All language subtitles for Joe 90 S1 E22 - Child Of The Sun God

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,372 --> 00:00:09,109 (dramatic music) 2 00:00:14,814 --> 00:00:17,784 (cautious music) 3 00:00:19,151 --> 00:00:21,387 - Your drink, Monsieur le President. 4 00:00:21,420 --> 00:00:22,922 - Thank you. 5 00:00:22,955 --> 00:00:25,558 Could you bring me some ice? 6 00:00:25,591 --> 00:00:26,959 - Of course, sir. 7 00:00:26,992 --> 00:00:29,329 (footsteps) 8 00:00:31,030 --> 00:00:33,733 (birds chirp) 9 00:00:53,786 --> 00:00:54,954 (dart fires) 10 00:00:54,987 --> 00:00:57,824 (worrisome music) 11 00:00:58,657 --> 00:01:01,194 (footsteps) 12 00:01:01,227 --> 00:01:03,096 Monsieur le President! 13 00:01:03,129 --> 00:01:05,832 (siren wails) 14 00:01:07,166 --> 00:01:10,070 (frog croaks) 15 00:01:11,003 --> 00:01:13,940 (telegraph taps) 16 00:01:13,973 --> 00:01:16,810 (telegraph beeps) 17 00:01:30,990 --> 00:01:36,196 (upbeat mod music) (machine warping) 18 00:02:45,064 --> 00:02:48,234 (machine powers down) 19 00:02:51,103 --> 00:02:54,240 (foreboding music) 20 00:03:00,512 --> 00:03:02,615 - There is no possible doubt. 21 00:03:02,648 --> 00:03:05,017 This dart we found in the president's neck 22 00:03:05,050 --> 00:03:07,153 is from an Amastec blowpipe. 23 00:03:07,186 --> 00:03:09,755 The poison on the tip induces total paralysis 24 00:03:09,788 --> 00:03:10,856 with a permanent effect. 25 00:03:10,889 --> 00:03:15,094 - Four world leaders struck down within 24 hours, 26 00:03:15,127 --> 00:03:16,662 and all in the same way. 27 00:03:16,695 --> 00:03:18,564 - Have the medical teams come up with anything, Sam? 28 00:03:18,597 --> 00:03:21,100 - No, the paralysis is total. 29 00:03:21,133 --> 00:03:22,868 Both physical and mental. 30 00:03:22,901 --> 00:03:24,136 They're like human cabbages. 31 00:03:24,169 --> 00:03:25,905 - This is incredible! 32 00:03:25,938 --> 00:03:29,108 And you say, Dr. Aston, the Amastecs were wiped out 33 00:03:29,141 --> 00:03:30,676 300 years ago? 34 00:03:30,709 --> 00:03:33,179 - That's right, by the Spaniards under Cortez. 35 00:03:33,212 --> 00:03:35,314 - Doctor, you're an acknowledged authority 36 00:03:35,347 --> 00:03:37,183 on the Amastec civilization. 37 00:03:37,216 --> 00:03:38,851 I want you to tell us everything about them 38 00:03:38,884 --> 00:03:41,153 you think is relevant to the present situation. 39 00:03:41,186 --> 00:03:43,356 - Well, the Amastecs were a tribe 40 00:03:43,389 --> 00:03:45,124 of South American Indians. 41 00:03:45,157 --> 00:03:47,093 A highly educated, gentle people. 42 00:03:47,126 --> 00:03:48,961 They had two gods. 43 00:03:48,994 --> 00:03:51,097 One good, Quetzalcoatl, 44 00:03:51,130 --> 00:03:54,133 and one evil, Huetzalapoctal. 45 00:03:54,166 --> 00:03:55,901 In time, the gods fought. 46 00:03:55,934 --> 00:03:59,572 Evil won, and the Amastecs were forced to obey him. 47 00:03:59,605 --> 00:04:03,175 Where they were once gentle, they became cruel. 48 00:04:03,208 --> 00:04:05,077 They made human sacrifices 49 00:04:05,110 --> 00:04:07,013 and invented a secret poison. 50 00:04:07,046 --> 00:04:09,315 They also had an antidote for it. 51 00:04:09,348 --> 00:04:11,317 Something that would cancel out the effect. 52 00:04:11,350 --> 00:04:12,385 - An antidote! 