All language subtitles for Im.Still.Here.2024.ITA.COMPLETE.BLURAY-FHC-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,516 --> 00:02:02,058 ‫"(ريو دي جانيرو) - 1970" 2 00:02:02,142 --> 00:02:08,225 ‫"خاضعة لحكم ديكتاتوري عسكري" 3 00:02:29,850 --> 00:02:31,267 ‫هيا يا "مارسيلو"! هيا. 4 00:02:33,850 --> 00:02:34,933 ‫تسديدة ممتازة بالرأس. 5 00:02:39,558 --> 00:02:41,267 ‫أحسنت يا "إليانا"! 6 00:02:44,808 --> 00:02:45,850 ‫هيا! 7 00:02:51,808 --> 00:02:52,808 ‫سأسددها! 8 00:02:56,058 --> 00:02:57,058 ‫أحسنت! 9 00:03:01,600 --> 00:03:02,725 ‫لمن هذا الجرو؟ 10 00:03:03,725 --> 00:03:05,475 ‫أخرجوه من الملعب! 11 00:03:05,558 --> 00:03:06,975 ‫يتجول هنا منذ أسبوع. 12 00:03:07,058 --> 00:03:08,142 ‫أخرجوه! 13 00:03:10,725 --> 00:03:11,933 ‫أهذا الجرو لك؟ 14 00:03:12,017 --> 00:03:13,017 ‫لا. 15 00:03:14,933 --> 00:03:16,099 ‫"مارسيلو"! 16 00:03:18,350 --> 00:03:20,683 ‫أبقه معك. إنه يعطّل المباراة. 17 00:03:20,767 --> 00:03:23,142 ‫- يا لجماله! ‫- إنه لطيف. 18 00:03:23,225 --> 00:03:24,641 ‫يمكننا أخذه معنا. 19 00:03:24,725 --> 00:03:25,933 ‫هذا مستحيل. 20 00:03:28,683 --> 00:03:31,142 ‫من ذاك الشاب الجميل… 21 00:03:31,225 --> 00:03:32,391 ‫"مارسيلو"! 22 00:03:32,475 --> 00:03:34,683 ‫انظرا إلى جرونا الجديد. 23 00:03:34,767 --> 00:03:37,475 ‫لن تسمح لك أمي بالاحتفاظ بهذا الجرو القذر. 24 00:03:37,558 --> 00:03:39,142 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف. 25 00:03:39,225 --> 00:03:40,391 ‫هلّا تعطينني المزيد؟ 26 00:03:41,059 --> 00:03:44,892 ‫ستقتلنا "دلال" إن كانت بشرتنا سمراء ‫عندما نعود لممارسة الباليه. 27 00:03:44,975 --> 00:03:46,641 ‫يمكننا إخفاء الأمر بمساحيق التجميل. 28 00:03:56,267 --> 00:03:58,142 ‫هيا بنا! أسرعوا! 29 00:04:00,850 --> 00:04:03,309 ‫توخ الحذر عندما تجتاز الشارع يا "مارسيلو"! 30 00:04:08,767 --> 00:04:10,516 ‫هيا بنا! 31 00:04:14,558 --> 00:04:16,225 ‫المعذرة! 32 00:04:19,641 --> 00:04:23,142 ‫امسحوا أقدامكم! ‫انتهيت للتو من تنظيف المنزل. 33 00:04:23,225 --> 00:04:24,558 ‫هلّا تسمح لي بحمله؟ 34 00:04:25,391 --> 00:04:28,017 ‫- ما الذي جلبتموه معكم؟ ‫- جرونا الجديد. 35 00:04:28,100 --> 00:04:31,475 ‫إنه قذر! أأخبرت أمك بأنك جلبته؟ 36 00:04:31,558 --> 00:04:32,558 ‫هل أبي هنا؟ 37 00:04:32,641 --> 00:04:36,017 ‫إنه جالس في المكتب ‫مع السيد "بوكا". لا تزعجه. 38 00:04:36,600 --> 00:04:37,683 ‫الأمر ضروري. 39 00:04:37,767 --> 00:04:38,767 ‫سيوبّخني. 40 00:04:41,391 --> 00:04:42,391 ‫يا لجماله! 41 00:04:43,017 --> 00:04:47,142 ‫كان قبولنا بهذا المشروع ضربًا من الجنون. 42 00:04:47,225 --> 00:04:49,017 ‫لو كان تنفيذه سهلًا لما قبلنا به. 43 00:04:49,100 --> 00:04:51,225 ‫- لقبلت به. ‫- أعلم ذلك! 44 00:04:51,309 --> 00:04:53,017 ‫- لقبلت به بالتأكيد. ‫- أبي؟ 45 00:04:53,100 --> 00:04:54,184 ‫ادخل. 46 00:04:55,892 --> 00:04:59,309 ‫يمنع إدخال الكلاب إلى المنزل. هذا مرفوض! 47 00:04:59,391 --> 00:05:01,059 ‫هلّا تسمح لنا بالاحتفاظ به؟ أرجوك. 48 00:05:01,808 --> 00:05:04,142 ‫- ماذا قالت أمك؟ ‫- أخبرتنا بأن نطلب إذنك. 49 00:05:04,642 --> 00:05:06,225 ‫ما علاقتي بالأمر؟ 50 00:05:08,225 --> 00:05:11,600 ‫- أتود أخذه؟ ‫- أنا؟ مستحيل. 51 00:05:11,683 --> 00:05:14,516 ‫عليّ بناء نفق. ‫ستطردني "دلال" من المنزل إن أخذته! 52 00:05:16,975 --> 00:05:19,433 ‫أرى أن هذا الجرو الصغير 53 00:05:21,475 --> 00:05:22,558 ‫سيلائمه اسم… 54 00:05:23,432 --> 00:05:24,433 ‫"بيمباو". 55 00:05:25,017 --> 00:05:26,016 ‫دعيني أرى. 56 00:05:26,100 --> 00:05:27,350 ‫أعرف كيفية تركيبه. 57 00:06:30,808 --> 00:06:31,850 ‫مهلًا يا أصدقاء. 58 00:06:32,767 --> 00:06:33,850 ‫ما الأمر؟ 59 00:06:33,934 --> 00:06:35,516 ‫أطفئي سيجارة الحشيش يا "رينا". 60 00:06:38,433 --> 00:06:40,516 ‫- اصطفوا. ‫- في صف واحد. 61 00:06:40,600 --> 00:06:43,142 ‫- قلت صفًا واحدًا. ‫- اركن. 62 00:06:44,184 --> 00:06:47,059 ‫- إلى اليسار. ‫- مشتبه بهما على دراجة. 63 00:06:48,267 --> 00:06:50,309 ‫تحقق من قائمة السيارات المطلوبة. 64 00:06:53,309 --> 00:06:55,892 ‫انتباه إلى كل الوحدات. عربة مطلوبة. 65 00:07:03,642 --> 00:07:05,892 ‫قف بجانب الحائط! 66 00:07:05,975 --> 00:07:08,725 ‫قف قبالة الجدار. أظهر بطاقة تعريفك. 67 00:07:08,808 --> 00:07:10,808 ‫أبرزت بطاقتي الشخصية! ماذا تريد أيضًا؟ 68 00:07:10,892 --> 00:07:11,934 ‫اصمت! 69 00:07:12,433 --> 00:07:14,934 ‫قف بجانب السيارة الصفراء. ‫قف بجانبها على الفور! 70 00:07:16,309 --> 00:07:19,433 ‫توقف حالًا! اركن السيارة هنا. 71 00:07:24,391 --> 00:07:25,391 ‫أطفئ السيارة. 72 00:07:27,892 --> 00:07:30,267 ‫ضعي الكاميرا أرضًا. 73 00:07:30,934 --> 00:07:32,059 ‫اخرجي! 74 00:07:32,809 --> 00:07:33,809 ‫اخرجي من السيارة. 75 00:07:36,767 --> 00:07:38,725 ‫- ضعي يديك على الحائط. ‫- ضع يديك على السيارة. 76 00:07:39,642 --> 00:07:41,517 ‫- قف أمام الحائط أيها المنتشي. ‫- قفي أمام الحائط. 77 00:07:41,600 --> 00:07:43,683 ‫قف أمام الحائط. 78 00:07:43,767 --> 00:07:44,892 ‫أفلتني! 79 00:07:44,975 --> 00:07:46,350 ‫اصمتي أيتها الحقيرة. 80 00:07:47,975 --> 00:07:49,100 ‫أديري وجهك إليّ. 81 00:07:54,059 --> 00:07:55,725 ‫{\an8}"مطلوبون ‫إرهابيون وقاتلون" 82 00:07:55,809 --> 00:07:56,934 ‫{\an8}هاتوا بطاقاتكم الشخصية. 83 00:07:58,475 --> 00:08:01,309 ‫{\an8}- لا تدفعه! ‫- هاتوا بطاقاتكم! 84 00:08:01,391 --> 00:08:03,975 ‫{\an8}إنها في السيارة. أتسمح لي بإحضارها؟ 85 00:08:04,059 --> 00:08:05,142 ‫هيا! 86 00:08:24,642 --> 00:08:26,059 ‫أبعد شعرك عن وجهك. 87 00:08:27,433 --> 00:08:29,184 ‫{\an8}أبعد شعرك عن وجهك! 88 00:08:57,309 --> 00:08:58,725 ‫أتفضّل الأحمر أم الفضي يا "بابيو"؟ 89 00:08:58,809 --> 00:09:00,475 ‫يبدو الأحمر أجمل. 90 00:09:02,350 --> 00:09:04,975 ‫متى انتهى الفيلم ‫الذي ذهبت "فيروكا" لمشاهدته؟ 91 00:09:05,059 --> 00:09:06,767 ‫لا تقلقي، ستعود عما قريب. 92 00:09:06,850 --> 00:09:09,475 ‫لا بد أن "بيمباو" ‫أوصل البقية إلى منازلهم أولًا. 93 00:09:11,892 --> 00:09:14,101 ‫حالة خطف في "ريو دي جانيرو". 94 00:09:14,184 --> 00:09:15,475 ‫ارفعي صوت التلفاز. 95 00:09:15,975 --> 00:09:17,809 ‫"جيوفاني بوكير" 96 00:09:17,892 --> 00:09:21,475 ‫اعتُرضت سيارته في طريقه إلى السفارة 97 00:09:21,558 --> 00:09:24,433 ‫نحو التاسعة صباحًا اليوم. 98 00:09:24,517 --> 00:09:26,809 ‫أخذ الخاطفون السفير السويسري 99 00:09:26,892 --> 00:09:29,101 ‫بعد إصابة حارسه 100 00:09:29,184 --> 00:09:34,142 ‫بطلق ناري في الرأس ‫حيث يرقد في المستشفى في حالة حرجة. 101 00:09:35,309 --> 00:09:37,600 ‫في عملية خاطفة وعنيفة 102 00:09:37,684 --> 00:09:41,891 ‫استخدم الفريق المكون من ثمانية رجال وامرأة ‫سيارةً من طراز "ويليس أيرو" 103 00:09:41,975 --> 00:09:45,599 ‫ليقطعوا الطريق على السفير ‫في منطقة "لارانجيراس"… 104 00:09:46,684 --> 00:09:48,642 ‫ألم يطلقوا سراح ذلك الرجل؟ 105 00:09:49,767 --> 00:09:51,226 ‫لا، أطلقوا سراح السفير الألماني. 106 00:09:51,767 --> 00:09:52,767 ‫أما هذا فسويسري. 107 00:09:54,017 --> 00:09:56,517 ‫…قيل إنه بعدما سُمع صوت الأعيرة النارية، 108 00:09:56,600 --> 00:09:59,267 ‫لُوحظ وجود سيارة "فولكسفاغن" ذات بابين 109 00:09:59,350 --> 00:10:02,475 ‫تفرّ من موقع الجريمة مسرعةً ‫نحو "فلامينغو". 110 00:10:02,558 --> 00:10:05,934 ‫أُلقيت مناشير في مسرح الجريمة 111 00:10:06,017 --> 00:10:08,892 ‫وقّع عليها الخاطفون، 112 00:10:08,976 --> 00:10:12,184 ‫الذين يدعون أنفسهم "تحالف التحرير الوطني". 113 00:10:12,267 --> 00:10:13,767 ‫إنه جميل حقًا. 114 00:10:13,850 --> 00:10:16,934 ‫من سيعتني به؟ ساعديني! 115 00:10:19,517 --> 00:10:20,725 ‫ماذا حدث؟ 116 00:10:21,267 --> 00:10:24,017 ‫ما زلت أرتجف من هول ما مررت به. 117 00:10:24,101 --> 00:10:25,142 ‫ماذا حدث؟ 118 00:10:25,226 --> 00:10:27,850 ‫ويحك يا "فيروكا"! أين كنت؟ 119 00:10:27,934 --> 00:10:31,809 ‫كنا نوصل "هيلينا" إلى منزلها، ‫عندما أوقفنا حاجز تفتيش عسكري. 120 00:10:31,892 --> 00:10:34,892 ‫كانوا عنيفين للغاية وفتّشوا الجميع. 121 00:10:35,517 --> 00:10:36,517 ‫كان أمرًا مزعجًا. 122 00:10:36,600 --> 00:10:38,184 ‫اختُطف سفير جديد. 123 00:10:38,267 --> 00:10:39,267 ‫حقًا؟ 124 00:10:39,350 --> 00:10:41,184 ‫عُرض الخبر منذ قليل. 125 00:10:41,892 --> 00:10:44,392 ‫كان مع "بيمباو" ‫بطاقة والده النقابية لحسن الحظ. 126 00:10:44,475 --> 00:10:45,475 ‫إلى أي نقابة ينتسب والده؟ 127 00:10:45,558 --> 00:10:47,725 ‫من الجيد أن يكون ‫أحد أفراد العائلة محاميًا. 128 00:10:49,184 --> 00:10:51,517 ‫نقابة المحامين البرازيليين. 129 00:10:51,600 --> 00:10:53,101 ‫أتريدين تناول الطعام؟ 130 00:10:53,184 --> 00:10:55,184 ‫لست جائعةً يا "زيزي"، شكرًا لك. 131 00:10:55,268 --> 00:10:58,642 ‫- إنها ممتنعة عن الطعام. ‫- أنت في وضع لا تُحسدين عليه. 132 00:10:58,725 --> 00:11:01,433 ‫تحدثي إلى والدك. كان قلقًا عليك. 133 00:11:01,517 --> 00:11:02,517 ‫هاته. 134 00:11:03,725 --> 00:11:06,059 ‫اختطاف السفير أمر جنوني. 135 00:11:06,142 --> 00:11:07,642 ‫"فيروكا"! 136 00:11:08,475 --> 00:11:10,642 ‫أسماه والدي "بيمباو". 137 00:11:10,725 --> 00:11:12,226 ‫لا تخبر صديقي "بيمباو" بالأمر. 138 00:11:12,309 --> 00:11:15,350 ‫هل غادر؟ قال إنه يسمح لي ‫بركوب سيارة الـ"دودج". 139 00:11:15,433 --> 00:11:16,892 ‫- يمكنك الركوب لاحقًا… ‫- يا فتى! 140 00:11:16,976 --> 00:11:20,142 ‫لا أسمح لك بركوب سيارة ذلك اللعوب. 141 00:11:21,142 --> 00:11:22,600 ‫أنت مضحك. 142 00:11:23,101 --> 00:11:25,600 ‫كنت أعتقد بأنك لعوب لأنك تحتسي الكحول 143 00:11:25,684 --> 00:11:27,684 ‫وتدخّن السيجار طوال اليوم. 144 00:11:27,767 --> 00:11:31,017 ‫لا يا عزيزتي، لست لعوبًا ‫بل أنا من يدفع كل فواتيرك. 145 00:11:31,684 --> 00:11:32,809 ‫ما اسم الفيلم الذي "لم تشاهديه"؟ 146 00:11:32,934 --> 00:11:35,600 ‫فيلم "بلو أب". كان الصوت سيئًا. 147 00:11:37,059 --> 00:11:39,101 ‫قلقت أمك عليك كثيرًا. 148 00:11:39,184 --> 00:11:40,684 ‫ماذا ستفعلان؟ أستحتجزانني في المنزل؟ 149 00:11:40,767 --> 00:11:42,767 ‫اشرح لها الوضع! 150 00:11:42,850 --> 00:11:46,433 ‫حاجز التفتيش العسكري أخّرني، ‫لا ذنب لي في ذلك. 151 00:11:48,934 --> 00:11:51,309 ‫كم سجينًا يريدون ‫أن تطلق الدولة سراحه مقابل السفير؟ 152 00:11:51,850 --> 00:11:54,433 ‫- لا أعلم. ‫- اخلدوا إلى النوم جميعًا على الفور. 153 00:11:54,517 --> 00:11:55,767 ‫أريد مشاهدة الأخبار. 154 00:11:55,850 --> 00:11:57,268 ‫لا. حان موعد نومك. 155 00:11:57,976 --> 00:12:01,142 ‫محاولة جيدة يا "مارسيلو". ‫سينام الكلب في المرأب. 156 00:12:04,976 --> 00:12:07,684 ‫سأتصل بـ"دالفا" ‫لأتأكد من وصول "هيلينا" بخير. 157 00:12:07,767 --> 00:12:09,600 ‫يبدو أنه كان أمرًا مزعجًا. 158 00:12:36,642 --> 00:12:40,559 ‫ما زالت "دالفا" تحاول إقناعنا ‫بالانتقال إلى "لندن" معهم. 159 00:12:42,767 --> 00:12:45,642 ‫لكنها يئست وعرضت أخذ "فيروكا" معها. 160 00:12:46,767 --> 00:12:48,101 ‫قد يكون ذلك خيارًا جيدًا. 161 00:12:48,184 --> 00:12:49,184 ‫حقًا؟ 162 00:12:49,268 --> 00:12:52,934 ‫سترتاد الجامعة بدءًا من العام المقبل. ‫تعرف ما سيحدث حينها. 163 00:12:53,017 --> 00:12:54,017 ‫ماذا سيحدث؟ 164 00:12:54,725 --> 00:12:59,268 ‫بسبب شخصيتها، ‫ستنخرط في الحركات الطلابية السياسية. 165 00:13:01,101 --> 00:13:04,517 ‫أرى أن علينا التمهّل قليلًا، ‫ريثما يستقرون في "لندن". 166 00:13:06,559 --> 00:13:08,642 ‫ثم سنقرر إن كنا سننتقل. لا داعي للاستعجال. 167 00:13:10,684 --> 00:13:14,309 ‫لم سيسافر "غاسبا" و"دالفا" بشكل مفاجئ؟ 168 00:13:14,392 --> 00:13:16,767 ‫"غاسبا" مرتاب ويعتقد بأن هناك من يراقبه. 169 00:13:18,851 --> 00:13:20,725 ‫لنرسلها معهما. 170 00:13:22,143 --> 00:13:24,309 ‫ريثما تتخلص من نزعتها الثورية على الأقل. 171 00:13:25,268 --> 00:13:26,684 ‫ستنتهي عمّا قريب. 172 00:13:28,684 --> 00:13:30,684 ‫أتتذكّرين عندما كانت تتبع ‫الحمية الصينية؟ 173 00:13:31,475 --> 00:13:32,600 ‫اتبعتها لأسبوعين فقط. 174 00:13:33,600 --> 00:13:36,725 ‫أجل، لكن ما كانت لتُعتقل ‫لأنها كانت تتبع تلك الحمية. 175 00:13:39,725 --> 00:13:40,725 ‫أنت محقة. 176 00:13:41,934 --> 00:13:43,101 ‫سأخبر "غاسبا" بقرارنا. 177 00:13:43,684 --> 00:13:44,851 ‫حقًا؟ 