Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,739 --> 00:00:10,243
(electronic jingle music)
2
00:00:15,081 --> 00:00:18,385
(upbeat theme music)
3
00:01:30,222 --> 00:01:33,593
(electronic whirring)
4
00:01:37,029 --> 00:01:39,799
(mellow music)
5
00:01:57,917 --> 00:02:00,653
(somber music)
6
00:02:03,589 --> 00:02:06,058
- Since this will be a
unique operation,
7
00:02:06,091 --> 00:02:08,127
I shall explain each stage
as we progress.
8
00:02:08,160 --> 00:02:09,328
As you know, the
patient is suffering
9
00:02:09,360 --> 00:02:11,330
from advanced meningioma.
10
00:02:11,363 --> 00:02:13,166
Firstly, we're going to
reverse the blood supply
11
00:02:13,199 --> 00:02:14,500
to the brain.
12
00:02:14,533 --> 00:02:16,369
Once this has been done,
the operation must progress
13
00:02:16,402 --> 00:02:18,871
at speed and without
interruption.
14
00:02:18,904 --> 00:02:20,173
Any delay would be fatal.
15
00:02:21,106 --> 00:02:22,475
All right?
16
00:02:22,508 --> 00:02:24,810
Let us commence.
17
00:02:24,843 --> 00:02:27,580
(engine purring)
18
00:02:34,186 --> 00:02:37,323
(engine roaring)
19
00:02:42,294 --> 00:02:43,262
Switch on laser lance.
20
00:02:43,295 --> 00:02:44,797
Six seconds duration.
21
00:02:44,830 --> 00:02:45,765
- Yes, Doctor.
22
00:02:46,966 --> 00:02:49,836
(buzzer sounds)
23
00:02:53,138 --> 00:02:53,906
- Wait here, Joe.
24
00:02:53,939 --> 00:02:54,774
- Okay, Dad.
25
00:02:56,742 --> 00:02:58,978
- [Doctor] Blood flow
from right hemisphere?
26
00:02:59,011 --> 00:03:00,613
- Correct.
- Thank you.
27
00:03:01,880 --> 00:03:04,717
(sorrowful music)
28
00:03:16,962 --> 00:03:19,432
- What's going on here?
29
00:03:19,465 --> 00:03:21,968
- Oh Professor McClaine,
good evening.
30
00:03:22,001 --> 00:03:23,002
Do come in.
31
00:03:23,035 --> 00:03:24,303
Hank you, Linda, thank you,
John.
32
00:03:24,336 --> 00:03:25,972
That'll be all for the moment.
33
00:03:26,005 --> 00:03:26,973
- Thank you, Doctor, goodnight.
34
00:03:27,006 --> 00:03:27,907
- [Linda] Goodnight, Doctor.
35
00:03:27,940 --> 00:03:29,242
- Goodnight.
36
00:03:29,275 --> 00:03:30,309
- How did it go?
37
00:03:30,342 --> 00:03:32,011
- Well, so far all the equipment
38
00:03:32,044 --> 00:03:33,412
has been operating faultlessly.]
39
00:03:33,445 --> 00:03:36,349
- Good, do you still want me
to give it a thorough check?
40
00:03:36,382 --> 00:03:37,416
- If you would, Professor.
41
00:03:37,449 --> 00:03:39,118
It would give us
additional confidence.
42
00:03:39,151 --> 00:03:40,987
- Only too glad to help, Doctor.
43
00:03:41,020 --> 00:03:42,255
Do you have much
trouble normally
44
00:03:42,288 --> 00:03:43,789
with the maintenance of
this equipment?
45
00:03:43,822 --> 00:03:45,858
- Well, the servicing is
fairly efficient.
46
00:03:45,891 --> 00:03:46,792
But with this operation which is
47
00:03:46,826 --> 00:03:48,995
only the 6th of its kind,
we can't afford
48
00:03:49,028 --> 00:03:49,762
to take any chances.
