All language subtitles for Im.Still.Here.2024.ITA.COMPLETE.BLURAY-FHC-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,516 --> 00:02:02,058
"(ريو دي جانيرو) - 1970"
2
00:02:02,142 --> 00:02:08,225
"خاضعة لحكم ديكتاتوري عسكري"
3
00:02:29,850 --> 00:02:31,267
هيا يا "مارسيلو"! هيا.
4
00:02:33,850 --> 00:02:34,933
تسديدة ممتازة بالرأس.
5
00:02:39,558 --> 00:02:41,267
أحسنت يا "إليانا"!
6
00:02:44,808 --> 00:02:45,850
هيا!
7
00:02:51,808 --> 00:02:52,808
سأسددها!
8
00:02:56,058 --> 00:02:57,058
أحسنت!
9
00:03:01,600 --> 00:03:02,725
لمن هذا الجرو؟
10
00:03:03,725 --> 00:03:05,475
أخرجوه من الملعب!
11
00:03:05,558 --> 00:03:06,975
يتجول هنا منذ أسبوع.
12
00:03:07,058 --> 00:03:08,142
أخرجوه!
13
00:03:10,725 --> 00:03:11,933
أهذا الجرو لك؟
14
00:03:12,017 --> 00:03:13,017
لا.
15
00:03:14,933 --> 00:03:16,099
"مارسيلو"!
16
00:03:18,350 --> 00:03:20,683
أبقه معك. إنه يعطّل المباراة.
17
00:03:20,767 --> 00:03:23,142
- يا لجماله!
- إنه لطيف.
18
00:03:23,225 --> 00:03:24,641
يمكننا أخذه معنا.
19
00:03:24,725 --> 00:03:25,933
هذا مستحيل.
20
00:03:28,683 --> 00:03:31,142
من ذاك الشاب الجميل…
21
00:03:31,225 --> 00:03:32,391
"مارسيلو"!
22
00:03:32,475 --> 00:03:34,683
انظرا إلى جرونا الجديد.
23
00:03:34,767 --> 00:03:37,475
لن تسمح لك أمي بالاحتفاظ بهذا الجرو القذر.
24
00:03:37,558 --> 00:03:39,142
- أين هي؟
- لا أعرف.
25
00:03:39,225 --> 00:03:40,391
هلّا تعطينني المزيد؟
26
00:03:41,059 --> 00:03:44,892
ستقتلنا "دلال" إن كانت بشرتنا سمراء
عندما نعود لممارسة الباليه.
27
00:03:44,975 --> 00:03:46,641
يمكننا إخفاء الأمر بمساحيق التجميل.
28
00:03:56,267 --> 00:03:58,142
هيا بنا! أسرعوا!
29
00:04:00,850 --> 00:04:03,309
توخ الحذر عندما تجتاز الشارع يا "مارسيلو"!
30
00:04:08,767 --> 00:04:10,516
هيا بنا!
31
00:04:14,558 --> 00:04:16,225
المعذرة!
32
00:04:19,641 --> 00:04:23,142
امسحوا أقدامكم!
انتهيت للتو من تنظيف المنزل.
33
00:04:23,225 --> 00:04:24,558
هلّا تسمح لي بحمله؟
34
00:04:25,391 --> 00:04:28,017
- ما الذي جلبتموه معكم؟
- جرونا الجديد.
35
00:04:28,100 --> 00:04:31,475
إنه قذر! أأخبرت أمك بأنك جلبته؟
36
00:04:31,558 --> 00:04:32,558
هل أبي هنا؟
37
00:04:32,641 --> 00:04:36,017
إنه جالس في المكتب
مع السيد "بوكا". لا تزعجه.
38
00:04:36,600 --> 00:04:37,683
الأمر ضروري.
39
00:04:37,767 --> 00:04:38,767
سيوبّخني.
40
00:04:41,391 --> 00:04:42,391
يا لجماله!
41
00:04:43,017 --> 00:04:47,142
كان قبولنا بهذا المشروع ضربًا من الجنون.
42
00:04:47,225 --> 00:04:49,017
لو كان تنفيذه سهلًا لما قبلنا به.
43
00:04:49,100 --> 00:04:51,225
- لقبلت به.
- أعلم ذلك!
44
00:04:51,309 --> 00:04:53,017
- لقبلت به بالتأكيد.
- أبي؟
45
00:04:53,100 --> 00:04:54,184
ادخل.
46
00:04:55,892 --> 00:04:59,309
يمنع إدخال الكلاب إلى المنزل. هذا مرفوض!
47
00:04:59,391 --> 00:05:01,059
هلّا تسمح لنا بالاحتفاظ به؟ أرجوك.
48
00:05:01,808 --> 00:05:04,142
- ماذا قالت أمك؟
- أخبرتنا بأن نطلب إذنك.
49
00:05:04,642 --> 00:05:06,225
ما علاقتي بالأمر؟
50
00:05:08,225 --> 00:05:11,600
- أتود أخذه؟
- أنا؟ مستحيل.
51
00:05:11,683 --> 00:05:14,516
عليّ بناء نفق.
ستطردني "دلال" من المنزل إن أخذته!
52
00:05:16,975 --> 00:05:19,433
أرى أن هذا الجرو الصغير
53
00:05:21,475 --> 00:05:22,558
سيلائمه اسم…
54
00:05:23,432 --> 00:05:24,433
"بيمباو".
55
00:05:25,017 --> 00:05:26,016
دعيني أرى.
56
00:05:26,100 --> 00:05:27,350
أعرف كيفية تركيبه.
57
00:06:30,808 --> 00:06:31,850
مهلًا يا أصدقاء.
58
00:06:32,767 --> 00:06:33,850
ما الأمر؟
59
00:06:33,934 --> 00:06:35,516
أطفئي سيجارة الحشيش يا "رينا".
60
00:06:38,433 --> 00:06:40,516
- اصطفوا.
- في صف واحد.
61
00:06:40,600 --> 00:06:43,142
- قلت صفًا واحدًا.
- اركن.
62
00:06:44,184 --> 00:06:47,059
- إلى اليسار.
- مشتبه بهما على دراجة.
63
00:06:48,267 --> 00:06:50,309
تحقق من قائمة السيارات المطلوبة.
64
00:06:53,309 --> 00:06:55,892
انتباه إلى كل الوحدات. عربة مطلوبة.
65
00:07:03,642 --> 00:07:05,892
قف بجانب الحائط!
66
00:07:05,975 --> 00:07:08,725
قف قبالة الجدار. أظهر بطاقة تعريفك.
67
00:07:08,808 --> 00:07:10,808
أبرزت بطاقتي الشخصية! ماذا تريد أيضًا؟
68
00:07:10,892 --> 00:07:11,934
اصمت!
69
00:07:12,433 --> 00:07:14,934
قف بجانب السيارة الصفراء.
قف بجانبها على الفور!
70
00:07:16,309 --> 00:07:19,433
توقف حالًا! اركن السيارة هنا.
71
00:07:24,391 --> 00:07:25,391
أطفئ السيارة.
72
00:07:27,892 --> 00:07:30,267
ضعي الكاميرا أرضًا.
73
00:07:30,934 --> 00:07:32,059
اخرجي!
74
00:07:32,809 --> 00:07:33,809
اخرجي من السيارة.
75
00:07:36,767 --> 00:07:38,725
- ضعي يديك على الحائط.
- ضع يديك على السيارة.
76
00:07:39,642 --> 00:07:41,517
- قف أمام الحائط أيها المنتشي.
- قفي أمام الحائط.
77
00:07:41,600 --> 00:07:43,683
قف أمام الحائط.
78
00:07:43,767 --> 00:07:44,892
أفلتني!
79
00:07:44,975 --> 00:07:46,350
اصمتي أيتها الحقيرة.
80
00:07:47,975 --> 00:07:49,100
أديري وجهك إليّ.
81
00:07:54,059 --> 00:07:55,725
{\an8}"مطلوبون
إرهابيون وقاتلون"
82
00:07:55,809 --> 00:07:56,934
{\an8}هاتوا بطاقاتكم الشخصية.
83
00:07:58,475 --> 00:08:01,309
{\an8}- لا تدفعه!
- هاتوا بطاقاتكم!
84
00:08:01,391 --> 00:08:03,975
{\an8}إنها في السيارة. أتسمح لي بإحضارها؟
85
00:08:04,059 --> 00:08:05,142
هيا!
86
00:08:24,642 --> 00:08:26,059
أبعد شعرك عن وجهك.
87
00:08:27,433 --> 00:08:29,184
{\an8}أبعد شعرك عن وجهك!
88
00:08:57,309 --> 00:08:58,725
أتفضّل الأحمر أم الفضي يا "بابيو"؟
89
00:08:58,809 --> 00:09:00,475
يبدو الأحمر أجمل.
90
00:09:02,350 --> 00:09:04,975
متى انتهى الفيلم
الذي ذهبت "فيروكا" لمشاهدته؟
91
00:09:05,059 --> 00:09:06,767
لا تقلقي، ستعود عما قريب.
92
00:09:06,850 --> 00:09:09,475
لا بد أن "بيمباو"
أوصل البقية إلى منازلهم أولًا.
93
00:09:11,892 --> 00:09:14,101
حالة خطف في "ريو دي جانيرو".
94
00:09:14,184 --> 00:09:15,475
ارفعي صوت التلفاز.
95
00:09:15,975 --> 00:09:17,809
"جيوفاني بوكير"
96
00:09:17,892 --> 00:09:21,475
اعتُرضت سيارته في طريقه إلى السفارة
97
00:09:21,558 --> 00:09:24,433
نحو التاسعة صباحًا اليوم.
98
00:09:24,517 --> 00:09:26,809
أخذ الخاطفون السفير السويسري
99
00:09:26,892 --> 00:09:29,101
بعد إصابة حارسه
100
00:09:29,184 --> 00:09:34,142
بطلق ناري في الرأس
حيث يرقد في المستشفى في حالة حرجة.
101
00:09:35,309 --> 00:09:37,600
في عملية خاطفة وعنيفة
102
00:09:37,684 --> 00:09:41,891
استخدم الفريق المكون من ثمانية رجال وامرأة
سيارةً من طراز "ويليس أيرو"
103
00:09:41,975 --> 00:09:45,599
ليقطعوا الطريق على السفير
في منطقة "لارانجيراس"…
104
00:09:46,684 --> 00:09:48,642
ألم يطلقوا سراح ذلك الرجل؟
105
00:09:49,767 --> 00:09:51,226
لا، أطلقوا سراح السفير الألماني.
106
00:09:51,767 --> 00:09:52,767
أما هذا فسويسري.
107
00:09:54,017 --> 00:09:56,517
…قيل إنه بعدما سُمع صوت الأعيرة النارية،
108
00:09:56,600 --> 00:09:59,267
لُوحظ وجود سيارة "فولكسفاغن" ذات بابين
109
00:09:59,350 --> 00:10:02,475
تفرّ من موقع الجريمة مسرعةً
نحو "فلامينغو".
110
00:10:02,558 --> 00:10:05,934
أُلقيت مناشير في مسرح الجريمة
111
00:10:06,017 --> 00:10:08,892
وقّع عليها الخاطفون،
112
00:10:08,976 --> 00:10:12,184
الذين يدعون أنفسهم "تحالف التحرير الوطني".
113
00:10:12,267 --> 00:10:13,767
إنه جميل حقًا.
114
00:10:13,850 --> 00:10:16,934
من سيعتني به؟ ساعديني!
115
00:10:19,517 --> 00:10:20,725
ماذا حدث؟
116
00:10:21,267 --> 00:10:24,017
ما زلت أرتجف من هول ما مررت به.
117
00:10:24,101 --> 00:10:25,142
ماذا حدث؟
118
00:10:25,226 --> 00:10:27,850
ويحك يا "فيروكا"! أين كنت؟
119
00:10:27,934 --> 00:10:31,809
كنا نوصل "هيلينا" إلى منزلها،
عندما أوقفنا حاجز تفتيش عسكري.
120
00:10:31,892 --> 00:10:34,892
كانوا عنيفين للغاية وفتّشوا الجميع.
121
00:10:35,517 --> 00:10:36,517
كان أمرًا مزعجًا.
122
00:10:36,600 --> 00:10:38,184
اختُطف سفير جديد.
123
00:10:38,267 --> 00:10:39,267
حقًا؟
124
00:10:39,350 --> 00:10:41,184
عُرض الخبر منذ قليل.
125
00:10:41,892 --> 00:10:44,392
كان مع "بيمباو"
بطاقة والده النقابية لحسن الحظ.
126
00:10:44,475 --> 00:10:45,475
إلى أي نقابة ينتسب والده؟
127
00:10:45,558 --> 00:10:47,725
من الجيد أن يكون
أحد أفراد العائلة محاميًا.
128
00:10:49,184 --> 00:10:51,517
نقابة المحامين البرازيليين.
129
00:10:51,600 --> 00:10:53,101
أتريدين تناول الطعام؟
130
00:10:53,184 --> 00:10:55,184
لست جائعةً يا "زيزي"، شكرًا لك.
131
00:10:55,268 --> 00:10:58,642
- إنها ممتنعة عن الطعام.
- أنت في وضع لا تُحسدين عليه.
132
00:10:58,725 --> 00:11:01,433
تحدثي إلى والدك. كان قلقًا عليك.
133
00:11:01,517 --> 00:11:02,517
هاته.
134
00:11:03,725 --> 00:11:06,059
اختطاف السفير أمر جنوني.
135
00:11:06,142 --> 00:11:07,642
"فيروكا"!
136
00:11:08,475 --> 00:11:10,642
أسماه والدي "بيمباو".
137
00:11:10,725 --> 00:11:12,226
لا تخبر صديقي "بيمباو" بالأمر.
138
00:11:12,309 --> 00:11:15,350
هل غادر؟ قال إنه يسمح لي
بركوب سيارة الـ"دودج".
139
00:11:15,433 --> 00:11:16,892
- يمكنك الركوب لاحقًا…
- يا فتى!
140
00:11:16,976 --> 00:11:20,142
لا أسمح لك بركوب سيارة ذلك اللعوب.
141
00:11:21,142 --> 00:11:22,600
أنت مضحك.
142
00:11:23,101 --> 00:11:25,600
كنت أعتقد بأنك لعوب لأنك تحتسي الكحول
143
00:11:25,684 --> 00:11:27,684
وتدخّن السيجار طوال اليوم.
144
00:11:27,767 --> 00:11:31,017
لا يا عزيزتي، لست لعوبًا
بل أنا من يدفع كل فواتيرك.
145
00:11:31,684 --> 00:11:32,809
ما اسم الفيلم الذي "لم تشاهديه"؟
146
00:11:32,934 --> 00:11:35,600
فيلم "بلو أب". كان الصوت سيئًا.
147
00:11:37,059 --> 00:11:39,101
قلقت أمك عليك كثيرًا.
148
00:11:39,184 --> 00:11:40,684
ماذا ستفعلان؟ أستحتجزانني في المنزل؟
149
00:11:40,767 --> 00:11:42,767
اشرح لها الوضع!
150
00:11:42,850 --> 00:11:46,433
حاجز التفتيش العسكري أخّرني،
لا ذنب لي في ذلك.
151
00:11:48,934 --> 00:11:51,309
كم سجينًا يريدون
أن تطلق الدولة سراحه مقابل السفير؟
152
00:11:51,850 --> 00:11:54,433
- لا أعلم.
- اخلدوا إلى النوم جميعًا على الفور.
153
00:11:54,517 --> 00:11:55,767
أريد مشاهدة الأخبار.
154
00:11:55,850 --> 00:11:57,268
لا. حان موعد نومك.
155
00:11:57,976 --> 00:12:01,142
محاولة جيدة يا "مارسيلو".
سينام الكلب في المرأب.
156
00:12:04,976 --> 00:12:07,684
سأتصل بـ"دالفا"
لأتأكد من وصول "هيلينا" بخير.
157
00:12:07,767 --> 00:12:09,600
يبدو أنه كان أمرًا مزعجًا.
158
00:12:36,642 --> 00:12:40,559
ما زالت "دالفا" تحاول إقناعنا
بالانتقال إلى "لندن" معهم.
159
00:12:42,767 --> 00:12:45,642
لكنها يئست وعرضت أخذ "فيروكا" معها.
160
00:12:46,767 --> 00:12:48,101
قد يكون ذلك خيارًا جيدًا.
161
00:12:48,184 --> 00:12:49,184
حقًا؟
162
00:12:49,268 --> 00:12:52,934
سترتاد الجامعة بدءًا من العام المقبل.
تعرف ما سيحدث حينها.
163
00:12:53,017 --> 00:12:54,017
ماذا سيحدث؟
164
00:12:54,725 --> 00:12:59,268
بسبب شخصيتها،
ستنخرط في الحركات الطلابية السياسية.
165
00:13:01,101 --> 00:13:04,517
أرى أن علينا التمهّل قليلًا،
ريثما يستقرون في "لندن".
166
00:13:06,559 --> 00:13:08,642
ثم سنقرر إن كنا سننتقل. لا داعي للاستعجال.
167
00:13:10,684 --> 00:13:14,309
لم سيسافر "غاسبا" و"دالفا" بشكل مفاجئ؟
168
00:13:14,392 --> 00:13:16,767
"غاسبا" مرتاب ويعتقد بأن هناك من يراقبه.
169
00:13:18,851 --> 00:13:20,725
لنرسلها معهما.
170
00:13:22,143 --> 00:13:24,309
ريثما تتخلص من نزعتها الثورية على الأقل.
171
00:13:25,268 --> 00:13:26,684
ستنتهي عمّا قريب.
172
00:13:28,684 --> 00:13:30,684
أتتذكّرين عندما كانت تتبع
الحمية الصينية؟
173
00:13:31,475 --> 00:13:32,600
اتبعتها لأسبوعين فقط.
174
00:13:33,600 --> 00:13:36,725
أجل، لكن ما كانت لتُعتقل
لأنها كانت تتبع تلك الحمية.
175
00:13:39,725 --> 00:13:40,725
أنت محقة.