178 00:13:44,934 --> 00:13:46,101 ‫سيكون كل شيء بخير. 179 00:13:50,725 --> 00:13:51,725 ‫مرحبًا. 180 00:13:51,851 --> 00:13:53,184 ‫- أيمكننا التحدث قليلًا يا "روبينز"؟ ‫- أجل. 181 00:13:53,268 --> 00:13:55,475 ‫- الأمر متعلق بتوصيل الأغراض. ‫- أمهلني قليلًا. 182 00:13:56,184 --> 00:13:58,559 ‫هذا اتصال متعلق بالعمل وسأتابعه في الأسفل. ‫أغلقي الهاتف بعد قليل. 183 00:14:20,017 --> 00:14:21,017 ‫يمكننا المتابعة. 184 00:14:22,726 --> 00:14:24,101 ‫جادة "ديلفيم موريرا"، المبنى رقم 80. 185 00:14:24,184 --> 00:14:26,101 ‫- أهو المنزل الموجود على الزاوية؟ ‫- أجل. 186 00:14:26,642 --> 00:14:27,767 ‫هل ستكون فيه طوال اليوم؟ 187 00:14:28,268 --> 00:14:30,976 ‫لا. يمكنك تركها في مكتبي. 188 00:14:31,059 --> 00:14:32,475 ‫قرب جادة "سينيلانديا"؟ 189 00:14:32,559 --> 00:14:34,600 ‫في وسط المدينة. ألا تعرف عنوانه؟ 190 00:14:34,684 --> 00:14:37,475 ‫بلى. سأوصل إليك ‫الكثير من الرسائل هذه المرة. 191 00:14:38,934 --> 00:14:40,809 ‫- سنتحدث غدًا. ‫- حسنًا. 192 00:14:40,892 --> 00:14:41,892 ‫حسنًا. 193 00:14:41,976 --> 00:14:43,101 ‫إلى اللقاء. 194 00:14:45,350 --> 00:14:48,059 ‫ما الذي أيقظك أيها الفتى؟ 195 00:14:48,143 --> 00:14:50,976 ‫- شممت رائحة سيجارك. ‫- حاسة شمك أقوى من الكلب. 196 00:14:54,809 --> 00:14:56,101 ‫لم تُستخدم هذه؟ 197 00:14:57,309 --> 00:14:59,517 ‫لإجراء حسابات رياضية، 198 00:14:59,600 --> 00:15:01,642 ‫أو قياس طول أنف الكاذب. 199 00:15:02,934 --> 00:15:04,934 ‫إلى من كنت تتحدث؟ 200 00:15:07,101 --> 00:15:08,684 ‫والدك ينفّذ مهمةً سريةً. 201 00:15:09,892 --> 00:15:10,892 ‫أتعرف ما نتيجتها؟ 202 00:15:11,517 --> 00:15:14,767 ‫أدركت أنك عاجز عن التغلب عليّ ‫في لعبة كرة القدم. 203 00:15:14,851 --> 00:15:15,851 ‫ليس لديك أدنى فرصة. 204 00:15:17,018 --> 00:15:19,809 ‫- هلّا تسمح لي بإثبات خطئك؟ ‫- أتريد إثباته الآن؟ 205 00:15:19,892 --> 00:15:20,892 ‫حسنًا… 206 00:15:20,976 --> 00:15:22,434 ‫هل ستوقظ المنزل ببكائك عندما أهزمك؟ 207 00:15:22,517 --> 00:15:23,600 ‫من فضلك. 208 00:15:23,684 --> 00:15:25,600 ‫- هيا أيها المغرور. ‫- هيا! 209 00:15:25,684 --> 00:15:27,350 ‫- ابك بصوت منخفض عندما أهزمك. ‫- بل أنت من سيبكي. 210 00:15:27,434 --> 00:15:29,726 ‫لا توقظ أختيك. 211 00:15:30,309 --> 00:15:31,559 ‫- نحن متعادلان. ‫- مستحيل يا رجل! 212 00:15:31,642 --> 00:15:33,143 ‫حذار. هدف لكلا الطرفين. 213 00:15:33,684 --> 00:15:35,184 ‫يتلقى الخسارة على مرأى الجميع. 214 00:15:35,268 --> 00:15:37,767 ‫بحقكما! نحاول أن ننام! 215 00:15:37,851 --> 00:15:41,392 ‫- يا للروعة! قلب النتيجة. ‫- صدّ الكرة! 216 00:15:41,475 --> 00:15:44,684 ‫اغسلاه جيدًا. لا تتهاونا في تنظيفه. 217 00:15:45,310 --> 00:15:46,684 ‫ستصبح رائحته زكيةً. 218 00:15:46,767 --> 00:15:48,350 ‫افركاه جيدًا. 219 00:15:48,434 --> 00:15:51,517 ‫لا بد أن رائحة سريرك مقرفة 220 00:15:51,600 --> 00:15:54,392 ‫بعد أن نام عليه الكلب. 221 00:15:56,892 --> 00:15:58,600 ‫حسنًا، يبدو أنك نمت… 222 00:17:13,101 --> 00:17:15,059 ‫ستقابلين شابًا إنجليزيًا. 223 00:17:15,143 --> 00:17:19,601 ‫قد يصبح مغنيًا مشهورًا. ‫لن ترغبي في العودة إلى هنا حينها. 224 00:17:19,684 --> 00:17:22,268 ‫سأعود بالتأكيد يا أصدقاء! ‫أريد أن أدرس علم الاجتماع. 225 00:17:22,350 --> 00:17:24,851 ‫لا داعي لاتخاذ ذلك القرار حاليًا. 226 00:17:24,934 --> 00:17:27,184 ‫يمكنك اتخاذه عندما تعودين. 227 00:17:27,268 --> 00:17:28,642 ‫حسمت قراري يا أمي. 228 00:17:28,726 --> 00:17:33,642 ‫هذه المثلجات بالزبيب والرم ‫لحبيبتي المتوسطية. 229 00:17:33,726 --> 00:17:35,893 ‫بم نعتّ أمي؟ 230 00:17:35,976 --> 00:17:37,018 ‫بالمتوسطية يا بني. 231 00:17:37,101 --> 00:17:40,226 ‫لأنها مزيج إيطالي وإسباني ويوناني وتركي. 232 00:17:40,310 --> 00:17:41,851 ‫إنها أجمل من رأيت. 233 00:17:42,559 --> 00:17:43,559 ‫هذه أنا. 234 00:17:45,018 --> 00:17:48,642 ‫اعثري لي على حبيب إنجليزي يا "فيروكا". 235 00:17:48,726 --> 00:17:51,851 ‫- لا يمكنك المواعدة بعد يا "نالو". ‫- بل يمكنني بالتأكيد. 236 00:17:51,934 --> 00:17:53,268 ‫هل ستشتاقين إليّ؟ 237 00:17:53,767 --> 00:17:56,684 ‫سأشتاق إليك بالتأكيد يا عزيزتي! 238 00:17:56,767 --> 00:17:58,018 ‫- هل ستشتاقين إليّ؟ ‫- لا. 239 00:17:59,517 --> 00:18:00,517 ‫كفاك مزاحًا. 240 00:18:01,018 --> 00:18:02,059 ‫أيها المسكين. 241 00:18:02,143 --> 00:18:03,893 ‫"فيروكا". 242 00:18:03,976 --> 00:18:05,310 ‫سأشتاق إليك بالتأكيد. 243 00:18:16,725 --> 00:18:18,226 ‫هذا لك. 244 00:18:18,309 --> 00:18:20,684 ‫شكرًا لك يا "دالفا". 245 00:18:20,767 --> 00:18:23,017 ‫وعدتني "فيروكا" ‫بأنها لن تسبب لك أي مشكلات. 246 00:18:23,101 --> 00:18:25,517 ‫لن تكون مصدر إزعاج على الإطلاق. 247 00:18:25,600 --> 00:18:27,767 ‫يمكنني الذهاب عوضًا عنها إن أردت. 248 00:18:28,933 --> 00:18:32,185 ‫أود أن تذهبوا جميعكم معنا. 249 00:18:32,267 --> 00:18:36,143 ‫سنذهب عندما ينتهي بناء المنزل. 250 00:18:36,226 --> 00:18:38,310 ‫كفاك كذبًا يا "إينيس". 251 00:18:38,392 --> 00:18:41,642 ‫لن تغادروا "ريو" أبدًا ‫بمجرد أن تسكنوا ذلك المنزل. 252 00:18:42,601 --> 00:18:43,601 ‫أهذا لـ"بابيو"؟ 253 00:18:43,684 --> 00:18:46,143 ‫هذا الكتاب لها، وهذا الكتاب… 254 00:18:46,767 --> 00:18:48,226 ‫احتفظت به من أجلك. 255 00:18:50,185 --> 00:18:52,934 ‫الوضع هنا غير آمن يا "روبينز". 256 00:18:53,018 --> 00:18:54,851 ‫نحن عرضة لكل المخاطر. 257 00:18:54,934 --> 00:18:58,018 ‫عليكم القدوم معنا. 258 00:18:58,101 --> 00:19:00,976 ‫سأرسل "فيروكا" أولًا ‫لأتأكد من أنك لا تخدعني. 259 00:19:01,601 --> 00:19:02,601 ‫هذا احتمال وارد. 260 00:19:02,684 --> 00:19:05,018 ‫من يعرض توفير المسكن ‫لعائلة كاملة في "لندن"؟ 261 00:19:05,642 --> 00:19:09,268 ‫- هل اشتريت قصر الملكة؟ ‫- أعتبركم بمثابة عائلتي. 262 00:19:12,059 --> 00:19:13,268 ‫ستعود قريبًا. 263 00:19:14,726 --> 00:19:17,434 ‫ستعيد افتتاح متجر الكتب ودار النشر… 264 00:19:19,350 --> 00:19:20,350 ‫لن يطول غيابكم. 265 00:19:21,392 --> 00:19:22,392 ‫سيكشف الزمن ذلك. 266 00:19:24,851 --> 00:19:26,226 ‫أيها اللعين. 267 00:19:30,476 --> 00:19:31,934 ‫- أحبك يا رجل. ‫- وأنا أحبك. 268 00:19:57,310 --> 00:19:59,392 ‫- هل ستأخذينها كلها؟ ‫- لا. 269 00:20:00,060 --> 00:20:01,060 ‫سآخذ هذه فحسب. 270 00:20:03,893 --> 00:20:04,893 ‫هاك. 271 00:20:05,559 --> 00:20:06,642 ‫هل أنت جادة؟ 272 00:20:06,726 --> 00:20:08,601 ‫لا تسمحي لـ"إليانا" باستعمالها. 273 00:20:12,934 --> 00:20:14,060 ‫"فيرا". 274 00:20:18,601 --> 00:20:21,350 ‫لا تصرفيها على شراء الأسطوانات الموسيقية. 275 00:20:21,434 --> 00:20:25,060 ‫اشتري حذاءً. ‫ستحتاجين إلى حذاء جيد يقيك من البرد. 276 00:20:25,143 --> 00:20:26,310 ‫شكرًا لك. 277 00:20:27,684 --> 00:20:30,185 ‫أما زال لديك معطفك البني؟ 278 00:20:30,268 --> 00:20:32,434 ‫- أيها تقصدين؟ ‫- ذو بطانة الفرو. 279 00:20:37,601 --> 00:20:38,934 ‫هذا هو. 280 00:20:42,310 --> 00:20:43,976 ‫لكنه قديم للغاية. 281 00:20:44,060 --> 00:20:45,392 ‫يبدو جديدًا. 282 00:20:46,143 --> 00:20:49,642 ‫كان هديةً من والدك. ‫أهداني إياه في شهر عسلنا في "باريلوش". 283 00:20:51,018 --> 00:20:52,101 ‫أتسمحين لي باستعارته؟ 284 00:20:59,809 --> 00:21:02,226 ‫أحسني التصرف هناك. 285 00:21:02,726 --> 00:21:06,143 ‫لدى "دالفا" مشاغل كثيرة ‫لذا لا تسببي لها أي مشكلات. 286 00:21:06,226 --> 00:21:07,684 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي يا أمي. 287 00:21:09,476 --> 00:21:11,226 ‫اعتني بمعطفي جيدًا. 288 00:21:12,351 --> 00:21:14,601 ‫- أريد استعادته. ‫- أعدك بذلك. 289 00:21:17,143 --> 00:21:19,976 ‫لا تغادري المنزل، سأحضّر السوفليه. 290 00:21:20,060 --> 00:21:21,643 ‫حسنًا أيتها الفرنسية. 291 00:21:23,392 --> 00:21:24,392 ‫"نالو"! 292 00:21:33,143 --> 00:21:34,351 ‫هدف! 293 00:21:34,434 --> 00:21:37,018 ‫النتيجة واحد مقابل صفر. 294 00:21:38,851 --> 00:21:41,392 ‫هل رأيت تلك الحركة؟ 295 00:21:42,143 --> 00:21:44,268 ‫إنه أمهر من والده. لكن والده ليس معيارًا! 296 00:22:22,101 --> 00:22:24,434 ‫أيريد أحد شراء هذا المنزل؟ 297 00:22:24,517 --> 00:22:25,517 ‫ألا تريدين شراءه؟ 298 00:22:25,601 --> 00:22:28,434 ‫أبحث عن منزل مشابه له في هذه الأرجاء. 299 00:22:28,517 --> 00:22:31,809 ‫لم يبدأ "روبينز" ببناء المنزل الجديد بعد. 300 00:22:31,893 --> 00:22:35,060 ‫لكن يمكنني أن أدلّك إلى سمسار عقاري ماهر. 301 00:22:35,143 --> 00:22:38,893 ‫أود ذلك، لن يتسع منزلنا للطلاب الجدد. 302 00:22:38,976 --> 00:22:42,351 ‫تذهلني قدرة "دلال" ‫على إدارة مدرسة بمفردها. 303 00:22:42,434 --> 00:22:44,185 ‫لا يمكنني السيطرة على خمسة أطفال. 304 00:22:44,268 --> 00:22:46,851 ‫- لديك ستة أطفال، إن أضفت… ‫- "روبينز"! 305 00:22:48,143 --> 00:22:49,893 ‫يا لهذه الرائحة الشهية! 306 00:22:50,392 --> 00:22:54,351 ‫كيف تتجنبين التصاق الطعام بالمقلاة؟ 307 00:22:54,434 --> 00:22:55,768 ‫أخبرتك مسبقًا. 308 00:22:55,851 --> 00:22:58,559 ‫أفصل الحواف عن أطراف المقلاة بالسكين، 309 00:22:58,643 --> 00:23:02,392 ‫وأضعها في فرن ساخن جدًا ‫ولا أفتحه حتى نضوج الطعام. 310 00:23:02,476 --> 00:23:03,559 ‫- مستحيل. ‫- هكذا أحضّرها. 311 00:23:03,643 --> 00:23:05,643 ‫يا لجمال الفتاتين وهما ترقصان. 312 00:23:06,310 --> 00:23:08,976 ‫يسُرني أنهما لا تفهمان اللغة الفرنسية. 313 00:23:14,268 --> 00:23:16,268 ‫كنت أبرز مهاراتي في الرقص لـ"كريس". 314 00:23:16,351 --> 00:23:17,559 ‫أتعرفين أين أختك؟ 315 00:23:17,643 --> 00:23:18,976 ‫- أليست في غرفة النوم؟ ‫- كلا. 316 00:23:19,517 --> 00:23:21,310 ‫- لا تلمسيه. ‫- يكاد يُقلع. 317 00:23:21,392 --> 00:23:24,351 ‫دعيه يُقلع من دون تدخّلك. ‫أهناك أحد في الأعلى؟ 318 00:23:24,434 --> 00:23:25,434 ‫لا. 319 00:23:27,684 --> 00:23:30,643 ‫"برازيليا" على شفير الهاوية. 320 00:23:30,726 --> 00:23:32,476 ‫سيهاجم الجيش بقوة مفرطة. 321 00:23:32,559 --> 00:23:34,392 ‫يريدون إطلاق سراح 70 سجينًا ‫مقابل تحرير السفير. 322 00:23:34,476 --> 00:23:35,684 ‫هذه مخاطرة كبيرة. 323 00:23:37,310 --> 00:23:39,976 ‫- كيف الأوضاع في الصحيفة؟ ‫- سيئة للغاية. 324 00:23:40,060 --> 00:23:43,434 ‫لم يطلبوا إطلاق سراح ‫هذا العدد من السجناء من قبل. 325 00:23:43,518 --> 00:23:45,851 ‫إن رفض الجيش الامتثال، فهل سيقتلون السفير؟ 326 00:23:49,392 --> 00:23:50,392 ‫لا يا عزيزتي. 327 00:23:51,392 --> 00:23:55,018 ‫إن السفير غالبًا… 328 00:23:55,101 --> 00:23:56,559 ‫كيف حاله يا "بايبي"؟ 329 00:23:56,643 --> 00:23:58,185 ‫أرها يا "فيلكس". 330 00:23:58,268 --> 00:24:00,684 ‫إنه يدخّن سيجارًا غالبًا. 331 00:24:01,518 --> 00:24:03,185 ‫وكأنه في موطنه! 332 00:24:03,726 --> 00:24:06,935 ‫تكاد السوفليه تجهز. من منكم جائع؟ 333 00:24:08,351 --> 00:24:09,559 ‫سنأكل السوفليه بالجبن السويسري. 334 00:24:12,851 --> 00:24:15,935 ‫أتجلسين على الأريكة ‫بملابسة السباحة الرطبة؟ غيّري ملابسك. 335 00:24:16,018 --> 00:24:17,392 ‫- الجو حار للغاية. ‫- لا. 336 00:24:17,476 --> 00:24:18,476 ‫طلبت منها ذلك. 337 00:24:18,559 --> 00:24:21,101 ‫- غادرت "فيروكا". ‫- دعيها وشأنها. 338 00:24:21,185 --> 00:24:23,060 ‫- كدت أكسر ذراعي. ‫- كيف؟ 339 00:24:23,143 --> 00:24:25,601 ‫سقطت عليها… 340 00:24:25,684 --> 00:24:28,351 ‫قصصك طويلة ومربكة. 341 00:24:28,434 --> 00:24:32,018 ‫قصّ علينا قصتك الجديدة الطويلة المربكة. 342 00:24:32,101 --> 00:24:33,851 ‫لن أطيق صبرًا. 343 00:24:35,810 --> 00:24:38,810 ‫"بابيو" أهدأ بكثير منه. إن هذا الفتى… 344 00:24:38,893 --> 00:24:39,893 ‫أشعر بأنه… 345 00:24:40,851 --> 00:24:42,310 ‫- أهذا أول طبق لك؟ ‫- هذا ثاني طبق تأكله. 346 00:24:42,392 --> 00:24:43,684 ‫سآكل طبقًا ثالثًا. 347 00:24:46,227 --> 00:24:48,559 ‫عليّ التظاهر بأنني أحب السوفليه ‫كلما حضّرتها. 348 00:25:01,518 --> 00:25:05,434 ‫أليست هذه حفلتي يا أبي؟ ‫يحق لي اختيار الأغاني. 349 00:25:05,518 --> 00:25:08,143 ‫ما الذي تتذمّر بشأنه ‫فتاتي المسالمة والقنوعة؟ 350 00:25:09,143 --> 00:25:11,935 ‫ستملّين أغاني البيض. 351 00:25:12,018 --> 00:25:13,893 ‫أتسمح لي بالرقص مع هذه الحسناء؟ 352 00:25:13,976 --> 00:25:15,392 ‫لماذا تطلب إذنه؟ 