
Go and bring him here,
291
00:19:07,712 --> 00:19:10,515
and this time I will not
be so tolerant.
292
00:19:10,548 --> 00:19:13,252
(tense music)
293
00:19:22,227 --> 00:19:25,197
- Calling Agent 8-4, I
found the laboratory.
294
00:19:25,230 --> 00:19:28,266
I'm ready for your diversion,
are you nearly there?
295
00:19:28,299 --> 00:19:30,035
(dog barking)
296
00:19:30,068 --> 00:19:32,571
- I'm moving as fast as I can,
297
00:19:32,604 --> 00:19:35,307
but it's going to be tricky
getting through the wire.
298
00:19:35,340 --> 00:19:38,543
- Speed it up if you can 8-4,
be careful.
299
00:19:38,576 --> 00:19:41,880
- Okay, and the best of
luck at your end.
300
00:19:41,913 --> 00:19:44,416
(tense music)
301
00:19:48,286 --> 00:19:51,790
- Sound the internal
alarm, the boy's escaped.
302
00:19:51,823 --> 00:19:54,493
(alarm blaring)
303
00:20:04,202 --> 00:20:07,472
(slow, solemn music)
304
00:20:16,648 --> 00:20:20,118
- I want that boy found,
use every man you've got.
305
00:20:20,151 --> 00:20:21,520
Shoot to kill if necessary.
306
00:20:22,186 --> 00:20:25,390
(slow, tense music)
307
00:20:34,132 --> 00:20:36,534
(speaking foreign language)
308
00:20:36,567 --> 00:20:39,271
- Speed it up, 8-4,
they're closing in.
309
00:20:40,738 --> 00:20:44,376
- I'm nearly in range, just
another couple of minutes.
310
00:20:47,278 --> 00:20:50,382
- He's, he's not in D block.
311
00:20:50,415 --> 00:20:52,684
- Come on, let's try the
laboratory area.
312
00:20:55,253 --> 00:20:59,090
(guards speaking
foreign language)
313
00:20:59,123 --> 00:21:02,628
(tense, suspenseful music)
314
00:21:05,163 --> 00:21:08,300
(dramatic music)
315
00:21:09,100 --> 00:21:13,372
(guards speaking
foreign language)
316
00:21:23,748 --> 00:21:26,285
(exploding)
317
00:21:29,687 --> 00:21:30,755
(alarm ringing)
318
00:21:30,788 --> 00:21:31,789
- Fire.
319
00:21:31,823 --> 00:21:34,092
- He must be near the
storage tanks, come on.
320
00:21:34,125 --> 00:21:36,995
(alarm ringing)
321
00:21:41,866 --> 00:21:44,369
- Great work 8-4, and
just in time.
322
00:21:44,402 --> 00:21:46,371
- Hope it wasn't too close.
323
00:21:47,438 --> 00:21:49,841
- Close enough, but
don't worry about that.
324
00:21:49,874 --> 00:21:53,878
I found what we're looking
for, mission complete.
325
00:21:53,911 --> 00:21:56,748
- Great, can you make
it to the pickup area?
326
00:21:56,781 --> 00:22:00,685
- I don't need it 8-4, I've
got a quicker way home.
327
00:22:00,718 --> 00:22:04,756
Better get away while
you can, and thanks, out.
328
00:22:04,789 --> 00:22:07,258
- Get those fire trucks
over there, and I want--
329
00:22:07,291 --> 00:22:10,562
(plane engine roaring)
330
00:22:18,803 --> 00:22:22,240
Someone will pay for this,
after him, after him,
331
00:22:22,273 --> 00:22:24,543
get the airplanes airborne.
332
00:22:27,412 --> 00:22:30,782
- Joe 90 to Sam Loover,
on my way home, Sam,
333
00:22:30,815 --> 00:22:32,117
with the formula.
334
00:22:32,150 --> 00:22:34,953
- Wonderful,
congratulations Joe.
335
00:22:34,986 --> 00:22:37,456
He made it Mac, he made it!
336
00:22:41,058 --> 00:22:44,829
Well Joe, I just don't know
what W-I-N would do without you.
337
00:22:44,862 --> 00:22:46,031
- Thanks, Uncle Sam.
338
00:22:47,632 --> 00:22:51,836
- By the way Sam, how is
Professor Baxter coming along?
339
00:22:51,869 --> 00:22:54,172
- Oh, he's just fine Mac,
he should be discharged
340
00:22:54,205 --> 00:22:55,840
in a couple of days.
341
00:22:55,873 --> 00:22:57,075
- Good. (sniffling)
342
00:22:57,108 --> 00:23:00,378
- Completely, he'd been
effected by the X-41 virus,
343
00:23:00,411 --> 00:23:01,946
but Joe's suggestion that
they inject him
344
00:23:01,979 --> 00:23:04,383
with a diluted antibody
worked like a charm.
345
00:23:05,716 --> 00:23:06,351
(sneezing)
346
00:23:06,384 --> 00:23:07,419
Bless you, Mac.
347
00:23:09,287 --> 00:23:10,155
(sneezing)
348
00:23:10,188 --> 00:23:11,423
- Bless you, dad.
349
00:23:12,657 --> 00:23:17,629
- Oh, well Joe, it looks
like Professor Baxter
350
00:23:17,662 --> 00:23:20,031
might be able to do us a
favor in return.
351
00:23:21,065 --> 00:23:22,066
- What do you mean, dad?
352
00:23:22,100 --> 00:23:26,571
- Find a cure for the
common cold. (sneezing)
353
00:23:29,307 --> 00:23:32,544
- Bless you, dad.
- Bless you, Mac.
354
00:23:34,645 --> 00:23:38,083
(light, upbeat music)
24865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.