176
00:13:41,934 --> 00:13:43,101
سأخبر "غاسبا" بقرارنا.
177
00:13:43,684 --> 00:13:44,851
حقًا؟
178
00:13:44,934 --> 00:13:46,101
سيكون كل شيء بخير.
179
00:13:50,725 --> 00:13:51,725
مرحبًا.
180
00:13:51,851 --> 00:13:53,184
- أيمكننا التحدث قليلًا يا "روبينز"؟
- أجل.
181
00:13:53,268 --> 00:13:55,475
- الأمر متعلق بتوصيل الأغراض.
- أمهلني قليلًا.
182
00:13:56,184 --> 00:13:58,559
هذا اتصال متعلق بالعمل وسأتابعه في الأسفل.
أغلقي الهاتف بعد قليل.
183
00:14:20,017 --> 00:14:21,017
يمكننا المتابعة.
184
00:14:22,726 --> 00:14:24,101
جادة "ديلفيم موريرا"، المبنى رقم 80.
185
00:14:24,184 --> 00:14:26,101
- أهو المنزل الموجود على الزاوية؟
- أجل.
186
00:14:26,642 --> 00:14:27,767
هل ستكون فيه طوال اليوم؟
187
00:14:28,268 --> 00:14:30,976
لا. يمكنك تركها في مكتبي.
188
00:14:31,059 --> 00:14:32,475
قرب جادة "سينيلانديا"؟
189
00:14:32,559 --> 00:14:34,600
في وسط المدينة. ألا تعرف عنوانه؟
190
00:14:34,684 --> 00:14:37,475
بلى. سأوصل إليك
الكثير من الرسائل هذه المرة.
191
00:14:38,934 --> 00:14:40,809
- سنتحدث غدًا.
- حسنًا.
192
00:14:40,892 --> 00:14:41,892
حسنًا.
193
00:14:41,976 --> 00:14:43,101
إلى اللقاء.
194
00:14:45,350 --> 00:14:48,059
ما الذي أيقظك أيها الفتى؟
195
00:14:48,143 --> 00:14:50,976
- شممت رائحة سيجارك.
- حاسة شمك أقوى من الكلب.
196
00:14:54,809 --> 00:14:56,101
لم تُستخدم هذه؟
197
00:14:57,309 --> 00:14:59,517
لإجراء حسابات رياضية،
198
00:14:59,600 --> 00:15:01,642
أو قياس طول أنف الكاذب.
199
00:15:02,934 --> 00:15:04,934
إلى من كنت تتحدث؟
200
00:15:07,101 --> 00:15:08,684
والدك ينفّذ مهمةً سريةً.
201
00:15:09,892 --> 00:15:10,892
أتعرف ما نتيجتها؟
202
00:15:11,517 --> 00:15:14,767
أدركت أنك عاجز عن التغلب عليّ
في لعبة كرة القدم.
203
00:15:14,851 --> 00:15:15,851
ليس لديك أدنى فرصة.
204
00:15:17,018 --> 00:15:19,809
- هلّا تسمح لي بإثبات خطئك؟
- أتريد إثباته الآن؟
205
00:15:19,892 --> 00:15:20,892
حسنًا…
206
00:15:20,976 --> 00:15:22,434
هل ستوقظ المنزل ببكائك عندما أهزمك؟
207
00:15:22,517 --> 00:15:23,600
من فضلك.
208
00:15:23,684 --> 00:15:25,600
- هيا أيها المغرور.
- هيا!
209
00:15:25,684 --> 00:15:27,350
- ابك بصوت منخفض عندما أهزمك.
- بل أنت من سيبكي.
210
00:15:27,434 --> 00:15:29,726
لا توقظ أختيك.
211
00:15:30,309 --> 00:15:31,559
- نحن متعادلان.
- مستحيل يا رجل!
212
00:15:31,642 --> 00:15:33,143
حذار. هدف لكلا الطرفين.
213
00:15:33,684 --> 00:15:35,184
يتلقى الخسارة على مرأى الجميع.
214
00:15:35,268 --> 00:15:37,767
بحقكما! نحاول أن ننام!
215
00:15:37,851 --> 00:15:41,392
- يا للروعة! قلب النتيجة.
- صدّ الكرة!
216
00:15:41,475 --> 00:15:44,684
اغسلاه جيدًا. لا تتهاونا في تنظيفه.
217
00:15:45,310 --> 00:15:46,684
ستصبح رائحته زكيةً.
218
00:15:46,767 --> 00:15:48,350
افركاه جيدًا.
219
00:15:48,434 --> 00:15:51,517
لا بد أن رائحة سريرك مقرفة
220
00:15:51,600 --> 00:15:54,392
بعد أن نام عليه الكلب.
221
00:15:56,892 --> 00:15:58,600
حسنًا، يبدو أنك نمت…
222
00:17:13,101 --> 00:17:15,059
ستقابلين شابًا إنجليزيًا.
223
00:17:15,143 --> 00:17:19,601
قد يصبح مغنيًا مشهورًا.
لن ترغبي في العودة إلى هنا حينها.
224
00:17:19,684 --> 00:17:22,268
سأعود بالتأكيد يا أصدقاء!
أريد أن أدرس علم الاجتماع.
225
00:17:22,350 --> 00:17:24,851
لا داعي لاتخاذ ذلك القرار حاليًا.
226
00:17:24,934 --> 00:17:27,184
يمكنك اتخاذه عندما تعودين.
227
00:17:27,268 --> 00:17:28,642
حسمت قراري يا أمي.
228
00:17:28,726 --> 00:17:33,642
هذه المثلجات بالزبيب والرم
لحبيبتي المتوسطية.
229
00:17:33,726 --> 00:17:35,893
بم نعتّ أمي؟
230
00:17:35,976 --> 00:17:37,018
بالمتوسطية يا بني.
231
00:17:37,101 --> 00:17:40,226
لأنها مزيج إيطالي وإسباني ويوناني وتركي.
232
00:17:40,310 --> 00:17:41,851
إنها أجمل من رأيت.
233
00:17:42,559 --> 00:17:43,559
هذه أنا.
234
00:17:45,018 --> 00:17:48,642
اعثري لي على حبيب إنجليزي يا "فيروكا".
235
00:17:48,726 --> 00:17:51,851
- لا يمكنك المواعدة بعد يا "نالو".
- بل يمكنني بالتأكيد.
236
00:17:51,934 --> 00:17:53,268
هل ستشتاقين إليّ؟
237
00:17:53,767 --> 00:17:56,684
سأشتاق إليك بالتأكيد يا عزيزتي!
238
00:17:56,767 --> 00:17:58,018
- هل ستشتاقين إليّ؟
- لا.
239
00:17:59,517 --> 00:18:00,517
كفاك مزاحًا.
240
00:18:01,018 --> 00:18:02,059
أيها المسكين.
241
00:18:02,143 --> 00:18:03,893
"فيروكا".
242
00:18:03,976 --> 00:18:05,310
سأشتاق إليك بالتأكيد.
243
00:18:16,725 --> 00:18:18,226
هذا لك.
244
00:18:18,309 --> 00:18:20,684
شكرًا لك يا "دالفا".
245
00:18:20,767 --> 00:18:23,017
وعدتني "فيروكا"
بأنها لن تسبب لك أي مشكلات.
246
00:18:23,101 --> 00:18:25,517
لن تكون مصدر إزعاج على الإطلاق.
247
00:18:25,600 --> 00:18:27,767
يمكنني الذهاب عوضًا عنها إن أردت.
248
00:18:28,933 --> 00:18:32,185
أود أن تذهبوا جميعكم معنا.
249
00:18:32,267 --> 00:18:36,143
سنذهب عندما ينتهي بناء المنزل.
250
00:18:36,226 --> 00:18:38,310
كفاك كذبًا يا "إينيس".
251
00:18:38,392 --> 00:18:41,642
لن تغادروا "ريو" أبدًا
بمجرد أن تسكنوا ذلك المنزل.
252
00:18:42,601 --> 00:18:43,601
أهذا لـ"بابيو"؟
253
00:18:43,684 --> 00:18:46,143
هذا الكتاب لها، وهذا الكتاب…
254
00:18:46,767 --> 00:18:48,226
احتفظت به من أجلك.
255
00:18:50,185 --> 00:18:52,934
الوضع هنا غير آمن يا "روبينز".
256
00:18:53,018 --> 00:18:54,851
نحن عرضة لكل المخاطر.
257
00:18:54,934 --> 00:18:58,018
عليكم القدوم معنا.
258
00:18:58,101 --> 00:19:00,976
سأرسل "فيروكا" أولًا
لأتأكد من أنك لا تخدعني.
259
00:19:01,601 --> 00:19:02,601
هذا احتمال وارد.
260
00:19:02,684 --> 00:19:05,018
من يعرض توفير المسكن
لعائلة كاملة في "لندن"؟
261
00:19:05,642 --> 00:19:09,268
- هل اشتريت قصر الملكة؟
- أعتبركم بمثابة عائلتي.
262
00:19:12,059 --> 00:19:13,268
ستعود قريبًا.
263
00:19:14,726 --> 00:19:17,434
ستعيد افتتاح متجر الكتب ودار النشر…
264
00:19:19,350 --> 00:19:20,350
لن يطول غيابكم.
265
00:19:21,392 --> 00:19:22,392
سيكشف الزمن ذلك.
266
00:19:24,851 --> 00:19:26,226
أيها اللعين.
267
00:19:30,476 --> 00:19:31,934
- أحبك يا رجل.
- وأنا أحبك.
268
00:19:57,310 --> 00:19:59,392
- هل ستأخذينها كلها؟
- لا.
269
00:20:00,060 --> 00:20:01,060
سآخذ هذه فحسب.
270
00:20:03,893 --> 00:20:04,893
هاك.
271
00:20:05,559 --> 00:20:06,642
هل أنت جادة؟
272
00:20:06,726 --> 00:20:08,601
لا تسمحي لـ"إليانا" باستعمالها.
273
00:20:12,934 --> 00:20:14,060
"فيرا".
274
00:20:18,601 --> 00:20:21,350
لا تصرفيها على شراء الأسطوانات الموسيقية.
275
00:20:21,434 --> 00:20:25,060
اشتري حذاءً.
ستحتاجين إلى حذاء جيد يقيك من البرد.
276
00:20:25,143 --> 00:20:26,310
شكرًا لك.
277
00:20:27,684 --> 00:20:30,185
أما زال لديك معطفك البني؟
278
00:20:30,268 --> 00:20:32,434
- أيها تقصدين؟
- ذو بطانة الفرو.
279
00:20:37,601 --> 00:20:38,934
هذا هو.
280
00:20:42,310 --> 00:20:43,976
لكنه قديم للغاية.
281
00:20:44,060 --> 00:20:45,392
يبدو جديدًا.
282
00:20:46,143 --> 00:20:49,642
كان هديةً من والدك.
أهداني إياه في شهر عسلنا في "باريلوش".
283
00:20:51,018 --> 00:20:52,101
أتسمحين لي باستعارته؟
284
00:20:59,809 --> 00:21:02,226
أحسني التصرف هناك.
285
00:21:02,726 --> 00:21:06,143
لدى "دالفا" مشاغل كثيرة
لذا لا تسببي لها أي مشكلات.
286
00:21:06,226 --> 00:21:07,684
يمكنني الاعتناء بنفسي يا أمي.
287
00:21:09,476 --> 00:21:11,226
اعتني بمعطفي جيدًا.
288
00:21:12,351 --> 00:21:14,601
- أريد استعادته.
- أعدك بذلك.
289
00:21:17,143 --> 00:21:19,976
لا تغادري المنزل، سأحضّر السوفليه.
290
00:21:20,060 --> 00:21:21,643
حسنًا أيتها الفرنسية.
291
00:21:23,392 --> 00:21:24,392
"نالو"!
292
00:21:33,143 --> 00:21:34,351
هدف!
293
00:21:34,434 --> 00:21:37,018
النتيجة واحد مقابل صفر.
294
00:21:38,851 --> 00:21:41,392
هل رأيت تلك الحركة؟
295
00:21:42,143 --> 00:21:44,268
إنه أمهر من والده. لكن والده ليس معيارًا!
296
00:22:22,101 --> 00:22:24,434
أيريد أحد شراء هذا المنزل؟
297
00:22:24,517 --> 00:22:25,517
ألا تريدين شراءه؟
298
00:22:25,601 --> 00:22:28,434
أبحث عن منزل مشابه له في هذه الأرجاء.
299
00:22:28,517 --> 00:22:31,809
لم يبدأ "روبينز" ببناء المنزل الجديد بعد.
300
00:22:31,893 --> 00:22:35,060
لكن يمكنني أن أدلّك إلى سمسار عقاري ماهر.
301
00:22:35,143 --> 00:22:38,893
أود ذلك، لن يتسع منزلنا للطلاب الجدد.
302
00:22:38,976 --> 00:22:42,351
تذهلني قدرة "دلال"
على إدارة مدرسة بمفردها.
303
00:22:42,434 --> 00:22:44,185
لا يمكنني السيطرة على خمسة أطفال.
304
00:22:44,268 --> 00:22:46,851
- لديك ستة أطفال، إن أضفت…
- "روبينز"!
305
00:22:48,143 --> 00:22:49,893
يا لهذه الرائحة الشهية!
306
00:22:50,392 --> 00:22:54,351
كيف تتجنبين التصاق الطعام بالمقلاة؟
307
00:22:54,434 --> 00:22:55,768
أخبرتك مسبقًا.
308
00:22:55,851 --> 00:22:58,559
أفصل الحواف عن أطراف المقلاة بالسكين،
309
00:22:58,643 --> 00:23:02,392
وأضعها في فرن ساخن جدًا
ولا أفتحه حتى نضوج الطعام.
310
00:23:02,476 --> 00:23:03,559
- مستحيل.
- هكذا أحضّرها.
311
00:23:03,643 --> 00:23:05,643
يا لجمال الفتاتين وهما ترقصان.
312
00:23:06,310 --> 00:23:08,976
يسُرني أنهما لا تفهمان اللغة الفرنسية.
313
00:23:14,268 --> 00:23:16,268
كنت أبرز مهاراتي في الرقص لـ"كريس".
314
00:23:16,351 --> 00:23:17,559
أتعرفين أين أختك؟
315
00:23:17,643 --> 00:23:18,976
- أليست في غرفة النوم؟
- كلا.
316
00:23:19,517 --> 00:23:21,310
- لا تلمسيه.
- يكاد يُقلع.
317
00:23:21,392 --> 00:23:24,351
دعيه يُقلع من دون تدخّلك.
أهناك أحد في الأعلى؟
318
00:23:24,434 --> 00:23:25,434
لا.
319
00:23:27,684 --> 00:23:30,643
"برازيليا" على شفير الهاوية.
320
00:23:30,726 --> 00:23:32,476
سيهاجم الجيش بقوة مفرطة.
321
00:23:32,559 --> 00:23:34,392
يريدون إطلاق سراح 70 سجينًا
مقابل تحرير السفير.
322
00:23:34,476 --> 00:23:35,684
هذه مخاطرة كبيرة.
323
00:23:37,310 --> 00:23:39,976
- كيف الأوضاع في الصحيفة؟
- سيئة للغاية.
324
00:23:40,060 --> 00:23:43,434
لم يطلبوا إطلاق سراح
هذا العدد من السجناء من قبل.
325
00:23:43,518 --> 00:23:45,851
إن رفض الجيش الامتثال، فهل سيقتلون السفير؟
326
00:23:49,392 --> 00:23:50,392
لا يا عزيزتي.
327
00:23:51,392 --> 00:23:55,018
إن السفير غالبًا…
328
00:23:55,101 --> 00:23:56,559
كيف حاله يا "بايبي"؟
329
00:23:56,643 --> 00:23:58,185
أرها يا "فيلكس".
330
00:23:58,268 --> 00:24:00,684
إنه يدخّن سيجارًا غالبًا.
331
00:24:01,518 --> 00:24:03,185
وكأنه في موطنه!
332
00:24:03,726 --> 00:24:06,935
تكاد السوفليه تجهز. من منكم جائع؟
333
00:24:08,351 --> 00:24:09,559
سنأكل السوفليه بالجبن السويسري.
334
00:24:12,851 --> 00:24:15,935
أتجلسين على الأريكة
بملابسة السباحة الرطبة؟ غيّري ملابسك.
335
00:24:16,018 --> 00:24:17,392
- الجو حار للغاية.
- لا.
336
00:24:17,476 --> 00:24:18,476
طلبت منها ذلك.
337
00:24:18,559 --> 00:24:21,101
- غادرت "فيروكا".
- دعيها وشأنها.
338
00:24:21,185 --> 00:24:23,060
- كدت أكسر ذراعي.
- كيف؟
339
00:24:23,143 --> 00:24:25,601
سقطت عليها…
340
00:24:25,684 --> 00:24:28,351
قصصك طويلة ومربكة.
341
00:24:28,434 --> 00:24:32,018
قصّ علينا قصتك الجديدة الطويلة المربكة.
342
00:24:32,101 --> 00:24:33,851
لن أطيق صبرًا.
343
00:24:35,810 --> 00:24:38,810
"بابيو" أهدأ بكثير منه. إن هذا الفتى…
344
00:24:38,893 --> 00:24:39,893
أشعر بأنه…
345
00:24:40,851 --> 00:24:42,310
- أهذا أول طبق لك؟
- هذا ثاني طبق تأكله.
346
00:24:42,392 --> 00:24:43,684
سآكل طبقًا ثالثًا.
347
00:24:46,227 --> 00:24:48,559
عليّ التظاهر بأنني أحب السوفليه
كلما حضّرتها.
348
00:25:01,518 --> 00:25:05,434
أليست هذه حفلتي يا أبي؟
يحق لي اختيار الأغاني.
349
00:25:05,518 --> 00:25:08,143
ما الذي تتذمّر بشأنه
فتاتي المسالمة والقنوعة؟
350
00:25:09,143 --> 00:25:11,935
ستملّين أغاني البيض.