353 00:25:15,476 --> 00:25:17,601 ‫- سأطلب إذنك إذًا. ‫- هذا ممكن. 354 00:26:26,685 --> 00:26:29,393 ‫أتصدّق أنها ستسافر؟ 355 00:26:31,143 --> 00:26:32,601 ‫سنبقى وحدنا عمّا قريب. 356 00:26:38,559 --> 00:26:39,601 ‫وقع سني! 357 00:26:46,476 --> 00:26:49,351 ‫- "بابيو"! ‫- أريه. 358 00:26:49,434 --> 00:26:52,351 ‫"بابيو"! 359 00:26:55,685 --> 00:26:57,393 ‫ماذا سيحدث إن وجده أحدهم؟ 360 00:26:57,476 --> 00:26:59,559 ‫هذا مستحيل يا عزيزتي. 361 00:26:59,643 --> 00:27:01,476 ‫انظري إلى مساحة الشاطئ. 362 00:27:01,977 --> 00:27:04,726 ‫- ماذا سيحدث إن أضعناه؟ ‫- هذا مستحيل. 363 00:27:04,810 --> 00:27:07,476 ‫عددت الخطوات التي قطعناها ‫من المنزل إلى هنا. 364 00:27:16,518 --> 00:27:17,977 ‫لنلتقط صورةً. 365 00:27:18,060 --> 00:27:19,060 ‫"بابيو"! 366 00:27:19,601 --> 00:27:20,601 ‫"بابيو"! 367 00:27:21,518 --> 00:27:22,851 ‫لنلتقط صورةً. 368 00:27:22,935 --> 00:27:24,143 ‫تعال يا "روبينز". 369 00:27:24,227 --> 00:27:27,351 ‫تجمّعوا! 370 00:27:29,227 --> 00:27:30,643 ‫لنلتقطها. 371 00:27:35,685 --> 00:27:36,893 ‫"إينيس". 372 00:27:36,977 --> 00:27:39,227 ‫سألتقط الصورة. لا بد أن تتصوري مع البقية. 373 00:27:41,227 --> 00:27:42,227 ‫انتباه. 374 00:27:43,559 --> 00:27:44,893 ‫هل أنتم مستعدون؟ 375 00:27:44,977 --> 00:27:46,768 ‫لا تتزمتوا. 376 00:27:47,476 --> 00:27:48,476 ‫هيا. 377 00:27:49,102 --> 00:27:51,518 ‫انظروا إليّ. اللعنة على الديكتاتوريين! 378 00:27:52,476 --> 00:27:54,018 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا… 379 00:27:55,977 --> 00:27:57,810 ‫"فيروكا"! 380 00:28:05,018 --> 00:28:08,393 ‫السفير السويسري "جيوفاني بوكير" 381 00:28:08,476 --> 00:28:13,851 ‫أُطلق سراحه اليوم ‫مقابل إطلاق سراح 70 معتقلًا سياسيًا، 382 00:28:14,310 --> 00:28:16,518 ‫نُقلوا جوًا إلى "تشيلي". 383 00:28:16,601 --> 00:28:17,810 ‫سأجيب على الهاتف يا "زيزي". 384 00:28:20,269 --> 00:28:21,393 ‫مرحبًا. 385 00:28:21,476 --> 00:28:22,935 ‫هل السيد "بايفا" موجود؟ 386 00:28:23,018 --> 00:28:24,143 ‫إنه خارج المنزل. 387 00:28:26,060 --> 00:28:27,060 ‫من المتصل؟ 388 00:28:30,560 --> 00:28:31,560 ‫هل تسمعني؟ 389 00:28:55,768 --> 00:28:56,810 ‫يا "روبينز"، 390 00:28:57,560 --> 00:28:59,434 ‫هذا الظرف مرسل إليك. 391 00:28:59,518 --> 00:29:00,518 ‫حسنًا يا "جيرالدو". شكرًا لك. 392 00:29:07,852 --> 00:29:09,060 ‫"إلى (روبينز بايفا)، من (فيرا لينون)" 393 00:29:20,768 --> 00:29:23,269 ‫"هذه ليست رسالةً عاديةً. 394 00:29:24,060 --> 00:29:27,601 ‫إنها تجربة شعورية غامرة، ‫تشبه حفلةً غنائيةً لفرقة (ميوتانتس). 395 00:29:29,143 --> 00:29:30,768 ‫هذا منزلنا. 396 00:29:30,852 --> 00:29:34,018 ‫إنه مضحك للغاية، وكأننا في فيلم (بلو أب). 397 00:29:34,102 --> 00:29:35,310 ‫كل المنازل متشابهة." 398 00:29:35,393 --> 00:29:36,810 ‫لضعت في تلك المنطقة! 399 00:29:36,893 --> 00:29:38,518 ‫يبدو مكانًا مملًا. 400 00:29:38,601 --> 00:29:40,060 ‫"شكل الأبواب مختلف. 401 00:29:42,476 --> 00:29:44,560 ‫من الغريب ألّا أزور الشاطئ في عيد الميلاد. 402 00:29:45,227 --> 00:29:47,810 ‫لكن الثلج مذهل حقًا. 403 00:29:47,893 --> 00:29:49,977 ‫كما صنعنا رجلًا ثلجيًا. 404 00:29:51,518 --> 00:29:53,685 ‫أيذكّرك بشخص ما؟" 405 00:29:54,643 --> 00:29:56,893 ‫إنه نسخة محسنة من والدي. 406 00:29:59,060 --> 00:30:00,726 ‫"ما رأيكم بهذا الشارع؟" 407 00:30:02,144 --> 00:30:03,476 ‫هذا مذهل حقًا! 408 00:30:04,810 --> 00:30:05,977 ‫"(نالو)، 409 00:30:06,060 --> 00:30:09,434 ‫أنا أمشي في نفس المكان ‫الذي مشى فيه (جون لينون)!" 410 00:30:09,518 --> 00:30:10,893 ‫يا للعجب! 411 00:30:10,977 --> 00:30:13,393 ‫"سجّلت فرقة (بيتلز) أغنيتها هنا!" 412 00:30:13,476 --> 00:30:14,935 ‫حاذرا من الحافلة! 413 00:30:17,643 --> 00:30:19,102 ‫ها هو حبيبي الإنجليزي! 414 00:30:19,185 --> 00:30:20,935 ‫لا تتحدثين الإنجليزية! 415 00:30:23,810 --> 00:30:25,810 ‫"انظروا إلى متجر الأسطوانات هذا. 416 00:30:25,893 --> 00:30:27,518 ‫إنه جميل لدرجة أنني قد أقطن فيه. 417 00:30:29,560 --> 00:30:31,935 ‫بقينا فيه حتى موعد إغلاقه. 418 00:30:32,810 --> 00:30:35,102 ‫اشتريت اسطوانةً واحدةً يا أمي. 419 00:30:35,685 --> 00:30:36,768 ‫أشك في ذلك. 420 00:30:36,852 --> 00:30:39,935 ‫لم أشترها لي، بل لـ(بيمباو)." 421 00:30:40,018 --> 00:30:41,310 ‫إنها جائزة ترضية! 422 00:30:41,393 --> 00:30:42,935 ‫"سيحبها بالتأكيد. 423 00:30:43,518 --> 00:30:45,768 ‫بهذا تنتهي رسالتي الأولى. 424 00:30:46,643 --> 00:30:48,935 ‫آمل أنكم بخير جميعًا. 425 00:30:49,018 --> 00:30:51,560 ‫مع محبتي. اشتقت إليكم كثيرًا. 426 00:30:52,060 --> 00:30:53,227 ‫ابنتكم، (فيرا) المهووسة بـ(لينون)." 427 00:30:59,269 --> 00:31:00,476 ‫أعيدي تشغيل المقطع. 428 00:31:00,560 --> 00:31:03,393 ‫مجددًا؟ مهلًا. عليّ إعادته إلى البداية. 429 00:31:04,102 --> 00:31:05,310 ‫ها أنا أعيده. 430 00:31:06,310 --> 00:31:08,601 ‫مهلًا… انتهيت. 431 00:31:08,685 --> 00:31:10,727 ‫- أيمكنني قراءة الرسالة هذه المرة؟ ‫- بالتأكيد. 432 00:31:11,435 --> 00:31:13,977 ‫- أيمكننا قراءتها؟ ‫- سأطفئ الأضواء. 433 00:31:14,060 --> 00:31:15,060 ‫هلّا أبدأ؟ 434 00:31:16,893 --> 00:31:18,351 ‫"هذا منزلنا. 435 00:31:18,977 --> 00:31:23,643 ‫كل المنازل متشابهة هنا، هذا أمر مضحك. 436 00:31:23,727 --> 00:31:25,102 ‫وكأننا في فيلم (بلو أب). 437 00:31:27,560 --> 00:31:29,102 ‫الأبواب مختلفة…" 438 00:31:29,185 --> 00:31:30,685 ‫- هل دعوتم أحدًا؟ ‫- مهلًا. 439 00:31:32,060 --> 00:31:33,435 ‫لا تحجب عني الرؤية! 440 00:31:35,601 --> 00:31:37,893 ‫"من الغريب ألّا أزور الشاطئ ‫في عيد الميلاد. 441 00:31:37,977 --> 00:31:39,810 ‫لكن الثلج مذهل حقًا. 442 00:31:39,893 --> 00:31:42,269 ‫كما صنعنا رجلًا ثلجيًا. 443 00:31:42,351 --> 00:31:44,518 ‫أيذكّرك بشخص ما؟ 444 00:31:45,227 --> 00:31:47,727 ‫ما رأيكم بهذا الشارع؟" 445 00:32:02,351 --> 00:32:06,435 ‫عليّ ترتيب الصور وإلّا ستضيع. 446 00:32:09,102 --> 00:32:12,768 ‫ألا يمكننا وضع مكيف هواء في غرفة الأطفال؟ 447 00:32:12,852 --> 00:32:15,685 ‫لا داعي لذلك. ستمر نسمات عليلة عبر المنزل. 448 00:32:17,019 --> 00:32:19,977 ‫سيكون هناك شرفة واسعة وجدار نصف مفتوح… 449 00:32:21,768 --> 00:32:22,768 ‫هلّا تجيبين؟ 450 00:32:23,269 --> 00:32:24,435 ‫حان دوري لألعب. 451 00:32:31,518 --> 00:32:33,019 ‫- مرحبًا. ‫- هل السيد "بايفا" موجود؟ 452 00:32:33,102 --> 00:32:34,852 ‫أريد إيصال طلبية إليك. 453 00:32:34,935 --> 00:32:35,935 ‫حسنًا. 454 00:32:36,019 --> 00:32:38,893 ‫- هل عنوانك هو "ديلفيم موريرا"؟ ‫- عند زاوية "ألميرانتي غويماريس". 455 00:32:38,977 --> 00:32:41,269 ‫سنبقى هنا طوال اليوم. 456 00:32:41,351 --> 00:32:42,810 ‫سآتي على الفور. 457 00:32:43,727 --> 00:32:44,768 ‫شكرًا لك. 458 00:32:47,102 --> 00:32:48,685 ‫هل سيُعرض فيلم ممتع في السينما؟ 459 00:32:48,768 --> 00:32:51,810 ‫سنتناول العشاء عند "دلال". ‫ألم يخبرك "بايبي" بذلك؟ 460 00:32:51,893 --> 00:32:53,518 ‫سنشاهد الفيلم بعد العشاء. 461 00:32:56,518 --> 00:32:58,144 ‫هل أنت جاهز لنقلتي؟ 462 00:32:58,227 --> 00:32:59,269 ‫بكل تأكيد. 463 00:33:03,393 --> 00:33:06,019 ‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- لأرى إن حُضّر الغداء. 464 00:33:07,935 --> 00:33:10,476 ‫هناك بعض الرجال يا سيد "بايفا"… 465 00:33:13,351 --> 00:33:14,351 ‫ماذا يحدث؟ 466 00:33:14,935 --> 00:33:16,435 ‫أأنت عضو مجلس الشيوخ "روبينز بايفا"؟ 467 00:33:17,685 --> 00:33:19,852 ‫هناك خطأ ما. ‫اعتزلت مجلس الشيوخ منذ زمن طويل. 468 00:33:19,935 --> 00:33:22,476 ‫لا يُوجد أي خطأ. عليك القدوم معنا. 469 00:33:22,560 --> 00:33:24,977 ‫- إلى أين؟ ‫- ليدلي بإفادته. 470 00:33:25,560 --> 00:33:26,602 ‫إنه أمر اعتيادي. 471 00:33:27,227 --> 00:33:28,602 ‫عم ستدلي بإفادتك يا "روبينز"؟ 472 00:33:28,685 --> 00:33:29,685 ‫لا بأس. 473 00:33:30,727 --> 00:33:32,476 ‫- أريد تغيير ملابسي. ‫- بالطبع. 474 00:33:33,643 --> 00:33:34,810 ‫رافق السيد "بايفا". 475 00:33:37,727 --> 00:33:38,935 ‫أهناك أحد سواكما في المنزل؟ 476 00:33:41,019 --> 00:33:44,185 ‫لا. لا أحد سوى أطفالي. 477 00:33:44,269 --> 00:33:47,019 ‫إنهم في الأعلى. لا داعي لاستخدام الأسلحة. 478 00:34:12,185 --> 00:34:13,810 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- أهلًا يا عزيزتي. 479 00:34:13,894 --> 00:34:15,060 ‫أين أبي؟ 480 00:34:16,185 --> 00:34:17,351 ‫إنه في الأعلى. 481 00:34:17,435 --> 00:34:20,518 ‫- حسنًا. ‫- سأسكب كأس ماء. 482 00:34:20,602 --> 00:34:21,852 ‫سأجلبه لك. 483 00:34:21,935 --> 00:34:22,935 ‫صباح الخير. 484 00:34:26,685 --> 00:34:28,019 ‫- أبي! ‫- أهلًا! 485 00:34:29,186 --> 00:34:30,602 ‫- أبي. ‫- أنا هنا. 486 00:34:32,935 --> 00:34:34,102 ‫هلّا تعيرني هذا القميص؟ 487 00:34:36,102 --> 00:34:38,227 ‫ألديّ خيار سوى الموافقة يا "نالو"؟ خذيه. 488 00:34:41,102 --> 00:34:42,102 ‫ألن تقبّليني؟ 489 00:34:43,643 --> 00:34:44,643 ‫حسنًا. 490 00:34:47,351 --> 00:34:52,602 ‫إلى أين ستذهب متأنقًا؟ 491 00:34:54,060 --> 00:34:55,060 ‫سأذهب إلى مكتبي. 492 00:34:55,768 --> 00:34:57,227 ‫لكن اليوم عطلة. 493 00:34:58,810 --> 00:35:00,602 ‫ذاهب لأساعد هؤلاء الرجال. 494 00:35:02,144 --> 00:35:03,393 ‫سأعود قريبًا يا عزيزتي. 495 00:35:05,102 --> 00:35:06,102 ‫حسنًا. 496 00:35:32,019 --> 00:35:34,102 ‫غيّرت رأيي. 497 00:35:34,186 --> 00:35:37,727 ‫نامي عند "كريس". ‫يمكنكما الذهاب معًا إلى الباليه غدًا. 498 00:35:38,601 --> 00:35:39,602 ‫شكرًا لك. 499 00:35:39,685 --> 00:35:42,392 ‫اطلبي من "سيباستياو" القدوم يا "كريستينا". 500 00:35:42,477 --> 00:35:43,477 ‫سأطلب منه القدوم. 501 00:35:44,477 --> 00:35:45,643 ‫أيمكنني مرافقته؟ 502 00:35:45,726 --> 00:35:47,269 ‫سيعود زوجك قريبًا. 503 00:35:58,518 --> 00:35:59,810 ‫سأعود لنتناول السوفليه معًا. 504 00:36:09,727 --> 00:36:11,144 ‫أين سيدلي بإفادته؟ 505 00:36:11,769 --> 00:36:13,269 ‫لا أعلم. 506 00:36:40,769 --> 00:36:41,769 ‫ماذا عنكما؟ 507 00:36:42,977 --> 00:36:45,102 ‫سنبقى معكم. 508 00:37:03,186 --> 00:37:05,685 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا يا عزيزي. 509 00:37:06,311 --> 00:37:08,935 ‫- هل نمت جيدًا؟ ‫- من هؤلاء؟ 510 00:37:09,019 --> 00:37:10,852 ‫إنهم مبيدو حشرات. 511 00:37:11,435 --> 00:37:12,477 ‫هل أنت جائع؟ 512 00:37:13,227 --> 00:37:15,477 ‫اجلس هنا، سأحضّر لك الفطور. 513 00:37:17,352 --> 00:37:18,352 ‫أتريد الحليب بالشوكولاتة؟ 514 00:37:19,227 --> 00:37:20,643 ‫هل أبي عند الشاطئ؟ 515 00:37:21,685 --> 00:37:25,352 ‫سيغيب لفترة قصيرة. سيعود عمّا قريب. 516 00:37:35,518 --> 00:37:38,435 ‫يا للهول. ماذا يحدث؟ 517 00:37:45,311 --> 00:37:46,602 ‫أين الهواتف الأخرى؟ 518 00:37:47,393 --> 00:37:51,019 ‫هناك هاتف في المكتب وآخر في الطابق العلوي. 519 00:37:58,186 --> 00:38:01,061 ‫إن كان المتصل يريد التحدث إلى زوجك، ‫فأخبريه بأنه سافر. 520 00:38:06,810 --> 00:38:07,810 ‫مرحبًا. 521 00:38:08,894 --> 00:38:09,977 ‫أهلًا يا "دلال". 522 00:38:11,602 --> 00:38:13,560 ‫أجل، لكننا لا نستطيع القدوم اليوم. 523 00:38:13,644 --> 00:38:16,435 ‫اضطُر "روبينز" إلى السفر بسرعة. 524 00:38:17,602 --> 00:38:19,435 ‫ليس أمرًا مهمًا. 525 00:38:20,560 --> 00:38:23,186 ‫مشكلات عائلية، سيعود في الغد. 526 00:38:24,560 --> 00:38:25,769 ‫حسنًا، سأفعل. 527 00:38:26,852 --> 00:38:28,685 ‫أوصلي سلامي إلى "بايبي". 528 00:38:35,727 --> 00:38:37,560 ‫لم تخبرني باسمك بعد. 529 00:38:39,602 --> 00:38:41,227 ‫أنا "إينيس". 530 00:38:42,102 --> 00:38:43,102 ‫وأنا "شنايدر". 531 00:38:45,227 --> 00:38:47,227 ‫هل ستتناول الغداء معنا؟ 532 00:38:47,311 --> 00:38:49,227 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. 533 00:38:50,685 --> 00:38:51,852 ‫أود أن تأكل معنا. 534 00:39:00,102 --> 00:39:04,352 ‫عندما يُترك باب السيارة غير مقفول ‫فهذه دعوة للسارقين كي يسرقوها. 535 00:39:13,644 --> 00:39:14,644 ‫"بابيو". 536 00:39:15,144 --> 00:39:16,144 ‫كلي. 537 00:39:28,602 --> 00:39:31,644 ‫ما عملك أيها السيد "شنايدر"؟ 538 00:39:33,685 --> 00:39:35,602 ‫أنا عالم ظواهر نفسية خارقة. 539 00:39:38,477 --> 00:39:39,769 ‫عالم ظواهر نفسية خارقة؟ 