49
00:03:49,795 --> 00:03:51,097
- [Professor] Of course.
50
00:03:51,130 --> 00:03:52,932
Are you performing the operation
yourself, Dr. Blakemore?
51
00:03:52,965 --> 00:03:54,800
- Not this one, Professor.
52
00:03:54,833 --> 00:03:56,602
There's only one man in
the world capable
53
00:03:56,635 --> 00:04:00,039
of this type of work, Dr.
Emil Kados.
54
00:04:00,072 --> 00:04:01,841
He's flying here especially.
55
00:04:01,874 --> 00:04:05,044
You see, the patient
is a very special man.
56
00:04:05,077 --> 00:04:06,078
- Oh?
57
00:04:06,111 --> 00:04:07,380
Who's that?
58
00:04:07,413 --> 00:04:11,083
Maurice Estoral, how
nice to see you again.
59
00:04:11,116 --> 00:04:14,053
- Forgive me, I know
the face so well
60
00:04:14,086 --> 00:04:17,723
and yet I can't quite place you.
61
00:04:17,755 --> 00:04:20,558
- Oh, that is understandable,
Mr. Estoral.
62
00:04:20,591 --> 00:04:23,229
We met but for a few
moments some years ago,
63
00:04:23,262 --> 00:04:25,631
when you were awarded
the Nobel Prize.
64
00:04:25,664 --> 00:04:28,034
- Of course, Professor McClaine.
65
00:04:29,168 --> 00:04:32,204
I have followed your work
with interest.
66
00:04:32,237 --> 00:04:33,639
- That's very kind of you.
67
00:04:33,672 --> 00:04:36,008
And if I may say so, I'm
a great admirer
68
00:04:36,041 --> 00:04:36,943
of your work.
69
00:04:40,045 --> 00:04:43,049
(engine whirring)
70
00:04:43,082 --> 00:04:45,351
Maurice Estoral, well, well.
71
00:04:45,384 --> 00:04:47,887
Never thought I'd
meet him again.
72
00:04:47,920 --> 00:04:48,988
You know, Joe.
73
00:04:49,021 --> 00:04:50,690
He's one of the greatest
writers the world
74
00:04:50,723 --> 00:04:51,858
has ever known.
75
00:04:51,891 --> 00:04:54,427
- Is he the man that's having
the brain operation, Dad?
76
00:04:54,460 --> 00:04:55,261
- That's right.
77
00:04:55,294 --> 00:04:56,395
- I've never heard of him.
78
00:04:56,428 --> 00:04:58,164
- Of course, you haven't
heard of him, Joe.
79
00:04:58,197 --> 00:04:59,732
But you will when you get older.
80
00:04:59,765 --> 00:05:01,734
Whatever may happen in the
course of the next few days,
81
00:05:01,767 --> 00:05:05,204
one things for certain, his
books will live on forever.
82
00:05:05,237 --> 00:05:06,772
- He's not going to die id he,
Dad?
83
00:05:06,805 --> 00:05:08,441
- Well, I hope not, Joe.
84
00:05:08,474 --> 00:05:10,943
Everything possibles
being done for him.
85
00:05:10,976 --> 00:05:12,611
As a matter of fact the
man who's going to do
86
00:05:12,644 --> 00:05:15,147
the operation is flying in
at this moment.
87
00:05:15,180 --> 00:05:17,249
His name is Dr. Emil Kados.
88
00:05:17,282 --> 00:05:20,586
(jet engine roaring)
89
00:05:33,132 --> 00:05:34,434
- Dr. Maurice Estoral?
90
00:05:34,767 --> 00:05:36,001
- Yes?
91
00:05:36,034 --> 00:05:39,705
- We've just received a
radio cable for you, sir.
92
00:05:39,738 --> 00:05:40,573
- Thank you.
93
00:05:55,387 --> 00:05:58,458
(thunder claps)
94
00:06:07,065 --> 00:06:08,234
Stewardess!
95
00:06:08,267 --> 00:06:09,335
- Yes?