351
00:25:12,018 --> 00:25:13,893
أتسمح لي بالرقص مع هذه الحسناء؟
352
00:25:13,976 --> 00:25:15,392
لماذا تطلب إذنه؟
353
00:25:15,476 --> 00:25:17,601
- سأطلب إذنك إذًا.
- هذا ممكن.
354
00:26:26,685 --> 00:26:29,393
أتصدّق أنها ستسافر؟
355
00:26:31,143 --> 00:26:32,601
سنبقى وحدنا عمّا قريب.
356
00:26:38,559 --> 00:26:39,601
وقع سني!
357
00:26:46,476 --> 00:26:49,351
- "بابيو"!
- أريه.
358
00:26:49,434 --> 00:26:52,351
"بابيو"!
359
00:26:55,685 --> 00:26:57,393
ماذا سيحدث إن وجده أحدهم؟
360
00:26:57,476 --> 00:26:59,559
هذا مستحيل يا عزيزتي.
361
00:26:59,643 --> 00:27:01,476
انظري إلى مساحة الشاطئ.
362
00:27:01,977 --> 00:27:04,726
- ماذا سيحدث إن أضعناه؟
- هذا مستحيل.
363
00:27:04,810 --> 00:27:07,476
عددت الخطوات التي قطعناها
من المنزل إلى هنا.
364
00:27:16,518 --> 00:27:17,977
لنلتقط صورةً.
365
00:27:18,060 --> 00:27:19,060
"بابيو"!
366
00:27:19,601 --> 00:27:20,601
"بابيو"!
367
00:27:21,518 --> 00:27:22,851
لنلتقط صورةً.
368
00:27:22,935 --> 00:27:24,143
تعال يا "روبينز".
369
00:27:24,227 --> 00:27:27,351
تجمّعوا!
370
00:27:29,227 --> 00:27:30,643
لنلتقطها.
371
00:27:35,685 --> 00:27:36,893
"إينيس".
372
00:27:36,977 --> 00:27:39,227
سألتقط الصورة. لا بد أن تتصوري مع البقية.
373
00:27:41,227 --> 00:27:42,227
انتباه.
374
00:27:43,559 --> 00:27:44,893
هل أنتم مستعدون؟
375
00:27:44,977 --> 00:27:46,768
لا تتزمتوا.
376
00:27:47,476 --> 00:27:48,476
هيا.
377
00:27:49,102 --> 00:27:51,518
انظروا إليّ. اللعنة على الديكتاتوريين!
378
00:27:52,476 --> 00:27:54,018
واحد، اثنان، ثلاثة، هيا…
379
00:27:55,977 --> 00:27:57,810
"فيروكا"!
380
00:28:05,018 --> 00:28:08,393
السفير السويسري "جيوفاني بوكير"
381
00:28:08,476 --> 00:28:13,851
أُطلق سراحه اليوم
مقابل إطلاق سراح 70 معتقلًا سياسيًا،
382
00:28:14,310 --> 00:28:16,518
نُقلوا جوًا إلى "تشيلي".
383
00:28:16,601 --> 00:28:17,810
سأجيب على الهاتف يا "زيزي".
384
00:28:20,269 --> 00:28:21,393
مرحبًا.
385
00:28:21,476 --> 00:28:22,935
هل السيد "بايفا" موجود؟
386
00:28:23,018 --> 00:28:24,143
إنه خارج المنزل.
387
00:28:26,060 --> 00:28:27,060
من المتصل؟
388
00:28:30,560 --> 00:28:31,560
هل تسمعني؟
389
00:28:55,768 --> 00:28:56,810
يا "روبينز"،
390
00:28:57,560 --> 00:28:59,434
هذا الظرف مرسل إليك.
391
00:28:59,518 --> 00:29:00,518
حسنًا يا "جيرالدو". شكرًا لك.
392
00:29:07,852 --> 00:29:09,060
"إلى (روبينز بايفا)، من (فيرا لينون)"
393
00:29:20,768 --> 00:29:23,269
"هذه ليست رسالةً عاديةً.
394
00:29:24,060 --> 00:29:27,601
إنها تجربة شعورية غامرة،
تشبه حفلةً غنائيةً لفرقة (ميوتانتس).
395
00:29:29,143 --> 00:29:30,768
هذا منزلنا.
396
00:29:30,852 --> 00:29:34,018
إنه مضحك للغاية، وكأننا في فيلم (بلو أب).
397
00:29:34,102 --> 00:29:35,310
كل المنازل متشابهة."
398
00:29:35,393 --> 00:29:36,810
لضعت في تلك المنطقة!
399
00:29:36,893 --> 00:29:38,518
يبدو مكانًا مملًا.
400
00:29:38,601 --> 00:29:40,060
"شكل الأبواب مختلف.
401
00:29:42,476 --> 00:29:44,560
من الغريب ألّا أزور الشاطئ في عيد الميلاد.
402
00:29:45,227 --> 00:29:47,810
لكن الثلج مذهل حقًا.
403
00:29:47,893 --> 00:29:49,977
كما صنعنا رجلًا ثلجيًا.
404
00:29:51,518 --> 00:29:53,685
أيذكّرك بشخص ما؟"
405
00:29:54,643 --> 00:29:56,893
إنه نسخة محسنة من والدي.
406
00:29:59,060 --> 00:30:00,726
"ما رأيكم بهذا الشارع؟"
407
00:30:02,144 --> 00:30:03,476
هذا مذهل حقًا!
408
00:30:04,810 --> 00:30:05,977
"(نالو)،
409
00:30:06,060 --> 00:30:09,434
أنا أمشي في نفس المكان
الذي مشى فيه (جون لينون)!"
410
00:30:09,518 --> 00:30:10,893
يا للعجب!
411
00:30:10,977 --> 00:30:13,393
"سجّلت فرقة (بيتلز) أغنيتها هنا!"
412
00:30:13,476 --> 00:30:14,935
حاذرا من الحافلة!
413
00:30:17,643 --> 00:30:19,102
ها هو حبيبي الإنجليزي!
414
00:30:19,185 --> 00:30:20,935
لا تتحدثين الإنجليزية!
415
00:30:23,810 --> 00:30:25,810
"انظروا إلى متجر الأسطوانات هذا.
416
00:30:25,893 --> 00:30:27,518
إنه جميل لدرجة أنني قد أقطن فيه.
417
00:30:29,560 --> 00:30:31,935
بقينا فيه حتى موعد إغلاقه.
418
00:30:32,810 --> 00:30:35,102
اشتريت اسطوانةً واحدةً يا أمي.
419
00:30:35,685 --> 00:30:36,768
أشك في ذلك.
420
00:30:36,852 --> 00:30:39,935
لم أشترها لي، بل لـ(بيمباو)."
421
00:30:40,018 --> 00:30:41,310
إنها جائزة ترضية!
422
00:30:41,393 --> 00:30:42,935
"سيحبها بالتأكيد.
423
00:30:43,518 --> 00:30:45,768
بهذا تنتهي رسالتي الأولى.
424
00:30:46,643 --> 00:30:48,935
آمل أنكم بخير جميعًا.
425
00:30:49,018 --> 00:30:51,560
مع محبتي. اشتقت إليكم كثيرًا.
426
00:30:52,060 --> 00:30:53,227
ابنتكم، (فيرا) المهووسة بـ(لينون)."
427
00:30:59,269 --> 00:31:00,476
أعيدي تشغيل المقطع.
428
00:31:00,560 --> 00:31:03,393
مجددًا؟ مهلًا. عليّ إعادته إلى البداية.
429
00:31:04,102 --> 00:31:05,310
ها أنا أعيده.
430
00:31:06,310 --> 00:31:08,601
مهلًا… انتهيت.
431
00:31:08,685 --> 00:31:10,727
- أيمكنني قراءة الرسالة هذه المرة؟
- بالتأكيد.
432
00:31:11,435 --> 00:31:13,977
- أيمكننا قراءتها؟
- سأطفئ الأضواء.
433
00:31:14,060 --> 00:31:15,060
هلّا أبدأ؟
434
00:31:16,893 --> 00:31:18,351
"هذا منزلنا.
435
00:31:18,977 --> 00:31:23,643
كل المنازل متشابهة هنا، هذا أمر مضحك.
436
00:31:23,727 --> 00:31:25,102
وكأننا في فيلم (بلو أب).
437
00:31:27,560 --> 00:31:29,102
الأبواب مختلفة…"
438
00:31:29,185 --> 00:31:30,685
- هل دعوتم أحدًا؟
- مهلًا.
439
00:31:32,060 --> 00:31:33,435
لا تحجب عني الرؤية!
440
00:31:35,601 --> 00:31:37,893
"من الغريب ألّا أزور الشاطئ
في عيد الميلاد.
441
00:31:37,977 --> 00:31:39,810
لكن الثلج مذهل حقًا.
442
00:31:39,893 --> 00:31:42,269
كما صنعنا رجلًا ثلجيًا.
443
00:31:42,351 --> 00:31:44,518
أيذكّرك بشخص ما؟
444
00:31:45,227 --> 00:31:47,727
ما رأيكم بهذا الشارع؟"
445
00:32:02,351 --> 00:32:06,435
عليّ ترتيب الصور وإلّا ستضيع.
446
00:32:09,102 --> 00:32:12,768
ألا يمكننا وضع مكيف هواء في غرفة الأطفال؟
447
00:32:12,852 --> 00:32:15,685
لا داعي لذلك. ستمر نسمات عليلة عبر المنزل.
448
00:32:17,019 --> 00:32:19,977
سيكون هناك شرفة واسعة وجدار نصف مفتوح…
449
00:32:21,768 --> 00:32:22,768
هلّا تجيبين؟
450
00:32:23,269 --> 00:32:24,435
حان دوري لألعب.
451
00:32:31,518 --> 00:32:33,019
- مرحبًا.
- هل السيد "بايفا" موجود؟
452
00:32:33,102 --> 00:32:34,852
أريد إيصال طلبية إليك.
453
00:32:34,935 --> 00:32:35,935
حسنًا.
454
00:32:36,019 --> 00:32:38,893
- هل عنوانك هو "ديلفيم موريرا"؟
- عند زاوية "ألميرانتي غويماريس".
455
00:32:38,977 --> 00:32:41,269
سنبقى هنا طوال اليوم.
456
00:32:41,351 --> 00:32:42,810
سآتي على الفور.
457
00:32:43,727 --> 00:32:44,768
شكرًا لك.
458
00:32:47,102 --> 00:32:48,685
هل سيُعرض فيلم ممتع في السينما؟
459
00:32:48,768 --> 00:32:51,810
سنتناول العشاء عند "دلال".
ألم يخبرك "بايبي" بذلك؟
460
00:32:51,893 --> 00:32:53,518
سنشاهد الفيلم بعد العشاء.
461
00:32:56,518 --> 00:32:58,144
هل أنت جاهز لنقلتي؟
462
00:32:58,227 --> 00:32:59,269
بكل تأكيد.
463
00:33:03,393 --> 00:33:06,019
- إلى أين ستذهبين؟
- لأرى إن حُضّر الغداء.
464
00:33:07,935 --> 00:33:10,476
هناك بعض الرجال يا سيد "بايفا"…
465
00:33:13,351 --> 00:33:14,351
ماذا يحدث؟
466
00:33:14,935 --> 00:33:16,435
أأنت عضو مجلس الشيوخ "روبينز بايفا"؟
467
00:33:17,685 --> 00:33:19,852
هناك خطأ ما.
اعتزلت مجلس الشيوخ منذ زمن طويل.
468
00:33:19,935 --> 00:33:22,476
لا يُوجد أي خطأ. عليك القدوم معنا.
469
00:33:22,560 --> 00:33:24,977
- إلى أين؟
- ليدلي بإفادته.
470
00:33:25,560 --> 00:33:26,602
إنه أمر اعتيادي.
471
00:33:27,227 --> 00:33:28,602
عم ستدلي بإفادتك يا "روبينز"؟
472
00:33:28,685 --> 00:33:29,685
لا بأس.
473
00:33:30,727 --> 00:33:32,476
- أريد تغيير ملابسي.
- بالطبع.
474
00:33:33,643 --> 00:33:34,810
رافق السيد "بايفا".
475
00:33:37,727 --> 00:33:38,935
أهناك أحد سواكما في المنزل؟
476
00:33:41,019 --> 00:33:44,185
لا. لا أحد سوى أطفالي.
477
00:33:44,269 --> 00:33:47,019
إنهم في الأعلى. لا داعي لاستخدام الأسلحة.
478
00:34:12,185 --> 00:34:13,810
- مرحبًا يا أمي.
- أهلًا يا عزيزتي.
479
00:34:13,894 --> 00:34:15,060
أين أبي؟
480
00:34:16,185 --> 00:34:17,351
إنه في الأعلى.
481
00:34:17,435 --> 00:34:20,518
- حسنًا.
- سأسكب كأس ماء.
482
00:34:20,602 --> 00:34:21,852
سأجلبه لك.
483
00:34:21,935 --> 00:34:22,935
صباح الخير.
484
00:34:26,685 --> 00:34:28,019
- أبي!
- أهلًا!
485
00:34:29,186 --> 00:34:30,602
- أبي.
- أنا هنا.
486
00:34:32,935 --> 00:34:34,102
هلّا تعيرني هذا القميص؟
487
00:34:36,102 --> 00:34:38,227
ألديّ خيار سوى الموافقة يا "نالو"؟ خذيه.
488
00:34:41,102 --> 00:34:42,102
ألن تقبّليني؟
489
00:34:43,643 --> 00:34:44,643
حسنًا.
490
00:34:47,351 --> 00:34:52,602
إلى أين ستذهب متأنقًا؟
491
00:34:54,060 --> 00:34:55,060
سأذهب إلى مكتبي.
492
00:34:55,768 --> 00:34:57,227
لكن اليوم عطلة.
493
00:34:58,810 --> 00:35:00,602
ذاهب لأساعد هؤلاء الرجال.
494
00:35:02,144 --> 00:35:03,393
سأعود قريبًا يا عزيزتي.
495
00:35:05,102 --> 00:35:06,102
حسنًا.
496
00:35:32,019 --> 00:35:34,102
غيّرت رأيي.
497
00:35:34,186 --> 00:35:37,727
نامي عند "كريس".
يمكنكما الذهاب معًا إلى الباليه غدًا.
498
00:35:38,601 --> 00:35:39,602
شكرًا لك.
499
00:35:39,685 --> 00:35:42,392
اطلبي من "سيباستياو" القدوم يا "كريستينا".
500
00:35:42,477 --> 00:35:43,477
سأطلب منه القدوم.
501
00:35:44,477 --> 00:35:45,643
أيمكنني مرافقته؟
502
00:35:45,726 --> 00:35:47,269
سيعود زوجك قريبًا.
503
00:35:58,518 --> 00:35:59,810
سأعود لنتناول السوفليه معًا.
504
00:36:09,727 --> 00:36:11,144
أين سيدلي بإفادته؟
505
00:36:11,769 --> 00:36:13,269
لا أعلم.
506
00:36:40,769 --> 00:36:41,769
ماذا عنكما؟
507
00:36:42,977 --> 00:36:45,102
سنبقى معكم.
508
00:37:03,186 --> 00:37:05,685
- مرحبًا.
- أهلًا يا عزيزي.
509
00:37:06,311 --> 00:37:08,935
- هل نمت جيدًا؟
- من هؤلاء؟
510
00:37:09,019 --> 00:37:10,852
إنهم مبيدو حشرات.
511
00:37:11,435 --> 00:37:12,477
هل أنت جائع؟
512
00:37:13,227 --> 00:37:15,477
اجلس هنا، سأحضّر لك الفطور.
513
00:37:17,352 --> 00:37:18,352
أتريد الحليب بالشوكولاتة؟
514
00:37:19,227 --> 00:37:20,643
هل أبي عند الشاطئ؟
515
00:37:21,685 --> 00:37:25,352
سيغيب لفترة قصيرة. سيعود عمّا قريب.
516
00:37:35,518 --> 00:37:38,435
يا للهول. ماذا يحدث؟
517
00:37:45,311 --> 00:37:46,602
أين الهواتف الأخرى؟
518
00:37:47,393 --> 00:37:51,019
هناك هاتف في المكتب وآخر في الطابق العلوي.
519
00:37:58,186 --> 00:38:01,061
إن كان المتصل يريد التحدث إلى زوجك،
فأخبريه بأنه سافر.
520
00:38:06,810 --> 00:38:07,810
مرحبًا.
521
00:38:08,894 --> 00:38:09,977
أهلًا يا "دلال".
522
00:38:11,602 --> 00:38:13,560
أجل، لكننا لا نستطيع القدوم اليوم.
523
00:38:13,644 --> 00:38:16,435
اضطُر "روبينز" إلى السفر بسرعة.
524
00:38:17,602 --> 00:38:19,435
ليس أمرًا مهمًا.
525
00:38:20,560 --> 00:38:23,186
مشكلات عائلية، سيعود في الغد.
526
00:38:24,560 --> 00:38:25,769
حسنًا، سأفعل.
527
00:38:26,852 --> 00:38:28,685
أوصلي سلامي إلى "بايبي".
528
00:38:35,727 --> 00:38:37,560
لم تخبرني باسمك بعد.
529
00:38:39,602 --> 00:38:41,227
أنا "إينيس".
530
00:38:42,102 --> 00:38:43,102
وأنا "شنايدر".
531
00:38:45,227 --> 00:38:47,227
هل ستتناول الغداء معنا؟
532
00:38:47,311 --> 00:38:49,227
لا تقلقي بشأن ذلك.
533
00:38:50,685 --> 00:38:51,852
أود أن تأكل معنا.
534
00:39:00,102 --> 00:39:04,352
عندما يُترك باب السيارة غير مقفول
فهذه دعوة للسارقين كي يسرقوها.
535
00:39:13,644 --> 00:39:14,644
"بابيو".
536
00:39:15,144 --> 00:39:16,144
كلي.
537
00:39:28,602 --> 00:39:31,644
ما عملك أيها السيد "شنايدر"؟
538
00:39:33,685 --> 00:39:35,602
أنا عالم ظواهر نفسية خارقة.