540 00:39:44,477 --> 00:39:46,311 ‫لم المنزل مغلق ومعتم يا أمي؟ 541 00:39:46,393 --> 00:39:48,352 ‫استحمي يا "إليانا". 542 00:39:48,435 --> 00:39:51,061 ‫سأستحم بعد المباراة. أتيت لآخذ الكرة. 543 00:39:51,144 --> 00:39:52,894 ‫لا يمكنك اللعب الآن يا عزيزتي. 544 00:39:53,852 --> 00:39:54,852 ‫ماذا بك؟ 545 00:39:54,936 --> 00:39:56,685 ‫المغادرة ممنوعة حتى عودة والدك. 546 00:39:58,269 --> 00:40:00,560 ‫- أين أبي؟ ‫- لنذهب إلى غرفتك. 547 00:40:00,644 --> 00:40:03,977 ‫- أصدقائي ينتظرونني. ‫- يمكنك اللعب لاحقًا. 548 00:40:04,061 --> 00:40:06,352 ‫لكنني أتيت لآخذ الكرة. 549 00:40:06,435 --> 00:40:07,727 ‫لا! 550 00:40:09,019 --> 00:40:10,602 ‫من هما؟ 551 00:40:10,685 --> 00:40:11,852 ‫لم لا يمكنني المغادرة؟ 552 00:40:11,936 --> 00:40:13,769 ‫لقد أخذوا والدك. 553 00:40:13,852 --> 00:40:16,186 ‫- إلى أين؟ ‫- لا أعلم يا عزيزتي. 554 00:40:16,269 --> 00:40:18,977 ‫قالوا إنهم يريدون أن يدلي بإفادته فحسب. 555 00:40:19,061 --> 00:40:20,435 ‫هل هما شرطيان؟ 556 00:40:21,311 --> 00:40:22,644 ‫أعتقد بأنهما من الجيش. 557 00:40:26,269 --> 00:40:27,352 ‫اهدئي يا عزيزتي. 558 00:40:28,560 --> 00:40:29,810 ‫تعالي إلى هنا. 559 00:40:33,769 --> 00:40:34,936 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 560 00:40:38,477 --> 00:40:40,186 ‫عليك ألّا تخبري الأطفال. 561 00:40:51,352 --> 00:40:55,519 ‫أيمكنك مساعدتي في ترتيب المطبخ يا "بابيو"؟ 562 00:41:21,644 --> 00:41:23,852 ‫هيا. 563 00:41:27,685 --> 00:41:28,685 ‫كفى! 564 00:41:30,477 --> 00:41:31,477 ‫أمهليني قليلًا من الوقت. 565 00:41:31,560 --> 00:41:34,311 ‫لا، أختك نائمة. توقف. 566 00:41:36,435 --> 00:41:37,977 ‫سننهي مباراتنا في الغد. 567 00:41:38,061 --> 00:41:40,311 ‫لن يكونا هنا في الغد. 568 00:41:41,936 --> 00:41:42,936 ‫لقد فزت. 569 00:41:45,061 --> 00:41:47,727 ‫أتريدان أي شيء؟ 570 00:41:47,811 --> 00:41:51,269 ‫هناك طعام في الثلاجة. يمكنكما تناوله. 571 00:41:51,811 --> 00:41:53,519 ‫سنتدبّر أمرنا. شكرًا لك. 572 00:41:56,977 --> 00:42:00,894 ‫هل يمكنك أن تسأل ‫عمّا إذا كان "روبينز" عائدًا الآن؟ 573 00:42:00,977 --> 00:42:03,228 ‫مضى وقت طويل على غيابه. أنا قلقة بشأنه. 574 00:42:03,311 --> 00:42:04,727 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 575 00:42:05,602 --> 00:42:06,811 ‫لسوء الحظ. 576 00:42:12,061 --> 00:42:13,061 ‫لنخلد إلى النوم. 577 00:42:23,352 --> 00:42:25,394 ‫- إنهما مسلّحان. ‫- أعلم يا عزيزتي. 578 00:42:25,477 --> 00:42:26,727 ‫أتسمحين لي بالنوم في غرفتك؟ 579 00:42:26,811 --> 00:42:29,186 ‫نامي في غرفة الأطفال من فضلك. 580 00:43:33,852 --> 00:43:35,394 ‫حان موعد المناوبة الجديدة. 581 00:43:36,769 --> 00:43:38,061 ‫عودي إلى النوم. 582 00:43:40,352 --> 00:43:41,560 ‫لست متعبةً. 583 00:44:49,560 --> 00:44:50,561 ‫"إليانا". 584 00:44:51,561 --> 00:44:52,561 ‫يا عزيزتي. 585 00:44:53,769 --> 00:44:54,769 ‫هل عاد أبي؟ 586 00:44:55,270 --> 00:44:56,270 ‫لا يا عزيزتي. 587 00:44:56,978 --> 00:45:00,186 ‫يريدون استجوابنا أيضًا. 588 00:45:01,019 --> 00:45:02,602 ‫- وأنا؟ ‫- أجل يا عزيزتي. 589 00:45:03,186 --> 00:45:04,435 ‫ارتدي هذه. 590 00:45:04,519 --> 00:45:07,061 ‫لكن لا تقلقي، سنعود بعد قليل. 591 00:45:25,936 --> 00:45:27,519 ‫اعتني بالأطفال من فضلك. 592 00:46:40,061 --> 00:46:41,228 ‫ضعا هذه من فضلكما. 593 00:47:17,936 --> 00:47:19,186 ‫أين ابنتي؟ 594 00:47:19,270 --> 00:47:22,519 ‫إنها في الخارج. ‫أعتذر على إجباركما على وضع غطاء الرأس. 595 00:47:23,394 --> 00:47:24,436 ‫أتريدين أن تدخني؟ 596 00:47:25,978 --> 00:47:27,477 ‫أين زوجي؟ 597 00:47:32,394 --> 00:47:33,894 ‫"ملف سرّي ‫(ماريا إينيس فاتشولا بايفا)" 598 00:47:33,978 --> 00:47:35,853 ‫كم مضى على زواجكما؟ 599 00:47:36,561 --> 00:47:37,894 ‫أريد أن أراه. 600 00:47:37,978 --> 00:47:39,769 ‫أرى أنه مضى 18 سنةً. 601 00:47:41,103 --> 00:47:43,936 ‫هل كان لديه ارتباطات شيوعية منذ ذلك الحين؟ 602 00:47:47,103 --> 00:47:50,019 ‫كان زوجي منتسبًا إلى حزب العمال، 603 00:47:51,270 --> 00:47:53,311 ‫وأريد التحدث إلى محاميّ. 604 00:47:54,311 --> 00:47:56,853 ‫لا داعي لذلك. سأطرح عليك أسئلةً بسيطةً. 605 00:47:56,936 --> 00:48:00,853 ‫سأجيب عنها عندما أرى زوجي وابنتي. 606 00:48:07,394 --> 00:48:08,811 ‫إنه في الأعلى. 607 00:48:08,894 --> 00:48:11,477 ‫أخبرنا بكل ما نريد معرفته. ‫نريد التأكد منك فحسب. 608 00:48:11,561 --> 00:48:12,644 ‫مم تريدون التأكد؟ 609 00:48:13,811 --> 00:48:15,186 ‫من أنه غادر البلاد في عام 1964 610 00:48:15,270 --> 00:48:16,894 ‫ليتآمر بهدف إحباط الثورة. 611 00:48:22,394 --> 00:48:24,644 ‫كان "روبينز" عضوًا في مجلس الشيوخ. 612 00:48:26,103 --> 00:48:27,145 ‫ثم طُرد منه. 613 00:48:28,519 --> 00:48:29,978 ‫واضطُر إلى الذهاب إلى المنفى. 614 00:48:30,061 --> 00:48:32,853 ‫لم ينخرط في المجال السياسي منذ عودته. 615 00:48:33,644 --> 00:48:35,978 ‫ما سبب ارتباطه بالإرهابيين حتى الآن؟ 616 00:48:37,270 --> 00:48:39,020 ‫لا علاقة له بالإرهابيين. 617 00:48:42,352 --> 00:48:44,978 ‫ستقتلونني! 618 00:48:55,477 --> 00:48:59,145 ‫كنا نراقب منزلكما وزواركما. 619 00:49:00,312 --> 00:49:04,352 ‫نحب استضافة أصدقائنا. 620 00:49:16,103 --> 00:49:18,978 ‫هل ترين صورة أي من أصدقائكما هنا؟ 621 00:49:48,312 --> 00:49:49,312 ‫لا. 622 00:49:55,228 --> 00:49:56,519 ‫"إينيس". 623 00:49:58,186 --> 00:49:59,436 ‫أحاول أن أحرص 624 00:49:59,519 --> 00:50:02,436 ‫على أن تبقي قادرةً على الاعتناء بمنزلك، 625 00:50:03,394 --> 00:50:05,561 ‫ومرافقة أطفالك إلى المدرسة، 626 00:50:05,644 --> 00:50:07,519 ‫ولعب الطاولة. 627 00:50:09,228 --> 00:50:10,519 ‫هذا عملي. 628 00:50:18,270 --> 00:50:20,061 ‫كيف حال "فيرا" في "لندن"؟ 629 00:50:20,978 --> 00:50:22,769 ‫هل أذيتموها؟ 630 00:50:22,853 --> 00:50:24,186 ‫- هل ارتكبت شيئًا خاطئًا؟ ‫- لا! 631 00:50:24,270 --> 00:50:25,603 ‫لا داعي للقلق إذًا. 632 00:50:37,686 --> 00:50:38,978 ‫هلّا نعيد الاستجواب؟ 633 00:50:45,145 --> 00:50:46,186 ‫{\an8}من هذا؟ 634 00:50:48,228 --> 00:50:49,270 ‫إنه "روبينز". 635 00:50:50,978 --> 00:50:52,936 ‫أترين؟ الأمر سهل. 636 00:50:54,228 --> 00:50:55,769 ‫من تعرّفت إليه أيضًا؟ 637 00:50:59,477 --> 00:51:00,686 ‫أمعني النظر. 638 00:51:06,936 --> 00:51:08,561 ‫{\an8}هذه "مارثا". 639 00:51:08,644 --> 00:51:10,352 ‫مدرّسة ابنتي. 640 00:51:10,436 --> 00:51:12,312 ‫لا أعلم سبب وجودها ضمن هذا الألبوم. 641 00:51:16,436 --> 00:51:18,603 ‫اعتُقلت في المطار. 642 00:51:18,686 --> 00:51:22,436 ‫يقدّم ابنها خدمات لوجستيةً ‫إلى المخربين في "تشيلي". 643 00:51:25,811 --> 00:51:27,728 ‫لربما اعتقلتم الشخص الخاطئ. 644 00:51:28,228 --> 00:51:30,187 ‫كانت تجلب الرسائل إلى "روبينز". 645 00:51:30,811 --> 00:51:34,895 ‫أريد أن أعرف ‫كيفية إيصاله الرسائل إلى الإرهابيين. 646 00:51:38,312 --> 00:51:42,394 ‫أخبرتك بأن "روبينز" ‫ليس على اتصال بالإرهابيين. 647 00:51:42,477 --> 00:51:46,644 ‫أريدك أن تفكري مليًا ‫في إجاباتك يا "إينيس". 648 00:51:54,603 --> 00:51:56,145 ‫أيمكنني رؤية ابنتي الآن؟ 649 00:51:58,436 --> 00:52:00,686 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أتبع الإجرائيات. 650 00:52:02,061 --> 00:52:04,769 ‫وعدتني بأن أرى ابنتي وزوجي إن أجبتك. 651 00:52:04,853 --> 00:52:06,145 ‫لم ينته الاستجواب بعد. 652 00:52:12,352 --> 00:52:13,561 ‫هل ابنتي هنا؟ 653 00:52:15,103 --> 00:52:17,061 ‫- هل ابنتي هنا؟ ‫- أمي؟ 654 00:52:17,145 --> 00:52:18,436 ‫- "إليانا". ‫- ماذا يحدث؟ 655 00:52:18,519 --> 00:52:19,853 ‫اجلسي. 656 00:52:20,519 --> 00:52:23,352 ‫عليك الإجابة عن بعض الأسئلة ‫ثم سنعود إلى المنزل. 657 00:52:23,436 --> 00:52:24,561 ‫تحركي يا سيدتي. 658 00:52:24,644 --> 00:52:25,644 ‫دعني… 659 00:52:26,270 --> 00:52:27,519 ‫ابنتي! 660 00:52:29,519 --> 00:52:31,187 ‫إنها طفلة! 661 00:52:31,978 --> 00:52:33,436 ‫مجرد طفلة! 662 00:52:58,728 --> 00:53:00,936 ‫لا تدعهم يؤذونها. 663 00:53:02,187 --> 00:53:03,187 ‫اصمتي. 664 00:53:03,811 --> 00:53:05,352 ‫ستزيدين غضبهم بكلامك. 665 00:53:40,187 --> 00:53:41,187 ‫"إليانا". 666 00:53:42,312 --> 00:53:43,312 ‫حان دورك. 667 00:54:09,312 --> 00:54:10,312 ‫ما اسمك؟ 668 00:54:12,978 --> 00:54:14,187 ‫كم مضى على وجودي هنا؟ 669 00:54:14,270 --> 00:54:15,270 ‫أخبرينا باسمك. 670 00:54:16,728 --> 00:54:17,895 ‫"إينيس بايفا". 671 00:54:17,978 --> 00:54:19,103 ‫اذكري اسمك الكامل. 672 00:54:20,519 --> 00:54:24,145 ‫"ماريا لوكريسيا إينيس فاتشولا بايفا". 673 00:54:25,187 --> 00:54:26,728 ‫أريد التحدث إلى زوجي. 674 00:54:33,394 --> 00:54:34,561 ‫أمعني النظر. 675 00:54:47,728 --> 00:54:49,478 ‫أخبرتك بما أعرفه. 676 00:54:49,561 --> 00:54:52,394 ‫أريد تغيير ملابسي… 677 00:54:52,478 --> 00:54:53,478 ‫انظري مجددًا. 678 00:55:12,270 --> 00:55:13,270 ‫ابنتي. 679 00:55:14,270 --> 00:55:15,270 ‫أين هي؟ 680 00:55:15,811 --> 00:55:17,519 ‫لا أعلم. 681 00:55:20,728 --> 00:55:22,187 ‫هل تعرّفت إلى أي شخص آخر؟ 682 00:55:38,020 --> 00:55:39,103 ‫"إليانا". 683 00:55:39,187 --> 00:55:40,728 ‫- اصمتي! ‫- "إليانا"! 684 00:55:40,811 --> 00:55:42,020 ‫- اصمتي! ‫- "إليانا"! 685 00:55:43,561 --> 00:55:45,020 ‫ابنتك ليست هنا. 686 00:55:51,770 --> 00:55:53,103 ‫أخرجوها بعد يوم واحد فقط. 687 00:55:53,645 --> 00:55:55,895 ‫- كم مضى على وجودي هنا؟ ‫- خمسة أيام. 688 00:55:55,978 --> 00:55:57,062 ‫وزوجي؟ 689 00:55:58,187 --> 00:56:00,062 ‫اسمه "روبينز". هل رأيته؟ 690 00:56:45,270 --> 00:56:47,520 ‫"أنا مثل رقصة (السامبا) 691 00:56:48,353 --> 00:56:52,478 ‫قوي وجريء وقاتم 692 00:56:53,353 --> 00:56:57,145 ‫يسعى ورائي الجميع 693 00:56:57,937 --> 00:57:03,478 ‫في الشارع أو الحانة أو الكنيسة" 694 00:57:03,561 --> 00:57:05,062 ‫اصمت أيها اللعين! 695 00:57:30,728 --> 00:57:33,686 ‫لا أعرف شيئًا. 696 00:57:34,728 --> 00:57:36,478 ‫أيها القاتلون! 697 00:57:40,603 --> 00:57:42,103 ‫توقفوا! 698 00:58:00,895 --> 00:58:02,145 ‫اذكري اسمك الكامل. 699 00:58:02,229 --> 00:58:06,104 ‫"ماريا لوكريسيا إينيس فاتشولا بايفا". 700 00:58:37,728 --> 00:58:38,728 ‫إلى أين تأخذونني؟ 701 00:58:39,394 --> 00:58:41,812 ‫أريدك أن تعرفي أنني أرفض ما يفعلونه. 702 01:02:12,187 --> 01:02:13,187 ‫يا عزيزي. 703 01:02:15,229 --> 01:02:16,353 ‫تعال إليّ. 704 01:02:23,312 --> 01:02:24,770 ‫أين كنت؟ 705 01:02:27,937 --> 01:02:28,979 ‫يا عزيزي… 706 01:02:30,645 --> 01:02:31,645 ‫لا تتحدث. 707 01:02:36,020 --> 01:02:37,520 ‫أتريدين أن تأكلي؟ 708 01:02:41,812 --> 01:02:42,895 ‫أمك… 709 01:02:44,687 --> 01:02:47,603 ‫تريد أن تنام فحسب. 710 01:02:48,812 --> 01:02:49,812 ‫اتفقنا؟ 711 01:02:50,687 --> 01:02:52,812 ‫سنتناول الإفطار غدًا صباحًا. 712 01:02:56,603 --> 01:02:58,520 ‫ماذا يحدث؟ 713 01:03:17,395 --> 01:03:18,395 ‫"إليانا"؟ 714 01:03:21,187 --> 01:03:22,187 ‫"إليانا"؟ 715 01:03:25,979 --> 01:03:26,979 ‫ماذا؟ 716 01:03:27,478 --> 01:03:28,562 ‫عادت أمي. 717 01:03:30,478 --> 01:03:31,478 ‫هل عاد أبي؟ 718 01:03:32,104 --> 01:03:33,104 ‫لا. 719 01:03:34,437 --> 01:03:35,520 ‫أهي في غرفتهما؟ 720 01:03:36,187 --> 01:03:37,854 ‫قالت إنها لا تريد أن تتحدث إلى أحد اليوم. 721 01:03:45,395 --> 01:03:46,728 ‫أتسمحين لي بالنوم في غرفتك؟ 722 01:03:49,271 --> 01:03:50,271 ‫بالتأكيد. 723 01:04:28,395 --> 01:04:29,979 ‫أردت أن أنتظرك لنخرج معًا. 724 01:04:30,520 --> 01:04:31,812 ‫لكنهم لم يسمحوا لي. 725 01:04:32,520 --> 01:04:33,520 ‫أنا آسفة. 726 01:04:40,645 --> 01:04:42,562 ‫هل آذوك؟ 727 01:04:46,020 --> 01:04:48,104 ‫طرحوا عليّ الكثير من الأسئلة. 728 01:04:48,187 --> 01:04:49,687 ‫لكنني أخبرتهم بأنني لا أعرف شيئًا. 729 01:04:54,146 --> 01:04:55,687 ‫هل رأيت والدك هناك؟ 730 01:05:00,979 --> 01:05:02,729 ‫ذُكر في الصحيفة أنه هرب. 731 01:05:03,395 --> 01:05:04,395 ‫هرب؟ 732 01:05:04,937 --> 01:05:06,520 ‫لكن قال "لينو" إن ذلك خبر كاذب. 733 01:05:07,312 --> 01:05:08,395 ‫هل أتى "لينو" إلى هنا؟ 734 01:05:08,478 --> 01:05:10,104 ‫لا. قال ذلك في منزل "بايبي". 735 01:05:10,187 --> 01:05:12,146 ‫أذهب إليهم يوميًا بعد المدرسة. 