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,420 That's what we need now. 54 00:04:14,453 --> 00:04:16,088 How do we find this lost civilization? 55 00:04:16,120 --> 00:04:18,523 - Well, several expeditions have located 56 00:04:18,557 --> 00:04:21,193 and examined ruined Amastec temples, 57 00:04:21,226 --> 00:04:23,029 and there are still a few Indians in the area, 58 00:04:23,062 --> 00:04:25,765 scattered in tiny groups in the jungle. 59 00:04:25,798 --> 00:04:28,034 My guess is that someone has gathered them together 60 00:04:28,067 --> 00:04:31,170 and revived the old culture to one of these temples. 61 00:04:31,203 --> 00:04:32,238 - But how would he do it? 62 00:04:32,271 --> 00:04:33,773 - He could convince the Indians 63 00:04:33,806 --> 00:04:36,208 he was the son god, Quetzalcoatl, 64 00:04:36,241 --> 00:04:39,145 or Huetzalapoctal, the god of darkness. 65 00:04:39,178 --> 00:04:40,813 It could even be a child. 66 00:04:40,846 --> 00:04:41,781 A young boy. 67 00:04:41,814 --> 00:04:42,248 - A boy? 68 00:04:42,281 --> 00:04:43,482 - Yes. 69 00:04:43,515 --> 00:04:46,152 The Amastecs believed that children were sacred 70 00:04:46,185 --> 00:04:47,186 and must not be harmed. 71 00:04:47,219 --> 00:04:50,356 - Hm, that's very interesting. 72 00:04:50,389 --> 00:04:53,893 Sam, I think you oughta contact Professor McClaine. 73 00:04:53,926 --> 00:04:55,161 Just for the record. 74 00:04:55,194 --> 00:04:57,897 The record, Sam. 75 00:04:57,930 --> 00:04:59,065 - Gotcha, chief. 76 00:04:59,098 --> 00:05:00,433 I'll phone him right away. 77 00:05:00,466 --> 00:05:02,101 - Please go on, Doctor. 78 00:05:02,134 --> 00:05:06,105 - Well, I've been on several expeditions to the area myself. 79 00:05:06,138 --> 00:05:08,274 (birds chirp) 80 00:05:08,307 --> 00:05:09,175 - Professor McClaine here. 81 00:05:09,208 --> 00:05:09,942 - [Sam] It's Sam, Mac. 82 00:05:09,975 --> 00:05:11,444 - Oh, hello, Sam. 83 00:05:11,477 --> 00:05:13,279 - [Sam] Listen Mac, we'd like you to record a brain pattern. 84 00:05:13,312 --> 00:05:14,080 - All right, when? 85 00:05:14,113 --> 00:05:15,247 - [Sam] Right away. 86 00:05:15,280 --> 00:05:17,249 The subject's in Shane Weston's office now. 87 00:05:17,282 --> 00:05:18,651 - Okay, Sam, I'll get down to the laboratory. 88 00:05:18,684 --> 00:05:21,253 - [Sam] Thanks, Mac. I'll explain it all later. 89 00:05:21,286 --> 00:05:24,023 - Yes, I've heard that all before. 90 00:05:24,056 --> 00:05:24,890 Bye, Sam. 91 00:05:24,923 --> 00:05:26,158 - Was it important, Dad? 92 00:05:26,191 --> 00:05:26,926 - Yeah. 93 00:05:26,959 --> 00:05:27,693 Come on, Joe. 94 00:05:27,726 --> 00:05:28,927 We've got work to do. 95 00:05:28,961 --> 00:05:32,732 - The Amastecs were driven to the foothills of the Andes. 96 00:05:32,765 --> 00:05:35,935 This once great civilization crumbled in a few years. 97 00:05:35,968 --> 00:05:38,104 One of the great mysteries is that although they were 98 00:05:38,137 --> 00:05:39,805 so culturally advanced, 99 00:05:39,838 --> 00:05:42,308 they had no knowledge of one of the fundamental inventions 100 00:05:42,341 --> 00:05:44,076 of the rest of the world. 101 00:05:44,109 --> 00:05:45,378 The wheel. 