539
00:39:38,477 --> 00:39:39,769
عالم ظواهر نفسية خارقة؟
540
00:39:44,477 --> 00:39:46,311
لم المنزل مغلق ومعتم يا أمي؟
541
00:39:46,393 --> 00:39:48,352
استحمي يا "إليانا".
542
00:39:48,435 --> 00:39:51,061
سأستحم بعد المباراة. أتيت لآخذ الكرة.
543
00:39:51,144 --> 00:39:52,894
لا يمكنك اللعب الآن يا عزيزتي.
544
00:39:53,852 --> 00:39:54,852
ماذا بك؟
545
00:39:54,936 --> 00:39:56,685
المغادرة ممنوعة حتى عودة والدك.
546
00:39:58,269 --> 00:40:00,560
- أين أبي؟
- لنذهب إلى غرفتك.
547
00:40:00,644 --> 00:40:03,977
- أصدقائي ينتظرونني.
- يمكنك اللعب لاحقًا.
548
00:40:04,061 --> 00:40:06,352
لكنني أتيت لآخذ الكرة.
549
00:40:06,435 --> 00:40:07,727
لا!
550
00:40:09,019 --> 00:40:10,602
من هما؟
551
00:40:10,685 --> 00:40:11,852
لم لا يمكنني المغادرة؟
552
00:40:11,936 --> 00:40:13,769
لقد أخذوا والدك.
553
00:40:13,852 --> 00:40:16,186
- إلى أين؟
- لا أعلم يا عزيزتي.
554
00:40:16,269 --> 00:40:18,977
قالوا إنهم يريدون أن يدلي بإفادته فحسب.
555
00:40:19,061 --> 00:40:20,435
هل هما شرطيان؟
556
00:40:21,311 --> 00:40:22,644
أعتقد بأنهما من الجيش.
557
00:40:26,269 --> 00:40:27,352
اهدئي يا عزيزتي.
558
00:40:28,560 --> 00:40:29,810
تعالي إلى هنا.
559
00:40:33,769 --> 00:40:34,936
سيكون كل شيء على ما يُرام.
560
00:40:38,477 --> 00:40:40,186
عليك ألّا تخبري الأطفال.
561
00:40:51,352 --> 00:40:55,519
أيمكنك مساعدتي في ترتيب المطبخ يا "بابيو"؟
562
00:41:21,644 --> 00:41:23,852
هيا.
563
00:41:27,685 --> 00:41:28,685
كفى!
564
00:41:30,477 --> 00:41:31,477
أمهليني قليلًا من الوقت.
565
00:41:31,560 --> 00:41:34,311
لا، أختك نائمة. توقف.
566
00:41:36,435 --> 00:41:37,977
سننهي مباراتنا في الغد.
567
00:41:38,061 --> 00:41:40,311
لن يكونا هنا في الغد.
568
00:41:41,936 --> 00:41:42,936
لقد فزت.
569
00:41:45,061 --> 00:41:47,727
أتريدان أي شيء؟
570
00:41:47,811 --> 00:41:51,269
هناك طعام في الثلاجة. يمكنكما تناوله.
571
00:41:51,811 --> 00:41:53,519
سنتدبّر أمرنا. شكرًا لك.
572
00:41:56,977 --> 00:42:00,894
هل يمكنك أن تسأل
عمّا إذا كان "روبينز" عائدًا الآن؟
573
00:42:00,977 --> 00:42:03,228
مضى وقت طويل على غيابه. أنا قلقة بشأنه.
574
00:42:03,311 --> 00:42:04,727
لا يمكنني فعل ذلك.
575
00:42:05,602 --> 00:42:06,811
لسوء الحظ.
576
00:42:12,061 --> 00:42:13,061
لنخلد إلى النوم.
577
00:42:23,352 --> 00:42:25,394
- إنهما مسلّحان.
- أعلم يا عزيزتي.
578
00:42:25,477 --> 00:42:26,727
أتسمحين لي بالنوم في غرفتك؟
579
00:42:26,811 --> 00:42:29,186
نامي في غرفة الأطفال من فضلك.
580
00:43:33,852 --> 00:43:35,394
حان موعد المناوبة الجديدة.
581
00:43:36,769 --> 00:43:38,061
عودي إلى النوم.
582
00:43:40,352 --> 00:43:41,560
لست متعبةً.
583
00:44:49,560 --> 00:44:50,561
"إليانا".
584
00:44:51,561 --> 00:44:52,561
يا عزيزتي.
585
00:44:53,769 --> 00:44:54,769
هل عاد أبي؟
586
00:44:55,270 --> 00:44:56,270
لا يا عزيزتي.
587
00:44:56,978 --> 00:45:00,186
يريدون استجوابنا أيضًا.
588
00:45:01,019 --> 00:45:02,602
- وأنا؟
- أجل يا عزيزتي.
589
00:45:03,186 --> 00:45:04,435
ارتدي هذه.
590
00:45:04,519 --> 00:45:07,061
لكن لا تقلقي، سنعود بعد قليل.
591
00:45:25,936 --> 00:45:27,519
اعتني بالأطفال من فضلك.
592
00:46:40,061 --> 00:46:41,228
ضعا هذه من فضلكما.
593
00:47:17,936 --> 00:47:19,186
أين ابنتي؟
594
00:47:19,270 --> 00:47:22,519
إنها في الخارج.
أعتذر على إجباركما على وضع غطاء الرأس.
595
00:47:23,394 --> 00:47:24,436
أتريدين أن تدخني؟
596
00:47:25,978 --> 00:47:27,477
أين زوجي؟
597
00:47:32,394 --> 00:47:33,894
"ملف سرّي
(ماريا إينيس فاتشولا بايفا)"
598
00:47:33,978 --> 00:47:35,853
كم مضى على زواجكما؟
599
00:47:36,561 --> 00:47:37,894
أريد أن أراه.
600
00:47:37,978 --> 00:47:39,769
أرى أنه مضى 18 سنةً.
601
00:47:41,103 --> 00:47:43,936
هل كان لديه ارتباطات شيوعية منذ ذلك الحين؟
602
00:47:47,103 --> 00:47:50,019
كان زوجي منتسبًا إلى حزب العمال،
603
00:47:51,270 --> 00:47:53,311
وأريد التحدث إلى محاميّ.
604
00:47:54,311 --> 00:47:56,853
لا داعي لذلك. سأطرح عليك أسئلةً بسيطةً.
605
00:47:56,936 --> 00:48:00,853
سأجيب عنها عندما أرى زوجي وابنتي.
606
00:48:07,394 --> 00:48:08,811
إنه في الأعلى.
607
00:48:08,894 --> 00:48:11,477
أخبرنا بكل ما نريد معرفته.
نريد التأكد منك فحسب.
608
00:48:11,561 --> 00:48:12,644
مم تريدون التأكد؟
609
00:48:13,811 --> 00:48:15,186
من أنه غادر البلاد في عام 1964
610
00:48:15,270 --> 00:48:16,894
ليتآمر بهدف إحباط الثورة.
611
00:48:22,394 --> 00:48:24,644
كان "روبينز" عضوًا في مجلس الشيوخ.
612
00:48:26,103 --> 00:48:27,145
ثم طُرد منه.
613
00:48:28,519 --> 00:48:29,978
واضطُر إلى الذهاب إلى المنفى.
614
00:48:30,061 --> 00:48:32,853
لم ينخرط في المجال السياسي منذ عودته.
615
00:48:33,644 --> 00:48:35,978
ما سبب ارتباطه بالإرهابيين حتى الآن؟
616
00:48:37,270 --> 00:48:39,020
لا علاقة له بالإرهابيين.
617
00:48:42,352 --> 00:48:44,978
ستقتلونني!
618
00:48:55,477 --> 00:48:59,145
كنا نراقب منزلكما وزواركما.
619
00:49:00,312 --> 00:49:04,352
نحب استضافة أصدقائنا.
620
00:49:16,103 --> 00:49:18,978
هل ترين صورة أي من أصدقائكما هنا؟
621
00:49:48,312 --> 00:49:49,312
لا.
622
00:49:55,228 --> 00:49:56,519
"إينيس".
623
00:49:58,186 --> 00:49:59,436
أحاول أن أحرص
624
00:49:59,519 --> 00:50:02,436
على أن تبقي قادرةً على الاعتناء بمنزلك،
625
00:50:03,394 --> 00:50:05,561
ومرافقة أطفالك إلى المدرسة،
626
00:50:05,644 --> 00:50:07,519
ولعب الطاولة.
627
00:50:09,228 --> 00:50:10,519
هذا عملي.
628
00:50:18,270 --> 00:50:20,061
كيف حال "فيرا" في "لندن"؟
629
00:50:20,978 --> 00:50:22,769
هل أذيتموها؟
630
00:50:22,853 --> 00:50:24,186
- هل ارتكبت شيئًا خاطئًا؟
- لا!
631
00:50:24,270 --> 00:50:25,603
لا داعي للقلق إذًا.
632
00:50:37,686 --> 00:50:38,978
هلّا نعيد الاستجواب؟
633
00:50:45,145 --> 00:50:46,186
{\an8}من هذا؟
634
00:50:48,228 --> 00:50:49,270
إنه "روبينز".
635
00:50:50,978 --> 00:50:52,936
أترين؟ الأمر سهل.
636
00:50:54,228 --> 00:50:55,769
من تعرّفت إليه أيضًا؟
637
00:50:59,477 --> 00:51:00,686
أمعني النظر.
638
00:51:06,936 --> 00:51:08,561
{\an8}هذه "مارثا".
639
00:51:08,644 --> 00:51:10,352
مدرّسة ابنتي.
640
00:51:10,436 --> 00:51:12,312
لا أعلم سبب وجودها ضمن هذا الألبوم.
641
00:51:16,436 --> 00:51:18,603
اعتُقلت في المطار.
642
00:51:18,686 --> 00:51:22,436
يقدّم ابنها خدمات لوجستيةً
إلى المخربين في "تشيلي".
643
00:51:25,811 --> 00:51:27,728
لربما اعتقلتم الشخص الخاطئ.
644
00:51:28,228 --> 00:51:30,187
كانت تجلب الرسائل إلى "روبينز".
645
00:51:30,811 --> 00:51:34,895
أريد أن أعرف
كيفية إيصاله الرسائل إلى الإرهابيين.
646
00:51:38,312 --> 00:51:42,394
أخبرتك بأن "روبينز"
ليس على اتصال بالإرهابيين.
647
00:51:42,477 --> 00:51:46,644
أريدك أن تفكري مليًا
في إجاباتك يا "إينيس".
648
00:51:54,603 --> 00:51:56,145
أيمكنني رؤية ابنتي الآن؟
649
00:51:58,436 --> 00:52:00,686
- ماذا تفعل؟
- أتبع الإجرائيات.
650
00:52:02,061 --> 00:52:04,769
وعدتني بأن أرى ابنتي وزوجي إن أجبتك.
651
00:52:04,853 --> 00:52:06,145
لم ينته الاستجواب بعد.
652
00:52:12,352 --> 00:52:13,561
هل ابنتي هنا؟
653
00:52:15,103 --> 00:52:17,061
- هل ابنتي هنا؟
- أمي؟
654
00:52:17,145 --> 00:52:18,436
- "إليانا".
- ماذا يحدث؟
655
00:52:18,519 --> 00:52:19,853
اجلسي.
656
00:52:20,519 --> 00:52:23,352
عليك الإجابة عن بعض الأسئلة
ثم سنعود إلى المنزل.
657
00:52:23,436 --> 00:52:24,561
تحركي يا سيدتي.
658
00:52:24,644 --> 00:52:25,644
دعني…
659
00:52:26,270 --> 00:52:27,519
ابنتي!
660
00:52:29,519 --> 00:52:31,187
إنها طفلة!
661
00:52:31,978 --> 00:52:33,436
مجرد طفلة!
662
00:52:58,728 --> 00:53:00,936
لا تدعهم يؤذونها.
663
00:53:02,187 --> 00:53:03,187
اصمتي.
664
00:53:03,811 --> 00:53:05,352
ستزيدين غضبهم بكلامك.
665
00:53:40,187 --> 00:53:41,187
"إليانا".
666
00:53:42,312 --> 00:53:43,312
حان دورك.
667
00:54:09,312 --> 00:54:10,312
ما اسمك؟
668
00:54:12,978 --> 00:54:14,187
كم مضى على وجودي هنا؟
669
00:54:14,270 --> 00:54:15,270
أخبرينا باسمك.
670
00:54:16,728 --> 00:54:17,895
"إينيس بايفا".
671
00:54:17,978 --> 00:54:19,103
اذكري اسمك الكامل.
672
00:54:20,519 --> 00:54:24,145
"ماريا لوكريسيا إينيس فاتشولا بايفا".
673
00:54:25,187 --> 00:54:26,728
أريد التحدث إلى زوجي.
674
00:54:33,394 --> 00:54:34,561
أمعني النظر.
675
00:54:47,728 --> 00:54:49,478
أخبرتك بما أعرفه.
676
00:54:49,561 --> 00:54:52,394
أريد تغيير ملابسي…
677
00:54:52,478 --> 00:54:53,478
انظري مجددًا.
678
00:55:12,270 --> 00:55:13,270
ابنتي.
679
00:55:14,270 --> 00:55:15,270
أين هي؟
680
00:55:15,811 --> 00:55:17,519
لا أعلم.
681
00:55:20,728 --> 00:55:22,187
هل تعرّفت إلى أي شخص آخر؟
682
00:55:38,020 --> 00:55:39,103
"إليانا".
683
00:55:39,187 --> 00:55:40,728
- اصمتي!
- "إليانا"!
684
00:55:40,811 --> 00:55:42,020
- اصمتي!
- "إليانا"!
685
00:55:43,561 --> 00:55:45,020
ابنتك ليست هنا.
686
00:55:51,770 --> 00:55:53,103
أخرجوها بعد يوم واحد فقط.
687
00:55:53,645 --> 00:55:55,895
- كم مضى على وجودي هنا؟
- خمسة أيام.
688
00:55:55,978 --> 00:55:57,062
وزوجي؟
689
00:55:58,187 --> 00:56:00,062
اسمه "روبينز". هل رأيته؟
690
00:56:45,270 --> 00:56:47,520
"أنا مثل رقصة (السامبا)
691
00:56:48,353 --> 00:56:52,478
قوي وجريء وقاتم
692
00:56:53,353 --> 00:56:57,145
يسعى ورائي الجميع
693
00:56:57,937 --> 00:57:03,478
في الشارع أو الحانة أو الكنيسة"
694
00:57:03,561 --> 00:57:05,062
اصمت أيها اللعين!
695
00:57:30,728 --> 00:57:33,686
لا أعرف شيئًا.
696
00:57:34,728 --> 00:57:36,478
أيها القاتلون!
697
00:57:40,603 --> 00:57:42,103
توقفوا!
698
00:58:00,895 --> 00:58:02,145
اذكري اسمك الكامل.
699
00:58:02,229 --> 00:58:06,104
"ماريا لوكريسيا إينيس فاتشولا بايفا".
700
00:58:37,728 --> 00:58:38,728
إلى أين تأخذونني؟
701
00:58:39,394 --> 00:58:41,812
أريدك أن تعرفي أنني أرفض ما يفعلونه.
702
01:02:12,187 --> 01:02:13,187
يا عزيزي.
703
01:02:15,229 --> 01:02:16,353
تعال إليّ.
704
01:02:23,312 --> 01:02:24,770
أين كنت؟
705
01:02:27,937 --> 01:02:28,979
يا عزيزي…
706
01:02:30,645 --> 01:02:31,645
لا تتحدث.
707
01:02:36,020 --> 01:02:37,520
أتريدين أن تأكلي؟
708
01:02:41,812 --> 01:02:42,895
أمك…
709
01:02:44,687 --> 01:02:47,603
تريد أن تنام فحسب.
710
01:02:48,812 --> 01:02:49,812
اتفقنا؟
711
01:02:50,687 --> 01:02:52,812
سنتناول الإفطار غدًا صباحًا.
712
01:02:56,603 --> 01:02:58,520
ماذا يحدث؟
713
01:03:17,395 --> 01:03:18,395
"إليانا"؟
714
01:03:21,187 --> 01:03:22,187
"إليانا"؟
715
01:03:25,979 --> 01:03:26,979
ماذا؟
716
01:03:27,478 --> 01:03:28,562
عادت أمي.
717
01:03:30,478 --> 01:03:31,478
هل عاد أبي؟
718
01:03:32,104 --> 01:03:33,104
لا.
719
01:03:34,437 --> 01:03:35,520
أهي في غرفتهما؟
720
01:03:36,187 --> 01:03:37,854
قالت إنها لا تريد أن تتحدث إلى أحد اليوم.
721
01:03:45,395 --> 01:03:46,728
أتسمحين لي بالنوم في غرفتك؟
722
01:03:49,271 --> 01:03:50,271
بالتأكيد.
723
01:04:28,395 --> 01:04:29,979
أردت أن أنتظرك لنخرج معًا.
724
01:04:30,520 --> 01:04:31,812
لكنهم لم يسمحوا لي.
725
01:04:32,520 --> 01:04:33,520
أنا آسفة.
726
01:04:40,645 --> 01:04:42,562
هل آذوك؟
727
01:04:46,020 --> 01:04:48,104
طرحوا عليّ الكثير من الأسئلة.
728
01:04:48,187 --> 01:04:49,687
لكنني أخبرتهم بأنني لا أعرف شيئًا.
729
01:04:54,146 --> 01:04:55,687
هل رأيت والدك هناك؟
730
01:05:00,979 --> 01:05:02,729
ذُكر في الصحيفة أنه هرب.
731
01:05:03,395 --> 01:05:04,395
هرب؟
732
01:05:04,937 --> 01:05:06,520
لكن قال "لينو" إن ذلك خبر كاذب.
733
01:05:07,312 --> 01:05:08,395
هل أتى "لينو" إلى هنا؟
734
01:05:08,478 --> 01:05:10,104
لا. قال ذلك في منزل "بايبي".
735
01:05:10,187 --> 01:05:12,146
أذهب إليهم يوميًا بعد المدرسة.