736 01:05:12,645 --> 01:05:14,854 ‫إنهم مجتمعون ويبحثون عنك. 737 01:05:17,146 --> 01:05:18,146 ‫لا يا أمي. 738 01:05:18,770 --> 01:05:21,603 ‫لا يمكننا استخدام الهاتف. لنذهب، سأرافقك. 739 01:05:22,603 --> 01:05:24,187 ‫لا. اذهبي إلى المدرسة. 740 01:05:24,271 --> 01:05:27,979 ‫- أريد أن أعرف… ‫- عليك الذهاب إلى المدرسة يا "إليانا". 741 01:05:28,062 --> 01:05:29,062 ‫أساعدهم كثيرًا. 742 01:05:29,146 --> 01:05:31,271 ‫سأتكفّل بهذا الأمر يا "إليانا". 743 01:05:34,021 --> 01:05:35,229 ‫- أمي! ‫- أمي! 744 01:05:35,312 --> 01:05:36,687 ‫أطفالي! 745 01:05:41,729 --> 01:05:42,812 ‫أين أبي؟ 746 01:05:45,062 --> 01:05:46,562 ‫قصة هروبه مزيفة. 747 01:05:46,645 --> 01:05:50,437 ‫لكن لا يسعهم إنكار اعتقاله الآن. 748 01:05:50,520 --> 01:05:52,313 ‫هل أنكروا اعتقال "روبينز"؟ 749 01:05:52,395 --> 01:05:54,645 ‫قالوا إن لا علاقة للجيش باعتقاله. 750 01:05:54,729 --> 01:05:57,562 ‫مرّ العاملون في صحيفة "باسكيم" ‫بالأمر ذاته، إنهم بخير. 751 01:05:57,645 --> 01:06:01,187 ‫صحيح. اختفوا لنحو شهرين ثم أُطلق سراحهم. 752 01:06:01,770 --> 01:06:04,854 ‫المجتمع الدولي يراقب تصرفات السُلطة. 753 01:06:04,937 --> 01:06:07,562 ‫أننشر صورةً للعائلة من دون الأب؟ 754 01:06:08,353 --> 01:06:09,854 ‫- إنها فكرة سديدة. ‫- هذا صحيح. 755 01:06:09,937 --> 01:06:12,353 ‫- يمكننا وضعها على الصفحة الأولى. ‫- لا يمكننا فعل ذلك. 756 01:06:12,437 --> 01:06:13,437 ‫ما المانع؟ 757 01:06:13,520 --> 01:06:16,395 ‫تنشر الصحيفة ما يطلبه الجيش. 758 01:06:16,937 --> 01:06:19,854 ‫يمكننا نشر الصورة ‫في صحيفتي "نيويورك تايمز" و"لو موند". 759 01:06:20,353 --> 01:06:22,729 ‫- أتجيدين اللغة الفرنسية؟ ‫- لا أعرف عمّا سأتحدث. 760 01:06:22,812 --> 01:06:25,687 ‫تحدثي عن اعتقالك واعتقال "إليانا". 761 01:06:26,271 --> 01:06:29,229 ‫- ألم ترد أن تأتي؟ ‫- أرسلتها إلى المدرسة. 762 01:06:29,313 --> 01:06:31,812 ‫- أهي بخير؟ ‫- أجل. إنها بخير. 763 01:06:32,313 --> 01:06:34,687 ‫إنها خائفة قليلًا، لكن ذلك متوقع. 764 01:06:36,395 --> 01:06:39,146 ‫استرخي. إنه عضو سابق في مجلس الشيوخ. 765 01:06:39,229 --> 01:06:41,645 ‫إنه في مأمن. سيكون لقتله أصداء دولية. 766 01:06:41,729 --> 01:06:44,104 ‫علينا مواصلة الضغط على الحكومة ‫والمراقبة عن قرب. 767 01:06:44,187 --> 01:06:45,895 ‫علينا فعل المزيد. 768 01:06:45,979 --> 01:06:50,313 ‫نريد دليلًا واضحًا على اعتقاله. 769 01:06:50,895 --> 01:06:52,770 ‫وإلّا فلن نستطيع فعل أي شيء. 770 01:06:54,687 --> 01:06:56,437 ‫- سيارته. ‫- ماذا بها؟ 771 01:06:56,520 --> 01:06:59,395 ‫إنها موجودة في مرأب الجيش. 772 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 ‫رأيتها البارحة. 773 01:07:11,645 --> 01:07:13,687 ‫أتى "لينو" يا "إينيس". 774 01:07:14,229 --> 01:07:15,770 ‫هل أحضّر القهوة؟ 775 01:07:15,854 --> 01:07:17,187 ‫لا، سأغادر بعد قليل. 776 01:07:17,812 --> 01:07:20,146 ‫سأقلّ الأطفال من المدرسة. 777 01:07:21,104 --> 01:07:23,229 ‫حضّري الغداء من فضلك. 778 01:07:23,313 --> 01:07:25,562 ‫- ماذا تريدين أن أحضّر؟ ‫- أيًا كان متوافرًا. 779 01:07:35,645 --> 01:07:38,395 ‫"ألقوا عليهم الغاز المسيل للدموع 780 01:07:38,478 --> 01:07:41,313 ‫لنضبط بشكل نهائي كل الجموع ‫وليخضعوا ويتعلموا معنى الخنوع 781 01:07:41,395 --> 01:07:44,188 ‫لنضبط بشكل نهائي كل الجموع ‫وليخضعوا ويتعلموا معنى الخنوع 782 01:07:44,271 --> 01:07:47,062 ‫اضربوهم بالعصي على رؤوسهم ‫وبالغاز املؤوا رئاتهم 783 01:07:47,146 --> 01:07:49,979 ‫اضربوهم بالعصي على رؤوسهم ‫وبالغاز املؤوا رئاتهم 784 01:07:50,062 --> 01:07:52,896 ‫اجعلوا عظامهم غبارًا" 785 01:07:54,687 --> 01:07:57,604 ‫هناك ملابس جديدة هنا ودواء. 786 01:07:57,687 --> 01:08:00,313 ‫زوجي مصاب بداء السكري ويحتاج إلى الدواء. 787 01:08:00,395 --> 01:08:02,562 ‫لا يُوجد أي شخص يُدعى "روبينز" هنا. 788 01:08:02,645 --> 01:08:05,812 ‫هلّا تخبرنا بالمكان الذي نُقل إليه؟ 789 01:08:05,896 --> 01:08:08,729 ‫عليكما تقديم طلب إلى الشرطة الفيدرالية. 790 01:08:08,812 --> 01:08:10,104 ‫حسنًا، شكرًا لك. 791 01:08:10,645 --> 01:08:12,313 ‫هلّا تعطينا الإيصال من فضلك؟ 792 01:08:14,188 --> 01:08:15,188 ‫شكرًا لك. 793 01:08:23,812 --> 01:08:26,021 ‫أين يمكننا تقديم الطلب؟ 794 01:08:26,104 --> 01:08:29,729 ‫هذا لن يفيدنا. سينكرون احتجازهم له. ‫علينا تقديم شكوى عبر المحكمة. 795 01:08:30,229 --> 01:08:32,104 ‫لكن بعد أن حصلنا على الإيصال، 796 01:08:32,645 --> 01:08:35,146 ‫يمكنني تقديم طلب المثول أمام المحكمة. 797 01:08:35,770 --> 01:08:37,729 ‫أود قراءته من فضلك. 798 01:08:37,812 --> 01:08:38,812 ‫أيمكنني الاحتفاظ به؟ 799 01:08:39,437 --> 01:08:41,937 ‫وكأنه مكتوب بالهيروغليفية. ‫أتريدين قراءته حقًا؟ 800 01:08:43,062 --> 01:08:44,062 ‫أجل. 801 01:08:47,104 --> 01:08:50,062 ‫سأقلّ الأطفال من المدرسة، 802 01:08:50,146 --> 01:08:52,854 ‫ثم سأمرّ على المكتب لأعيده. 803 01:08:52,937 --> 01:08:54,604 ‫لا داعي لذلك. لديّ نسخة عنه. 804 01:08:55,353 --> 01:08:57,520 ‫سأخبرك بأي مستجدات حال ورودها. 805 01:09:04,645 --> 01:09:08,271 ‫هناك ما أستغربه. ‫لم أكن أعرف أن "روبينز" مصاب بداء السكري. 806 01:09:09,313 --> 01:09:10,562 ‫ليس مصابًا به. 807 01:09:54,228 --> 01:09:57,729 ‫عرفت إلى من كانت الرسائل مرسلةً ‫عندما قابلت زوجك. 808 01:09:57,812 --> 01:09:59,562 ‫هل رأيت "روبينز" هناك؟ 809 01:10:00,271 --> 01:10:02,145 ‫وُضعنا في السيارة ذاتها. 810 01:10:02,229 --> 01:10:03,729 ‫إلى أين أخذوكما؟ 811 01:10:03,812 --> 01:10:04,811 ‫لا أعلم. 812 01:10:05,979 --> 01:10:08,228 ‫- وضعوا علينا… ‫- أغطية الرأس. 813 01:10:08,854 --> 01:10:10,063 ‫فعلوا الأمر ذاته معي. 814 01:10:12,520 --> 01:10:15,229 ‫لم لا يعيدونها إلى مكانها؟ 815 01:10:16,687 --> 01:10:19,188 ‫عليك إخبار الشرطة بالأمر. 816 01:10:19,771 --> 01:10:21,352 ‫الشرطة هي من اعتقلتنا. 817 01:10:21,437 --> 01:10:23,770 ‫أعلم. لكنهم ينكرون ذلك الآن. 818 01:10:26,187 --> 01:10:29,603 ‫اعذريني. لا أريد الانخراط في هذا الأمر. 819 01:10:30,228 --> 01:10:32,937 ‫لم يره أحد سواك هناك. 820 01:10:34,063 --> 01:10:35,436 ‫عليك أن تساعديني. 821 01:10:36,604 --> 01:10:38,395 ‫إن عجزت عن إثبات اعتقاله… 822 01:10:44,271 --> 01:10:46,354 ‫أرجو أن تغادري. 823 01:10:47,313 --> 01:10:49,479 ‫زوجي في خطر يا "مارثا". 824 01:10:51,063 --> 01:10:52,854 ‫جميعنا في خطر. 825 01:11:10,479 --> 01:11:13,520 ‫- يمكننا المشي إلى هناك! ‫- كفى يا "نالو"! 826 01:11:13,604 --> 01:11:15,687 ‫لم عادت سيارة أبي بينما هو لم يعد؟ 827 01:11:15,771 --> 01:11:17,354 ‫ما زال في رحلة. 828 01:11:17,437 --> 01:11:19,229 ‫لكن حقيبته هنا! 829 01:11:19,313 --> 01:11:20,771 ‫دعها مكانها. 830 01:11:20,854 --> 01:11:24,229 ‫فوّت التدريب. قالت "كريس" ‫إنني أستطيع الذهاب معها. 831 01:11:24,313 --> 01:11:26,896 ‫من الآن فصاعدًا، عليك العودة ‫إلى المنزل مباشرةً بعد المدرسة. 832 01:11:26,979 --> 01:11:28,687 ‫يُمنع أن يخرج أحدكم وحده. 833 01:11:30,229 --> 01:11:32,188 ‫- ماذا عن تدريب الكرة الطائرة لـ"إليانا"؟ ‫- تركت الفريق. 834 01:11:32,771 --> 01:11:33,771 ‫لماذا؟ 835 01:11:34,271 --> 01:11:35,729 ‫لم أرد أن أتدرب. 836 01:11:36,313 --> 01:11:39,729 ‫ما زال البحث عن خاطفي السفير السويسري… 837 01:11:40,437 --> 01:11:42,063 ‫يتحدثون عن السفير! 838 01:11:42,146 --> 01:11:44,437 ‫لا أريد أن يسمع الأطفال ذلك. 839 01:12:22,063 --> 01:12:23,771 ‫ادخلي يا "زيزي". 840 01:12:25,979 --> 01:12:28,271 ‫أين مفتاح البوابة؟ 841 01:12:28,354 --> 01:12:29,896 ‫هل يمكن إقفالها أساسًا؟ 842 01:12:30,395 --> 01:12:31,979 ‫سأرى ما إذا كان هنا… 843 01:12:42,271 --> 01:12:43,979 ‫"بيمباو"! 844 01:12:44,063 --> 01:12:45,812 ‫تعال. تعال أيها المشاكس. 845 01:12:48,604 --> 01:12:50,230 ‫أيها الكلب المشاكس! 846 01:12:50,313 --> 01:12:52,604 ‫لا! أيها المشاغب! 847 01:12:57,687 --> 01:13:00,646 ‫ماذا بشأن السيارة والرجال الموجودين فيها؟ 848 01:13:00,729 --> 01:13:02,479 ‫إنها هنا منذ بضعة أيام. 849 01:13:03,146 --> 01:13:04,687 ‫هل فعلوا أي شيء؟ 850 01:13:05,313 --> 01:13:06,313 ‫يجلسون مكانهم فحسب. 851 01:13:06,896 --> 01:13:08,729 ‫يراقبون المنزل طوال اليوم. 852 01:13:13,063 --> 01:13:14,562 ‫مئزرك مهترئ. 853 01:13:15,437 --> 01:13:17,646 ‫طلبت منك أن تشتري مئزرًا جديدًا. 854 01:13:17,729 --> 01:13:21,729 ‫استخدمت النقود الاحتياطية لشراء الحاجيات. 855 01:13:21,812 --> 01:13:23,104 ‫لم يتبق مال كاف لشراء مئزر جديد. 856 01:13:24,104 --> 01:13:25,395 ‫حسنًا. 857 01:13:25,479 --> 01:13:28,521 ‫سأذهب إلى المصرف وأجلب المزيد من المال. 858 01:13:29,104 --> 01:13:30,354 ‫"إينيس"… 859 01:13:31,395 --> 01:13:33,979 ‫أيمكنك أن تعطيني مرتبي أيضًا؟ 860 01:13:34,063 --> 01:13:35,771 ‫أدرك أن بالك مشغول، 861 01:13:35,854 --> 01:13:38,188 ‫لكن دفع السيد "بايفا" مرتبي ‫حتى شهر ديسمبر فحسب. 862 01:13:39,521 --> 01:13:40,896 ‫أعتذر يا "زيزي". 863 01:13:40,979 --> 01:13:42,562 ‫سأجلب مرتبك معي. 864 01:13:42,646 --> 01:13:43,938 ‫شكرًا لك. 865 01:13:57,271 --> 01:13:58,687 ‫- شكرًا لك. ‫- تفضّلي بالجلوس. 866 01:14:03,646 --> 01:14:06,188 ‫يمكن لـ"روبينز" أن يتصل ليسمح بالسحب. 867 01:14:06,271 --> 01:14:08,104 ‫لكن لا يُوجد هاتف حيث هو موجود. 868 01:14:08,771 --> 01:14:12,104 ‫اضطُر إلى البقاء في موقع البناء ‫ليشرف عليه. 869 01:14:13,188 --> 01:14:16,354 ‫ألا يمكنك مساعدتي إطلاقًا يا "ريتور"؟ 870 01:14:16,437 --> 01:14:19,313 ‫لا يمكنني السماح بذلك من دون توقيعه. 871 01:14:25,687 --> 01:14:28,021 ‫ماذا عن "ميريم"؟ كيف حالها؟ 872 01:14:28,521 --> 01:14:29,521 ‫إنها بخير. 873 01:14:30,271 --> 01:14:33,063 ‫علينا الذهاب إلى مطعم يومًا ما. 874 01:14:33,896 --> 01:14:34,979 ‫بالتأكيد. 875 01:14:37,313 --> 01:14:38,646 ‫حسنًا، لقد أحضرت… 876 01:14:40,395 --> 01:14:43,313 ‫بعض الدولارات والجنيهات من المنزل. 877 01:14:44,521 --> 01:14:47,188 ‫هلّا تصرّفها لي؟ 878 01:14:47,729 --> 01:14:50,896 ‫بالتأكيد. سأجلب شخصًا ليصرّفها. 879 01:14:50,979 --> 01:14:52,813 ‫- شكرًا لك. ‫- المعذرة. 880 01:15:09,813 --> 01:15:10,813 ‫أمي؟ 881 01:16:07,188 --> 01:16:08,188 ‫مرحبًا. 882 01:16:08,729 --> 01:16:09,729 ‫أهلًا. 883 01:16:11,230 --> 01:16:12,479 ‫أتعرفين أين أمي؟ 884 01:16:13,063 --> 01:16:14,063 ‫لا. 885 01:16:16,479 --> 01:16:17,646 ‫هل تسمحين لي بالتدخين قليلًا؟ 886 01:16:19,938 --> 01:16:20,938 ‫لا. 887 01:16:21,021 --> 01:16:22,396 ‫- أرجوك! ‫- لا. 888 01:16:25,396 --> 01:16:26,771 ‫أيتها المتباهية! 889 01:16:30,854 --> 01:16:32,896 ‫اتصلت "جيلدا" بـ"فاريغ" مجددًا. 890 01:16:32,979 --> 01:16:35,771 ‫ستضع "فيرا" ‫على لائحة انتظار للأسبوع القادم. 891 01:16:36,521 --> 01:16:38,105 ‫بالمناسبة، 892 01:16:38,729 --> 01:16:39,771 ‫إليك رسالة "فيروكا". 893 01:16:41,771 --> 01:16:43,230 ‫سأقرؤها لاحقًا. 894 01:16:43,313 --> 01:16:46,437 ‫أرى أنه من الأفضل ‫أن تبقى في "لندن" لبعض الوقت. 895 01:16:47,562 --> 01:16:49,813 ‫أتعرف كم يبلغ ثمن تذكرة الطيران؟ 896 01:16:49,896 --> 01:16:52,105 ‫سأتفاهم مع "روبينز" ‫بخصوص هذا الأمر عندما يعود. 897 01:16:52,188 --> 01:16:54,896 ‫آمل أن يعود قريبًا ليحلّ هذه المشكلات. 898 01:16:59,980 --> 01:17:00,980 ‫ذلك اللعين! 899 01:17:12,688 --> 01:17:13,938 ‫أتريدين الذهاب إلى منزلي؟ 900 01:17:15,105 --> 01:17:16,271 ‫الجميع هناك. 901 01:17:16,896 --> 01:17:17,980 ‫سترين أصدقاءك مجددًا. 902 01:17:20,354 --> 01:17:22,313 ‫لم اعتُقل "روبينز"؟ 903 01:17:23,771 --> 01:17:24,771 ‫لا أعلم. 904 01:17:26,688 --> 01:17:28,146 ‫يعتقل الجيش الناس اعتباطيًا، 905 01:17:28,813 --> 01:17:29,980 ‫ويلاحقون الجميع. 906 01:17:34,313 --> 01:17:35,980 ‫إياك أن تكذب عليّ. 907 01:17:38,479 --> 01:17:40,188 ‫كنت في المعتقل، 908 01:17:41,813 --> 01:17:42,813 ‫رأيته بنفسي. 909 01:17:45,230 --> 01:17:49,146 ‫يحق لي أن أعرف ‫ما كان "روبينز" منخرطًا فيه. 910 01:17:50,354 --> 01:17:51,354 ‫ألا ترى ذلك؟ 911 01:17:53,562 --> 01:17:54,562 ‫بلى. 912 01:17:59,938 --> 01:18:00,938 ‫"إينيس". 