102 00:05:45,411 --> 00:05:47,913 It is an unexplained and tragic fact. 103 00:05:47,946 --> 00:05:51,684 Well, to return to the problem in hand-- 104 00:05:51,717 --> 00:05:53,686 (tense music) 105 00:05:53,719 --> 00:05:54,987 (beeping) 106 00:05:55,020 --> 00:05:57,056 It would certainly be a most dangerous undertaking 107 00:05:57,089 --> 00:05:59,926 to try and find that lost tribe and the antidote. 108 00:06:03,028 --> 00:06:04,130 (machine clicks) 109 00:06:04,163 --> 00:06:05,998 - Is the recording finished, Dad? 110 00:06:06,031 --> 00:06:07,333 - Yes, Joe. 111 00:06:07,366 --> 00:06:09,301 I think we've been running long enough. 112 00:06:09,334 --> 00:06:11,003 Well, I wonder what this is all about. 113 00:06:11,036 --> 00:06:14,073 - Well, gentlemen, incredible as it may seem, 114 00:06:14,106 --> 00:06:15,274 somewhere in the Amazon jungle, 115 00:06:15,307 --> 00:06:17,743 there must be a lost tribe of Amastecs, 116 00:06:17,776 --> 00:06:20,279 and somehow, the poison they perfected centuries ago 117 00:06:20,312 --> 00:06:23,149 is being smuggled out into our world and used. 118 00:06:23,182 --> 00:06:25,017 - Well, thank you, Dr. Aston. 119 00:06:25,050 --> 00:06:26,352 You've been most helpful. 120 00:06:26,385 --> 00:06:28,421 Uh, my chauffeur will take you home. 121 00:06:28,454 --> 00:06:29,655 - Thank you. 122 00:06:29,688 --> 00:06:30,756 If there's anything else, 123 00:06:30,789 --> 00:06:32,792 please do not hesitate to call me. 124 00:06:32,825 --> 00:06:33,426 Goodbye. 125 00:06:33,459 --> 00:06:34,427 - Goodbye, Doctor. 126 00:06:34,460 --> 00:06:36,295 (footsteps) 127 00:06:36,328 --> 00:06:37,563 - What do you make of it, chief? 128 00:06:37,596 --> 00:06:39,331 - I don't like it, Sam. 129 00:06:39,364 --> 00:06:41,000 Four of the world's leading statesmen 130 00:06:41,033 --> 00:06:46,238 seem to be in the hands of a ghost from the past. 131 00:06:46,271 --> 00:06:47,773 (harp music) 132 00:06:47,806 --> 00:06:50,543 (imposing music) 133 00:06:58,817 --> 00:07:01,987 (birds chirp) (tribal drumming) 134 00:07:02,020 --> 00:07:03,055 - Oh, great god. 135 00:07:04,223 --> 00:07:07,059 I offer you the poison of Quetzalapoctal. 136 00:07:07,092 --> 00:07:09,428 - [Voice] Leave it on the alter. 137 00:07:09,461 --> 00:07:14,266 The work of the lord of evil will be continued. 138 00:07:14,299 --> 00:07:17,437 (foreboding music) 139 00:07:19,605 --> 00:07:23,008 (machine whirs) 140 00:07:23,041 --> 00:07:26,212 (machine powers down) 141 00:07:32,251 --> 00:07:34,520 (whirring) 142 00:07:35,988 --> 00:07:38,224 (whirring) 143 00:07:38,257 --> 00:07:41,093 - Well, Joe, you now have the brain pattern of Dr. Aston, 144 00:07:41,126 --> 00:07:43,596 and aerial reconnaissance of the area has established 145 00:07:43,629 --> 00:07:45,764 signs of activity at one of the ruined temples 146 00:07:45,797 --> 00:07:47,566 near the foothills of the Andes. 147 00:07:47,599 --> 00:07:50,035 - It may be an idea to parachute me in there, Sam. 148 00:07:50,068 --> 00:07:53,138 That should produce the greatest impression on the Indians. 149 00:07:53,171 --> 00:07:54,006 - Good idea, Joe! 150 00:07:54,039 --> 00:07:54,840 I'll arrange it. 151 00:07:54,873 --> 00:07:55,608 - Fine. 152 00:07:55,641 --> 00:07:57,009 Anything else, Sam? 153 00:07:57,042 --> 00:07:58,243 - Yeah, one other thing. 154 00:07:58,277 --> 00:08:01,747 We've kept this classified information for security reasons. 155 00:08:01,780 --> 00:08:05,050 We know why the four world leaders have been struck down. 156 00:08:05,083 --> 00:08:06,218 Money. 