Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,372 --> 00:00:09,109
(dramatic music)
2
00:00:14,814 --> 00:00:17,784
(cautious music)
3
00:00:19,151 --> 00:00:21,387
- Your drink, Monsieur
le President.
4
00:00:21,420 --> 00:00:22,922
- Thank you.
5
00:00:22,955 --> 00:00:25,558
Could you bring me some ice?
6
00:00:25,591 --> 00:00:26,959
- Of course, sir.
7
00:00:26,992 --> 00:00:29,329
(footsteps)
8
00:00:31,030 --> 00:00:33,733
(birds chirp)
9
00:00:53,786 --> 00:00:54,954
(dart fires)
10
00:00:54,987 --> 00:00:57,824
(worrisome music)
11
00:00:58,657 --> 00:01:01,194
(footsteps)
12
00:01:01,227 --> 00:01:03,096
Monsieur le President!
13
00:01:03,129 --> 00:01:05,832
(siren wails)
14
00:01:07,166 --> 00:01:10,070
(frog croaks)
15
00:01:11,003 --> 00:01:13,940
(telegraph taps)
16
00:01:13,973 --> 00:01:16,810
(telegraph beeps)
17
00:01:30,990 --> 00:01:36,196
(upbeat mod music)
(machine warping)
18
00:02:45,064 --> 00:02:48,234
(machine powers down)
19
00:02:51,103 --> 00:02:54,240
(foreboding music)
20
00:03:00,512 --> 00:03:02,615
- There is no possible doubt.
21
00:03:02,648 --> 00:03:05,017
This dart we found in the
president's neck
22
00:03:05,050 --> 00:03:07,153
is from an Amastec blowpipe.
23
00:03:07,186 --> 00:03:09,755
The poison on the tip
induces total paralysis
24
00:03:09,788 --> 00:03:10,856
with a permanent effect.
25
00:03:10,889 --> 00:03:15,094
- Four world leaders struck
down within 24 hours,
26
00:03:15,127 --> 00:03:16,662
and all in the same way.
27
00:03:16,695 --> 00:03:18,564
- Have the medical teams
come up with anything, Sam?
28
00:03:18,597 --> 00:03:21,100
- No, the paralysis is total.
29
00:03:21,133 --> 00:03:22,868
Both physical and mental.
30
00:03:22,901 --> 00:03:24,136
They're like human cabbages.
31
00:03:24,169 --> 00:03:25,905
- This is incredible!
32
00:03:25,938 --> 00:03:29,108
And you say, Dr. Aston,
the Amastecs were wiped out
33
00:03:29,141 --> 00:03:30,676
300 years ago?
34
00:03:30,709 --> 00:03:33,179
- That's right, by the
Spaniards under Cortez.
35
00:03:33,212 --> 00:03:35,314
- Doctor, you're an
acknowledged authority
36
00:03:35,347 --> 00:03:37,183
on the Amastec civilization.
37
00:03:37,216 --> 00:03:38,851
I want you to tell us
everything about them
38
00:03:38,884 --> 00:03:41,153
you think is relevant to
the present situation.
39
00:03:41,186 --> 00:03:43,356
- Well, the Amastecs
were a tribe
40
00:03:43,389 --> 00:03:45,124
of South American Indians.
41
00:03:45,157 --> 00:03:47,093
A highly educated,
gentle people.
42
00:03:47,126 --> 00:03:48,961
They had two gods.
43
00:03:48,994 --> 00:03:51,097
One good, Quetzalcoatl,
44
00:03:51,130 --> 00:03:54,133
and one evil, Huetzalapoctal.
45
00:03:54,166 --> 00:03:55,901
In time, the gods fought.
46
00:03:55,934 --> 00:03:59,572
Evil won, and the Amastecs
were forced to obey him.
47
00:03:59,605 --> 00:04:03,175
Where they were once
gentle, they became cruel.
48
00:04:03,208 --> 00:04:05,077
They made human sacrifices
49
00:04:05,110 --> 00:04:07,013
and invented a secret poison.
50
00:04:07,046 --> 00:04:09,315
They also had an
antidote for it.
51
00:04:09,348 --> 00:04:11,317
Something that would
cancel out the effect.
52
00:04:11,350 --> 00:04:12,385
- An antidote!
53
00:04:12,418 --> 00:04:14,420
That's what we need now.
54
00:04:14,453 --> 00:04:16,088
How do we find this
lost civilization?