96
00:06:09,368 --> 00:06:12,405
- Is this storm likely to
get any worse?
97
00:06:12,438 --> 00:06:13,739
- I shouldn't think so, sir.
98
00:06:13,772 --> 00:06:16,375
Don't worry, it should
pass very shortly.
99
00:06:16,408 --> 00:06:18,478
- Thank you, you're most kind.
100
00:06:20,779 --> 00:06:23,449
(thunder claps)
101
00:06:45,604 --> 00:06:46,773
- Yes it is urgent.
102
00:06:47,673 --> 00:06:51,143
Sam, this time I need your help.
103
00:06:51,176 --> 00:06:52,745
Okay, goodbye.
104
00:06:54,012 --> 00:06:56,215
Terrible, a double tragedy.
105
00:06:56,248 --> 00:06:57,983
- But Dad, I don't
understand you.
106
00:06:58,016 --> 00:07:00,352
The paper says that Dr.
Kados was one
107
00:07:00,385 --> 00:07:01,253
of the survivors.
108
00:07:01,286 --> 00:07:02,455
- But don't you understand, Joe.
109
00:07:02,488 --> 00:07:04,056
He's bound to be injured.
110
00:07:04,089 --> 00:07:06,025
And that means he can't
perform the operation
111
00:07:06,058 --> 00:07:09,028
which in turn means Maurice
Estoral's going to die.
112
00:07:09,061 --> 00:07:12,364
- Isn't it possible he
wasn't too badly hurt, Dad?
113
00:07:12,397 --> 00:07:14,667
- I suppose it's possible, Joe.
114
00:07:14,700 --> 00:07:16,802
That's why Dr. Blakemore and Dr.
Sherman
115
00:07:16,835 --> 00:07:18,737
are flying out to see
him this morning.
116
00:07:18,770 --> 00:07:21,307
But I don't hold out much hope.
117
00:07:21,340 --> 00:07:24,110
(majestic music)
118
00:07:25,010 --> 00:07:27,680
(siren shrills)
119
00:07:42,227 --> 00:07:43,262
- Do you need to see anymore?
120
00:07:43,295 --> 00:07:45,097
- I don't think
there's much point.
121
00:07:45,130 --> 00:07:48,100
Obviously he's in no condition
to perform the operation.
122
00:07:48,133 --> 00:07:50,269
- Well, before we leave,
let's get a full report
123
00:07:50,302 --> 00:07:52,037
on him and fix a private ward.
124
00:07:52,070 --> 00:07:52,872
- Not a chance.
125
00:07:52,905 --> 00:07:53,806
- [Mac] But Sam--
126
00:07:53,839 --> 00:07:54,840
- You know perfectly wall, Mac,
127
00:07:54,874 --> 00:07:56,575
that the Big Rat is a
closely guarded secret.
128
00:07:56,608 --> 00:07:58,177
Only four people know of
its existence.
129
00:07:58,210 --> 00:07:59,144
- Well, why--
130
00:07:59,177 --> 00:08:00,513
- And that's the way it's
going to stay.
131
00:08:00,546 --> 00:08:02,548
- Sam, when we went into
this partnership,
132
00:08:02,581 --> 00:08:04,183
it was clearly understood
that the Big Rat
133
00:08:04,216 --> 00:08:05,351
would save lives.
134
00:08:05,384 --> 00:08:06,652
- That's right, as many
lives as possible.
135
00:08:06,685 --> 00:08:07,720
- Well then if you don't--
136
00:08:07,753 --> 00:08:09,321
- You see, Mac, once our
cover is broken,
137
00:08:09,354 --> 00:08:11,257
it's use would be limited,
restricted, certainly inhibited.
138
00:08:11,290 --> 00:08:13,158
- [Mac] But we'd save lives.
139
00:08:13,191 --> 00:08:15,194
- Of course we'd
still save lives,
140
00:08:15,227 --> 00:08:17,096
but not half as many as
if we keep it secret.