157 00:08:06,251 --> 00:08:07,586 We've been offered a supply of the antidote 158 00:08:07,619 --> 00:08:10,189 if we pay 10 million pounds into a Swiss bank account. 159 00:08:10,222 --> 00:08:13,959 - You mean they're being kept in a coma for ransom? 160 00:08:13,992 --> 00:08:15,594 Have we any idea who's behind this? 161 00:08:15,627 --> 00:08:17,329 - We don't know. 162 00:08:17,362 --> 00:08:18,497 But it looks like a big organization. 163 00:08:18,530 --> 00:08:20,633 They're clever and ruthless. 164 00:08:20,666 --> 00:08:23,502 It amounts to kidnapping by remote control. 165 00:08:23,535 --> 00:08:25,604 The victim stays in a coma until the money's paid. 166 00:08:25,637 --> 00:08:28,274 - Or until I get the antidote. 167 00:08:28,307 --> 00:08:29,308 When do we leave? 168 00:08:29,341 --> 00:08:31,377 - We fly to Quito, Ecuador tonight! 169 00:08:31,410 --> 00:08:33,979 And from there to the temple. 170 00:08:34,011 --> 00:08:36,848 (thunder rumbles) 171 00:08:37,950 --> 00:08:39,118 Candy, Joe? 172 00:08:39,150 --> 00:08:40,285 - Thanks. Ow! 173 00:08:40,318 --> 00:08:41,319 - What's wrong, Joe? 174 00:08:41,352 --> 00:08:42,854 - Those inoculations I had. 175 00:08:42,888 --> 00:08:44,323 My arm hurts. 176 00:08:44,356 --> 00:08:45,357 - Don't worry, son. 177 00:08:45,390 --> 00:08:47,960 Your arm will be better by tomorrow. 178 00:08:47,993 --> 00:08:50,796 (thunder rumbles) 179 00:08:51,530 --> 00:08:55,668 (mysterious, foreboding music) 180 00:09:01,907 --> 00:09:05,411 - [Voice] What is the meaning of this, Broktl? 181 00:09:05,444 --> 00:09:07,580 Why do you come to the temple 182 00:09:07,613 --> 00:09:09,081 without being summoned? 183 00:09:10,315 --> 00:09:14,420 Do you defy the high priest of Huetzalapoctal? 184 00:09:14,453 --> 00:09:15,821 - No. 185 00:09:15,854 --> 00:09:16,289 lord, 186 00:09:17,422 --> 00:09:21,226 I came to make an offering to the sun god. 187 00:09:21,259 --> 00:09:24,630 Our people suffer greatly under the rule of darkness. 188 00:09:24,663 --> 00:09:27,933 - [Voice] You dare to defy the alter with an offering 189 00:09:27,966 --> 00:09:29,902 to Quetzacoatl? 190 00:09:29,935 --> 00:09:35,374 Go, before the wrath of the god of evil descends on you 191 00:09:35,407 --> 00:09:36,943 and all the people. 192 00:09:38,443 --> 00:09:42,048 (dramatic worrisome music) 193 00:09:48,086 --> 00:09:51,390 (plane engines hum) 194 00:09:51,423 --> 00:09:53,359 - Better put on your glasses, Joe. 195 00:09:53,392 --> 00:09:55,127 We're near the dropping zone. 196 00:09:55,160 --> 00:09:56,261 - [Joe] Okay, Dad. 197 00:09:56,294 --> 00:09:58,364 - You should land around here. 198 00:09:58,397 --> 00:10:00,566 About 15 miles from the temple. 199 00:10:00,599 --> 00:10:02,568 - I'd like to be nearer, Sam. 200 00:10:02,601 --> 00:10:04,470 Say five miles. 201 00:10:04,503 --> 00:10:05,537 Around here. 202 00:10:05,570 --> 00:10:07,373 - Okay, Joe, you're the boss. 203 00:10:07,406 --> 00:10:10,343 (foreboding music) 204 00:10:16,748 --> 00:10:19,619 (stone scrapes) 205 00:10:22,421 --> 00:10:25,625 (plane engines hum) 206 00:10:26,258 --> 00:10:26,725 - Ready, Joe? 207 00:10:26,758 --> 00:10:27,859 - Ready. 208 00:10:27,893 --> 00:10:30,496 - Remember, Joe, we'll be standing by at the airstrip. 