736
01:05:12,645 --> 01:05:14,854
إنهم مجتمعون ويبحثون عنك.
737
01:05:17,146 --> 01:05:18,146
لا يا أمي.
738
01:05:18,770 --> 01:05:21,603
لا يمكننا استخدام الهاتف. لنذهب، سأرافقك.
739
01:05:22,603 --> 01:05:24,187
لا. اذهبي إلى المدرسة.
740
01:05:24,271 --> 01:05:27,979
- أريد أن أعرف…
- عليك الذهاب إلى المدرسة يا "إليانا".
741
01:05:28,062 --> 01:05:29,062
أساعدهم كثيرًا.
742
01:05:29,146 --> 01:05:31,271
سأتكفّل بهذا الأمر يا "إليانا".
743
01:05:34,021 --> 01:05:35,229
- أمي!
- أمي!
744
01:05:35,312 --> 01:05:36,687
أطفالي!
745
01:05:41,729 --> 01:05:42,812
أين أبي؟
746
01:05:45,062 --> 01:05:46,562
قصة هروبه مزيفة.
747
01:05:46,645 --> 01:05:50,437
لكن لا يسعهم إنكار اعتقاله الآن.
748
01:05:50,520 --> 01:05:52,313
هل أنكروا اعتقال "روبينز"؟
749
01:05:52,395 --> 01:05:54,645
قالوا إن لا علاقة للجيش باعتقاله.
750
01:05:54,729 --> 01:05:57,562
مرّ العاملون في صحيفة "باسكيم"
بالأمر ذاته، إنهم بخير.
751
01:05:57,645 --> 01:06:01,187
صحيح. اختفوا لنحو شهرين ثم أُطلق سراحهم.
752
01:06:01,770 --> 01:06:04,854
المجتمع الدولي يراقب تصرفات السُلطة.
753
01:06:04,937 --> 01:06:07,562
أننشر صورةً للعائلة من دون الأب؟
754
01:06:08,353 --> 01:06:09,854
- إنها فكرة سديدة.
- هذا صحيح.
755
01:06:09,937 --> 01:06:12,353
- يمكننا وضعها على الصفحة الأولى.
- لا يمكننا فعل ذلك.
756
01:06:12,437 --> 01:06:13,437
ما المانع؟
757
01:06:13,520 --> 01:06:16,395
تنشر الصحيفة ما يطلبه الجيش.
758
01:06:16,937 --> 01:06:19,854
يمكننا نشر الصورة
في صحيفتي "نيويورك تايمز" و"لو موند".
759
01:06:20,353 --> 01:06:22,729
- أتجيدين اللغة الفرنسية؟
- لا أعرف عمّا سأتحدث.
760
01:06:22,812 --> 01:06:25,687
تحدثي عن اعتقالك واعتقال "إليانا".
761
01:06:26,271 --> 01:06:29,229
- ألم ترد أن تأتي؟
- أرسلتها إلى المدرسة.
762
01:06:29,313 --> 01:06:31,812
- أهي بخير؟
- أجل. إنها بخير.
763
01:06:32,313 --> 01:06:34,687
إنها خائفة قليلًا، لكن ذلك متوقع.
764
01:06:36,395 --> 01:06:39,146
استرخي. إنه عضو سابق في مجلس الشيوخ.
765
01:06:39,229 --> 01:06:41,645
إنه في مأمن. سيكون لقتله أصداء دولية.
766
01:06:41,729 --> 01:06:44,104
علينا مواصلة الضغط على الحكومة
والمراقبة عن قرب.
767
01:06:44,187 --> 01:06:45,895
علينا فعل المزيد.
768
01:06:45,979 --> 01:06:50,313
نريد دليلًا واضحًا على اعتقاله.
769
01:06:50,895 --> 01:06:52,770
وإلّا فلن نستطيع فعل أي شيء.
770
01:06:54,687 --> 01:06:56,437
- سيارته.
- ماذا بها؟
771
01:06:56,520 --> 01:06:59,395
إنها موجودة في مرأب الجيش.
772
01:06:59,937 --> 01:07:01,271
رأيتها البارحة.
773
01:07:11,645 --> 01:07:13,687
أتى "لينو" يا "إينيس".
774
01:07:14,229 --> 01:07:15,770
هل أحضّر القهوة؟
775
01:07:15,854 --> 01:07:17,187
لا، سأغادر بعد قليل.
776
01:07:17,812 --> 01:07:20,146
سأقلّ الأطفال من المدرسة.
777
01:07:21,104 --> 01:07:23,229
حضّري الغداء من فضلك.
778
01:07:23,313 --> 01:07:25,562
- ماذا تريدين أن أحضّر؟
- أيًا كان متوافرًا.
779
01:07:35,645 --> 01:07:38,395
"ألقوا عليهم الغاز المسيل للدموع
780
01:07:38,478 --> 01:07:41,313
لنضبط بشكل نهائي كل الجموع
وليخضعوا ويتعلموا معنى الخنوع
781
01:07:41,395 --> 01:07:44,188
لنضبط بشكل نهائي كل الجموع
وليخضعوا ويتعلموا معنى الخنوع
782
01:07:44,271 --> 01:07:47,062
اضربوهم بالعصي على رؤوسهم
وبالغاز املؤوا رئاتهم
783
01:07:47,146 --> 01:07:49,979
اضربوهم بالعصي على رؤوسهم
وبالغاز املؤوا رئاتهم
784
01:07:50,062 --> 01:07:52,896
اجعلوا عظامهم غبارًا"
785
01:07:54,687 --> 01:07:57,604
هناك ملابس جديدة هنا ودواء.
786
01:07:57,687 --> 01:08:00,313
زوجي مصاب بداء السكري ويحتاج إلى الدواء.
787
01:08:00,395 --> 01:08:02,562
لا يُوجد أي شخص يُدعى "روبينز" هنا.
788
01:08:02,645 --> 01:08:05,812
هلّا تخبرنا بالمكان الذي نُقل إليه؟
789
01:08:05,896 --> 01:08:08,729
عليكما تقديم طلب إلى الشرطة الفيدرالية.
790
01:08:08,812 --> 01:08:10,104
حسنًا، شكرًا لك.
791
01:08:10,645 --> 01:08:12,313
هلّا تعطينا الإيصال من فضلك؟
792
01:08:14,188 --> 01:08:15,188
شكرًا لك.
793
01:08:23,812 --> 01:08:26,021
أين يمكننا تقديم الطلب؟
794
01:08:26,104 --> 01:08:29,729
هذا لن يفيدنا. سينكرون احتجازهم له.
علينا تقديم شكوى عبر المحكمة.
795
01:08:30,229 --> 01:08:32,104
لكن بعد أن حصلنا على الإيصال،
796
01:08:32,645 --> 01:08:35,146
يمكنني تقديم طلب المثول أمام المحكمة.
797
01:08:35,770 --> 01:08:37,729
أود قراءته من فضلك.
798
01:08:37,812 --> 01:08:38,812
أيمكنني الاحتفاظ به؟
799
01:08:39,437 --> 01:08:41,937
وكأنه مكتوب بالهيروغليفية.
أتريدين قراءته حقًا؟
800
01:08:43,062 --> 01:08:44,062
أجل.
801
01:08:47,104 --> 01:08:50,062
سأقلّ الأطفال من المدرسة،
802
01:08:50,146 --> 01:08:52,854
ثم سأمرّ على المكتب لأعيده.
803
01:08:52,937 --> 01:08:54,604
لا داعي لذلك. لديّ نسخة عنه.
804
01:08:55,353 --> 01:08:57,520
سأخبرك بأي مستجدات حال ورودها.
805
01:09:04,645 --> 01:09:08,271
هناك ما أستغربه.
لم أكن أعرف أن "روبينز" مصاب بداء السكري.
806
01:09:09,313 --> 01:09:10,562
ليس مصابًا به.
807
01:09:54,228 --> 01:09:57,729
عرفت إلى من كانت الرسائل مرسلةً
عندما قابلت زوجك.
808
01:09:57,812 --> 01:09:59,562
هل رأيت "روبينز" هناك؟
809
01:10:00,271 --> 01:10:02,145
وُضعنا في السيارة ذاتها.
810
01:10:02,229 --> 01:10:03,729
إلى أين أخذوكما؟
811
01:10:03,812 --> 01:10:04,811
لا أعلم.
812
01:10:05,979 --> 01:10:08,228
- وضعوا علينا…
- أغطية الرأس.
813
01:10:08,854 --> 01:10:10,063
فعلوا الأمر ذاته معي.
814
01:10:12,520 --> 01:10:15,229
لم لا يعيدونها إلى مكانها؟
815
01:10:16,687 --> 01:10:19,188
عليك إخبار الشرطة بالأمر.
816
01:10:19,771 --> 01:10:21,352
الشرطة هي من اعتقلتنا.
817
01:10:21,437 --> 01:10:23,770
أعلم. لكنهم ينكرون ذلك الآن.
818
01:10:26,187 --> 01:10:29,603
اعذريني. لا أريد الانخراط في هذا الأمر.
819
01:10:30,228 --> 01:10:32,937
لم يره أحد سواك هناك.
820
01:10:34,063 --> 01:10:35,436
عليك أن تساعديني.
821
01:10:36,604 --> 01:10:38,395
إن عجزت عن إثبات اعتقاله…
822
01:10:44,271 --> 01:10:46,354
أرجو أن تغادري.
823
01:10:47,313 --> 01:10:49,479
زوجي في خطر يا "مارثا".
824
01:10:51,063 --> 01:10:52,854
جميعنا في خطر.
825
01:11:10,479 --> 01:11:13,520
- يمكننا المشي إلى هناك!
- كفى يا "نالو"!
826
01:11:13,604 --> 01:11:15,687
لم عادت سيارة أبي بينما هو لم يعد؟
827
01:11:15,771 --> 01:11:17,354
ما زال في رحلة.
828
01:11:17,437 --> 01:11:19,229
لكن حقيبته هنا!
829
01:11:19,313 --> 01:11:20,771
دعها مكانها.
830
01:11:20,854 --> 01:11:24,229
فوّت التدريب. قالت "كريس"
إنني أستطيع الذهاب معها.
831
01:11:24,313 --> 01:11:26,896
من الآن فصاعدًا، عليك العودة
إلى المنزل مباشرةً بعد المدرسة.
832
01:11:26,979 --> 01:11:28,687
يُمنع أن يخرج أحدكم وحده.
833
01:11:30,229 --> 01:11:32,188
- ماذا عن تدريب الكرة الطائرة لـ"إليانا"؟
- تركت الفريق.
834
01:11:32,771 --> 01:11:33,771
لماذا؟
835
01:11:34,271 --> 01:11:35,729
لم أرد أن أتدرب.
836
01:11:36,313 --> 01:11:39,729
ما زال البحث عن خاطفي السفير السويسري…
837
01:11:40,437 --> 01:11:42,063
يتحدثون عن السفير!
838
01:11:42,146 --> 01:11:44,437
لا أريد أن يسمع الأطفال ذلك.
839
01:12:22,063 --> 01:12:23,771
ادخلي يا "زيزي".
840
01:12:25,979 --> 01:12:28,271
أين مفتاح البوابة؟
841
01:12:28,354 --> 01:12:29,896
هل يمكن إقفالها أساسًا؟
842
01:12:30,395 --> 01:12:31,979
سأرى ما إذا كان هنا…
843
01:12:42,271 --> 01:12:43,979
"بيمباو"!
844
01:12:44,063 --> 01:12:45,812
تعال. تعال أيها المشاكس.
845
01:12:48,604 --> 01:12:50,230
أيها الكلب المشاكس!
846
01:12:50,313 --> 01:12:52,604
لا! أيها المشاغب!
847
01:12:57,687 --> 01:13:00,646
ماذا بشأن السيارة والرجال الموجودين فيها؟
848
01:13:00,729 --> 01:13:02,479
إنها هنا منذ بضعة أيام.
849
01:13:03,146 --> 01:13:04,687
هل فعلوا أي شيء؟
850
01:13:05,313 --> 01:13:06,313
يجلسون مكانهم فحسب.
851
01:13:06,896 --> 01:13:08,729
يراقبون المنزل طوال اليوم.
852
01:13:13,063 --> 01:13:14,562
مئزرك مهترئ.
853
01:13:15,437 --> 01:13:17,646
طلبت منك أن تشتري مئزرًا جديدًا.
854
01:13:17,729 --> 01:13:21,729
استخدمت النقود الاحتياطية لشراء الحاجيات.
855
01:13:21,812 --> 01:13:23,104
لم يتبق مال كاف لشراء مئزر جديد.
856
01:13:24,104 --> 01:13:25,395
حسنًا.
857
01:13:25,479 --> 01:13:28,521
سأذهب إلى المصرف وأجلب المزيد من المال.
858
01:13:29,104 --> 01:13:30,354
"إينيس"…
859
01:13:31,395 --> 01:13:33,979
أيمكنك أن تعطيني مرتبي أيضًا؟
860
01:13:34,063 --> 01:13:35,771
أدرك أن بالك مشغول،
861
01:13:35,854 --> 01:13:38,188
لكن دفع السيد "بايفا" مرتبي
حتى شهر ديسمبر فحسب.
862
01:13:39,521 --> 01:13:40,896
أعتذر يا "زيزي".
863
01:13:40,979 --> 01:13:42,562
سأجلب مرتبك معي.
864
01:13:42,646 --> 01:13:43,938
شكرًا لك.
865
01:13:57,271 --> 01:13:58,687
- شكرًا لك.
- تفضّلي بالجلوس.
866
01:14:03,646 --> 01:14:06,188
يمكن لـ"روبينز" أن يتصل ليسمح بالسحب.
867
01:14:06,271 --> 01:14:08,104
لكن لا يُوجد هاتف حيث هو موجود.
868
01:14:08,771 --> 01:14:12,104
اضطُر إلى البقاء في موقع البناء
ليشرف عليه.
869
01:14:13,188 --> 01:14:16,354
ألا يمكنك مساعدتي إطلاقًا يا "ريتور"؟
870
01:14:16,437 --> 01:14:19,313
لا يمكنني السماح بذلك من دون توقيعه.
871
01:14:25,687 --> 01:14:28,021
ماذا عن "ميريم"؟ كيف حالها؟
872
01:14:28,521 --> 01:14:29,521
إنها بخير.
873
01:14:30,271 --> 01:14:33,063
علينا الذهاب إلى مطعم يومًا ما.
874
01:14:33,896 --> 01:14:34,979
بالتأكيد.
875
01:14:37,313 --> 01:14:38,646
حسنًا، لقد أحضرت…
876
01:14:40,395 --> 01:14:43,313
بعض الدولارات والجنيهات من المنزل.
877
01:14:44,521 --> 01:14:47,188
هلّا تصرّفها لي؟
878
01:14:47,729 --> 01:14:50,896
بالتأكيد. سأجلب شخصًا ليصرّفها.
879
01:14:50,979 --> 01:14:52,813
- شكرًا لك.
- المعذرة.
880
01:15:09,813 --> 01:15:10,813
أمي؟
881
01:16:07,188 --> 01:16:08,188
مرحبًا.
882
01:16:08,729 --> 01:16:09,729
أهلًا.
883
01:16:11,230 --> 01:16:12,479
أتعرفين أين أمي؟
884
01:16:13,063 --> 01:16:14,063
لا.
885
01:16:16,479 --> 01:16:17,646
هل تسمحين لي بالتدخين قليلًا؟
886
01:16:19,938 --> 01:16:20,938
لا.
887
01:16:21,021 --> 01:16:22,396
- أرجوك!
- لا.
888
01:16:25,396 --> 01:16:26,771
أيتها المتباهية!
889
01:16:30,854 --> 01:16:32,896
اتصلت "جيلدا" بـ"فاريغ" مجددًا.
890
01:16:32,979 --> 01:16:35,771
ستضع "فيرا"
على لائحة انتظار للأسبوع القادم.
891
01:16:36,521 --> 01:16:38,105
بالمناسبة،
892
01:16:38,729 --> 01:16:39,771
إليك رسالة "فيروكا".
893
01:16:41,771 --> 01:16:43,230
سأقرؤها لاحقًا.
894
01:16:43,313 --> 01:16:46,437
أرى أنه من الأفضل
أن تبقى في "لندن" لبعض الوقت.
895
01:16:47,562 --> 01:16:49,813
أتعرف كم يبلغ ثمن تذكرة الطيران؟
896
01:16:49,896 --> 01:16:52,105
سأتفاهم مع "روبينز"
بخصوص هذا الأمر عندما يعود.
897
01:16:52,188 --> 01:16:54,896
آمل أن يعود قريبًا ليحلّ هذه المشكلات.
898
01:16:59,980 --> 01:17:00,980
ذلك اللعين!
899
01:17:12,688 --> 01:17:13,938
أتريدين الذهاب إلى منزلي؟
900
01:17:15,105 --> 01:17:16,271
الجميع هناك.
901
01:17:16,896 --> 01:17:17,980
سترين أصدقاءك مجددًا.
902
01:17:20,354 --> 01:17:22,313
لم اعتُقل "روبينز"؟
903
01:17:23,771 --> 01:17:24,771
لا أعلم.
904
01:17:26,688 --> 01:17:28,146
يعتقل الجيش الناس اعتباطيًا،
905
01:17:28,813 --> 01:17:29,980
ويلاحقون الجميع.
906
01:17:34,313 --> 01:17:35,980
إياك أن تكذب عليّ.
907
01:17:38,479 --> 01:17:40,188
كنت في المعتقل،
908
01:17:41,813 --> 01:17:42,813
رأيته بنفسي.
909
01:17:45,230 --> 01:17:49,146
يحق لي أن أعرف
ما كان "روبينز" منخرطًا فيه.
910
01:17:50,354 --> 01:17:51,354
ألا ترى ذلك؟
911
01:17:53,562 --> 01:17:54,562
بلى.
912
01:17:59,938 --> 01:18:00,938
"إينيس".
913
01:18:02,771 --> 01:18:05,396
لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.
914
01:18:07,729 --> 01:18:08,729
وخاصةً نحن.