141
00:08:17,129 --> 00:08:20,065
- Sam, one of the
greatest writers the world
142
00:08:20,098 --> 00:08:23,002
has never known is going
to die in a few days.
143
00:08:23,035 --> 00:08:23,703
- I know that.
144
00:08:23,736 --> 00:08:25,738
- But Sam, we could save him.
145
00:08:25,771 --> 00:08:27,540
The only man who can
operate on him
146
00:08:27,573 --> 00:08:29,642
is in the Swiss hospital
badly injured,
147
00:08:29,675 --> 00:08:31,443
but we can record his
brain patterns.
148
00:08:31,476 --> 00:08:33,546
- And transfer his
knowledge to another Doctor.
149
00:08:33,578 --> 00:08:35,179
I know, we've been through
this a hundred times.
150
00:08:35,212 --> 00:08:36,381
I'm sorry, the answer's no.
151
00:08:36,414 --> 00:08:37,549
- Why Sam, why?
152
00:08:37,582 --> 00:08:39,884
- Because it means,
Mac, that a fifth person
153
00:08:39,918 --> 00:08:41,720
would be involved and that
is out of the question.
154
00:08:41,753 --> 00:08:44,356
- Dad, Uncle Sam, why
are you both arguing?
155
00:08:44,389 --> 00:08:48,460
Why can't I get brained up
and I can do the operation?
156
00:08:48,493 --> 00:08:50,462
- Oh, why didn't I think
of that before.
157
00:08:50,495 --> 00:08:53,165
All we have to do is to
take you along
158
00:08:53,198 --> 00:08:55,467
to the hospital and say we
have a nine-year old boy
159
00:08:55,500 --> 00:08:57,202
who is capable of doing
the operation.
160
00:08:57,235 --> 00:08:59,572
I'm sure they'd prepare
the theater immediately.
161
00:08:59,605 --> 00:09:01,373
Just keep out of this, will ya,
Joe?
162
00:09:01,406 --> 00:09:02,374
- Sorry, Dad.
163
00:09:02,407 --> 00:09:04,643
- Mac, understand this,
will you?
164
00:09:04,676 --> 00:09:06,111
You have no choice in
this matter.
165
00:09:06,144 --> 00:09:10,950
A fifth person cannot
be involved, understood?
166
00:09:10,983 --> 00:09:12,585
- Understood.
167
00:09:12,618 --> 00:09:15,621
(mellow music)
168
00:09:17,189 --> 00:09:19,325
- But Dad, I still don't
understand why we're
169
00:09:19,358 --> 00:09:20,726
going to Switzerland.
170
00:09:20,759 --> 00:09:22,628
- Joe, I've already
explained to you.
171
00:09:22,661 --> 00:09:25,064
We're going there to
record the brain patterns
172
00:09:25,097 --> 00:09:26,599
of Dr. Emil Kados.
173
00:09:26,632 --> 00:09:28,100
- I know that, Dad.
174
00:09:28,133 --> 00:09:30,536
But you promised Dr. Sam
that you wouldn't involve
175
00:09:30,569 --> 00:09:31,737
a fifth person.
176
00:09:31,770 --> 00:09:33,138
- That's true, Joe.
177
00:09:33,171 --> 00:09:34,607
I did make that promise.
178
00:09:34,640 --> 00:09:37,076
And I don't break my promises.
179
00:09:39,244 --> 00:09:41,814
(mellow music)
180
00:09:55,594 --> 00:09:57,496
- Dr. Blakemore.
181
00:09:57,529 --> 00:09:59,999
I am a man of some maturity.
182
00:10:00,032 --> 00:10:03,268
I fear that you have
been trying to
183
00:10:03,301 --> 00:10:05,170
tell me something.
184
00:10:05,203 --> 00:10:08,407
Perhaps you would be a
little more explicit.
185
00:10:08,440 --> 00:10:10,909
I would rather know the truth.