209 00:10:30,529 --> 00:10:32,064 Call us in if you need help. 210 00:10:32,097 --> 00:10:32,932 Good luck, son. 211 00:10:33,865 --> 00:10:35,668 All right, away you go. 212 00:10:36,702 --> 00:10:41,907 (suspicious music) (tribal drumming) 213 00:10:43,508 --> 00:10:46,212 (birds chirp) 214 00:10:52,517 --> 00:10:53,385 - Look! 215 00:10:53,418 --> 00:10:55,487 Can it be that the sun god comes 216 00:10:55,520 --> 00:10:58,257 to deliver us from the hand of evil? 217 00:10:58,290 --> 00:11:00,325 Let his arrival be announced! 218 00:11:00,358 --> 00:11:03,796 (bass tribal drumming) 219 00:11:07,599 --> 00:11:09,435 - Joe 90 to Sam Loover. 220 00:11:09,468 --> 00:11:10,469 - Loud and clear, Joe. 221 00:11:10,502 --> 00:11:12,571 - [Joe] I've landed safely, Sam. 222 00:11:12,604 --> 00:11:13,405 - How does it look? 223 00:11:13,438 --> 00:11:15,140 - There's no one around. 224 00:11:15,173 --> 00:11:18,110 I'll just sit tight and wait for them to find me. 225 00:11:18,143 --> 00:11:21,613 - God of darkness, Huetzalapoctal. 226 00:11:21,646 --> 00:11:23,782 (tribal drumming) 227 00:11:23,815 --> 00:11:27,286 God of darkness. 228 00:11:27,319 --> 00:11:31,523 - [Voice] Who calls the high priest of evil? 229 00:11:31,556 --> 00:11:32,825 - Atakka, lord. 230 00:11:33,725 --> 00:11:36,228 I come to tell you of the man-god 231 00:11:36,261 --> 00:11:37,996 who dropped from the sky. 232 00:11:38,029 --> 00:11:41,734 - [Voice] Where is this imposter? 233 00:11:41,767 --> 00:11:43,502 - Towards the sunrise. 234 00:11:43,535 --> 00:11:44,770 In the forest. 235 00:11:44,803 --> 00:11:48,640 - [Voice] Huetzalapoctal knows of his presence, 236 00:11:48,673 --> 00:11:52,010 and he commands you through me 237 00:11:52,043 --> 00:11:55,448 to seek him out and destroy him. 238 00:11:56,615 --> 00:11:58,817 - Yes, god of darkness. 239 00:11:58,850 --> 00:12:02,554 - [Voice] Tonight, when the sun goes down, 240 00:12:02,587 --> 00:12:04,056 find him. 241 00:12:04,689 --> 00:12:06,826 Destroy him. 242 00:12:07,559 --> 00:12:09,195 Destroy him. 243 00:12:10,629 --> 00:12:13,466 (worrisome music) 244 00:12:14,666 --> 00:12:18,370 (exotic, worrisome music) 245 00:12:23,575 --> 00:12:25,010 - It's been seven hours now, Sam. 246 00:12:25,043 --> 00:12:27,479 - I can't understand it, Joe. 247 00:12:27,512 --> 00:12:28,547 They should have found you by now. 248 00:12:28,580 --> 00:12:29,782 - I know, Sam. 249 00:12:29,815 --> 00:12:33,385 But I've got a feeling they're not too far away. 250 00:12:33,418 --> 00:12:35,988 (uneasy music) 251 00:12:39,591 --> 00:12:41,861 (rustling) 252 00:12:51,903 --> 00:12:54,606 (darts firing) 253 00:12:54,639 --> 00:12:56,175 - Take him! 254 00:12:56,208 --> 00:12:57,876 At dawn, we will offer this intruder 255 00:12:57,909 --> 00:13:00,612 to Huetzalapoctal at the temple! 256 00:13:00,645 --> 00:13:02,447 He will be destroyed! 257 00:13:02,480 --> 00:13:05,050 (doomed music) 258 00:13:05,717 --> 00:13:08,954 (tribal drumming) 259 00:13:11,857 --> 00:13:16,528 Oh great lord of darkness, Huetzalapoctal. 260 00:13:16,561 --> 00:13:18,964 - You have done well, Atakka. 261 00:13:19,731 --> 00:13:22,701 I will accept this sacrifice. 262 00:13:22,734 --> 00:13:24,003 Destroy him! 263 00:13:24,803 --> 00:13:27,339 (tense music) 264 00:13:27,372 --> 00:13:29,875 (birds chirp) 265 00:13:42,554 --> 00:13:43,922 - No! 266 00:13:43,955 --> 00:13:47,392 Do you defy the law by killing a child? 