55
00:04:16,120 --> 00:04:18,523
- Well, several
expeditions have located
56
00:04:18,557 --> 00:04:21,193
and examined ruined
Amastec temples,
57
00:04:21,226 --> 00:04:23,029
and there are still a
few Indians in the area,
58
00:04:23,062 --> 00:04:25,765
scattered in tiny groups
in the jungle.
59
00:04:25,798 --> 00:04:28,034
My guess is that someone
has gathered them together
60
00:04:28,067 --> 00:04:31,170
and revived the old culture
to one of these temples.
61
00:04:31,203 --> 00:04:32,238
- But how would he do it?
62
00:04:32,271 --> 00:04:33,773
- He could convince the Indians
63
00:04:33,806 --> 00:04:36,208
he was the son god,
Quetzalcoatl,
64
00:04:36,241 --> 00:04:39,145
or Huetzalapoctal, the
god of darkness.
65
00:04:39,178 --> 00:04:40,813
It could even be a child.
66
00:04:40,846 --> 00:04:41,781
A young boy.
67
00:04:41,814 --> 00:04:42,248
- A boy?
68
00:04:42,281 --> 00:04:43,482
- Yes.
69
00:04:43,515 --> 00:04:46,152
The Amastecs believed
that children were sacred
70
00:04:46,185 --> 00:04:47,186
and must not be harmed.
71
00:04:47,219 --> 00:04:50,356
- Hm, that's very interesting.
72
00:04:50,389 --> 00:04:53,893
Sam, I think you oughta
contact Professor McClaine.
73
00:04:53,926 --> 00:04:55,161
Just for the record.
74
00:04:55,194 --> 00:04:57,897
The record, Sam.
75
00:04:57,930 --> 00:04:59,065
- Gotcha, chief.
76
00:04:59,098 --> 00:05:00,433
I'll phone him right away.
77
00:05:00,466 --> 00:05:02,101
- Please go on, Doctor.
78
00:05:02,134 --> 00:05:06,105
- Well, I've been on several
expeditions to the area myself.
79
00:05:06,138 --> 00:05:08,274
(birds chirp)
80
00:05:08,307 --> 00:05:09,175
- Professor McClaine here.
81
00:05:09,208 --> 00:05:09,942
- [Sam] It's Sam, Mac.
82
00:05:09,975 --> 00:05:11,444
- Oh, hello, Sam.
83
00:05:11,477 --> 00:05:13,279
- [Sam] Listen Mac, we'd like
you to record a brain pattern.
84
00:05:13,312 --> 00:05:14,080
- All right, when?
85
00:05:14,113 --> 00:05:15,247
- [Sam] Right away.
86
00:05:15,280 --> 00:05:17,249
The subject's in Shane
Weston's office now.
87
00:05:17,282 --> 00:05:18,651
- Okay, Sam, I'll get
down to the laboratory.
88
00:05:18,684 --> 00:05:21,253
- [Sam] Thanks, Mac. I'll
explain it all later.
89
00:05:21,286 --> 00:05:24,023
- Yes, I've heard
that all before.
90
00:05:24,056 --> 00:05:24,890
Bye, Sam.
91
00:05:24,923 --> 00:05:26,158
- Was it important, Dad?
92
00:05:26,191 --> 00:05:26,926
- Yeah.
93
00:05:26,959 --> 00:05:27,693
Come on, Joe.
94
00:05:27,726 --> 00:05:28,927
We've got work to do.
95
00:05:28,961 --> 00:05:32,732
- The Amastecs were driven to
the foothills of the Andes.
96
00:05:32,765 --> 00:05:35,935
This once great civilization
crumbled in a few years.
97
00:05:35,968 --> 00:05:38,104
One of the great mysteries
is that although they were
98
00:05:38,137 --> 00:05:39,805
so culturally advanced,
99
00:05:39,838 --> 00:05:42,308
they had no knowledge of one
of the fundamental inventions
100
00:05:42,341 --> 00:05:44,076
of the rest of the world.
101
00:05:44,109 --> 00:05:45,378
The wheel.
102
00:05:45,411 --> 00:05:47,913
It is an unexplained
and tragic fact.
103
00:05:47,946 --> 00:05:51,684
Well, to return to the
problem in hand--
104
00:05:51,717 --> 00:05:53,686
(tense music)
105
00:05:53,719 --> 00:05:54,987
(beeping)
106
00:05:55,020 --> 00:05:57,056
It would certainly be a
most dangerous undertaking
107
00:05:57,089 --> 00:05:59,926
to try and find that lost
tribe and the antidote.