186
00:10:10,942 --> 00:10:13,646
- All right, as we
explained to you previously,
187
00:10:13,679 --> 00:10:15,681
the only man capable of
performing the operation
188
00:10:15,714 --> 00:10:17,549
is a Dr. Emil Kados.
189
00:10:17,582 --> 00:10:20,152
At this moment he lies in
a Swiss hospital
190
00:10:20,185 --> 00:10:21,387
critically injured.
191
00:10:21,420 --> 00:10:23,489
- Yesterdays air crash?
192
00:10:23,522 --> 00:10:24,289
- [Dr. Blakemore] That's right.
193
00:10:24,322 --> 00:10:25,524
- Will he live?
194
00:10:25,557 --> 00:10:26,659
- Yes, he will live.
195
00:10:26,692 --> 00:10:29,695
- [Maurice] Well,
that's good news.
196
00:10:29,728 --> 00:10:31,397
- Good news for him.
197
00:10:31,430 --> 00:10:32,198
But not for you.
198
00:10:32,898 --> 00:10:35,101
- I understand that, Doctor.
199
00:10:35,934 --> 00:10:37,770
What I don't understand is,
200
00:10:37,803 --> 00:10:40,339
why you're telling me all this.
201
00:10:40,372 --> 00:10:41,840
- There's a reason.
202
00:10:41,873 --> 00:10:45,210
There is one chance, a
very slim chance
203
00:10:45,243 --> 00:10:48,247
and that is for me to
undertake the operation myself.
204
00:10:48,280 --> 00:10:50,883
The decision is one
that I want you to take.
205
00:10:50,916 --> 00:10:56,121
- Dr. Blakemore, I am not
afraid to take a chance.
206
00:10:56,154 --> 00:10:59,391
The point is, are you?
207
00:10:59,424 --> 00:11:01,961
(mellow music)
208
00:11:03,929 --> 00:11:06,131
- [Airport Announcer] Attention
please, attention please.
209
00:11:06,164 --> 00:11:08,367
British National Airways
announce the arrival
210
00:11:08,400 --> 00:11:10,636
of Flight BN407 from London.
211
00:11:10,669 --> 00:11:13,439
(engine roars)
212
00:11:15,107 --> 00:11:18,711
- Well, we'll be at the
hospital shortly.
213
00:11:20,412 --> 00:11:23,282
- Yes, I'll impress that on him.
214
00:11:23,315 --> 00:11:24,116
Thank you.
215
00:11:25,016 --> 00:11:27,286
I've spoken to the Matron, Dr.
Kados
216
00:11:27,319 --> 00:11:30,556
underwent an emergency
operation about two hours ago,
217
00:11:30,589 --> 00:11:32,324
but he's not yet regained
consciousness.
218
00:11:32,357 --> 00:11:34,993
The Matron would be
happy for you to see him.
219
00:11:35,026 --> 00:11:37,529
But she has asked that
you stay no longer
220
00:11:37,562 --> 00:11:38,363
than 10 minutes.
221
00:11:38,396 --> 00:11:40,165
Thank you, nurse.
222
00:11:40,198 --> 00:11:40,933
That's most kind of you.
223
00:11:40,966 --> 00:11:42,935
Where will we find him?
224
00:11:42,968 --> 00:11:45,471
- Room 206, on the second floor.
225
00:11:45,504 --> 00:11:46,505
- Thank you.
226
00:11:46,538 --> 00:11:49,275
(melancholy music)
227
00:12:28,980 --> 00:12:31,617
- Okay, Dad, the
balloon's high enough now.
228
00:12:31,650 --> 00:12:33,519
- Well, let's hope it works.
229
00:12:36,488 --> 00:12:38,858
(beeping)
230
00:12:41,426 --> 00:12:44,530
(upbeat theme music)
231
00:13:08,720 --> 00:13:11,490
(mellow music)
232
00:13:18,663 --> 00:13:21,801
(Big Rat whirring)
233
00:13:45,724 --> 00:13:48,327
- Now, just relax, Dad,
just relax.