267 00:13:47,425 --> 00:13:48,861 - He must be sacrificed. 268 00:13:49,694 --> 00:13:51,597 It is the will of evil. 269 00:13:51,630 --> 00:13:54,933 - Even a god must obey the law. 270 00:13:54,966 --> 00:13:57,502 This child is sacred! 271 00:13:57,535 --> 00:13:59,838 - I am the law, 272 00:13:59,871 --> 00:14:03,008 and I say he dies! 273 00:14:04,276 --> 00:14:07,046 (menacing music) 274 00:14:08,647 --> 00:14:10,349 - The name of Quetzacoatl, 275 00:14:10,382 --> 00:14:12,751 I ask for the right of trial by entombment. 276 00:14:12,784 --> 00:14:13,919 - See? 277 00:14:13,952 --> 00:14:16,455 He speaks our tongue! 278 00:14:16,488 --> 00:14:19,157 I saw him drop from the sky! 279 00:14:19,190 --> 00:14:22,861 I believe he is the child of the sun god! 280 00:14:22,894 --> 00:14:25,697 - [Native] I too saw him drop from the sun. 281 00:14:25,730 --> 00:14:26,565 - Silence! 282 00:14:28,266 --> 00:14:31,937 What is this trial by entombment? 283 00:14:31,970 --> 00:14:36,575 - It is to test the validity of a child of the sun god. 284 00:14:36,608 --> 00:14:40,312 - Has anyone survived this test? 285 00:14:40,345 --> 00:14:41,580 - No, lord. 286 00:14:42,681 --> 00:14:45,717 Many have tried, but all have perished. 287 00:14:45,750 --> 00:14:46,886 - So be it. 288 00:14:48,053 --> 00:14:50,756 Take him to the mountain. 289 00:14:50,789 --> 00:14:54,059 (dreamlike harp music) 290 00:15:05,470 --> 00:15:08,240 (stone scraping) 291 00:15:13,044 --> 00:15:16,248 (flashlight clicks) 292 00:15:19,751 --> 00:15:23,088 (curious, uneasy music) 293 00:15:41,373 --> 00:15:42,441 - Joe 90 to base. 294 00:15:42,474 --> 00:15:43,842 Come in, please. 295 00:15:43,875 --> 00:15:45,043 - Hello, Joe. 296 00:15:45,076 --> 00:15:45,877 Where are you? 297 00:15:45,910 --> 00:15:47,846 - Entombed in a mountain. 298 00:15:47,879 --> 00:15:49,014 - Entombed? 299 00:15:49,047 --> 00:15:50,549 Joe, what's happened? 300 00:15:50,582 --> 00:15:52,684 - These people have half convinced themselves 301 00:15:52,717 --> 00:15:54,586 I'm the child of the sun god. 302 00:15:54,619 --> 00:15:56,788 But the first problem is to get out of here. 303 00:15:56,821 --> 00:15:58,657 - Can we be of any assistance, Joe? 304 00:15:58,690 --> 00:15:59,691 - No, Sam. 305 00:15:59,724 --> 00:16:01,827 I've got to do this unaided. 306 00:16:01,860 --> 00:16:04,129 The Amastec use these tombs as a trial, 307 00:16:04,162 --> 00:16:07,766 but it's always very difficult to find the way out. 308 00:16:07,799 --> 00:16:09,201 I'm going to take a look around. 309 00:16:09,234 --> 00:16:10,802 Will contact you later. 310 00:16:10,835 --> 00:16:11,670 Out. 311 00:16:12,937 --> 00:16:15,207 (birds chirp) 312 00:16:16,207 --> 00:16:20,012 - Broktl, why do you stare at the mountain? 313 00:16:20,045 --> 00:16:23,348 - I pray to Quetzacoatl for the child. 314 00:16:23,381 --> 00:16:25,817 - Your prayers will not help. 315 00:16:25,850 --> 00:16:27,819 He will perish in the tomb! 316 00:16:27,852 --> 00:16:30,556 (tense music) 317 00:16:32,524 --> 00:16:35,060 (footsteps) 318 00:16:43,968 --> 00:16:47,006 (trickling water) 319 00:16:57,882 --> 00:17:00,586 (dripping water) 320 00:17:05,557 --> 00:17:07,059 (drips) 321 00:17:07,092 --> 00:17:10,162 (running water) 322 00:17:38,857 --> 00:17:39,991 - Joe 90 to Sam Loover. 