915
01:18:08,813 --> 01:18:09,896
نعرف الجميع،
916
01:18:11,437 --> 01:18:13,604
ولدينا طرق للمساعدة.
917
01:18:16,688 --> 01:18:19,437
لذا أنا و"روبينز" و"غاسبا" و"راؤول"…
918
01:18:22,396 --> 01:18:24,188
أحدنا يتواصل مع الصحافة الخارجية،
919
01:18:24,854 --> 01:18:27,354
والآخر يؤوي الناس،
920
01:18:28,146 --> 01:18:30,771
والثالث يوصل الرسائل إلى أهالي المعتقلين.
921
01:18:32,521 --> 01:18:33,938
نبذل قصارى جهدنا ضمن إمكانياتنا.
922
01:18:36,105 --> 01:18:38,105
لكننا لسنا منخرطين
ضمن فصائل المعارضة المسلحة.
923
01:18:39,021 --> 01:18:40,146
لا سيما "روبينز".
924
01:18:44,563 --> 01:18:47,063
لذا قررتم ألّا تخبروني،
925
01:18:47,938 --> 01:18:49,813
أو تخبروا "دلال" أو "دالفا"…
926
01:18:51,563 --> 01:18:52,813
لتحمونا.
927
01:18:53,729 --> 01:18:54,729
هذا صحيح.
928
01:19:02,521 --> 01:19:04,688
هل تعتقد بأنه سيُطلق سراح "روبينز"؟
929
01:19:04,771 --> 01:19:05,771
أجل.
930
01:19:07,396 --> 01:19:08,813
سيعود قريبًا.
931
01:19:12,563 --> 01:19:14,105
تعالي لتناول العشاء معنا.
932
01:19:14,938 --> 01:19:16,188
ستُسر "دلال" برؤيتك.
933
01:19:16,688 --> 01:19:18,063
اعذرني، لا أستطيع الذهاب.
934
01:19:19,563 --> 01:19:20,896
الأطفال ينتظرونني في المنزل.
935
01:19:22,896 --> 01:19:23,896
شكرًا لك.
936
01:19:28,563 --> 01:19:31,105
"التقطت هذه الصور في محطة القطار.
937
01:19:31,188 --> 01:19:33,354
التقطت الأولى أمام القطار
والثانية في داخله.
938
01:19:36,396 --> 01:19:39,855
كنا ذاهبين إلى حفلة في منزل (أهايس)."
939
01:19:39,938 --> 01:19:41,313
هات الصور.
940
01:19:41,396 --> 01:19:43,688
"ستتعجبون ممن كان حاضرًا هناك!"
941
01:19:43,771 --> 01:19:45,688
- من؟
- من؟
942
01:19:45,771 --> 01:19:47,354
- أخبرينا!
- خمّنوا.
943
01:19:48,646 --> 01:19:49,688
"كايتانو".
944
01:19:51,021 --> 01:19:53,230
- "جيل".
- "جيلبيرتو جيل".
945
01:19:55,479 --> 01:19:58,771
"كان يرتدي سروالًا مخمليًا مرقطًا،
946
01:19:58,855 --> 01:20:01,063
شُغّلت إحدى أغاني (بوب مارلي)،
947
01:20:01,147 --> 01:20:03,354
ثم طلب مني (جيل) أن أرقص معه."
948
01:20:03,437 --> 01:20:04,896
- مستحيل.
- إنها كاذبة.
949
01:20:04,980 --> 01:20:06,105
"كان ذلك مذهلًا!
950
01:20:06,604 --> 01:20:10,563
اشتقت إلى الشاطئ والسوفليه وإليكم جميعًا.
951
01:20:11,855 --> 01:20:13,313
اشتقت إلى موطني.
952
01:20:15,063 --> 01:20:16,063
(فيرا)."
953
01:20:17,147 --> 01:20:18,147
هل انتهت رسالتها؟
954
01:20:19,188 --> 01:20:20,188
هلّا تعطينني إياها؟
955
01:20:27,188 --> 01:20:28,521
ابقوا هنا.
956
01:20:30,563 --> 01:20:31,563
"مارسيلو".
957
01:20:58,147 --> 01:20:59,438
"بيمباو"!
958
01:21:09,563 --> 01:21:10,646
إلام تنظران؟
959
01:21:13,855 --> 01:21:15,147
ماذا تريدان؟
960
01:21:17,354 --> 01:21:18,646
أين زوجي؟
961
01:21:19,646 --> 01:21:20,896
غادرا!
962
01:21:20,980 --> 01:21:22,813
ارحلا عن هنا! غادرا!
963
01:21:22,896 --> 01:21:23,938
غادرا!
964
01:21:52,313 --> 01:21:53,313
"زيزي"؟
965
01:21:53,938 --> 01:21:56,479
أحضري ملاءة من فضلك.
966
01:22:34,521 --> 01:22:38,105
"كان المنفيون البرازيليون يسألونني عن أبي
967
01:22:38,188 --> 01:22:40,272
وعن أمي وعن (إليانا).
968
01:22:40,896 --> 01:22:42,479
لم أعرف ما أقول.
969
01:22:42,563 --> 01:22:44,521
انتابني شعور سيئ.
970
01:22:45,354 --> 01:22:47,105
لم أخفيت عني الأمر؟
971
01:22:48,147 --> 01:22:51,105
عرفت أنك اعتُقلت
عندما قرأت الخبر في الصحيفة.
972
01:22:51,855 --> 01:22:54,813
ماذا يحدث؟ أريد العودة إلى المنزل."
973
01:22:56,479 --> 01:22:58,105
لم تقرئي الرسالة كاملةً.
974
01:22:59,105 --> 01:23:00,354
أعطيني الرسالة يا عزيزتي.
975
01:23:01,188 --> 01:23:05,063
لا. تخطيت الجزء
الذي تحدثت "فيرا" فيه عن أبي وعني.
976
01:23:05,147 --> 01:23:07,563
- يتحدث الجميع عنا.
- أعطيني إياها.
977
01:23:07,646 --> 01:23:09,230
لا تعرف "فيرا" أي شيء.
978
01:23:09,314 --> 01:23:11,563
- أعطيني إياها.
- أنت تكذبين علينا.
979
01:23:14,147 --> 01:23:15,230
اذهبي إلى غرفتك.
980
01:23:41,938 --> 01:23:45,688
{\an8}"المحكمة العسكرية العليا"
981
01:23:49,314 --> 01:23:50,897
{\an8}"أُطلق سراح (إينيس بايفا)"
982
01:23:50,980 --> 01:23:53,396
{\an8}"طلب المحامي منح (روبينز بايفا)
زنزانةً خاصةً به"
983
01:24:13,605 --> 01:24:20,563
"ما زال مكانه مجهولًا"
984
01:25:14,938 --> 01:25:16,688
"ما زلت عاجزًا عن وصف
985
01:25:16,771 --> 01:25:19,605
الفترة المضنية التي قضيتها في السجن،
986
01:25:20,396 --> 01:25:23,396
لكنني أؤكد لك بأن زوجك كان هناك.
987
01:25:25,314 --> 01:25:28,189
لم أره لكنني سمعته يقول:
988
01:25:28,272 --> 01:25:30,354
(روبينز بيروت بايفا).
989
01:25:32,354 --> 01:25:34,147
قبل أن أُنقل من السجن،
990
01:25:34,230 --> 01:25:37,646
سمعته يتحدث وكان يطلب الماء.
991
01:25:40,563 --> 01:25:44,396
آمل أن يلتمّ شمل عائلتك قريبًا.
992
01:25:45,272 --> 01:25:47,521
أوصلي سلامي إلى طالباتي العزيزات
993
01:25:47,605 --> 01:25:50,480
(فيرا) و(إليانا) و(نالو)."
994
01:26:05,272 --> 01:26:06,272
"لينو"؟
995
01:26:07,354 --> 01:26:09,314
هذه أنا. أعتذر على اتصالي في وقت متأخر.
996
01:26:09,396 --> 01:26:11,688
كيف الحال؟ هل حدث شيء ما؟
997
01:26:11,772 --> 01:26:15,272
حصلت على دليل
يثبت أن "روبينز" كان معتقلًا.
998
01:26:20,813 --> 01:26:23,521
ما زال هناك وقت للسباحة.
أيود أحدكم أن يسبح؟
999
01:26:23,605 --> 01:26:25,938
- فات الأوان.
- أنا جائع.
1000
01:26:26,022 --> 01:26:27,022
"زيزي".
1001
01:26:27,105 --> 01:26:30,897
لا داعي لأن تطبخي لأننا سنتناول المثلجات.
1002
01:26:31,730 --> 01:26:33,230
أيعجبك هذا يا "مارسيلو"؟
1003
01:26:33,314 --> 01:26:34,772
أريد البطاطا المقلية.
1004
01:26:34,855 --> 01:26:36,189
أريد مثلجات بالفراولة.
1005
01:26:36,272 --> 01:26:37,272
اجلسي هنا.
1006
01:27:03,563 --> 01:27:04,772
أمي!
1007
01:27:07,480 --> 01:27:08,730
أمي!
1008
01:27:13,355 --> 01:27:14,396
مات خلال المعركة.
1009
01:27:15,396 --> 01:27:16,480
هذا ما قاله الرئيس.
1010
01:27:17,396 --> 01:27:18,396
لم يقل شيئًا آخر.
1011
01:27:26,563 --> 01:27:28,855
أيمكنك نشر ذلك؟
1012
01:27:29,563 --> 01:27:31,396
لا، ليس بعد.
1013
01:27:32,521 --> 01:27:34,189
يرفضون الاعتراف بالأمر رسميًا.
1014
01:27:38,105 --> 01:27:39,772
علينا أن نستشير "لينو".
1015
01:27:41,730 --> 01:27:43,230
سيعرف ما علينا فعله.
1016
01:27:44,230 --> 01:27:46,396
لا يمكننا فعل أي شيء حاليًا.
1017
01:27:47,396 --> 01:27:48,438
ماذا تقصد؟
1018
01:27:50,438 --> 01:27:53,647
علينا إجبارهم على الاعتراف بالأمر علنيًا.
1019
01:27:53,730 --> 01:27:56,396
من خلال أمر استدعاء أو أمر محكمة.
1020
01:27:57,105 --> 01:27:58,230
نعتقد
1021
01:27:58,855 --> 01:28:01,105
بأنه علينا متابعة المطالبة بإطلاق سراحه،
1022
01:28:02,355 --> 01:28:04,230
متظاهرين بأننا لا نعرف ما حلّ به.
1023
01:28:06,022 --> 01:28:07,022
لماذا؟
1024
01:28:09,396 --> 01:28:11,355
ليبقى منزلي تحت المراقبة
1025
01:28:11,438 --> 01:28:13,147
من قبل شخصين جالسين في سيارة؟
1026
01:28:14,105 --> 01:28:16,605
أم ليبقوا يتنصتون إلى مكالماتي؟ أم عائلتي…
1027
01:28:23,688 --> 01:28:25,230
سنكون معك في هذه الرحلة.
1028
01:28:34,813 --> 01:28:35,897
ماذا عن جثته؟
1029
01:28:39,314 --> 01:28:40,939
أخبرتك بكل ما أعرفه.
1030
01:28:42,730 --> 01:28:44,855
ماذا حلّ بالجثة برأيك؟
1031
01:28:50,272 --> 01:28:51,355
أجبني.
1032
01:28:51,438 --> 01:28:52,897
سمعت أنباءً مختلفةً.
1033
01:28:52,980 --> 01:28:56,688
قيل إنها دُفنت في الغابة
وقيل إنها أُلقيت في البحر من طائرة مروحية.
1034
01:28:57,230 --> 01:28:59,772
أو أُلقيت في إحدى المقابر الجماعية.
1035
01:29:00,855 --> 01:29:02,897
إنها مجرد شائعات.
ليس لدينا طريقة للتأكد، لأنه…
1036
01:29:03,772 --> 01:29:06,272
يرفض الجميع التحدث. الكل خائفون.
1037
01:29:15,813 --> 01:29:18,563
هلّا تتركني وحدي من فضلك؟
1038
01:29:24,105 --> 01:29:25,105
أنا آسف.
1039
01:29:26,730 --> 01:29:28,521
وددت لو أنني كنت أحمل أخبارًا سارةً.
1040
01:29:29,563 --> 01:29:30,563
أعلم ذلك.
1041
01:29:44,355 --> 01:29:45,897
- وداعًا.
- وداعًا.
1042
01:29:46,605 --> 01:29:47,980
عم كنتما تتحدثان؟
1043
01:29:48,730 --> 01:29:50,855
جلبت غرضًا لوالدتك.
1044
01:29:50,939 --> 01:29:52,438
هل عرفت مكان والدي؟
1045
01:29:53,189 --> 01:29:54,772
لا. ليس بعد.
1046
01:29:55,688 --> 01:29:56,688
اعتني بنفسك.
1047
01:30:03,563 --> 01:30:04,855
هذه الأخبار مملة!
1048
01:30:04,939 --> 01:30:06,189
العبي بدميتك السخيفة إذًا.
1049
01:30:06,272 --> 01:30:07,355
"مارسيلو".
1050
01:30:07,438 --> 01:30:08,438
أيها الحقير!
1051
01:30:08,980 --> 01:30:10,272
"مارسيلو".
1052
01:30:12,939 --> 01:30:13,939
أمي.
1053
01:30:15,522 --> 01:30:16,563
ما الأمر يا عزيزتي؟
1054
01:30:17,231 --> 01:30:18,813
حطّم "مارسيلو" لعبتي.
1055
01:30:19,563 --> 01:30:20,688
اجلسي.
1056
01:30:29,647 --> 01:30:30,939
هل كنت تبكين؟
1057
01:30:33,022 --> 01:30:34,022
لا.
1058
01:30:38,272 --> 01:30:39,272
هاك.
1059
01:30:42,105 --> 01:30:44,563
- هل أنت جاهزة لتناول المثلجات؟
- أجل.
1060
01:30:44,647 --> 01:30:47,189
اطلبي من إخوتك أن يستعدوا.
1061
01:30:53,064 --> 01:30:54,647
- ما تخمينك؟
- حرف "تاء".
1062
01:30:57,939 --> 01:30:58,939
حرف "جيم".
1063
01:31:06,480 --> 01:31:08,022
- أهناك حرف "سين"؟
- لا.
1064
01:31:09,772 --> 01:31:10,772
دورك يا "بابيو".
1065
01:31:12,147 --> 01:31:13,897
- حرف "راء".
- "راء"؟
1066
01:32:49,480 --> 01:32:50,480
هل أنت متأكدة؟
1067
01:32:54,563 --> 01:32:57,022
إن انتظرنا ريثما نجهّز صك الملكية،
1068
01:32:57,106 --> 01:32:58,689
فسيزداد السعر كثيرًا.
1069
01:32:59,772 --> 01:33:01,980
لديّ مشاغل كثيرة.
1070
01:33:02,689 --> 01:33:04,147
أفضّل هذه الطريقة.
1071
01:33:04,231 --> 01:33:06,814
يمكنني إقراضك المال. لا أمانع ذلك.
1072
01:33:08,647 --> 01:33:10,147
هذا العقار ممتاز.
1073
01:33:10,897 --> 01:33:12,522
ما زال بإمكانك بناء المنزل هناك.
1074
01:33:19,106 --> 01:33:22,355
شكرًا لك على بيعه
من دون المستندات اللازمة.
1075
01:33:28,189 --> 01:33:29,397
أنا آسف.
1076
01:33:34,064 --> 01:33:35,814
ليتني قدّمت إليك المزيد.
1077
01:33:41,855 --> 01:33:42,939
ما حدث ليس ذنبك.
1078
01:33:44,772 --> 01:33:46,272
إن احتجت إلى أي شيء
1079
01:33:47,438 --> 01:33:48,563
مهما كان…
1080
01:33:49,064 --> 01:33:50,689
أنت أو الأطفال،
1081
01:33:51,563 --> 01:33:52,647
هلّا تخبرينني؟
1082
01:33:55,981 --> 01:33:56,981
بالتأكيد.
1083
01:34:02,480 --> 01:34:03,772
أتريدين إيداع المال؟
1084
01:34:03,855 --> 01:34:04,855
بل سحبه.
1085
01:34:19,605 --> 01:34:20,605
شكرًا لك.
1086
01:34:44,563 --> 01:34:45,939
- مرحبًا.
- أهلًا.
1087
01:34:46,563 --> 01:34:47,564
أتسمحين لي بالدخول؟
1088
01:34:48,689 --> 01:34:49,689
بالطبع.
1089
01:35:36,273 --> 01:35:37,273
أيتها الآنسة.
1090
01:36:03,189 --> 01:36:04,689
اشتقت إليكم كثيرًا.
1091
01:36:04,772 --> 01:36:06,939
كبرتما كثيرًا!
1092
01:36:07,022 --> 01:36:08,273
يا عزيزتي…
1093
01:36:08,355 --> 01:36:10,730
- اشتقت إليك.
- وأنا أيضًا.
1094
01:36:13,314 --> 01:36:15,148
- أتعرفين أن "بيمباو" مات؟
- "مارسيلو"!
1095
01:36:16,106 --> 01:36:17,148
يقصد الكلب.
1096
01:36:17,231 --> 01:36:18,647
يا للأسف!
1097
01:36:19,355 --> 01:36:22,689
- هلّا تعطينني دبوسًا؟
- خذي بقدر ما تشائين.
1098
01:36:23,981 --> 01:36:25,273
أين "نالو" و"إليانا"؟
1099
01:36:25,355 --> 01:36:27,856
في المنزل مع الصحفيين من صحيفة "مانشيت".
1100
01:36:28,647 --> 01:36:30,939
لم أتى مراسلو تلك الصحيفة الرديئة إلينا؟
1101
01:36:31,022 --> 01:36:33,689
يلتقطون صورةً لعائلتنا
ليضعوها في العدد القادم.
1102
01:36:47,231 --> 01:36:48,231
أمي.
1103
01:36:49,730 --> 01:36:50,772
تحدثي يا عزيزتي.