234
00:13:52,864 --> 00:13:55,300
- It's not easy, Joe.
235
00:13:55,333 --> 00:13:58,604
This chair was built for you,
not for me.
236
00:13:58,637 --> 00:14:01,574
(Big Rat buzzing)
237
00:14:28,500 --> 00:14:30,769
- You're quite sure you
want to go ahead with this?
238
00:14:30,802 --> 00:14:32,104
- Yes, I've considered
the whole matter
239
00:14:32,137 --> 00:14:34,806
very carefully, I've
made my decision.
240
00:14:34,839 --> 00:14:35,941
I'm going to operate.
241
00:14:36,841 --> 00:14:37,876
- What do you
estimate your chances
242
00:14:37,909 --> 00:14:39,177
are of succeeding?
243
00:14:39,210 --> 00:14:41,747
- I should think as low
as about 100 to one,
244
00:14:41,780 --> 00:14:42,948
nevertheless, one chance in 100
245
00:14:42,981 --> 00:14:44,683
is better than no chance at all.
246
00:14:44,716 --> 00:14:46,318
- When do you plan to do it?
247
00:14:46,351 --> 00:14:48,020
- Tomorrow morning,
10:00 o'clock.
248
00:14:48,053 --> 00:14:50,722
- And when are you going
to tell Messeur Estoral?
249
00:14:50,755 --> 00:14:51,991
- Right away.
250
00:14:53,725 --> 00:14:56,528
- So you've made your decision?
251
00:14:56,561 --> 00:14:57,829
- Yes, I can promise you I'll do
252
00:14:57,862 --> 00:14:58,897
everything in my power to make
253
00:14:58,930 --> 00:14:59,998
the operation a success.
254
00:15:00,031 --> 00:15:02,267
- I appreciate what you're doing
255
00:15:02,300 --> 00:15:04,836
for me, doctor, and I
want you to know
256
00:15:04,869 --> 00:15:08,573
that whatever the outcome,
I am grateful.
257
00:15:08,606 --> 00:15:10,042
- Thank you for that.
258
00:15:11,576 --> 00:15:12,644
- Excuse me.
259
00:15:12,677 --> 00:15:13,913
- [Maurice] Of course.
260
00:15:19,184 --> 00:15:21,820
- Doctor Blakemore here.
261
00:15:21,853 --> 00:15:23,656
Professor McClaine, how are you?
262
00:15:24,823 --> 00:15:26,191
Fine.
263
00:15:26,224 --> 00:15:27,059
Yes.
264
00:15:27,993 --> 00:15:29,261
Yes, it was tragic.
265
00:15:31,563 --> 00:15:32,731
Well, it's strange that
you should call
266
00:15:32,764 --> 00:15:34,800
at this moment, Professor.
267
00:15:34,833 --> 00:15:36,936
I'm going to attempt the
operation myself.
268
00:15:38,236 --> 00:15:40,539
Well, that's very kind of you,
Professor.
269
00:15:40,572 --> 00:15:41,573
To have you in the theater
270
00:15:41,606 --> 00:15:42,708
while the operation
is in progress
271
00:15:42,741 --> 00:15:44,276
would be a tremendous help.
272
00:15:45,276 --> 00:15:47,179
Yes, 10:00 clock
tomorrow morning.
273
00:15:48,446 --> 00:15:49,748
Much appreciated.
274
00:15:49,781 --> 00:15:51,183
See you tomorrow.
275
00:15:51,216 --> 00:15:52,051
Bye-bye.
276
00:15:55,053 --> 00:15:56,521
- What a bit of luck.
277
00:15:56,554 --> 00:15:58,423
Doctor Blakemore has
decided to attempt
278
00:15:58,456 --> 00:15:59,691
the operation himself.
279
00:15:59,724 --> 00:16:00,859
I suggested that I
should be there
280
00:16:00,892 --> 00:16:02,227
to look after the equipment,
you know,
281
00:16:02,260 --> 00:16:04,796
in case anything went
wrong, and he was delighted.