108
00:06:03,028 --> 00:06:04,130
(machine clicks)
109
00:06:04,163 --> 00:06:05,998
- Is the recording finished,
Dad?
110
00:06:06,031 --> 00:06:07,333
- Yes, Joe.
111
00:06:07,366 --> 00:06:09,301
I think we've been
running long enough.
112
00:06:09,334 --> 00:06:11,003
Well, I wonder what
this is all about.
113
00:06:11,036 --> 00:06:14,073
- Well, gentlemen,
incredible as it may seem,
114
00:06:14,106 --> 00:06:15,274
somewhere in the Amazon jungle,
115
00:06:15,307 --> 00:06:17,743
there must be a lost
tribe of Amastecs,
116
00:06:17,776 --> 00:06:20,279
and somehow, the poison
they perfected centuries ago
117
00:06:20,312 --> 00:06:23,149
is being smuggled out
into our world and used.
118
00:06:23,182 --> 00:06:25,017
- Well, thank you, Dr. Aston.
119
00:06:25,050 --> 00:06:26,352
You've been most helpful.
120
00:06:26,385 --> 00:06:28,421
Uh, my chauffeur will
take you home.
121
00:06:28,454 --> 00:06:29,655
- Thank you.
122
00:06:29,688 --> 00:06:30,756
If there's anything else,
123
00:06:30,789 --> 00:06:32,792
please do not
hesitate to call me.
124
00:06:32,825 --> 00:06:33,426
Goodbye.
125
00:06:33,459 --> 00:06:34,427
- Goodbye, Doctor.
126
00:06:34,460 --> 00:06:36,295
(footsteps)
127
00:06:36,328 --> 00:06:37,563
- What do you make of it, chief?
128
00:06:37,596 --> 00:06:39,331
- I don't like it, Sam.
129
00:06:39,364 --> 00:06:41,000
Four of the world's
leading statesmen
130
00:06:41,033 --> 00:06:46,238
seem to be in the hands
of a ghost from the past.
131
00:06:46,271 --> 00:06:47,773
(harp music)
132
00:06:47,806 --> 00:06:50,543
(imposing music)
133
00:06:58,817 --> 00:07:01,987
(birds chirp)
(tribal drumming)
134
00:07:02,020 --> 00:07:03,055
- Oh, great god.
135
00:07:04,223 --> 00:07:07,059
I offer you the poison of
Quetzalapoctal.
136
00:07:07,092 --> 00:07:09,428
- [Voice] Leave it on the alter.
137
00:07:09,461 --> 00:07:14,266
The work of the lord of
evil will be continued.
138
00:07:14,299 --> 00:07:17,437
(foreboding music)
139
00:07:19,605 --> 00:07:23,008
(machine whirs)
140
00:07:23,041 --> 00:07:26,212
(machine powers down)
141
00:07:32,251 --> 00:07:34,520
(whirring)
142
00:07:35,988 --> 00:07:38,224
(whirring)
143
00:07:38,257 --> 00:07:41,093
- Well, Joe, you now have the
brain pattern of Dr. Aston,
144
00:07:41,126 --> 00:07:43,596
and aerial reconnaissance
of the area has established
145
00:07:43,629 --> 00:07:45,764
signs of activity at one
of the ruined temples
146
00:07:45,797 --> 00:07:47,566
near the foothills of the Andes.
147
00:07:47,599 --> 00:07:50,035
- It may be an idea to
parachute me in there, Sam.
148
00:07:50,068 --> 00:07:53,138
That should produce the greatest
impression on the Indians.
149
00:07:53,171 --> 00:07:54,006
- Good idea, Joe!
150
00:07:54,039 --> 00:07:54,840
I'll arrange it.
151
00:07:54,873 --> 00:07:55,608
- Fine.
152
00:07:55,641 --> 00:07:57,009
Anything else, Sam?
153
00:07:57,042 --> 00:07:58,243
- Yeah, one other thing.
154
00:07:58,277 --> 00:08:01,747
We've kept this classified
information for security
reasons.
155
00:08:01,780 --> 00:08:05,050
We know why the four world
leaders have been struck down.
156
00:08:05,083 --> 00:08:06,218
Money.
157
00:08:06,251 --> 00:08:07,586
We've been offered a
supply of the antidote
158
00:08:07,619 --> 00:08:10,189
if we pay 10 million pounds
into a Swiss bank account.
159
00:08:10,222 --> 00:08:13,959
- You mean they're being
kept in a coma for ransom?