323 00:17:40,024 --> 00:17:40,892 - Go ahead, Joe. 324 00:17:40,925 --> 00:17:42,194 - There's an underground channel 325 00:17:42,227 --> 00:17:43,995 leading off from the main passageway 326 00:17:44,028 --> 00:17:45,330 cut by floodwater. 327 00:17:45,363 --> 00:17:47,199 - Is it big enough to get through, Joe? 328 00:17:47,232 --> 00:17:48,867 - I think so, Sam. 329 00:17:48,900 --> 00:17:50,502 Anyway, I'm going to try it. 330 00:17:52,103 --> 00:17:55,240 (menacing music) 331 00:17:59,711 --> 00:18:01,913 - How long has Joe been down there now, Sam? 332 00:18:01,946 --> 00:18:03,115 - Um, 333 00:18:03,148 --> 00:18:04,983 a little over an hour, Mac. 334 00:18:05,016 --> 00:18:05,684 - Mm. 335 00:18:07,018 --> 00:18:09,921 Well, there's still nothing we can do except wait. 336 00:18:09,954 --> 00:18:11,190 - Yeah. 337 00:18:13,558 --> 00:18:14,960 (thunder booms) 338 00:18:14,993 --> 00:18:17,763 (rain patters) 339 00:18:25,970 --> 00:18:26,972 (sky rumbles) 340 00:18:27,005 --> 00:18:28,874 - It's starting to rain. 341 00:18:28,907 --> 00:18:30,075 - [Sam] Mm. 342 00:18:30,108 --> 00:18:31,810 - Rain, Sam! 343 00:18:31,843 --> 00:18:32,711 - Joe, can you hear me? 344 00:18:32,744 --> 00:18:34,079 - Loud and clear, Sam. 345 00:18:34,112 --> 00:18:35,647 - [Sam] Listen, Joe, it's started to rain. 346 00:18:35,680 --> 00:18:37,883 That channel could become a raging torrent in minutes. 347 00:18:37,916 --> 00:18:39,184 - I know, Sam. 348 00:18:39,217 --> 00:18:40,619 I didn't want to worry you, 349 00:18:40,652 --> 00:18:44,022 but the level's been rising for the last five minutes, 350 00:18:44,055 --> 00:18:45,891 and I'm beginning to feel pretty tired. 351 00:18:45,924 --> 00:18:47,259 - We're coming in to get you out, Joe! 352 00:18:47,292 --> 00:18:48,393 - No, Sam! 353 00:18:48,426 --> 00:18:50,129 I've got to do this alone. 354 00:18:57,001 --> 00:18:59,671 (thunder booms) 355 00:19:00,772 --> 00:19:03,342 (water rushes) 356 00:19:09,013 --> 00:19:11,717 (sky rumbles) 357 00:19:16,287 --> 00:19:19,291 (water rushes) 358 00:19:20,959 --> 00:19:23,662 (sky rumbles) 359 00:19:32,637 --> 00:19:35,307 (thunder booms) 360 00:19:37,342 --> 00:19:41,180 (desperate plight music) 361 00:19:44,983 --> 00:19:47,686 (sky rumbles) 362 00:19:51,789 --> 00:19:52,624 - Joe? 363 00:19:53,791 --> 00:19:54,626 Joe! 364 00:19:55,727 --> 00:19:56,828 Come in, Joe! 365 00:19:58,896 --> 00:20:00,399 Answer me, Joe 90! 366 00:20:03,835 --> 00:20:05,737 - It's, it's okay, Sam. 367 00:20:05,770 --> 00:20:06,605 I'm out. 368 00:20:07,272 --> 00:20:09,374 I'm going to the temple. 369 00:20:09,407 --> 00:20:11,209 That's where the antidote must be. 370 00:20:11,242 --> 00:20:15,113 (menacing, foreboding music) (bird chirps) 371 00:20:15,146 --> 00:20:17,949 (stone scraping) 372 00:20:17,982 --> 00:20:18,817 - Broktl. 373 00:20:19,817 --> 00:20:20,852 - Yes, 374 00:20:20,885 --> 00:20:22,053 lord. 375 00:20:22,086 --> 00:20:26,925 - You have defied the evil god Huetzalapoctal. 376 00:20:26,958 --> 00:20:31,062 - I cry for my people under the rule of darkness! 377 00:20:31,095 --> 00:20:33,265 - As high priest, 378 00:20:33,298 --> 00:20:38,737 I banish you to the land beyond the mountian. 379 00:20:38,770 --> 00:20:40,572 If you return, 380 00:20:40,605 --> 00:20:44,609 you will suffer a traitor's death. 