1104
01:36:51,564 --> 01:36:53,231
تركت معطفك في "لندن".
1105
01:36:53,314 --> 01:36:55,647
رجتني "هيلينا" لتحتفظ به، لذا تركته هناك.
1106
01:36:58,273 --> 01:36:59,273
لا بأس.
1107
01:37:00,273 --> 01:37:01,273
حقًا؟
1108
01:37:02,397 --> 01:37:03,397
أجل.
1109
01:37:04,314 --> 01:37:07,273
إنها بحاجة إلى المعطف أكثر مني
لأنها في "لندن".
1110
01:37:09,355 --> 01:37:10,522
هل أنت بخير يا أمي؟
1111
01:37:12,022 --> 01:37:13,022
أجل يا عزيزتي.
1112
01:37:13,730 --> 01:37:14,730
أنا بخير.
1113
01:37:16,397 --> 01:37:18,772
- هل سمعت أخبارًا جديدةً؟
- "فيرا".
1114
01:37:21,273 --> 01:37:22,856
الأمر منتشر في كل الصحف في "لندن".
1115
01:37:22,939 --> 01:37:23,939
أليس منتشرًا هنا؟
1116
01:37:24,022 --> 01:37:25,022
يا عزيزتي.
1117
01:37:30,897 --> 01:37:32,897
اقتربوا. تجمّعوا من فضلكم.
1118
01:37:32,981 --> 01:37:35,522
- هل الجميع ظاهر؟
- هلّا تقتربون؟
1119
01:37:35,605 --> 01:37:37,439
اقتربوا قليلًا من فضلكم.
1120
01:37:37,522 --> 01:37:39,897
أكثر قليلًا. هذا كاف.
1121
01:37:39,981 --> 01:37:42,355
- أهذا جيد؟
- أجل. لنلتقط الصورة.
1122
01:37:42,439 --> 01:37:44,480
ثلاثة، اثنان، واحد.
1123
01:37:44,564 --> 01:37:45,605
لا داعي للابتسام.
1124
01:37:46,480 --> 01:37:47,564
ما السبب؟
1125
01:37:47,647 --> 01:37:50,231
- تبعًا لرغبات المحرر.
- لماذا؟
1126
01:37:50,314 --> 01:37:52,397
طلب أن ألتقط صورةً…
1127
01:37:52,856 --> 01:37:55,022
أقل سعادةً.
1128
01:37:56,689 --> 01:37:58,064
يريد أن تكون الصورة حزينةً.
1129
01:37:59,522 --> 01:38:03,148
ليس من الضروري أن يكون حزنكم باديًا.
لكن لا تبتسموا.
1130
01:38:03,731 --> 01:38:04,731
يريد أن نكون حزينين.
1131
01:38:06,856 --> 01:38:08,064
سنبتسم.
1132
01:38:08,897 --> 01:38:10,106
ابتسموا!
1133
01:38:10,689 --> 01:38:12,647
حاولوا أن تبدو أكثر جديةً.
1134
01:38:13,647 --> 01:38:14,647
ابتسموا!
1135
01:38:14,731 --> 01:38:15,856
انظروا إليّ من فضلكم.
1136
01:38:16,689 --> 01:38:17,731
ابتسموا.
1137
01:38:17,814 --> 01:38:19,981
ثلاثة، اثنان، واحد.
1138
01:38:21,273 --> 01:38:22,273
لنلتقط صورةً أخرى.
1139
01:38:26,564 --> 01:38:32,148
لا أعرف كيف يمكن في بلد
1140
01:38:33,023 --> 01:38:37,314
يدّعي بأن نظامه القضائي فعّال
1141
01:38:37,897 --> 01:38:40,189
أن يدخل شخص ما منزلك
1142
01:38:40,772 --> 01:38:42,397
ويأخذ زوجك،
1143
01:38:42,480 --> 01:38:45,314
رب أسرة ومهندس،
1144
01:38:45,397 --> 01:38:47,856
ليلقيه في السجن ثم يقول
1145
01:38:48,856 --> 01:38:49,856
إنه اختفى.
1146
01:38:50,814 --> 01:38:53,981
أُرشف الطلب مؤخرًا، أليس كذلك؟
1147
01:38:54,731 --> 01:38:58,856
قدّم محاميّ طلبًا لإعادة النظر فيه.
1148
01:39:00,064 --> 01:39:03,106
سلوك الحكومة غير مقبول،
1149
01:39:03,189 --> 01:39:06,480
لكن يغطي عليه سيل جارف من الأنباء الكاذبة
1150
01:39:06,564 --> 01:39:10,315
المصممة لإخفاء الجرائم والتجاوزات
1151
01:39:10,397 --> 01:39:12,772
التي يرتكبها موظفو الحكومة.
1152
01:39:16,106 --> 01:39:17,772
هل أخذت "زيزي" إجازةً اليوم؟
1153
01:39:17,856 --> 01:39:19,731
لم تعد "زيزي" تعمل لدينا.
1154
01:39:19,814 --> 01:39:20,814
لماذا؟
1155
01:39:20,897 --> 01:39:23,189
لم يعد بإمكاننا دفع مرتبها.
1156
01:39:23,273 --> 01:39:25,148
إنها تعمل في مدرسة "دلال" الآن.
1157
01:39:26,189 --> 01:39:27,981
سأساعدكما إذًا.
1158
01:39:28,064 --> 01:39:30,689
لا داعي لذلك. يمكنك مساعدتنا في الغد.
1159
01:39:34,439 --> 01:39:37,315
سأجلي الصحون إذًا.
1160
01:39:37,397 --> 01:39:38,856
كما تشائين.
1161
01:39:41,772 --> 01:39:43,064
كيف حالك؟
1162
01:39:47,231 --> 01:39:49,106
أعلم أنك وأمي اعتُقلتما.
1163
01:39:50,939 --> 01:39:53,564
ماذا يحدث؟ الجميع يخفون الأمر عني!
1164
01:39:53,647 --> 01:39:55,106
لا نتحدث عن هذا الأمر في المنزل.
1165
01:39:55,856 --> 01:39:58,647
ليتني حضّرت لك السوفليه.
1166
01:40:00,606 --> 01:40:01,647
لا بأس.
1167
01:40:01,731 --> 01:40:04,355
لم يكن لديك وقت كاف. هلّا نتناول الغداء؟
1168
01:40:05,480 --> 01:40:09,023
أين سأنام بعد أن عادت "فيروكا"؟
1169
01:40:09,106 --> 01:40:10,106
لا أكترث.
1170
01:40:10,189 --> 01:40:13,564
يمكن أن تنام "إليانا"
في غرفة "مارسيلو" و"بابيو".
1171
01:40:13,647 --> 01:40:15,897
- مستحيل.
- هناك شخصان في الغرفة!
1172
01:40:15,981 --> 01:40:18,064
أغراضي في الغرفة الأخرى!
1173
01:40:18,148 --> 01:40:20,939
- لن تتسع أغراضي في الغرفة.
- بل ستتسع.
1174
01:40:21,023 --> 01:40:23,856
كفى! لا فائدة من الجدال.
1175
01:40:25,106 --> 01:40:27,273
لن يحصل أي منكم على غرفة خاصة به.
1176
01:40:27,355 --> 01:40:28,480
لماذا؟
1177
01:40:31,397 --> 01:40:32,647
لأننا سننتقل
1178
01:40:32,731 --> 01:40:34,273
- إلى "ساو باولو".
- ماذا؟
1179
01:40:34,355 --> 01:40:36,231
- هل أنت جادة؟
- أجل.
1180
01:40:37,689 --> 01:40:40,606
جدكم وجدتكم يسكنان هناك.
1181
01:40:40,689 --> 01:40:41,814
وأقرباؤكم أيضًا.
1182
01:40:42,856 --> 01:40:46,355
قد أُضطر أحيانًا إلى ترككم عندهم،
1183
01:40:46,439 --> 01:40:48,689
لأنني سأتابع دراستي الجامعية.
1184
01:40:48,772 --> 01:40:49,772
حقًا؟
1185
01:40:49,856 --> 01:40:51,273
- لن أنتقل!
- "إليانا".
1186
01:40:51,355 --> 01:40:53,273
- لن أنتقل!
- "إليانا".
1187
01:40:53,355 --> 01:40:54,439
ماذا بشأن منزلنا الجديد؟
1188
01:40:55,439 --> 01:40:57,814
سنؤجل بناءه لبعض الوقت.
1189
01:40:57,898 --> 01:40:58,898
ماذا بشأن أبي؟
1190
01:41:01,480 --> 01:41:04,439
ستكون رحلةً مضنيةً وطويلةً.
1191
01:41:06,439 --> 01:41:09,480
يصعب فهم الوضع الحالي،
لكن علينا أن نكون صبورين.
1192
01:41:09,564 --> 01:41:11,814
ماذا سيحدث إن عاد ولم يجدنا هنا؟
1193
01:41:12,898 --> 01:41:14,647
أُجّر هذا المنزل.
1194
01:41:16,397 --> 01:41:17,939
سيصبح مطعمًا.
1195
01:41:19,190 --> 01:41:22,190
أريد أن يحزم كل منكم حقيبته،
1196
01:41:22,772 --> 01:41:26,814
ستأتي شاحنة في يوم الجمعة إلى هنا.
1197
01:41:26,898 --> 01:41:29,106
وسننتقل حينها إلى "ساو باولو".
1198
01:41:38,148 --> 01:41:39,480
هات الملح.
1199
01:42:04,273 --> 01:42:05,689
"الحكومة تنكر اعتقال (بايفا)"
1200
01:43:08,397 --> 01:43:09,939
وداعًا يا رجل.
1201
01:43:10,023 --> 01:43:11,023
وداعًا.
1202
01:43:12,522 --> 01:43:14,023
وداعًا يا "لوكينياس".
1203
01:43:19,522 --> 01:43:22,647
- هلّا تبقي هذا معك؟
- ألن تعود إلى هنا؟
1204
01:43:22,731 --> 01:43:23,731
بالتأكيد.
1205
01:44:16,981 --> 01:44:18,397
كيف وجدتها؟
1206
01:44:19,106 --> 01:44:20,731
لا يعرف مكانها سوى أبي.
1207
01:44:21,315 --> 01:44:23,023
أعرف الكثير من الأمور أيضًا.
1208
01:44:25,148 --> 01:44:26,148
هلّا نذهب؟
1209
01:44:29,023 --> 01:44:31,106
- هل رأيت "إليانا" يا "نالو"؟
- لا.
1210
01:44:34,231 --> 01:44:35,231
اركبي السيارة.
1211
01:44:37,981 --> 01:44:38,981
"إليانا"؟
1212
01:44:42,648 --> 01:44:43,648
"إليانا".
1213
01:44:49,356 --> 01:44:50,356
"إليانا".
1214
01:44:58,065 --> 01:44:59,190
"إليانا".
1215
01:45:05,898 --> 01:45:06,898
عزيزتي؟
1216
01:47:13,148 --> 01:47:19,065
"بعد 25 سنةً"
1217
01:48:06,273 --> 01:48:11,689
"(ساو باولو) - 1996"
1218
01:49:06,523 --> 01:49:07,731
أتيت باكرًا.
1219
01:49:08,273 --> 01:49:09,731
مرحبًا يا عزيزتي.
1220
01:49:10,398 --> 01:49:13,107
غيّرت موعد رحلتي وأتيت باكرًا.
1221
01:49:13,190 --> 01:49:14,190
هذا جيد.
1222
01:49:15,648 --> 01:49:18,148
سأتناول العشاء مع "دانييل". أتودين القدوم؟
1223
01:49:18,232 --> 01:49:21,898
لا يمكنني يا "بابيو". سأسخّن بعض الطعام.
1224
01:49:21,981 --> 01:49:22,981
شكرًا لك.
1225
01:49:27,190 --> 01:49:28,190
هل التُقطت هذه الصورة اليوم؟
1226
01:49:31,315 --> 01:49:33,981
لا أود أن تسافري بهذه الطائرات الصغيرة.
1227
01:49:34,065 --> 01:49:35,898
يستحيل السفر برًا.
1228
01:49:36,606 --> 01:49:40,731
تستغرق الرحلة ثلاثة أيام
وينتشر سالبو الأراضي في المنطقة.
1229
01:49:40,815 --> 01:49:43,190
اعتقدت بأنك طردتهم.
1230
01:49:43,981 --> 01:49:45,107
هذا ما ظننته.
1231
01:49:46,606 --> 01:49:47,606
حسنًا…
1232
01:49:48,981 --> 01:49:50,690
أي ساعة ستغادرين في الغد؟
1233
01:49:50,773 --> 01:49:53,315
ستأتي "مانويلا" لتوصلني
في السادسة و40 دقيقةً صباحًا.
1234
01:49:53,398 --> 01:49:55,856
لم أحضّر خطابي بعد.
1235
01:49:55,940 --> 01:49:57,773
سأتناول الإفطار معك.
1236
01:49:57,856 --> 01:49:58,856
حسنًا.
1237
01:50:08,315 --> 01:50:11,439
الوسائل القانونية المتوفرة لدينا لمنع
1238
01:50:11,523 --> 01:50:14,356
الاحتلال غير القانوني لهذه المناطق
1239
01:50:14,439 --> 01:50:18,606
وكافة المناطق المتأثرة
بالطريق السريع العابر للـ"أمازون".
1240
01:50:19,898 --> 01:50:21,815
أولًا، علينا تقديم طلب إبطال
1241
01:50:21,898 --> 01:50:25,648
العقود الاحتيالية
التي أبرمها سالبو الأراضي
1242
01:50:26,273 --> 01:50:29,356
كما فعلت أنا و"مانويلا" لقبيلة "باتاكسو".
1243
01:50:30,023 --> 01:50:34,232
وتطبيق دستور عام 1988،
1244
01:50:34,315 --> 01:50:35,773
لأنه يجبر الحكومة
1245
01:50:35,856 --> 01:50:39,606
على ضمان حقوق السكان الأصليين
في امتلاك أراضيهم.
1246
01:50:39,690 --> 01:50:41,232
ورد اتصال طارئ لك.
1247
01:50:44,940 --> 01:50:45,940
مرحبًا.
1248
01:51:07,356 --> 01:51:09,815
ألم يكن بإمكانك تسريح شعرك يا "مارسيلو"؟
1249
01:51:09,898 --> 01:51:11,523
يكفي أنني ارتديت ربطة عنق يا أمي.
1250
01:51:16,190 --> 01:51:18,898
- هل جلبت بطاقتك الشخصية؟
- أجل.
1251
01:51:19,523 --> 01:51:20,982
- إنها في جيبي.
- حسنًا.
1252
01:51:21,856 --> 01:51:22,856
مرحبًا يا "مارلون".
1253
01:51:22,940 --> 01:51:24,648
- أهلًا.
- المعذرة.
1254
01:51:25,606 --> 01:51:27,439
هؤلاء أولادي، "مارسيلو"…
1255
01:51:27,523 --> 01:51:28,898
كيف الحال؟
1256
01:51:28,982 --> 01:51:29,982
"بياتريز".
1257
01:51:30,606 --> 01:51:33,148
- هل تحسّن وضع طفلك الصغير؟
- أجل، عاد إلى المدرسة.
1258
01:51:33,232 --> 01:51:36,107
- أوصل سلامي إلى "إيفون".
- حسنًا.
1259
01:51:36,190 --> 01:51:37,523
أيتها السيدة "بايفا".
1260
01:51:37,606 --> 01:51:38,606
تهانيّ.
1261
01:51:41,856 --> 01:51:42,940
هيا بنا يا "مارسيلو".
1262
01:51:44,439 --> 01:51:46,398
- أهي موجودة هنا حقًا؟
- أجل.
1263
01:51:46,898 --> 01:51:49,773
هلّا تحضرين ملف قضية السيدة "بايفا"؟
1264
01:51:58,065 --> 01:52:02,190
أعتذر على إزعاجك، أخبرتني أمك بأنك قادم…
1265
01:52:02,274 --> 01:52:03,940
- هلّا تعطيني توقيعك؟
- بالتأكيد.
1266
01:52:06,190 --> 01:52:08,398
- أليس اسمك "كارلا"؟
- هذا صحيح.
1267
01:52:08,898 --> 01:52:09,898
هل أعجبك الكتاب؟
1268
01:52:10,398 --> 01:52:11,773
بكيت كثيرًا خلال قراءته.
1269
01:52:11,857 --> 01:52:12,857
حقًا؟
1270
01:52:13,731 --> 01:52:15,606
كان يُفترض أن يكون هزليًا.
1271
01:52:15,690 --> 01:52:18,648
أثّرت قصة حادثك فيّ كثيرًا.
1272
01:52:19,690 --> 01:52:22,107
هل رأيت أن السباب كثير في الكتاب؟
1273
01:52:22,731 --> 01:52:23,857
- لا.
- حقًا؟
1274
01:52:23,940 --> 01:52:25,815
- أجل.
- أرأيت؟
1275
01:52:25,898 --> 01:52:27,815
تتهمني أمي بأنني أسبّ كثيرًا.
1276
01:52:39,356 --> 01:52:42,356
"شهادة وفاة"
1277
01:52:54,232 --> 01:52:55,815
هناك صحفيون كثر.
1278
01:52:57,149 --> 01:52:58,149
هل أسمح لهم بالقدوم؟
1279
01:52:58,898 --> 01:52:59,898
أجل.
1280
01:53:01,815 --> 01:53:03,857
أرى أنه من الغريب
1281
01:53:04,606 --> 01:53:07,149
أن يرتاح المرء لحصوله على شهادة وفاة.
1282
01:53:07,731 --> 01:53:11,274
كيف تعاملت مع الفراغ الذي خلّفه غياب زوجك؟
1283
01:53:13,731 --> 01:53:15,023
كان التغييب القسري
1284
01:53:15,107 --> 01:53:17,815
من أفظع جرائم النظام السابق،
1285
01:53:18,565 --> 01:53:20,149
لأنه لم يقتل شخصًا فحسب
1286
01:53:20,232 --> 01:53:24,149
بل حكم على أفراد عائلته بعذاب نفسي أبدي.