282
00:16:04,829 --> 00:16:06,465
He fell right into my trap.
283
00:16:06,498 --> 00:16:07,566
- That's wonderful, dad.
284
00:16:07,599 --> 00:16:09,668
So that means we can
get into the operating
285
00:16:09,701 --> 00:16:11,636
theater without any trouble.
286
00:16:11,669 --> 00:16:12,771
- That's right, Joe.
287
00:16:12,804 --> 00:16:14,973
- But, dad, you said they
wouldn't allow
288
00:16:15,006 --> 00:16:16,908
an inexperienced person to carry
289
00:16:16,941 --> 00:16:18,043
out this operation.
290
00:16:18,076 --> 00:16:20,212
- That's why I had the
transference, Joe.
291
00:16:20,245 --> 00:16:22,214
Don't you see, with
the knowledge
292
00:16:22,247 --> 00:16:24,950
that I've now got, they'll
have no choice.
293
00:16:24,983 --> 00:16:27,987
(upbeat music)
294
00:17:02,153 --> 00:17:05,057
(quiet music)
295
00:18:49,928 --> 00:18:52,331
- All right, let us commence.
296
00:18:55,567 --> 00:18:57,135
(dramatic music)
297
00:18:57,168 --> 00:18:58,870
What the devil is going on?
298
00:18:58,903 --> 00:19:01,840
- Hold it, everyone,
just don't move.
299
00:19:01,873 --> 00:19:03,609
Okay, Joe, lock the door.
300
00:19:04,375 --> 00:19:06,178
I said hold it, Blakemore.
301
00:19:06,211 --> 00:19:08,813
- Professor McClaine,
have you gone mad?
302
00:19:08,846 --> 00:19:11,550
- No, doctor Blakemore,
I haven't gone mad.
303
00:19:11,583 --> 00:19:14,686
What is about to happen is
beyond your understanding,
304
00:19:14,719 --> 00:19:17,189
just do exactly as you're
told and nobody
305
00:19:17,222 --> 00:19:18,290
will get hurt.
306
00:19:18,323 --> 00:19:20,559
- You're right, professor,
it is beyond
307
00:19:20,592 --> 00:19:22,861
my understanding, but
let's get one thing clear,
308
00:19:22,894 --> 00:19:24,129
my duty is to my patient.
309
00:19:24,162 --> 00:19:25,430
The man is under an anesthetic,
310
00:19:25,463 --> 00:19:27,332
the operation must proceed.
311
00:19:27,365 --> 00:19:29,301
I'm going ahead, you can
do what you like to me.
312
00:19:29,334 --> 00:19:32,070
- Indeed, Dr. Blakemore,
your duty is
313
00:19:32,103 --> 00:19:34,072
to safeguard your patient,
314
00:19:34,105 --> 00:19:35,941
and that's just what
you're going to do.
315
00:19:35,974 --> 00:19:38,677
If you don't follow my
instructions,
316
00:19:38,710 --> 00:19:42,047
I will put a bullet
through his head.
317
00:19:42,080 --> 00:19:44,049
So, if it's your patient
you're considering,
318
00:19:44,082 --> 00:19:47,052
I repeat, do exactly what I say.
319
00:19:47,085 --> 00:19:49,788
- Well, Sherman, what do we do?
320
00:19:51,122 --> 00:19:53,391
- Now, step to one side.
321
00:19:53,424 --> 00:19:55,994
Joe is going to undertake
this operation.
322
00:19:56,027 --> 00:19:57,028
- [Blakemore] What?
323
00:19:57,061 --> 00:19:58,029
- That's what I said.
324
00:19:58,062 --> 00:20:00,732
Joe is going to do it.
325
00:20:00,765 --> 00:20:01,800
Okay, Joe.
326
00:20:01,833 --> 00:20:04,570
(dramatic music)
327
00:20:15,580 --> 00:20:16,415
- Scalpel.