381 00:20:44,642 --> 00:20:46,979 Now go! 382 00:20:49,180 --> 00:20:52,150 I said go! 383 00:20:52,183 --> 00:20:54,719 (dramatic music) 384 00:20:54,752 --> 00:20:56,255 - It is a miracle. 385 00:20:57,121 --> 00:20:58,556 Look! 386 00:20:58,589 --> 00:21:02,160 The child of the sun god lives! 387 00:21:02,193 --> 00:21:04,195 (dramatic music) 388 00:21:04,228 --> 00:21:07,399 (stone scraping) 389 00:21:11,069 --> 00:21:14,439 (tense, uneasy music) 390 00:21:41,766 --> 00:21:44,936 - All right, come out with your hands up! 391 00:21:44,969 --> 00:21:48,307 You don't scare me with your hidden speakers and lights. 392 00:21:49,874 --> 00:21:50,608 - [Priest] Who are you? 393 00:21:50,641 --> 00:21:53,411 - Joe 90, World Intelligence. 394 00:21:53,444 --> 00:21:54,546 - [Priest] A kid? 395 00:21:54,579 --> 00:21:57,215 From World Intelligence? 396 00:21:57,248 --> 00:21:59,350 (laughs) 397 00:22:02,420 --> 00:22:04,556 - I want that antidote. 398 00:22:05,256 --> 00:22:07,959 (tense music) 399 00:22:14,732 --> 00:22:17,336 (harp music) 400 00:22:19,170 --> 00:22:21,139 (clicks) 401 00:22:21,172 --> 00:22:23,141 (gun fires) 402 00:22:23,174 --> 00:22:25,510 (guns fire) 403 00:22:26,377 --> 00:22:28,914 (guns fire) 404 00:22:30,314 --> 00:22:32,183 (guns fire) 405 00:22:32,216 --> 00:22:34,152 - There is no escape! 406 00:22:34,185 --> 00:22:35,420 The game's over! 407 00:22:35,453 --> 00:22:37,422 - Surrender to a kid. 408 00:22:38,156 --> 00:22:40,492 You must be out of your mind. 409 00:22:40,525 --> 00:22:43,428 (electricity crackles) 410 00:22:43,461 --> 00:22:44,262 (gun fires) 411 00:22:44,295 --> 00:22:46,665 (screams) 412 00:22:48,166 --> 00:22:50,936 (uneasy music) 413 00:22:57,175 --> 00:22:59,911 (dramatic music) 414 00:23:00,878 --> 00:23:01,646 - Well, 415 00:23:01,679 --> 00:23:02,714 one shot of the antidote, 416 00:23:02,747 --> 00:23:05,250 and the four world leaders recovered immediately. 417 00:23:05,283 --> 00:23:07,085 - Yes, chief, it's an amazing product. 418 00:23:07,118 --> 00:23:09,621 They claim they never felt better in their lives, 419 00:23:09,654 --> 00:23:12,390 and there may soon be scientific evidence to back it up. 420 00:23:12,423 --> 00:23:14,225 - Yeah, I know how they feel. 421 00:23:14,258 --> 00:23:15,894 Sometimes I wish I could go into a coma 422 00:23:15,927 --> 00:23:18,997 and wake up invigorated a couple of weeks later. 423 00:23:19,030 --> 00:23:20,832 Uh, don't point that thing, Joe. 424 00:23:20,865 --> 00:23:23,968 - And because of the evidence you found in the temple, Joe, 425 00:23:24,001 --> 00:23:27,405 W.I.N. were able to arrest the whole organization. 426 00:23:27,438 --> 00:23:28,473 - Right, Professor! 427 00:23:28,506 --> 00:23:30,275 It was a clean sweep. 428 00:23:30,308 --> 00:23:32,210 Uh, Joe, what're you doing? 429 00:23:32,243 --> 00:23:33,044 Joe, uh, 430 00:23:33,778 --> 00:23:36,114 Joe, that thing isn't loaded. 431 00:23:36,147 --> 00:23:40,285 Listen, I (chuckles), I was only kidding about that coma. 432 00:23:40,318 --> 00:23:41,419 Joe! 433 00:23:41,452 --> 00:23:46,658 Do something, Sam! (laughing) 434 00:23:47,558 --> 00:23:51,530 (light orchestrated music) 435 00:23:54,031 --> 00:23:56,935 (upbeat mod music) 27039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.