1287
01:53:25,356 --> 01:53:28,107
بعد عودة الحكم الديمقراطي،
1288
01:53:28,190 --> 01:53:29,773
ألا يجب على الحكومة
1289
01:53:29,857 --> 01:53:31,898
الاهتمام بالقضايا الأكثر إلحاحًا
من إصلاح الماضي؟
1290
01:53:32,356 --> 01:53:33,356
كلا.
1291
01:53:34,315 --> 01:53:37,398
أرى أنه من الضروري تعويض العائلات
1292
01:53:37,481 --> 01:53:39,190
وتنفيذ أبرز مهمة لدى الحكومة،
1293
01:53:39,815 --> 01:53:41,565
ألا وهي تحديد ومحاكمة
1294
01:53:41,648 --> 01:53:44,023
المجرمين على الجرائم التي ارتكبوها
خلال فترة الحكم الديكتاتوري.
1295
01:53:44,107 --> 01:53:45,648
إن لم يحدث ذلك،
1296
01:53:46,065 --> 01:53:49,398
فسيستمر ارتكاب هذه الجرائم من دون عقاب.
1297
01:53:50,690 --> 01:53:51,690
لنلتقط صورةً.
1298
01:54:02,481 --> 01:54:05,190
لن نشرب الويسكي السيئة يا أمي.
1299
01:54:05,815 --> 01:54:06,898
أهذه ويسكي جيدة؟
1300
01:54:06,982 --> 01:54:09,023
لا أحد بإمكانه تمييز الفرق
بعد الكأس الثالثة.
1301
01:54:13,149 --> 01:54:15,815
بعد انتهاء رحلة معاناتنا، هل ستتقاعدين؟
1302
01:54:15,898 --> 01:54:18,274
- عم تتحدث؟
- استريحي قليلًا.
1303
01:54:18,356 --> 01:54:22,232
زوريني أنا و"دانييل" في مدينة "بيرن"،
يمكنك أن تسترخي قليلًا.
1304
01:54:22,315 --> 01:54:24,565
لن أسترخي إلا عندما أجلس قرب الشاطئ.
1305
01:54:24,648 --> 01:54:25,648
اذهبي إلى الشاطئ إذًا.
1306
01:54:28,481 --> 01:54:29,898
نجحت يا أمي.
1307
01:54:41,315 --> 01:54:42,315
هذه الويسكي الجيدة!
1308
01:54:43,356 --> 01:54:44,523
- أجل.
- لقد أخبرتك.
1309
01:54:45,857 --> 01:54:48,398
- لن نفتح هذا الصندوق الآن.
- لقد فتحته.
1310
01:54:48,481 --> 01:54:50,440
عليّ ترتيبه.
1311
01:54:50,523 --> 01:54:52,232
طلبت الصحيفة صورة أبي.
1312
01:54:54,648 --> 01:54:58,024
سأتصل بـ"فيرا".
لا بد أن الأولاد عادوا من المدرسة.
1313
01:54:58,107 --> 01:54:59,107
أوصلي إليها سلامي.
1314
01:54:59,190 --> 01:55:00,523
أوصلي سلامي إلى "جورج".
1315
01:55:06,315 --> 01:55:07,857
انظري إلى "بيمباو" و"زيزي"!
1316
01:55:10,815 --> 01:55:12,481
أتتذكّر متى التُقطت هذه الصورة؟
1317
01:55:15,065 --> 01:55:18,898
هل التُقطت في عيد مولد "نالو"؟
1318
01:55:18,982 --> 01:55:21,315
لا. لأن "دالفا" و"غاسبا"
ليسا موجودين فيها.
1319
01:55:25,857 --> 01:55:27,315
هذه صورة تجمعنا مع أبي.
1320
01:55:41,732 --> 01:55:43,398
متى دفنته؟
1321
01:55:46,149 --> 01:55:47,149
ماذا تقصدين؟
1322
01:55:51,523 --> 01:55:53,857
متى أدركت أنه لن يعود؟
1323
01:56:01,940 --> 01:56:04,606
كان ذلك عندما رأيت أمي تتبرع بملابسه.
1324
01:56:06,940 --> 01:56:08,690
بعد اعتقاله بعام ونصف تقريبًا.
1325
01:56:10,190 --> 01:56:11,190
حقًا؟
1326
01:56:15,274 --> 01:56:16,356
ماذا عنك؟
1327
01:56:19,481 --> 01:56:21,648
عندما غادرنا "ريو".
1328
01:56:22,356 --> 01:56:23,356
بتلك السرعة؟
1329
01:56:25,940 --> 01:56:27,065
أظن ذلك.
1330
01:56:28,898 --> 01:56:30,440
عندما رأيت المنزل خاويًا.
1331
01:56:38,940 --> 01:56:40,523
ترسل "فيرا" تحياتها إليكما.
1332
01:56:42,274 --> 01:56:45,107
هلّا نلتقط صورةً لنرسلها لأختيكما؟
1333
01:56:45,190 --> 01:56:46,190
أجل!
1334
01:56:46,274 --> 01:56:48,065
- متى التُقطت هذه الصورة؟
- هذه؟
1335
01:56:52,982 --> 01:56:54,481
أعتقد بأنها التُقطت في عيد مولد "فيرا".
1336
01:57:02,024 --> 01:57:03,481
أيمكنها استعمال المؤقت؟
1337
01:57:03,565 --> 01:57:05,232
سنكتشف ذلك الآن.
1338
01:57:06,107 --> 01:57:07,107
هل بدأ المؤقت؟
1339
01:57:11,356 --> 01:57:12,356
ابتسما!
1340
01:57:40,065 --> 01:57:41,274
أتحتاجين إلى مساعدة يا أمي؟
1341
01:57:44,648 --> 01:57:46,565
تحققي من المال، أعتقد بأنني لم أخطئ.
1342
01:57:47,773 --> 01:57:50,732
سأفي بديني حالما أنال المنحة.
1343
01:57:50,815 --> 01:57:52,481
سجّلت المبلغ.
1344
01:57:55,316 --> 01:57:58,607
لنذهب قبل أن تصبح الشوارع مزدحمةً.
1345
01:57:58,690 --> 01:58:01,191
لا داعي لأن ترافقيني يا أمي.
1346
01:58:02,440 --> 01:58:04,107
سيأتي "دانييل" ليوصلني.
1347
01:58:04,191 --> 01:58:05,191
حسنًا.
1348
01:58:18,232 --> 01:58:19,773
هلّا تتصلين بي عندما تصلين؟
1349
01:58:20,940 --> 01:58:21,940
بالتأكيد.
1350
01:58:23,232 --> 01:58:25,482
- هل ستحسنين التصرف؟
- لا.
1351
01:58:29,773 --> 01:58:31,024
سأشتاق إليك.
1352
01:58:33,732 --> 01:58:34,732
وأنا أيضًا يا عزيزتي.
1353
01:58:38,107 --> 01:58:39,398
ارتدي ملابسك.
1354
01:58:40,149 --> 01:58:41,398
حسنًا.
1355
01:59:48,815 --> 01:59:54,482
"من قتل (روبينز بايفا)؟"
1356
02:00:00,940 --> 02:00:03,940
"الحقيقة"
1357
02:00:14,191 --> 02:00:16,607
"قضية (روبينز بايفا)"
1358
02:00:16,690 --> 02:00:20,523
"جولة في عالم التعذيب"
1359
02:01:31,024 --> 02:01:36,440
"حفلة وداع (فيروكا)، ديسمبر"
1360
02:03:17,149 --> 02:03:20,815
"(ساو باولو) - 2014"
1361
02:03:23,732 --> 02:03:25,233
أرسلي قبلةً إلى والدك!
1362
02:03:26,774 --> 02:03:28,024
لا أقصدك يا "جوكا"!
1363
02:03:29,565 --> 02:03:33,357
لديّ الصورة التي التقطتها صحيفة "مانشيت"
وصورتنا على الشاطئ يا "مارسيلو"…
1364
02:03:33,440 --> 02:03:35,524
لديّ صور المرحلة الجامعية.
1365
02:03:35,607 --> 02:03:38,107
هل تبقّى لديك
أي من الصور الملتقطة في "برازيليا"؟
1366
02:03:38,649 --> 02:03:42,815
لا، لا أظن ذلك. لم يتبق لديّ أي منها.
1367
02:03:42,899 --> 02:03:44,357
هناك صورة مع الحمام.
1368
02:03:44,440 --> 02:03:47,774
- إنها مثالية لغلاف الكتاب!
- هذا قرار الناشر.
1369
02:03:47,857 --> 02:03:51,191
سأتفقد الصور الموجودة عندي
وأرسل إليك نسخةً رقميةً.
1370
02:03:51,274 --> 02:03:53,690
هلّا تضعينها على وحدة تخزين
وتعطيني إياها يا "إليانا"؟
1371
02:03:53,774 --> 02:03:57,316
السوفليه جاهز!
1372
02:03:57,816 --> 02:04:00,565
لقد فسد!
1373
02:04:00,649 --> 02:04:02,440
لم يحافظ على قوامه.
1374
02:04:02,524 --> 02:04:03,690
انتبهوا، إنه ساخن.
1375
02:04:03,774 --> 02:04:05,607
إياك أن تسخري يا "فيروكا".
1376
02:04:07,482 --> 02:04:09,191
جلبت المثلجات.
1377
02:04:09,274 --> 02:04:11,398
هل شكل السوفليه سيئ أيتها السيدة "بايفا"؟
1378
02:04:11,482 --> 02:04:14,357
لو أنها دوّنت الوصفة…
1379
02:04:14,440 --> 02:04:15,440
هل أصبح الذنب يقع على أمي…
1380
02:04:15,524 --> 02:04:16,941
هل شبعت يا أمي؟
1381
02:04:17,899 --> 02:04:20,398
جلبت "بابيو" المثلجات، أتريدين بعضها؟
1382
02:04:21,732 --> 02:04:24,732
- ألا تريد بعض المثلجات يا "تشيكو"؟
- بالتأكيد.
1383
02:04:24,816 --> 02:04:27,316
- وأنا أريد تناول المثلجات.
- تفضل.
1384
02:04:27,398 --> 02:04:28,398
"جوكا".
1385
02:04:29,524 --> 02:04:32,149
هل ستأخذون أصدقاءكم معكم؟
1386
02:04:33,440 --> 02:04:35,233
يستحيل أن نخطط لهذا الأمر.
1387
02:04:35,316 --> 02:04:37,440
إنها عطلة! تحدثنا مسبقًا بخصوص هذا الأمر.
1388
02:04:37,524 --> 02:04:38,690
متى موعد العطلة؟
1389
02:05:41,816 --> 02:05:43,399
هلّا تخرجين أمي يا "راكيل"؟
1390
02:05:43,482 --> 02:05:44,607
بالتأكيد.
1391
02:05:47,524 --> 02:05:49,607
أيريد أحدكم المزيد من النبيذ؟ لا؟
1392
02:05:51,440 --> 02:05:52,482
تفضلي يا قريبتي.
1393
02:05:52,565 --> 02:05:54,816
تحاولين جعلي ثملةً…
1394
02:05:57,649 --> 02:05:58,774
شكرًا لك.
1395
02:05:58,857 --> 02:06:00,899
ألا يبدو أن أمي أقل انزعاجًا؟
1396
02:06:01,816 --> 02:06:03,108
أصبحت أهدأ.
1397
02:06:04,399 --> 02:06:05,482
هذا ما أراه أيضًا.
1398
02:06:06,149 --> 02:06:07,857
"جوكا" تساعدها كثيرًا.
1399
02:06:08,649 --> 02:06:11,399
نتواعد منذ أربعة أشهر،
لكنني لا أعرف ما إذا كانت علاقتنا رسميةً.
1400
02:06:11,482 --> 02:06:13,732
قال إنها أفضل من تقبّل في الأرجاء.
1401
02:06:13,816 --> 02:06:14,857
بحقك يا "جوكا"!
1402
02:06:14,941 --> 02:06:16,316
تقييمها جيد جدًا.
1403
02:06:17,108 --> 02:06:18,482
أيها اللعين.
1404
02:06:18,982 --> 02:06:21,149
- ماذا تقصد يا رجل؟
- هل قبّلتها أيضًا؟
1405
02:06:21,233 --> 02:06:23,274
لا، أمازحه فحسب. لم يقبّلها أحد سواه.
1406
02:06:24,024 --> 02:06:25,607
كيف كان حالها في هذا الأسبوع؟
1407
02:06:26,191 --> 02:06:30,899
أحيانًا تكون على ما يُرام،
وأحيانًا تكون فاقدة الإدراك بشكل كامل.
1408
02:06:40,774 --> 02:06:43,482
بعد حكم ديكتاتوري عسكري
دام لـ21 سنةً في "البرازيل"
1409
02:06:43,565 --> 02:06:45,024
وعدد لا يُحصى من الجرائم
1410
02:06:45,108 --> 02:06:47,607
المرتكبة بحق معارضي ذلك الحكم.
1411
02:06:48,357 --> 02:06:51,732
استمعت اللجنة إلى شهادات 1200 شاهد،
1412
02:06:51,816 --> 02:06:55,565
من بينهم مسؤولون من النظام السابق
وضحايا ذلك النظام المستبد.
1413
02:06:56,482 --> 02:07:00,357
كشفت الوثيقة تعذيبًا ممنهجًا وقتلًا
1414
02:07:00,440 --> 02:07:03,440
وقع ضحيته أكثر من 20 ألف شخص
1415
02:07:03,524 --> 02:07:06,316
وخلّف المئات في عداد المفقودين.
1416
02:07:07,482 --> 02:07:10,066
ذُكر 230 موقعًا في التقرير
1417
02:07:10,149 --> 02:07:12,774
وقعت فيه تلك الجرائم،
1418
02:07:12,857 --> 02:07:15,524
من بينها ثكنات عسكرية،
1419
02:07:15,607 --> 02:07:18,857
بالإضافة إلى مقابر جماعية
1420
02:07:18,941 --> 02:07:21,482
مثل "مارمبايا" في "ريو دي جانيرو".
1421
02:07:21,983 --> 02:07:26,233
أصبح بعض أولئك الضحايا رموزًا للمقاومة
1422
02:07:26,316 --> 02:07:28,565
ضد النظام العسكري
1423
02:07:29,149 --> 02:07:31,816
كالصحفي "فلاديمير هيرزوغ"،
1424
02:07:31,899 --> 02:07:34,191
والطالب "ستوارت أنجيل"
1425
02:07:34,275 --> 02:07:36,108
وعضو مجلس الشيوخ "روبينز بايفا".
1426
02:07:40,857 --> 02:07:42,649
جثة "بايفا"
1427
02:07:42,732 --> 02:07:45,774
بالإضافة إلى 200 جثة أخرى على الأقل
1428
02:07:45,857 --> 02:07:47,649
لم يُعثر عليها.
1429
02:08:16,482 --> 02:08:17,899
لنلتقط الصورة.
1430
02:08:18,399 --> 02:08:20,732
هيا يا أصدقاء، حان وقت التقاط الصورة!
1431
02:08:20,816 --> 02:08:23,108
هيا اجتمعوا يا أفراد عائلة "فاتشولا".
1432
02:08:41,233 --> 02:08:44,233
هيا يا آل "فاتشولا"،
حان وقت الصورة السنوية!
1433
02:08:46,275 --> 02:08:47,275
هل أنت بخير؟
1434
02:08:49,607 --> 02:08:51,191
إلى أين ذهبت يا "جوكا"؟
1435
02:08:52,482 --> 02:08:55,607
هل الجميع هنا؟
1436
02:08:55,691 --> 02:08:57,108
هيا يا آل "فاتشولا".
1437
02:08:58,691 --> 02:08:59,983
هنا!
1438
02:09:00,858 --> 02:09:01,858
أمي.
1439
02:09:02,858 --> 02:09:04,316
انظري إلى هناك يا أمي.
1440
02:09:09,774 --> 02:09:10,983
هيا بنا.
1441
02:09:11,691 --> 02:09:12,691
ابتسموا!
1442
02:09:59,983 --> 02:10:01,399
"اعترفت الحكومة البرازيلية"
1443
02:10:01,482 --> 02:10:02,899
"بأن (روبينز بايفا) قُتل"
1444
02:10:02,983 --> 02:10:04,399
"في ثكنة"
1445
02:10:04,482 --> 02:10:06,108
"الفرقة الأولى للجيش
في (ريو دي جانيرو)"
1446
02:10:06,191 --> 02:10:07,607
"بين يومي 21 و22 يناير 1971."
1447
02:10:07,691 --> 02:10:09,275
"في عام 2014، خمسة ضباط من الجيش"
1448
02:10:09,357 --> 02:10:11,691
"اتُهموا بتعذيبه وقتله."
1449
02:10:11,774 --> 02:10:14,983
"لم يُعتقل أو يُعاقب أي منهم حتى اليوم."
1450
02:10:34,983 --> 02:10:37,399
"حازت (إينيس بايفا)
على شهادة الحقوق في سن الـ48"
1451
02:10:37,482 --> 02:10:40,108
"وكرّست حياتها للدفاع عن حقوق الإنسان."
1452
02:10:40,191 --> 02:10:42,399
"أصبحت من الخبراء القلائل
في حقوق السكان الأصليين"
1453
02:10:42,482 --> 02:10:44,482
"كما أصبحت مستشارةً
لدى الحكومة الفيدرالية البرازيلية"
1454
02:10:44,566 --> 02:10:46,774
"والبنك الدولي والأمم المتحدة."
1455
02:11:06,191 --> 02:11:09,816
"ماتت (إينيس) في عام 2018
عن عمر ناهز 89 عامًا في (ساو باولو)،"
1456
02:11:09,899 --> 02:11:13,108
"بعد معاناتها مع مرض الزهايمر لـ15 عامًا."
1457
02:14:17,566 --> 02:14:22,192
"هذا الفيلم مبني على السيرة الذاتية
لـ(مارسيلو روبينز بايفا)"
1458
02:17:49,565 --> 02:17:51,566
ترجمة قاسم حبيب
127922