913 01:18:02,771 --> 01:18:05,396 ‫لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي. 914 01:18:07,729 --> 01:18:08,729 ‫وخاصةً نحن. 915 01:18:08,813 --> 01:18:09,896 ‫نعرف الجميع، 916 01:18:11,437 --> 01:18:13,604 ‫ولدينا طرق للمساعدة. 917 01:18:16,688 --> 01:18:19,437 ‫لذا أنا و"روبينز" و"غاسبا" و"راؤول"… 918 01:18:22,396 --> 01:18:24,188 ‫أحدنا يتواصل مع الصحافة الخارجية، 919 01:18:24,854 --> 01:18:27,354 ‫والآخر يؤوي الناس، 920 01:18:28,146 --> 01:18:30,771 ‫والثالث يوصل الرسائل إلى أهالي المعتقلين. 921 01:18:32,521 --> 01:18:33,938 ‫نبذل قصارى جهدنا ضمن إمكانياتنا. 922 01:18:36,105 --> 01:18:38,105 ‫لكننا لسنا منخرطين ‫ضمن فصائل المعارضة المسلحة. 923 01:18:39,021 --> 01:18:40,146 ‫لا سيما "روبينز". 924 01:18:44,563 --> 01:18:47,063 ‫لذا قررتم ألّا تخبروني، 925 01:18:47,938 --> 01:18:49,813 ‫أو تخبروا "دلال" أو "دالفا"… 926 01:18:51,563 --> 01:18:52,813 ‫لتحمونا. 927 01:18:53,729 --> 01:18:54,729 ‫هذا صحيح. 928 01:19:02,521 --> 01:19:04,688 ‫هل تعتقد بأنه سيُطلق سراح "روبينز"؟ 929 01:19:04,771 --> 01:19:05,771 ‫أجل. 930 01:19:07,396 --> 01:19:08,813 ‫سيعود قريبًا. 931 01:19:12,563 --> 01:19:14,105 ‫تعالي لتناول العشاء معنا. 932 01:19:14,938 --> 01:19:16,188 ‫ستُسر "دلال" برؤيتك. 933 01:19:16,688 --> 01:19:18,063 ‫اعذرني، لا أستطيع الذهاب. 934 01:19:19,563 --> 01:19:20,896 ‫الأطفال ينتظرونني في المنزل. 935 01:19:22,896 --> 01:19:23,896 ‫شكرًا لك. 936 01:19:28,563 --> 01:19:31,105 ‫"التقطت هذه الصور في محطة القطار. 937 01:19:31,188 --> 01:19:33,354 ‫التقطت الأولى أمام القطار ‫والثانية في داخله. 938 01:19:36,396 --> 01:19:39,855 ‫كنا ذاهبين إلى حفلة في منزل (أهايس)." 939 01:19:39,938 --> 01:19:41,313 ‫هات الصور. 940 01:19:41,396 --> 01:19:43,688 ‫"ستتعجبون ممن كان حاضرًا هناك!" 941 01:19:43,771 --> 01:19:45,688 ‫- من؟ ‫- من؟ 942 01:19:45,771 --> 01:19:47,354 ‫- أخبرينا! ‫- خمّنوا. 943 01:19:48,646 --> 01:19:49,688 ‫"كايتانو". 944 01:19:51,021 --> 01:19:53,230 ‫- "جيل". ‫- "جيلبيرتو جيل". 945 01:19:55,479 --> 01:19:58,771 ‫"كان يرتدي سروالًا مخمليًا مرقطًا، 946 01:19:58,855 --> 01:20:01,063 ‫شُغّلت إحدى أغاني (بوب مارلي)، 947 01:20:01,147 --> 01:20:03,354 ‫ثم طلب مني (جيل) أن أرقص معه." 948 01:20:03,437 --> 01:20:04,896 ‫- مستحيل. ‫- إنها كاذبة. 949 01:20:04,980 --> 01:20:06,105 ‫"كان ذلك مذهلًا! 950 01:20:06,604 --> 01:20:10,563 ‫اشتقت إلى الشاطئ والسوفليه وإليكم جميعًا. 951 01:20:11,855 --> 01:20:13,313 ‫اشتقت إلى موطني. 952 01:20:15,063 --> 01:20:16,063 ‫(فيرا)." 953 01:20:17,147 --> 01:20:18,147 ‫هل انتهت رسالتها؟ 954 01:20:19,188 --> 01:20:20,188 ‫هلّا تعطينني إياها؟ 955 01:20:27,188 --> 01:20:28,521 ‫ابقوا هنا. 956 01:20:30,563 --> 01:20:31,563 ‫"مارسيلو". 957 01:20:58,147 --> 01:20:59,438 ‫"بيمباو"! 958 01:21:09,563 --> 01:21:10,646 ‫إلام تنظران؟ 959 01:21:13,855 --> 01:21:15,147 ‫ماذا تريدان؟ 960 01:21:17,354 --> 01:21:18,646 ‫أين زوجي؟ 961 01:21:19,646 --> 01:21:20,896 ‫غادرا! 962 01:21:20,980 --> 01:21:22,813 ‫ارحلا عن هنا! غادرا! 963 01:21:22,896 --> 01:21:23,938 ‫غادرا! 964 01:21:52,313 --> 01:21:53,313 ‫"زيزي"؟ 965 01:21:53,938 --> 01:21:56,479 ‫أحضري ملاءة من فضلك. 966 01:22:34,521 --> 01:22:38,105 ‫"كان المنفيون البرازيليون يسألونني عن أبي 967 01:22:38,188 --> 01:22:40,272 ‫وعن أمي وعن (إليانا). 968 01:22:40,896 --> 01:22:42,479 ‫لم أعرف ما أقول. 969 01:22:42,563 --> 01:22:44,521 ‫انتابني شعور سيئ. 970 01:22:45,354 --> 01:22:47,105 ‫لم أخفيت عني الأمر؟ 971 01:22:48,147 --> 01:22:51,105 ‫عرفت أنك اعتُقلت ‫عندما قرأت الخبر في الصحيفة. 972 01:22:51,855 --> 01:22:54,813 ‫ماذا يحدث؟ أريد العودة إلى المنزل." 973 01:22:56,479 --> 01:22:58,105 ‫لم تقرئي الرسالة كاملةً. 974 01:22:59,105 --> 01:23:00,354 ‫أعطيني الرسالة يا عزيزتي. 975 01:23:01,188 --> 01:23:05,063 ‫لا. تخطيت الجزء ‫الذي تحدثت "فيرا" فيه عن أبي وعني. 976 01:23:05,147 --> 01:23:07,563 ‫- يتحدث الجميع عنا. ‫- أعطيني إياها. 977 01:23:07,646 --> 01:23:09,230 ‫لا تعرف "فيرا" أي شيء. 978 01:23:09,314 --> 01:23:11,563 ‫- أعطيني إياها. ‫- أنت تكذبين علينا. 979 01:23:14,147 --> 01:23:15,230 ‫اذهبي إلى غرفتك. 980 01:23:41,938 --> 01:23:45,688 ‫{\an8}"المحكمة العسكرية العليا" 981 01:23:49,314 --> 01:23:50,897 ‫{\an8}"أُطلق سراح (إينيس بايفا)" 982 01:23:50,980 --> 01:23:53,396 ‫{\an8}"طلب المحامي منح (روبينز بايفا) ‫زنزانةً خاصةً به" 983 01:24:13,605 --> 01:24:20,563 ‫"ما زال مكانه مجهولًا" 984 01:25:14,938 --> 01:25:16,688 ‫"ما زلت عاجزًا عن وصف 985 01:25:16,771 --> 01:25:19,605 ‫الفترة المضنية التي قضيتها في السجن، 986 01:25:20,396 --> 01:25:23,396 ‫لكنني أؤكد لك بأن زوجك كان هناك. 987 01:25:25,314 --> 01:25:28,189 ‫لم أره لكنني سمعته يقول: 988 01:25:28,272 --> 01:25:30,354 ‫(روبينز بيروت بايفا). 989 01:25:32,354 --> 01:25:34,147 ‫قبل أن أُنقل من السجن، 990 01:25:34,230 --> 01:25:37,646 ‫سمعته يتحدث وكان يطلب الماء. 991 01:25:40,563 --> 01:25:44,396 ‫آمل أن يلتمّ شمل عائلتك قريبًا. 992 01:25:45,272 --> 01:25:47,521 ‫أوصلي سلامي إلى طالباتي العزيزات 993 01:25:47,605 --> 01:25:50,480 ‫(فيرا) و(إليانا) و(نالو)." 994 01:26:05,272 --> 01:26:06,272 ‫"لينو"؟ 995 01:26:07,354 --> 01:26:09,314 ‫هذه أنا. أعتذر على اتصالي في وقت متأخر. 996 01:26:09,396 --> 01:26:11,688 ‫كيف الحال؟ هل حدث شيء ما؟ 997 01:26:11,772 --> 01:26:15,272 ‫حصلت على دليل ‫يثبت أن "روبينز" كان معتقلًا. 998 01:26:20,813 --> 01:26:23,521 ‫ما زال هناك وقت للسباحة. ‫أيود أحدكم أن يسبح؟ 999 01:26:23,605 --> 01:26:25,938 ‫- فات الأوان. ‫- أنا جائع. 1000 01:26:26,022 --> 01:26:27,022 ‫"زيزي". 1001 01:26:27,105 --> 01:26:30,897 ‫لا داعي لأن تطبخي لأننا سنتناول المثلجات. 1002 01:26:31,730 --> 01:26:33,230 ‫أيعجبك هذا يا "مارسيلو"؟ 1003 01:26:33,314 --> 01:26:34,772 ‫أريد البطاطا المقلية. 1004 01:26:34,855 --> 01:26:36,189 ‫أريد مثلجات بالفراولة. 1005 01:26:36,272 --> 01:26:37,272 ‫اجلسي هنا. 1006 01:27:03,563 --> 01:27:04,772 ‫أمي! 1007 01:27:07,480 --> 01:27:08,730 ‫أمي! 1008 01:27:13,355 --> 01:27:14,396 ‫مات خلال المعركة. 1009 01:27:15,396 --> 01:27:16,480 ‫هذا ما قاله الرئيس. 1010 01:27:17,396 --> 01:27:18,396 ‫لم يقل شيئًا آخر. 1011 01:27:26,563 --> 01:27:28,855 ‫أيمكنك نشر ذلك؟ 1012 01:27:29,563 --> 01:27:31,396 ‫لا، ليس بعد. 1013 01:27:32,521 --> 01:27:34,189 ‫يرفضون الاعتراف بالأمر رسميًا. 1014 01:27:38,105 --> 01:27:39,772 ‫علينا أن نستشير "لينو". 1015 01:27:41,730 --> 01:27:43,230 ‫سيعرف ما علينا فعله. 1016 01:27:44,230 --> 01:27:46,396 ‫لا يمكننا فعل أي شيء حاليًا. 1017 01:27:47,396 --> 01:27:48,438 ‫ماذا تقصد؟ 1018 01:27:50,438 --> 01:27:53,647 ‫علينا إجبارهم على الاعتراف بالأمر علنيًا. 1019 01:27:53,730 --> 01:27:56,396 ‫من خلال أمر استدعاء أو أمر محكمة. 1020 01:27:57,105 --> 01:27:58,230 ‫نعتقد 1021 01:27:58,855 --> 01:28:01,105 ‫بأنه علينا متابعة المطالبة بإطلاق سراحه، 1022 01:28:02,355 --> 01:28:04,230 ‫متظاهرين بأننا لا نعرف ما حلّ به. 1023 01:28:06,022 --> 01:28:07,022 ‫لماذا؟ 1024 01:28:09,396 --> 01:28:11,355 ‫ليبقى منزلي تحت المراقبة 1025 01:28:11,438 --> 01:28:13,147 ‫من قبل شخصين جالسين في سيارة؟ 1026 01:28:14,105 --> 01:28:16,605 ‫أم ليبقوا يتنصتون إلى مكالماتي؟ أم عائلتي… 1027 01:28:23,688 --> 01:28:25,230 ‫سنكون معك في هذه الرحلة. 1028 01:28:34,813 --> 01:28:35,897 ‫ماذا عن جثته؟ 1029 01:28:39,314 --> 01:28:40,939 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه. 1030 01:28:42,730 --> 01:28:44,855 ‫ماذا حلّ بالجثة برأيك؟ 1031 01:28:50,272 --> 01:28:51,355 ‫أجبني. 1032 01:28:51,438 --> 01:28:52,897 ‫سمعت أنباءً مختلفةً. 1033 01:28:52,980 --> 01:28:56,688 ‫قيل إنها دُفنت في الغابة ‫وقيل إنها أُلقيت في البحر من طائرة مروحية. 1034 01:28:57,230 --> 01:28:59,772 ‫أو أُلقيت في إحدى المقابر الجماعية. 1035 01:29:00,855 --> 01:29:02,897 ‫إنها مجرد شائعات. ‫ليس لدينا طريقة للتأكد، لأنه… 1036 01:29:03,772 --> 01:29:06,272 ‫يرفض الجميع التحدث. الكل خائفون. 1037 01:29:15,813 --> 01:29:18,563 ‫هلّا تتركني وحدي من فضلك؟ 1038 01:29:24,105 --> 01:29:25,105 ‫أنا آسف. 1039 01:29:26,730 --> 01:29:28,521 ‫وددت لو أنني كنت أحمل أخبارًا سارةً. 1040 01:29:29,563 --> 01:29:30,563 ‫أعلم ذلك. 1041 01:29:44,355 --> 01:29:45,897 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1042 01:29:46,605 --> 01:29:47,980 ‫عم كنتما تتحدثان؟ 1043 01:29:48,730 --> 01:29:50,855 ‫جلبت غرضًا لوالدتك. 1044 01:29:50,939 --> 01:29:52,438 ‫هل عرفت مكان والدي؟ 1045 01:29:53,189 --> 01:29:54,772 ‫لا. ليس بعد. 1046 01:29:55,688 --> 01:29:56,688 ‫اعتني بنفسك. 1047 01:30:03,563 --> 01:30:04,855 ‫هذه الأخبار مملة! 1048 01:30:04,939 --> 01:30:06,189 ‫العبي بدميتك السخيفة إذًا. 1049 01:30:06,272 --> 01:30:07,355 ‫"مارسيلو". 1050 01:30:07,438 --> 01:30:08,438 ‫أيها الحقير! 1051 01:30:08,980 --> 01:30:10,272 ‫"مارسيلو". 1052 01:30:12,939 --> 01:30:13,939 ‫أمي. 1053 01:30:15,522 --> 01:30:16,563 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 1054 01:30:17,231 --> 01:30:18,813 ‫حطّم "مارسيلو" لعبتي. 1055 01:30:19,563 --> 01:30:20,688 ‫اجلسي. 1056 01:30:29,647 --> 01:30:30,939 ‫هل كنت تبكين؟ 1057 01:30:33,022 --> 01:30:34,022 ‫لا. 1058 01:30:38,272 --> 01:30:39,272 ‫هاك. 1059 01:30:42,105 --> 01:30:44,563 ‫- هل أنت جاهزة لتناول المثلجات؟ ‫- أجل. 1060 01:30:44,647 --> 01:30:47,189 ‫اطلبي من إخوتك أن يستعدوا. 1061 01:30:53,064 --> 01:30:54,647 ‫- ما تخمينك؟ ‫- حرف "تاء". 1062 01:30:57,939 --> 01:30:58,939 ‫حرف "جيم". 1063 01:31:06,480 --> 01:31:08,022 ‫- أهناك حرف "سين"؟ ‫- لا. 1064 01:31:09,772 --> 01:31:10,772 ‫دورك يا "بابيو". 1065 01:31:12,147 --> 01:31:13,897 ‫- حرف "راء". ‫- "راء"؟ 1066 01:32:49,480 --> 01:32:50,480 ‫هل أنت متأكدة؟ 1067 01:32:54,563 --> 01:32:57,022 ‫إن انتظرنا ريثما نجهّز صك الملكية، 1068 01:32:57,106 --> 01:32:58,689 ‫فسيزداد السعر كثيرًا. 1069 01:32:59,772 --> 01:33:01,980 ‫لديّ مشاغل كثيرة. 1070 01:33:02,689 --> 01:33:04,147 ‫أفضّل هذه الطريقة. 1071 01:33:04,231 --> 01:33:06,814 ‫يمكنني إقراضك المال. لا أمانع ذلك. 1072 01:33:08,647 --> 01:33:10,147 ‫هذا العقار ممتاز. 1073 01:33:10,897 --> 01:33:12,522 ‫ما زال بإمكانك بناء المنزل هناك. 1074 01:33:19,106 --> 01:33:22,355 ‫شكرًا لك على بيعه ‫من دون المستندات اللازمة. 1075 01:33:28,189 --> 01:33:29,397 ‫أنا آسف. 1076 01:33:34,064 --> 01:33:35,814 ‫ليتني قدّمت إليك المزيد. 1077 01:33:41,855 --> 01:33:42,939 ‫ما حدث ليس ذنبك. 1078 01:33:44,772 --> 01:33:46,272 ‫إن احتجت إلى أي شيء 1079 01:33:47,438 --> 01:33:48,563 ‫مهما كان… 1080 01:33:49,064 --> 01:33:50,689 ‫أنت أو الأطفال، 1081 01:33:51,563 --> 01:33:52,647 ‫هلّا تخبرينني؟ 1082 01:33:55,981 --> 01:33:56,981 ‫بالتأكيد. 1083 01:34:02,480 --> 01:34:03,772 ‫أتريدين إيداع المال؟ 1084 01:34:03,855 --> 01:34:04,855 ‫بل سحبه. 1085 01:34:19,605 --> 01:34:20,605 ‫شكرًا لك. 1086 01:34:44,563 --> 01:34:45,939 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 1087 01:34:46,563 --> 01:34:47,564 ‫أتسمحين لي بالدخول؟ 1088 01:34:48,689 --> 01:34:49,689 ‫بالطبع. 1089 01:35:36,273 --> 01:35:37,273 ‫أيتها الآنسة. 1090 01:36:03,189 --> 01:36:04,689 ‫اشتقت إليكم كثيرًا. 1091 01:36:04,772 --> 01:36:06,939 ‫كبرتما كثيرًا! 1092 01:36:07,022 --> 01:36:08,273 ‫يا عزيزتي… 1093 01:36:08,355 --> 01:36:10,730 ‫- اشتقت إليك. ‫- وأنا أيضًا. 1094 01:36:13,314 --> 01:36:15,148 ‫- أتعرفين أن "بيمباو" مات؟ ‫- "مارسيلو"! 1095 01:36:16,106 --> 01:36:17,148 ‫يقصد الكلب. 1096 01:36:17,231 --> 01:36:18,647 ‫يا للأسف! 1097 01:36:19,355 --> 01:36:22,689 ‫- هلّا تعطينني دبوسًا؟ ‫- خذي بقدر ما تشائين. 1098 01:36:23,981 --> 01:36:25,273 ‫أين "نالو" و"إليانا"؟ 1099 01:36:25,355 --> 01:36:27,856 ‫في المنزل مع الصحفيين من صحيفة "مانشيت". 1100 01:36:28,647 --> 01:36:30,939 ‫لم أتى مراسلو تلك الصحيفة الرديئة إلينا؟ 1101 01:36:31,022 --> 01:36:33,689 ‫يلتقطون صورةً لعائلتنا ‫ليضعوها في العدد القادم. 