160
00:08:13,992 --> 00:08:15,594
Have we any idea
who's behind this?
161
00:08:15,627 --> 00:08:17,329
- We don't know.
162
00:08:17,362 --> 00:08:18,497
But it looks like a big
organization.
163
00:08:18,530 --> 00:08:20,633
They're clever and ruthless.
164
00:08:20,666 --> 00:08:23,502
It amounts to kidnapping
by remote control.
165
00:08:23,535 --> 00:08:25,604
The victim stays in a coma
until the money's paid.
166
00:08:25,637 --> 00:08:28,274
- Or until I get the antidote.
167
00:08:28,307 --> 00:08:29,308
When do we leave?
168
00:08:29,341 --> 00:08:31,377
- We fly to Quito,
Ecuador tonight!
169
00:08:31,410 --> 00:08:33,979
And from there to the temple.
170
00:08:34,011 --> 00:08:36,848
(thunder rumbles)
171
00:08:37,950 --> 00:08:39,118
Candy, Joe?
172
00:08:39,150 --> 00:08:40,285
- Thanks. Ow!
173
00:08:40,318 --> 00:08:41,319
- What's wrong, Joe?
174
00:08:41,352 --> 00:08:42,854
- Those inoculations I had.
175
00:08:42,888 --> 00:08:44,323
My arm hurts.
176
00:08:44,356 --> 00:08:45,357
- Don't worry, son.
177
00:08:45,390 --> 00:08:47,960
Your arm will be
better by tomorrow.
178
00:08:47,993 --> 00:08:50,796
(thunder rumbles)
179
00:08:51,530 --> 00:08:55,668
(mysterious, foreboding music)
180
00:09:01,907 --> 00:09:05,411
- [Voice] What is the
meaning of this, Broktl?
181
00:09:05,444 --> 00:09:07,580
Why do you come to the temple
182
00:09:07,613 --> 00:09:09,081
without being summoned?
183
00:09:10,315 --> 00:09:14,420
Do you defy the high
priest of Huetzalapoctal?
184
00:09:14,453 --> 00:09:15,821
- No.
185
00:09:15,854 --> 00:09:16,289
lord,
186
00:09:17,422 --> 00:09:21,226
I came to make an offering
to the sun god.
187
00:09:21,259 --> 00:09:24,630
Our people suffer greatly
under the rule of darkness.
188
00:09:24,663 --> 00:09:27,933
- [Voice] You dare to defy
the alter with an offering
189
00:09:27,966 --> 00:09:29,902
to Quetzacoatl?
190
00:09:29,935 --> 00:09:35,374
Go, before the wrath of the
god of evil descends on you
191
00:09:35,407 --> 00:09:36,943
and all the people.
192
00:09:38,443 --> 00:09:42,048
(dramatic worrisome music)
193
00:09:48,086 --> 00:09:51,390
(plane engines hum)
194
00:09:51,423 --> 00:09:53,359
- Better put on your glasses,
Joe.
195
00:09:53,392 --> 00:09:55,127
We're near the dropping zone.
196
00:09:55,160 --> 00:09:56,261
- [Joe] Okay, Dad.
197
00:09:56,294 --> 00:09:58,364
- You should land around here.
198
00:09:58,397 --> 00:10:00,566
About 15 miles from the temple.
199
00:10:00,599 --> 00:10:02,568
- I'd like to be nearer, Sam.
200
00:10:02,601 --> 00:10:04,470
Say five miles.
201
00:10:04,503 --> 00:10:05,537
Around here.
202
00:10:05,570 --> 00:10:07,373
- Okay, Joe, you're the boss.
203
00:10:07,406 --> 00:10:10,343
(foreboding music)
204
00:10:16,748 --> 00:10:19,619
(stone scrapes)
205
00:10:22,421 --> 00:10:25,625
(plane engines hum)
206
00:10:26,258 --> 00:10:26,725
- Ready, Joe?
207
00:10:26,758 --> 00:10:27,859
- Ready.
208
00:10:27,893 --> 00:10:30,496
- Remember, Joe, we'll be
standing by at the airstrip.
209
00:10:30,529 --> 00:10:32,064
Call us in if you need help.
210
00:10:32,097 --> 00:10:32,932
Good luck, son.
211
00:10:33,865 --> 00:10:35,668
All right, away you go.
212
00:10:36,702 --> 00:10:41,907
(suspicious music)
(tribal drumming)
213
00:10:43,508 --> 00:10:46,212
(birds chirp)
214
00:10:52,517 --> 00:10:53,385
- Look!