328
00:20:17,915 --> 00:20:18,750
Scalpel.
329
00:20:24,922 --> 00:20:26,291
- Don't give it to him.
330
00:20:27,058 --> 00:20:29,327
(gunshot)
331
00:20:29,360 --> 00:20:31,096
(dramatic music)
332
00:20:31,129 --> 00:20:32,430
You must be crazy.
333
00:20:32,463 --> 00:20:34,266
- Give him the scalpel.
334
00:20:34,299 --> 00:20:36,268
If you don't the next
bullet will go straight
335
00:20:36,301 --> 00:20:37,903
through your patient's head.
336
00:20:39,270 --> 00:20:40,305
- Give it to him.
337
00:20:50,581 --> 00:20:51,416
- Pulse.
338
00:20:54,185 --> 00:20:56,688
- Pulse normal,
breathing steady.
339
00:20:59,090 --> 00:21:00,325
- Swab.
340
00:21:10,735 --> 00:21:11,570
Pray.
341
00:21:31,155 --> 00:21:31,956
Pulse?
342
00:21:31,989 --> 00:21:32,858
- Steady at 84.
343
00:21:35,460 --> 00:21:38,697
- Incredible, quite incredible.
344
00:21:38,730 --> 00:21:40,932
- Forceps.
345
00:21:40,965 --> 00:21:42,801
- Forceps.
346
00:21:54,145 --> 00:21:56,815
(heart beating)
347
00:22:23,441 --> 00:22:25,076
- Thank you, gentlemen.
348
00:22:25,109 --> 00:22:27,645
The operation is now complete.
349
00:22:27,678 --> 00:22:29,781
- [Blakemore] I
don't believe it.
350
00:22:29,814 --> 00:22:33,618
- No, Dr. Blakemore, no
one will ever believe it.
351
00:22:33,651 --> 00:22:36,855
And may I congratulate you on
a very successful operation.
352
00:22:36,888 --> 00:22:38,490
You have just saved the
life of one of the
353
00:22:38,523 --> 00:22:39,991
world's great men.
354
00:22:40,024 --> 00:22:40,858
Thank you.
355
00:22:40,892 --> 00:22:44,195
- Professor, I just
don't understand.
356
00:22:44,228 --> 00:22:46,398
- Neither will anybody else.
357
00:22:46,431 --> 00:22:49,134
I will tell people that
you carried out
358
00:22:49,167 --> 00:22:51,202
a brilliant operation.
359
00:22:51,235 --> 00:22:53,171
You and your staff
will tell people
360
00:22:53,204 --> 00:22:55,407
that my boy, Joe, nine years old
361
00:22:55,440 --> 00:22:57,409
successfully carried
one of the most
362
00:22:57,442 --> 00:23:00,178
difficult operations
in the world.
363
00:23:00,211 --> 00:23:02,047
I wonder who they'll believe.
364
00:23:03,214 --> 00:23:04,416
- Can we go home now, dad?
365
00:23:04,449 --> 00:23:07,719
- Yes, Joe, we're going
to go home now.
366
00:23:13,191 --> 00:23:14,760
It's nice to be myself again.
367
00:23:15,526 --> 00:23:17,162
I'm sure I could
never have fired
368
00:23:17,195 --> 00:23:18,630
that gun so accurately without
369
00:23:18,663 --> 00:23:21,133
the brain patterns of a W.I.N.
agent.
370
00:23:23,167 --> 00:23:24,502
- And I don't think I
could have done
371
00:23:24,535 --> 00:23:26,838
the operation without a
brain transfer
372
00:23:26,871 --> 00:23:28,440
from Dr. Kados.
373
00:23:28,473 --> 00:23:30,642
- You're right, Joe.
374
00:23:30,675 --> 00:23:33,878
I think they both did very well.
375
00:23:33,911 --> 00:23:36,515
(upbeat music)
376
00:23:43,454 --> 00:23:46,725
(ending theme music)
24590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.