1102 01:36:47,231 --> 01:36:48,231 ‫أمي. 1103 01:36:49,730 --> 01:36:50,772 ‫تحدثي يا عزيزتي. 1104 01:36:51,564 --> 01:36:53,231 ‫تركت معطفك في "لندن". 1105 01:36:53,314 --> 01:36:55,647 ‫رجتني "هيلينا" لتحتفظ به، لذا تركته هناك. 1106 01:36:58,273 --> 01:36:59,273 ‫لا بأس. 1107 01:37:00,273 --> 01:37:01,273 ‫حقًا؟ 1108 01:37:02,397 --> 01:37:03,397 ‫أجل. 1109 01:37:04,314 --> 01:37:07,273 ‫إنها بحاجة إلى المعطف أكثر مني ‫لأنها في "لندن". 1110 01:37:09,355 --> 01:37:10,522 ‫هل أنت بخير يا أمي؟ 1111 01:37:12,022 --> 01:37:13,022 ‫أجل يا عزيزتي. 1112 01:37:13,730 --> 01:37:14,730 ‫أنا بخير. 1113 01:37:16,397 --> 01:37:18,772 ‫- هل سمعت أخبارًا جديدةً؟ ‫- "فيرا". 1114 01:37:21,273 --> 01:37:22,856 ‫الأمر منتشر في كل الصحف في "لندن". 1115 01:37:22,939 --> 01:37:23,939 ‫أليس منتشرًا هنا؟ 1116 01:37:24,022 --> 01:37:25,022 ‫يا عزيزتي. 1117 01:37:30,897 --> 01:37:32,897 ‫اقتربوا. تجمّعوا من فضلكم. 1118 01:37:32,981 --> 01:37:35,522 ‫- هل الجميع ظاهر؟ ‫- هلّا تقتربون؟ 1119 01:37:35,605 --> 01:37:37,439 ‫اقتربوا قليلًا من فضلكم. 1120 01:37:37,522 --> 01:37:39,897 ‫أكثر قليلًا. هذا كاف. 1121 01:37:39,981 --> 01:37:42,355 ‫- أهذا جيد؟ ‫- أجل. لنلتقط الصورة. 1122 01:37:42,439 --> 01:37:44,480 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 1123 01:37:44,564 --> 01:37:45,605 ‫لا داعي للابتسام. 1124 01:37:46,480 --> 01:37:47,564 ‫ما السبب؟ 1125 01:37:47,647 --> 01:37:50,231 ‫- تبعًا لرغبات المحرر. ‫- لماذا؟ 1126 01:37:50,314 --> 01:37:52,397 ‫طلب أن ألتقط صورةً… 1127 01:37:52,856 --> 01:37:55,022 ‫أقل سعادةً. 1128 01:37:56,689 --> 01:37:58,064 ‫يريد أن تكون الصورة حزينةً. 1129 01:37:59,522 --> 01:38:03,148 ‫ليس من الضروري أن يكون حزنكم باديًا. ‫لكن لا تبتسموا. 1130 01:38:03,731 --> 01:38:04,731 ‫يريد أن نكون حزينين. 1131 01:38:06,856 --> 01:38:08,064 ‫سنبتسم. 1132 01:38:08,897 --> 01:38:10,106 ‫ابتسموا! 1133 01:38:10,689 --> 01:38:12,647 ‫حاولوا أن تبدو أكثر جديةً. 1134 01:38:13,647 --> 01:38:14,647 ‫ابتسموا! 1135 01:38:14,731 --> 01:38:15,856 ‫انظروا إليّ من فضلكم. 1136 01:38:16,689 --> 01:38:17,731 ‫ابتسموا. 1137 01:38:17,814 --> 01:38:19,981 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 1138 01:38:21,273 --> 01:38:22,273 ‫لنلتقط صورةً أخرى. 1139 01:38:26,564 --> 01:38:32,148 ‫لا أعرف كيف يمكن في بلد 1140 01:38:33,023 --> 01:38:37,314 ‫يدّعي بأن نظامه القضائي فعّال 1141 01:38:37,897 --> 01:38:40,189 ‫أن يدخل شخص ما منزلك 1142 01:38:40,772 --> 01:38:42,397 ‫ويأخذ زوجك، 1143 01:38:42,480 --> 01:38:45,314 ‫رب أسرة ومهندس، 1144 01:38:45,397 --> 01:38:47,856 ‫ليلقيه في السجن ثم يقول 1145 01:38:48,856 --> 01:38:49,856 ‫إنه اختفى. 1146 01:38:50,814 --> 01:38:53,981 ‫أُرشف الطلب مؤخرًا، أليس كذلك؟ 1147 01:38:54,731 --> 01:38:58,856 ‫قدّم محاميّ طلبًا لإعادة النظر فيه. 1148 01:39:00,064 --> 01:39:03,106 ‫سلوك الحكومة غير مقبول، 1149 01:39:03,189 --> 01:39:06,480 ‫لكن يغطي عليه سيل جارف من الأنباء الكاذبة 1150 01:39:06,564 --> 01:39:10,315 ‫المصممة لإخفاء الجرائم والتجاوزات 1151 01:39:10,397 --> 01:39:12,772 ‫التي يرتكبها موظفو الحكومة. 1152 01:39:16,106 --> 01:39:17,772 ‫هل أخذت "زيزي" إجازةً اليوم؟ 1153 01:39:17,856 --> 01:39:19,731 ‫لم تعد "زيزي" تعمل لدينا. 1154 01:39:19,814 --> 01:39:20,814 ‫لماذا؟ 1155 01:39:20,897 --> 01:39:23,189 ‫لم يعد بإمكاننا دفع مرتبها. 1156 01:39:23,273 --> 01:39:25,148 ‫إنها تعمل في مدرسة "دلال" الآن. 1157 01:39:26,189 --> 01:39:27,981 ‫سأساعدكما إذًا. 1158 01:39:28,064 --> 01:39:30,689 ‫لا داعي لذلك. يمكنك مساعدتنا في الغد. 1159 01:39:34,439 --> 01:39:37,315 ‫سأجلي الصحون إذًا. 1160 01:39:37,397 --> 01:39:38,856 ‫كما تشائين. 1161 01:39:41,772 --> 01:39:43,064 ‫كيف حالك؟ 1162 01:39:47,231 --> 01:39:49,106 ‫أعلم أنك وأمي اعتُقلتما. 1163 01:39:50,939 --> 01:39:53,564 ‫ماذا يحدث؟ الجميع يخفون الأمر عني! 1164 01:39:53,647 --> 01:39:55,106 ‫لا نتحدث عن هذا الأمر في المنزل. 1165 01:39:55,856 --> 01:39:58,647 ‫ليتني حضّرت لك السوفليه. 1166 01:40:00,606 --> 01:40:01,647 ‫لا بأس. 1167 01:40:01,731 --> 01:40:04,355 ‫لم يكن لديك وقت كاف. هلّا نتناول الغداء؟ 1168 01:40:05,480 --> 01:40:09,023 ‫أين سأنام بعد أن عادت "فيروكا"؟ 1169 01:40:09,106 --> 01:40:10,106 ‫لا أكترث. 1170 01:40:10,189 --> 01:40:13,564 ‫يمكن أن تنام "إليانا" ‫في غرفة "مارسيلو" و"بابيو". 1171 01:40:13,647 --> 01:40:15,897 ‫- مستحيل. ‫- هناك شخصان في الغرفة! 1172 01:40:15,981 --> 01:40:18,064 ‫أغراضي في الغرفة الأخرى! 1173 01:40:18,148 --> 01:40:20,939 ‫- لن تتسع أغراضي في الغرفة. ‫- بل ستتسع. 1174 01:40:21,023 --> 01:40:23,856 ‫كفى! لا فائدة من الجدال. 1175 01:40:25,106 --> 01:40:27,273 ‫لن يحصل أي منكم على غرفة خاصة به. 1176 01:40:27,355 --> 01:40:28,480 ‫لماذا؟ 1177 01:40:31,397 --> 01:40:32,647 ‫لأننا سننتقل 1178 01:40:32,731 --> 01:40:34,273 ‫- إلى "ساو باولو". ‫- ماذا؟ 1179 01:40:34,355 --> 01:40:36,231 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- أجل. 1180 01:40:37,689 --> 01:40:40,606 ‫جدكم وجدتكم يسكنان هناك. 1181 01:40:40,689 --> 01:40:41,814 ‫وأقرباؤكم أيضًا. 1182 01:40:42,856 --> 01:40:46,355 ‫قد أُضطر أحيانًا إلى ترككم عندهم، 1183 01:40:46,439 --> 01:40:48,689 ‫لأنني سأتابع دراستي الجامعية. 1184 01:40:48,772 --> 01:40:49,772 ‫حقًا؟ 1185 01:40:49,856 --> 01:40:51,273 ‫- لن أنتقل! ‫- "إليانا". 1186 01:40:51,355 --> 01:40:53,273 ‫- لن أنتقل! ‫- "إليانا". 1187 01:40:53,355 --> 01:40:54,439 ‫ماذا بشأن منزلنا الجديد؟ 1188 01:40:55,439 --> 01:40:57,814 ‫سنؤجل بناءه لبعض الوقت. 1189 01:40:57,898 --> 01:40:58,898 ‫ماذا بشأن أبي؟ 1190 01:41:01,480 --> 01:41:04,439 ‫ستكون رحلةً مضنيةً وطويلةً. 1191 01:41:06,439 --> 01:41:09,480 ‫يصعب فهم الوضع الحالي، ‫لكن علينا أن نكون صبورين. 1192 01:41:09,564 --> 01:41:11,814 ‫ماذا سيحدث إن عاد ولم يجدنا هنا؟ 1193 01:41:12,898 --> 01:41:14,647 ‫أُجّر هذا المنزل. 1194 01:41:16,397 --> 01:41:17,939 ‫سيصبح مطعمًا. 1195 01:41:19,190 --> 01:41:22,190 ‫أريد أن يحزم كل منكم حقيبته، 1196 01:41:22,772 --> 01:41:26,814 ‫ستأتي شاحنة في يوم الجمعة إلى هنا. 1197 01:41:26,898 --> 01:41:29,106 ‫وسننتقل حينها إلى "ساو باولو". 1198 01:41:38,148 --> 01:41:39,480 ‫هات الملح. 1199 01:42:04,273 --> 01:42:05,689 ‫"الحكومة تنكر اعتقال (بايفا)" 1200 01:43:08,397 --> 01:43:09,939 ‫وداعًا يا رجل. 1201 01:43:10,023 --> 01:43:11,023 ‫وداعًا. 1202 01:43:12,522 --> 01:43:14,023 ‫وداعًا يا "لوكينياس". 1203 01:43:19,522 --> 01:43:22,647 ‫- هلّا تبقي هذا معك؟ ‫- ألن تعود إلى هنا؟ 1204 01:43:22,731 --> 01:43:23,731 ‫بالتأكيد. 1205 01:44:16,981 --> 01:44:18,397 ‫كيف وجدتها؟ 1206 01:44:19,106 --> 01:44:20,731 ‫لا يعرف مكانها سوى أبي. 1207 01:44:21,315 --> 01:44:23,023 ‫أعرف الكثير من الأمور أيضًا. 1208 01:44:25,148 --> 01:44:26,148 ‫هلّا نذهب؟ 1209 01:44:29,023 --> 01:44:31,106 ‫- هل رأيت "إليانا" يا "نالو"؟ ‫- لا. 1210 01:44:34,231 --> 01:44:35,231 ‫اركبي السيارة. 1211 01:44:37,981 --> 01:44:38,981 ‫"إليانا"؟ 1212 01:44:42,648 --> 01:44:43,648 ‫"إليانا". 1213 01:44:49,356 --> 01:44:50,356 ‫"إليانا". 1214 01:44:58,065 --> 01:44:59,190 ‫"إليانا". 1215 01:45:05,898 --> 01:45:06,898 ‫عزيزتي؟ 1216 01:47:13,148 --> 01:47:19,065 ‫"بعد 25 سنةً" 1217 01:48:06,273 --> 01:48:11,689 ‫"(ساو باولو) - 1996" 1218 01:49:06,523 --> 01:49:07,731 ‫أتيت باكرًا. 1219 01:49:08,273 --> 01:49:09,731 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 1220 01:49:10,398 --> 01:49:13,107 ‫غيّرت موعد رحلتي وأتيت باكرًا. 1221 01:49:13,190 --> 01:49:14,190 ‫هذا جيد. 1222 01:49:15,648 --> 01:49:18,148 ‫سأتناول العشاء مع "دانييل". أتودين القدوم؟ 1223 01:49:18,232 --> 01:49:21,898 ‫لا يمكنني يا "بابيو". سأسخّن بعض الطعام. 1224 01:49:21,981 --> 01:49:22,981 ‫شكرًا لك. 1225 01:49:27,190 --> 01:49:28,190 ‫هل التُقطت هذه الصورة اليوم؟ 1226 01:49:31,315 --> 01:49:33,981 ‫لا أود أن تسافري بهذه الطائرات الصغيرة. 1227 01:49:34,065 --> 01:49:35,898 ‫يستحيل السفر برًا. 1228 01:49:36,606 --> 01:49:40,731 ‫تستغرق الرحلة ثلاثة أيام ‫وينتشر سالبو الأراضي في المنطقة. 1229 01:49:40,815 --> 01:49:43,190 ‫اعتقدت بأنك طردتهم. 1230 01:49:43,981 --> 01:49:45,107 ‫هذا ما ظننته. 1231 01:49:46,606 --> 01:49:47,606 ‫حسنًا… 1232 01:49:48,981 --> 01:49:50,690 ‫أي ساعة ستغادرين في الغد؟ 1233 01:49:50,773 --> 01:49:53,315 ‫ستأتي "مانويلا" لتوصلني ‫في السادسة و40 دقيقةً صباحًا. 1234 01:49:53,398 --> 01:49:55,856 ‫لم أحضّر خطابي بعد. 1235 01:49:55,940 --> 01:49:57,773 ‫سأتناول الإفطار معك. 1236 01:49:57,856 --> 01:49:58,856 ‫حسنًا. 1237 01:50:08,315 --> 01:50:11,439 ‫الوسائل القانونية المتوفرة لدينا لمنع 1238 01:50:11,523 --> 01:50:14,356 ‫الاحتلال غير القانوني لهذه المناطق 1239 01:50:14,439 --> 01:50:18,606 ‫وكافة المناطق المتأثرة ‫بالطريق السريع العابر للـ"أمازون". 1240 01:50:19,898 --> 01:50:21,815 ‫أولًا، علينا تقديم طلب إبطال 1241 01:50:21,898 --> 01:50:25,648 ‫العقود الاحتيالية ‫التي أبرمها سالبو الأراضي 1242 01:50:26,273 --> 01:50:29,356 ‫كما فعلت أنا و"مانويلا" لقبيلة "باتاكسو". 1243 01:50:30,023 --> 01:50:34,232 ‫وتطبيق دستور عام 1988، 1244 01:50:34,315 --> 01:50:35,773 ‫لأنه يجبر الحكومة 1245 01:50:35,856 --> 01:50:39,606 ‫على ضمان حقوق السكان الأصليين ‫في امتلاك أراضيهم. 1246 01:50:39,690 --> 01:50:41,232 ‫ورد اتصال طارئ لك. 1247 01:50:44,940 --> 01:50:45,940 ‫مرحبًا. 1248 01:51:07,356 --> 01:51:09,815 ‫ألم يكن بإمكانك تسريح شعرك يا "مارسيلو"؟ 1249 01:51:09,898 --> 01:51:11,523 ‫يكفي أنني ارتديت ربطة عنق يا أمي. 1250 01:51:16,190 --> 01:51:18,898 ‫- هل جلبت بطاقتك الشخصية؟ ‫- أجل. 1251 01:51:19,523 --> 01:51:20,982 ‫- إنها في جيبي. ‫- حسنًا. 1252 01:51:21,856 --> 01:51:22,856 ‫مرحبًا يا "مارلون". 1253 01:51:22,940 --> 01:51:24,648 ‫- أهلًا. ‫- المعذرة. 1254 01:51:25,606 --> 01:51:27,439 ‫هؤلاء أولادي، "مارسيلو"… 1255 01:51:27,523 --> 01:51:28,898 ‫كيف الحال؟ 1256 01:51:28,982 --> 01:51:29,982 ‫"بياتريز". 1257 01:51:30,606 --> 01:51:33,148 ‫- هل تحسّن وضع طفلك الصغير؟ ‫- أجل، عاد إلى المدرسة. 1258 01:51:33,232 --> 01:51:36,107 ‫- أوصل سلامي إلى "إيفون". ‫- حسنًا. 1259 01:51:36,190 --> 01:51:37,523 ‫أيتها السيدة "بايفا". 1260 01:51:37,606 --> 01:51:38,606 ‫تهانيّ. 1261 01:51:41,856 --> 01:51:42,940 ‫هيا بنا يا "مارسيلو". 1262 01:51:44,439 --> 01:51:46,398 ‫- أهي موجودة هنا حقًا؟ ‫- أجل. 1263 01:51:46,898 --> 01:51:49,773 ‫هلّا تحضرين ملف قضية السيدة "بايفا"؟ 1264 01:51:58,065 --> 01:52:02,190 ‫أعتذر على إزعاجك، أخبرتني أمك بأنك قادم… 1265 01:52:02,274 --> 01:52:03,940 ‫- هلّا تعطيني توقيعك؟ ‫- بالتأكيد. 1266 01:52:06,190 --> 01:52:08,398 ‫- أليس اسمك "كارلا"؟ ‫- هذا صحيح. 1267 01:52:08,898 --> 01:52:09,898 ‫هل أعجبك الكتاب؟ 1268 01:52:10,398 --> 01:52:11,773 ‫بكيت كثيرًا خلال قراءته. 1269 01:52:11,857 --> 01:52:12,857 ‫حقًا؟ 1270 01:52:13,731 --> 01:52:15,606 ‫كان يُفترض أن يكون هزليًا. 1271 01:52:15,690 --> 01:52:18,648 ‫أثّرت قصة حادثك فيّ كثيرًا. 1272 01:52:19,690 --> 01:52:22,107 ‫هل رأيت أن السباب كثير في الكتاب؟ 1273 01:52:22,731 --> 01:52:23,857 ‫- لا. ‫- حقًا؟ 1274 01:52:23,940 --> 01:52:25,815 ‫- أجل. ‫- أرأيت؟ 1275 01:52:25,898 --> 01:52:27,815 ‫تتهمني أمي بأنني أسبّ كثيرًا. 1276 01:52:39,356 --> 01:52:42,356 ‫"شهادة وفاة" 1277 01:52:54,232 --> 01:52:55,815 ‫هناك صحفيون كثر. 1278 01:52:57,149 --> 01:52:58,149 ‫هل أسمح لهم بالقدوم؟ 1279 01:52:58,898 --> 01:52:59,898 ‫أجل. 1280 01:53:01,815 --> 01:53:03,857 ‫أرى أنه من الغريب 1281 01:53:04,606 --> 01:53:07,149 ‫أن يرتاح المرء لحصوله على شهادة وفاة. 1282 01:53:07,731 --> 01:53:11,274 ‫كيف تعاملت مع الفراغ الذي خلّفه غياب زوجك؟ 