215
00:10:53,418 --> 00:10:55,487
Can it be that the sun god comes
216
00:10:55,520 --> 00:10:58,257
to deliver us from the
hand of evil?
217
00:10:58,290 --> 00:11:00,325
Let his arrival be announced!
218
00:11:00,358 --> 00:11:03,796
(bass tribal drumming)
219
00:11:07,599 --> 00:11:09,435
- Joe 90 to Sam Loover.
220
00:11:09,468 --> 00:11:10,469
- Loud and clear, Joe.
221
00:11:10,502 --> 00:11:12,571
- [Joe] I've landed safely, Sam.
222
00:11:12,604 --> 00:11:13,405
- How does it look?
223
00:11:13,438 --> 00:11:15,140
- There's no one around.
224
00:11:15,173 --> 00:11:18,110
I'll just sit tight and
wait for them to find me.
225
00:11:18,143 --> 00:11:21,613
- God of darkness,
Huetzalapoctal.
226
00:11:21,646 --> 00:11:23,782
(tribal drumming)
227
00:11:23,815 --> 00:11:27,286
God of darkness.
228
00:11:27,319 --> 00:11:31,523
- [Voice] Who calls the
high priest of evil?
229
00:11:31,556 --> 00:11:32,825
- Atakka, lord.
230
00:11:33,725 --> 00:11:36,228
I come to tell you
of the man-god
231
00:11:36,261 --> 00:11:37,996
who dropped from the sky.
232
00:11:38,029 --> 00:11:41,734
- [Voice] Where is
this imposter?
233
00:11:41,767 --> 00:11:43,502
- Towards the sunrise.
234
00:11:43,535 --> 00:11:44,770
In the forest.
235
00:11:44,803 --> 00:11:48,640
- [Voice] Huetzalapoctal
knows of his presence,
236
00:11:48,673 --> 00:11:52,010
and he commands you through me
237
00:11:52,043 --> 00:11:55,448
to seek him out and destroy him.
238
00:11:56,615 --> 00:11:58,817
- Yes, god of darkness.
239
00:11:58,850 --> 00:12:02,554
- [Voice] Tonight, when
the sun goes down,
240
00:12:02,587 --> 00:12:04,056
find him.
241
00:12:04,689 --> 00:12:06,826
Destroy him.
242
00:12:07,559 --> 00:12:09,195
Destroy him.
243
00:12:10,629 --> 00:12:13,466
(worrisome music)
244
00:12:14,666 --> 00:12:18,370
(exotic, worrisome music)
245
00:12:23,575 --> 00:12:25,010
- It's been seven hours now,
Sam.
246
00:12:25,043 --> 00:12:27,479
- I can't understand it, Joe.
247
00:12:27,512 --> 00:12:28,547
They should have
found you by now.
248
00:12:28,580 --> 00:12:29,782
- I know, Sam.
249
00:12:29,815 --> 00:12:33,385
But I've got a feeling
they're not too far away.
250
00:12:33,418 --> 00:12:35,988
(uneasy music)
251
00:12:39,591 --> 00:12:41,861
(rustling)
252
00:12:51,903 --> 00:12:54,606
(darts firing)
253
00:12:54,639 --> 00:12:56,175
- Take him!
254
00:12:56,208 --> 00:12:57,876
At dawn, we will offer
this intruder
255
00:12:57,909 --> 00:13:00,612
to Huetzalapoctal at the temple!
256
00:13:00,645 --> 00:13:02,447
He will be destroyed!
257
00:13:02,480 --> 00:13:05,050
(doomed music)
258
00:13:05,717 --> 00:13:08,954
(tribal drumming)
259
00:13:11,857 --> 00:13:16,528
Oh great lord of darkness,
Huetzalapoctal.
260
00:13:16,561 --> 00:13:18,964
- You have done well, Atakka.
261
00:13:19,731 --> 00:13:22,701
I will accept this sacrifice.
262
00:13:22,734 --> 00:13:24,003
Destroy him!
263
00:13:24,803 --> 00:13:27,339
(tense music)
264
00:13:27,372 --> 00:13:29,875
(birds chirp)
265
00:13:42,554 --> 00:13:43,922
- No!
266
00:13:43,955 --> 00:13:47,392
Do you defy the law by
killing a child?
267
00:13:47,425 --> 00:13:48,861
- He must be sacrificed.
268
00:13:49,694 --> 00:13:51,597
It is the will of evil.
269
00:13:51,630 --> 00:13:54,933
- Even a god must obey the law.
270
00:13:54,966 --> 00:13:57,502
This child is sacred!
271
00:13:57,535 --> 00:13:59,838
- I am the law,
272
00:13:59,871 --> 00:14:03,008
and I say he dies!
273
00:14:04,276 --> 00:14:07,046
(menacing music)
274
00:14:08,647 --> 00:14:10,349
- The name of Quetzacoatl,
275
00:14:10,382 --> 00:14:12,751
I ask for the right of
trial by entombment.
276
00:14:12,784 --> 00:14:13,919
- See?
277
00:14:13,952 --> 00:14:16,455
He speaks our tongue!
278
00:14:16,488 --> 00:14:19,157
I saw him drop from the sky!
279
00:14:19,190 --> 00:14:22,861
I believe he is the child
of the sun god!
280
00:14:22,894 --> 00:14:25,697
- [Native] I too saw
him drop from the sun.
281
00:14:25,730 --> 00:14:26,565
- Silence!
282
00:14:28,266 --> 00:14:31,937
What is this trial
by entombment?
283
00:14:31,970 --> 00:14:36,575
- It is to test the validity
of a child of the sun god.
284
00:14:36,608 --> 00:14:40,312
- Has anyone survived this test?
285
00:14:40,345 --> 00:14:41,580
- No, lord.
286
00:14:42,681 --> 00:14:45,717
Many have tried, but all
have perished.
287
00:14:45,750 --> 00:14:46,886
- So be it.
288
00:14:48,053 --> 00:14:50,756
Take him to the mountain.
289
00:14:50,789 --> 00:14:54,059
(dreamlike harp music)
290
00:15:05,470 --> 00:15:08,240
(stone scraping)
291
00:15:13,044 --> 00:15:16,248
(flashlight clicks)
292
00:15:19,751 --> 00:15:23,088
(curious, uneasy music)
293
00:15:41,373 --> 00:15:42,441
- Joe 90 to base.
294
00:15:42,474 --> 00:15:43,842
Come in, please.
295
00:15:43,875 --> 00:15:45,043
- Hello, Joe.
296
00:15:45,076 --> 00:15:45,877
Where are you?
297
00:15:45,910 --> 00:15:47,846
- Entombed in a mountain.
298
00:15:47,879 --> 00:15:49,014
- Entombed?
299
00:15:49,047 --> 00:15:50,549
Joe, what's happened?
300
00:15:50,582 --> 00:15:52,684
- These people have half
convinced themselves
301
00:15:52,717 --> 00:15:54,586
I'm the child of the sun god.
302
00:15:54,619 --> 00:15:56,788
But the first problem
is to get out of here.
303
00:15:56,821 --> 00:15:58,657
- Can we be of any assistance,
Joe?
304
00:15:58,690 --> 00:15:59,691
- No, Sam.
305
00:15:59,724 --> 00:16:01,827
I've got to do this unaided.
306
00:16:01,860 --> 00:16:04,129
The Amastec use these
tombs as a trial,
307
00:16:04,162 --> 00:16:07,766
but it's always very
difficult to find the way out.
308
00:16:07,799 --> 00:16:09,201
I'm going to take a look around.
309
00:16:09,234 --> 00:16:10,802
Will contact you later.
310
00:16:10,835 --> 00:16:11,670
Out.
311
00:16:12,937 --> 00:16:15,207
(birds chirp)
312
00:16:16,207 --> 00:16:20,012
- Broktl, why do you
stare at the mountain?
313
00:16:20,045 --> 00:16:23,348
- I pray to Quetzacoatl
for the child.
314
00:16:23,381 --> 00:16:25,817
- Your prayers will not help.
315
00:16:25,850 --> 00:16:27,819
He will perish in the tomb!
316
00:16:27,852 --> 00:16:30,556
(tense music)
317
00:16:32,524 --> 00:16:35,060
(footsteps)
318
00:16:43,968 --> 00:16:47,006
(trickling water)
319
00:16:57,882 --> 00:17:00,586
(dripping water)
320
00:17:05,557 --> 00:17:07,059
(drips)
321
00:17:07,092 --> 00:17:10,162
(running water)
322
00:17:38,857 --> 00:17:39,991
- Joe 90 to Sam Loover.
323
00:17:40,024 --> 00:17:40,892
- Go ahead, Joe.