1283 01:53:13,731 --> 01:53:15,023 ‫كان التغييب القسري 1284 01:53:15,107 --> 01:53:17,815 ‫من أفظع جرائم النظام السابق، 1285 01:53:18,565 --> 01:53:20,149 ‫لأنه لم يقتل شخصًا فحسب 1286 01:53:20,232 --> 01:53:24,149 ‫بل حكم على أفراد عائلته بعذاب نفسي أبدي. 1287 01:53:25,356 --> 01:53:28,107 ‫بعد عودة الحكم الديمقراطي، 1288 01:53:28,190 --> 01:53:29,773 ‫ألا يجب على الحكومة 1289 01:53:29,857 --> 01:53:31,898 ‫الاهتمام بالقضايا الأكثر إلحاحًا ‫من إصلاح الماضي؟ 1290 01:53:32,356 --> 01:53:33,356 ‫كلا. 1291 01:53:34,315 --> 01:53:37,398 ‫أرى أنه من الضروري تعويض العائلات 1292 01:53:37,481 --> 01:53:39,190 ‫وتنفيذ أبرز مهمة لدى الحكومة، 1293 01:53:39,815 --> 01:53:41,565 ‫ألا وهي تحديد ومحاكمة 1294 01:53:41,648 --> 01:53:44,023 ‫المجرمين على الجرائم التي ارتكبوها ‫خلال فترة الحكم الديكتاتوري. 1295 01:53:44,107 --> 01:53:45,648 ‫إن لم يحدث ذلك، 1296 01:53:46,065 --> 01:53:49,398 ‫فسيستمر ارتكاب هذه الجرائم من دون عقاب. 1297 01:53:50,690 --> 01:53:51,690 ‫لنلتقط صورةً. 1298 01:54:02,481 --> 01:54:05,190 ‫لن نشرب الويسكي السيئة يا أمي. 1299 01:54:05,815 --> 01:54:06,898 ‫أهذه ويسكي جيدة؟ 1300 01:54:06,982 --> 01:54:09,023 ‫لا أحد بإمكانه تمييز الفرق ‫بعد الكأس الثالثة. 1301 01:54:13,149 --> 01:54:15,815 ‫بعد انتهاء رحلة معاناتنا، هل ستتقاعدين؟ 1302 01:54:15,898 --> 01:54:18,274 ‫- عم تتحدث؟ ‫- استريحي قليلًا. 1303 01:54:18,356 --> 01:54:22,232 ‫زوريني أنا و"دانييل" في مدينة "بيرن"، ‫يمكنك أن تسترخي قليلًا. 1304 01:54:22,315 --> 01:54:24,565 ‫لن أسترخي إلا عندما أجلس قرب الشاطئ. 1305 01:54:24,648 --> 01:54:25,648 ‫اذهبي إلى الشاطئ إذًا. 1306 01:54:28,481 --> 01:54:29,898 ‫نجحت يا أمي. 1307 01:54:41,315 --> 01:54:42,315 ‫هذه الويسكي الجيدة! 1308 01:54:43,356 --> 01:54:44,523 ‫- أجل. ‫- لقد أخبرتك. 1309 01:54:45,857 --> 01:54:48,398 ‫- لن نفتح هذا الصندوق الآن. ‫- لقد فتحته. 1310 01:54:48,481 --> 01:54:50,440 ‫عليّ ترتيبه. 1311 01:54:50,523 --> 01:54:52,232 ‫طلبت الصحيفة صورة أبي. 1312 01:54:54,648 --> 01:54:58,024 ‫سأتصل بـ"فيرا". ‫لا بد أن الأولاد عادوا من المدرسة. 1313 01:54:58,107 --> 01:54:59,107 ‫أوصلي إليها سلامي. 1314 01:54:59,190 --> 01:55:00,523 ‫أوصلي سلامي إلى "جورج". 1315 01:55:06,315 --> 01:55:07,857 ‫انظري إلى "بيمباو" و"زيزي"! 1316 01:55:10,815 --> 01:55:12,481 ‫أتتذكّر متى التُقطت هذه الصورة؟ 1317 01:55:15,065 --> 01:55:18,898 ‫هل التُقطت في عيد مولد "نالو"؟ 1318 01:55:18,982 --> 01:55:21,315 ‫لا. لأن "دالفا" و"غاسبا" ‫ليسا موجودين فيها. 1319 01:55:25,857 --> 01:55:27,315 ‫هذه صورة تجمعنا مع أبي. 1320 01:55:41,732 --> 01:55:43,398 ‫متى دفنته؟ 1321 01:55:46,149 --> 01:55:47,149 ‫ماذا تقصدين؟ 1322 01:55:51,523 --> 01:55:53,857 ‫متى أدركت أنه لن يعود؟ 1323 01:56:01,940 --> 01:56:04,606 ‫كان ذلك عندما رأيت أمي تتبرع بملابسه. 1324 01:56:06,940 --> 01:56:08,690 ‫بعد اعتقاله بعام ونصف تقريبًا. 1325 01:56:10,190 --> 01:56:11,190 ‫حقًا؟ 1326 01:56:15,274 --> 01:56:16,356 ‫ماذا عنك؟ 1327 01:56:19,481 --> 01:56:21,648 ‫عندما غادرنا "ريو". 1328 01:56:22,356 --> 01:56:23,356 ‫بتلك السرعة؟ 1329 01:56:25,940 --> 01:56:27,065 ‫أظن ذلك. 1330 01:56:28,898 --> 01:56:30,440 ‫عندما رأيت المنزل خاويًا. 1331 01:56:38,940 --> 01:56:40,523 ‫ترسل "فيرا" تحياتها إليكما. 1332 01:56:42,274 --> 01:56:45,107 ‫هلّا نلتقط صورةً لنرسلها لأختيكما؟ 1333 01:56:45,190 --> 01:56:46,190 ‫أجل! 1334 01:56:46,274 --> 01:56:48,065 ‫- متى التُقطت هذه الصورة؟ ‫- هذه؟ 1335 01:56:52,982 --> 01:56:54,481 ‫أعتقد بأنها التُقطت في عيد مولد "فيرا". 1336 01:57:02,024 --> 01:57:03,481 ‫أيمكنها استعمال المؤقت؟ 1337 01:57:03,565 --> 01:57:05,232 ‫سنكتشف ذلك الآن. 1338 01:57:06,107 --> 01:57:07,107 ‫هل بدأ المؤقت؟ 1339 01:57:11,356 --> 01:57:12,356 ‫ابتسما! 1340 01:57:40,065 --> 01:57:41,274 ‫أتحتاجين إلى مساعدة يا أمي؟ 1341 01:57:44,648 --> 01:57:46,565 ‫تحققي من المال، أعتقد بأنني لم أخطئ. 1342 01:57:47,773 --> 01:57:50,732 ‫سأفي بديني حالما أنال المنحة. 1343 01:57:50,815 --> 01:57:52,481 ‫سجّلت المبلغ. 1344 01:57:55,316 --> 01:57:58,607 ‫لنذهب قبل أن تصبح الشوارع مزدحمةً. 1345 01:57:58,690 --> 01:58:01,191 ‫لا داعي لأن ترافقيني يا أمي. 1346 01:58:02,440 --> 01:58:04,107 ‫سيأتي "دانييل" ليوصلني. 1347 01:58:04,191 --> 01:58:05,191 ‫حسنًا. 1348 01:58:18,232 --> 01:58:19,773 ‫هلّا تتصلين بي عندما تصلين؟ 1349 01:58:20,940 --> 01:58:21,940 ‫بالتأكيد. 1350 01:58:23,232 --> 01:58:25,482 ‫- هل ستحسنين التصرف؟ ‫- لا. 1351 01:58:29,773 --> 01:58:31,024 ‫سأشتاق إليك. 1352 01:58:33,732 --> 01:58:34,732 ‫وأنا أيضًا يا عزيزتي. 1353 01:58:38,107 --> 01:58:39,398 ‫ارتدي ملابسك. 1354 01:58:40,149 --> 01:58:41,398 ‫حسنًا. 1355 01:59:48,815 --> 01:59:54,482 ‫"من قتل (روبينز بايفا)؟" 1356 02:00:00,940 --> 02:00:03,940 ‫"الحقيقة" 1357 02:00:14,191 --> 02:00:16,607 ‫"قضية (روبينز بايفا)" 1358 02:00:16,690 --> 02:00:20,523 ‫"جولة في عالم التعذيب" 1359 02:01:31,024 --> 02:01:36,440 ‫"حفلة وداع (فيروكا)، ديسمبر" 1360 02:03:17,149 --> 02:03:20,815 ‫"(ساو باولو) - 2014" 1361 02:03:23,732 --> 02:03:25,233 ‫أرسلي قبلةً إلى والدك! 1362 02:03:26,774 --> 02:03:28,024 ‫لا أقصدك يا "جوكا"! 1363 02:03:29,565 --> 02:03:33,357 ‫لديّ الصورة التي التقطتها صحيفة "مانشيت" ‫وصورتنا على الشاطئ يا "مارسيلو"… 1364 02:03:33,440 --> 02:03:35,524 ‫لديّ صور المرحلة الجامعية. 1365 02:03:35,607 --> 02:03:38,107 ‫هل تبقّى لديك ‫أي من الصور الملتقطة في "برازيليا"؟ 1366 02:03:38,649 --> 02:03:42,815 ‫لا، لا أظن ذلك. لم يتبق لديّ أي منها. 1367 02:03:42,899 --> 02:03:44,357 ‫هناك صورة مع الحمام. 1368 02:03:44,440 --> 02:03:47,774 ‫- إنها مثالية لغلاف الكتاب! ‫- هذا قرار الناشر. 1369 02:03:47,857 --> 02:03:51,191 ‫سأتفقد الصور الموجودة عندي ‫وأرسل إليك نسخةً رقميةً. 1370 02:03:51,274 --> 02:03:53,690 ‫هلّا تضعينها على وحدة تخزين ‫وتعطيني إياها يا "إليانا"؟ 1371 02:03:53,774 --> 02:03:57,316 ‫السوفليه جاهز! 1372 02:03:57,816 --> 02:04:00,565 ‫لقد فسد! 1373 02:04:00,649 --> 02:04:02,440 ‫لم يحافظ على قوامه. 1374 02:04:02,524 --> 02:04:03,690 ‫انتبهوا، إنه ساخن. 1375 02:04:03,774 --> 02:04:05,607 ‫إياك أن تسخري يا "فيروكا". 1376 02:04:07,482 --> 02:04:09,191 ‫جلبت المثلجات. 1377 02:04:09,274 --> 02:04:11,398 ‫هل شكل السوفليه سيئ أيتها السيدة "بايفا"؟ 1378 02:04:11,482 --> 02:04:14,357 ‫لو أنها دوّنت الوصفة… 1379 02:04:14,440 --> 02:04:15,440 ‫هل أصبح الذنب يقع على أمي… 1380 02:04:15,524 --> 02:04:16,941 ‫هل شبعت يا أمي؟ 1381 02:04:17,899 --> 02:04:20,398 ‫جلبت "بابيو" المثلجات، أتريدين بعضها؟ 1382 02:04:21,732 --> 02:04:24,732 ‫- ألا تريد بعض المثلجات يا "تشيكو"؟ ‫- بالتأكيد. 1383 02:04:24,816 --> 02:04:27,316 ‫- وأنا أريد تناول المثلجات. ‫- تفضل. 1384 02:04:27,398 --> 02:04:28,398 ‫"جوكا". 1385 02:04:29,524 --> 02:04:32,149 ‫هل ستأخذون أصدقاءكم معكم؟ 1386 02:04:33,440 --> 02:04:35,233 ‫يستحيل أن نخطط لهذا الأمر. 1387 02:04:35,316 --> 02:04:37,440 ‫إنها عطلة! تحدثنا مسبقًا بخصوص هذا الأمر. 1388 02:04:37,524 --> 02:04:38,690 ‫متى موعد العطلة؟ 1389 02:05:41,816 --> 02:05:43,399 ‫هلّا تخرجين أمي يا "راكيل"؟ 1390 02:05:43,482 --> 02:05:44,607 ‫بالتأكيد. 1391 02:05:47,524 --> 02:05:49,607 ‫أيريد أحدكم المزيد من النبيذ؟ لا؟ 1392 02:05:51,440 --> 02:05:52,482 ‫تفضلي يا قريبتي. 1393 02:05:52,565 --> 02:05:54,816 ‫تحاولين جعلي ثملةً… 1394 02:05:57,649 --> 02:05:58,774 ‫شكرًا لك. 1395 02:05:58,857 --> 02:06:00,899 ‫ألا يبدو أن أمي أقل انزعاجًا؟ 1396 02:06:01,816 --> 02:06:03,108 ‫أصبحت أهدأ. 1397 02:06:04,399 --> 02:06:05,482 ‫هذا ما أراه أيضًا. 1398 02:06:06,149 --> 02:06:07,857 ‫"جوكا" تساعدها كثيرًا. 1399 02:06:08,649 --> 02:06:11,399 ‫نتواعد منذ أربعة أشهر، ‫لكنني لا أعرف ما إذا كانت علاقتنا رسميةً. 1400 02:06:11,482 --> 02:06:13,732 ‫قال إنها أفضل من تقبّل في الأرجاء. 1401 02:06:13,816 --> 02:06:14,857 ‫بحقك يا "جوكا"! 1402 02:06:14,941 --> 02:06:16,316 ‫تقييمها جيد جدًا. 1403 02:06:17,108 --> 02:06:18,482 ‫أيها اللعين. 1404 02:06:18,982 --> 02:06:21,149 ‫- ماذا تقصد يا رجل؟ ‫- هل قبّلتها أيضًا؟ 1405 02:06:21,233 --> 02:06:23,274 ‫لا، أمازحه فحسب. لم يقبّلها أحد سواه. 1406 02:06:24,024 --> 02:06:25,607 ‫كيف كان حالها في هذا الأسبوع؟ 1407 02:06:26,191 --> 02:06:30,899 ‫أحيانًا تكون على ما يُرام، ‫وأحيانًا تكون فاقدة الإدراك بشكل كامل. 1408 02:06:40,774 --> 02:06:43,482 ‫بعد حكم ديكتاتوري عسكري ‫دام لـ21 سنةً في "البرازيل" 1409 02:06:43,565 --> 02:06:45,024 ‫وعدد لا يُحصى من الجرائم 1410 02:06:45,108 --> 02:06:47,607 ‫المرتكبة بحق معارضي ذلك الحكم. 1411 02:06:48,357 --> 02:06:51,732 ‫استمعت اللجنة إلى شهادات 1200 شاهد، 1412 02:06:51,816 --> 02:06:55,565 ‫من بينهم مسؤولون من النظام السابق ‫وضحايا ذلك النظام المستبد. 1413 02:06:56,482 --> 02:07:00,357 ‫كشفت الوثيقة تعذيبًا ممنهجًا وقتلًا 1414 02:07:00,440 --> 02:07:03,440 ‫وقع ضحيته أكثر من 20 ألف شخص 1415 02:07:03,524 --> 02:07:06,316 ‫وخلّف المئات في عداد المفقودين. 1416 02:07:07,482 --> 02:07:10,066 ‫ذُكر 230 موقعًا في التقرير 1417 02:07:10,149 --> 02:07:12,774 ‫وقعت فيه تلك الجرائم، 1418 02:07:12,857 --> 02:07:15,524 ‫من بينها ثكنات عسكرية، 1419 02:07:15,607 --> 02:07:18,857 ‫بالإضافة إلى مقابر جماعية 1420 02:07:18,941 --> 02:07:21,482 ‫مثل "مارمبايا" في "ريو دي جانيرو". 1421 02:07:21,983 --> 02:07:26,233 ‫أصبح بعض أولئك الضحايا رموزًا للمقاومة 1422 02:07:26,316 --> 02:07:28,565 ‫ضد النظام العسكري 1423 02:07:29,149 --> 02:07:31,816 ‫كالصحفي "فلاديمير هيرزوغ"، 1424 02:07:31,899 --> 02:07:34,191 ‫والطالب "ستوارت أنجيل" 1425 02:07:34,275 --> 02:07:36,108 ‫وعضو مجلس الشيوخ "روبينز بايفا". 1426 02:07:40,857 --> 02:07:42,649 ‫جثة "بايفا" 1427 02:07:42,732 --> 02:07:45,774 ‫بالإضافة إلى 200 جثة أخرى على الأقل 1428 02:07:45,857 --> 02:07:47,649 ‫لم يُعثر عليها. 1429 02:08:16,482 --> 02:08:17,899 ‫لنلتقط الصورة. 1430 02:08:18,399 --> 02:08:20,732 ‫هيا يا أصدقاء، حان وقت التقاط الصورة! 1431 02:08:20,816 --> 02:08:23,108 ‫هيا اجتمعوا يا أفراد عائلة "فاتشولا". 1432 02:08:41,233 --> 02:08:44,233 ‫هيا يا آل "فاتشولا"، ‫حان وقت الصورة السنوية! 1433 02:08:46,275 --> 02:08:47,275 ‫هل أنت بخير؟ 1434 02:08:49,607 --> 02:08:51,191 ‫إلى أين ذهبت يا "جوكا"؟ 1435 02:08:52,482 --> 02:08:55,607 ‫هل الجميع هنا؟ 1436 02:08:55,691 --> 02:08:57,108 ‫هيا يا آل "فاتشولا". 1437 02:08:58,691 --> 02:08:59,983 ‫هنا! 1438 02:09:00,858 --> 02:09:01,858 ‫أمي. 1439 02:09:02,858 --> 02:09:04,316 ‫انظري إلى هناك يا أمي. 1440 02:09:09,774 --> 02:09:10,983 ‫هيا بنا. 1441 02:09:11,691 --> 02:09:12,691 ‫ابتسموا! 1442 02:09:59,983 --> 02:10:01,399 ‫"اعترفت الحكومة البرازيلية" 1443 02:10:01,482 --> 02:10:02,899 ‫"بأن (روبينز بايفا) قُتل" 1444 02:10:02,983 --> 02:10:04,399 ‫"في ثكنة" 1445 02:10:04,482 --> 02:10:06,108 ‫"الفرقة الأولى للجيش ‫في (ريو دي جانيرو)" 1446 02:10:06,191 --> 02:10:07,607 ‫"بين يومي 21 و22 يناير 1971." 1447 02:10:07,691 --> 02:10:09,275 ‫"في عام 2014، خمسة ضباط من الجيش" 1448 02:10:09,357 --> 02:10:11,691 ‫"اتُهموا بتعذيبه وقتله." 1449 02:10:11,774 --> 02:10:14,983 ‫"لم يُعتقل أو يُعاقب أي منهم حتى اليوم." 1450 02:10:34,983 --> 02:10:37,399 ‫"حازت (إينيس بايفا) ‫على شهادة الحقوق في سن الـ48" 1451 02:10:37,482 --> 02:10:40,108 ‫"وكرّست حياتها للدفاع عن حقوق الإنسان." 1452 02:10:40,191 --> 02:10:42,399 ‫"أصبحت من الخبراء القلائل ‫في حقوق السكان الأصليين" 1453 02:10:42,482 --> 02:10:44,482 ‫"كما أصبحت مستشارةً ‫لدى الحكومة الفيدرالية البرازيلية" 1454 02:10:44,566 --> 02:10:46,774 ‫"والبنك الدولي والأمم المتحدة." 1455 02:11:06,191 --> 02:11:09,816 ‫"ماتت (إينيس) في عام 2018 ‫عن عمر ناهز 89 عامًا في (ساو باولو)،" 1456 02:11:09,899 --> 02:11:13,108 ‫"بعد معاناتها مع مرض الزهايمر لـ15 عامًا." 1457 02:14:17,566 --> 02:14:22,192 ‫"هذا الفيلم مبني على السيرة الذاتية ‫لـ(مارسيلو روبينز بايفا)" 1458 02:17:49,565 --> 02:17:51,566 ‫ترجمة قاسم حبيب 127922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.