324
00:17:40,925 --> 00:17:42,194
- There's an underground channel
325
00:17:42,227 --> 00:17:43,995
leading off from the
main passageway
326
00:17:44,028 --> 00:17:45,330
cut by floodwater.
327
00:17:45,363 --> 00:17:47,199
- Is it big enough to
get through, Joe?
328
00:17:47,232 --> 00:17:48,867
- I think so, Sam.
329
00:17:48,900 --> 00:17:50,502
Anyway, I'm going to try it.
330
00:17:52,103 --> 00:17:55,240
(menacing music)
331
00:17:59,711 --> 00:18:01,913
- How long has Joe been
down there now, Sam?
332
00:18:01,946 --> 00:18:03,115
- Um,
333
00:18:03,148 --> 00:18:04,983
a little over an hour, Mac.
334
00:18:05,016 --> 00:18:05,684
- Mm.
335
00:18:07,018 --> 00:18:09,921
Well, there's still nothing
we can do except wait.
336
00:18:09,954 --> 00:18:11,190
- Yeah.
337
00:18:13,558 --> 00:18:14,960
(thunder booms)
338
00:18:14,993 --> 00:18:17,763
(rain patters)
339
00:18:25,970 --> 00:18:26,972
(sky rumbles)
340
00:18:27,005 --> 00:18:28,874
- It's starting to rain.
341
00:18:28,907 --> 00:18:30,075
- [Sam] Mm.
342
00:18:30,108 --> 00:18:31,810
- Rain, Sam!
343
00:18:31,843 --> 00:18:32,711
- Joe, can you hear me?
344
00:18:32,744 --> 00:18:34,079
- Loud and clear, Sam.
345
00:18:34,112 --> 00:18:35,647
- [Sam] Listen, Joe, it's
started to rain.
346
00:18:35,680 --> 00:18:37,883
That channel could become a
raging torrent in minutes.
347
00:18:37,916 --> 00:18:39,184
- I know, Sam.
348
00:18:39,217 --> 00:18:40,619
I didn't want to worry you,
349
00:18:40,652 --> 00:18:44,022
but the level's been rising
for the last five minutes,
350
00:18:44,055 --> 00:18:45,891
and I'm beginning to
feel pretty tired.
351
00:18:45,924 --> 00:18:47,259
- We're coming in to
get you out, Joe!
352
00:18:47,292 --> 00:18:48,393
- No, Sam!
353
00:18:48,426 --> 00:18:50,129
I've got to do this alone.
354
00:18:57,001 --> 00:18:59,671
(thunder booms)
355
00:19:00,772 --> 00:19:03,342
(water rushes)
356
00:19:09,013 --> 00:19:11,717
(sky rumbles)
357
00:19:16,287 --> 00:19:19,291
(water rushes)
358
00:19:20,959 --> 00:19:23,662
(sky rumbles)
359
00:19:32,637 --> 00:19:35,307
(thunder booms)
360
00:19:37,342 --> 00:19:41,180
(desperate plight music)
361
00:19:44,983 --> 00:19:47,686
(sky rumbles)
362
00:19:51,789 --> 00:19:52,624
- Joe?
363
00:19:53,791 --> 00:19:54,626
Joe!
364
00:19:55,727 --> 00:19:56,828
Come in, Joe!
365
00:19:58,896 --> 00:20:00,399
Answer me, Joe 90!
366
00:20:03,835 --> 00:20:05,737
- It's, it's okay, Sam.
367
00:20:05,770 --> 00:20:06,605
I'm out.
368
00:20:07,272 --> 00:20:09,374
I'm going to the temple.
369
00:20:09,407 --> 00:20:11,209
That's where the
antidote must be.
370
00:20:11,242 --> 00:20:15,113
(menacing, foreboding music)
(bird chirps)
371
00:20:15,146 --> 00:20:17,949
(stone scraping)
372
00:20:17,982 --> 00:20:18,817
- Broktl.
373
00:20:19,817 --> 00:20:20,852
- Yes,
374
00:20:20,885 --> 00:20:22,053
lord.
375
00:20:22,086 --> 00:20:26,925
- You have defied the
evil god Huetzalapoctal.
376
00:20:26,958 --> 00:20:31,062
- I cry for my people
under the rule of darkness!
377
00:20:31,095 --> 00:20:33,265
- As high priest,
378
00:20:33,298 --> 00:20:38,737
I banish you to the land
beyond the mountian.
379
00:20:38,770 --> 00:20:40,572
If you return,
380
00:20:40,605 --> 00:20:44,609
you will suffer a
traitor's death.
381
00:20:44,642 --> 00:20:46,979
Now go!
382
00:20:49,180 --> 00:20:52,150
I said go!
383
00:20:52,183 --> 00:20:54,719
(dramatic music)
384
00:20:54,752 --> 00:20:56,255
- It is a miracle.
385
00:20:57,121 --> 00:20:58,556
Look!
386
00:20:58,589 --> 00:21:02,160
The child of the sun god lives!
387
00:21:02,193 --> 00:21:04,195
(dramatic music)
388
00:21:04,228 --> 00:21:07,399
(stone scraping)
389
00:21:11,069 --> 00:21:14,439
(tense, uneasy music)
390
00:21:41,766 --> 00:21:44,936
- All right, come out
with your hands up!
391
00:21:44,969 --> 00:21:48,307
You don't scare me with your
hidden speakers and lights.
392
00:21:49,874 --> 00:21:50,608
- [Priest] Who are you?
393
00:21:50,641 --> 00:21:53,411
- Joe 90, World Intelligence.
394
00:21:53,444 --> 00:21:54,546
- [Priest] A kid?
395
00:21:54,579 --> 00:21:57,215
From World Intelligence?
396
00:21:57,248 --> 00:21:59,350
(laughs)
397
00:22:02,420 --> 00:22:04,556
- I want that antidote.
398
00:22:05,256 --> 00:22:07,959
(tense music)
399
00:22:14,732 --> 00:22:17,336
(harp music)
400
00:22:19,170 --> 00:22:21,139
(clicks)
401
00:22:21,172 --> 00:22:23,141
(gun fires)
402
00:22:23,174 --> 00:22:25,510
(guns fire)
403
00:22:26,377 --> 00:22:28,914
(guns fire)
404
00:22:30,314 --> 00:22:32,183
(guns fire)
405
00:22:32,216 --> 00:22:34,152
- There is no escape!
406
00:22:34,185 --> 00:22:35,420
The game's over!
407
00:22:35,453 --> 00:22:37,422
- Surrender to a kid.
408
00:22:38,156 --> 00:22:40,492
You must be out of your mind.
409
00:22:40,525 --> 00:22:43,428
(electricity crackles)
410
00:22:43,461 --> 00:22:44,262
(gun fires)
411
00:22:44,295 --> 00:22:46,665
(screams)
412
00:22:48,166 --> 00:22:50,936
(uneasy music)
413
00:22:57,175 --> 00:22:59,911
(dramatic music)
414
00:23:00,878 --> 00:23:01,646
- Well,
415
00:23:01,679 --> 00:23:02,714
one shot of the antidote,
416
00:23:02,747 --> 00:23:05,250
and the four world leaders
recovered immediately.
417
00:23:05,283 --> 00:23:07,085
- Yes, chief, it's an
amazing product.
418
00:23:07,118 --> 00:23:09,621
They claim they never felt
better in their lives,
419
00:23:09,654 --> 00:23:12,390
and there may soon be scientific
evidence to back it up.
420
00:23:12,423 --> 00:23:14,225
- Yeah, I know how they feel.
421
00:23:14,258 --> 00:23:15,894
Sometimes I wish I could
go into a coma
422
00:23:15,927 --> 00:23:18,997
and wake up invigorated
a couple of weeks later.
423
00:23:19,030 --> 00:23:20,832
Uh, don't point that thing, Joe.
424
00:23:20,865 --> 00:23:23,968
- And because of the evidence
you found in the temple, Joe,
425
00:23:24,001 --> 00:23:27,405
W.I.N. were able to arrest
the whole organization.
426
00:23:27,438 --> 00:23:28,473
- Right, Professor!
427
00:23:28,506 --> 00:23:30,275
It was a clean sweep.
428
00:23:30,308 --> 00:23:32,210
Uh, Joe, what're you doing?
429
00:23:32,243 --> 00:23:33,044
Joe, uh,
430
00:23:33,778 --> 00:23:36,114
Joe, that thing isn't loaded.
431
00:23:36,147 --> 00:23:40,285
Listen, I (chuckles), I was
only kidding about that coma.
432
00:23:40,318 --> 00:23:41,419
Joe!
433
00:23:41,452 --> 00:23:46,658
Do something, Sam!
(laughing)
434
00:23:47,558 --> 00:23:51,530
(light orchestrated music)
435
00:23:54,031 --> 00:23:56,935
(upbeat mod music)
27039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.