All language subtitles for House.of.David.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,599 --> 00:00:17,518 **Tidigare pĂ„** Davids hus... 2 00:00:17,601 --> 00:00:21,104 Med fem enade hĂ€rar ska vi rida mot Saul. 3 00:00:21,188 --> 00:00:25,317 Det finns ingen ledare bland oss ​​som kan befalla de fem armĂ©erna. Absolut inte du. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,237 Jag hörde just att jag ska skickas pĂ„ ett uppdrag med Joab. 5 00:00:28,320 --> 00:00:29,488 MĂ„ste vara viktigt. 6 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 Och vad ska vi göra? 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,617 Ta bort hotet tillsammans med hans blodslinje. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 Det kan inte finnas nĂ„gra överlevande. 9 00:00:35,494 --> 00:00:38,038 GĂ„! Försvinn, grabben. Spring! 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,875 -Jag Ă€r rĂ€dd att vi Ă€r sjĂ€lviska. -Mychal, tack. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,335 Jag har fattat mitt beslut. 12 00:00:43,418 --> 00:00:45,671 Du ska gifta dig med Mirab och jag ska leva med det. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,965 Det Ă€r ett dussin mĂ€n vi har förlorat, David. 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Varje död filistĂ© hade en. 15 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 Kol. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Du lovade mig jĂ€rnsvĂ€rd lika förfinade som Goliats. 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,933 Jag behöver tid, min kung, och mer material. 18 00:00:58,016 --> 00:01:03,188 Som belöning för ditt mod ger jag dig befĂ€let över tusen man. 19 00:01:04,439 --> 00:01:07,943 Tror du verkligen att David Ă€r kapabel att befalla en armĂ©? 20 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Det Ă€r klokt att anvĂ€nda David för att ena vĂ„rt folk. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 De Ă€lskar honom. 22 00:01:44,313 --> 00:01:46,773 De rĂ€ttfĂ€rdiga skall blomstra som ett palmtrĂ€d. 23 00:01:51,028 --> 00:01:53,697 De skall vĂ€xa som en ceder pĂ„ Libanon. 24 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 **Planterad i Herrens hus...** 25 00:02:05,626 --> 00:02:08,086 de skall frodas i vĂ„r Guds gĂ„rdar. 26 00:02:24,269 --> 00:02:27,064 PĂ„ detta vet jag att du Ă€r nöjd med mig... 27 00:02:31,693 --> 00:02:34,404 ...för att mina fiender inte triumferar över mig. 28 00:03:02,391 --> 00:03:04,184 LĂ„t dem inte segra över mig. 29 00:03:11,525 --> 00:03:13,318 Åh, den store krigaren. 30 00:03:15,821 --> 00:03:18,949 -Jonathan. -Och skriver fortfarande dina poesi. 31 00:03:20,409 --> 00:03:22,494 Det hĂ€r Ă„ret har gĂ„tt alldeles för fort. 32 00:03:22,995 --> 00:03:24,329 Titta pĂ„ dig. 33 00:03:24,413 --> 00:03:28,041 Hela den hĂ€r tiden kan du fortfarande inte odla skĂ€gg, va? 34 00:03:28,125 --> 00:03:29,877 -Jag har försökt. -Mm-hm. 35 00:03:30,502 --> 00:03:32,462 Hur har du haft det? 36 00:03:33,088 --> 00:03:35,549 Trött av att höra om dina mĂ„nga segrar. 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,801 Kanske jag skulle kunna förlora nĂ„gra för att lĂ€tta din börda. 38 00:03:38,302 --> 00:03:40,929 -Hur mĂ„r hon? -Eh, Mychal? 39 00:03:44,516 --> 00:03:46,602 Distraherar sig sjĂ€lv sĂ„ mycket hon kan. 40 00:03:47,978 --> 00:03:49,521 Hon undervisar barn nu. 41 00:03:49,605 --> 00:03:50,606 -Ja? -Hmm. 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Och resten? 43 00:03:54,359 --> 00:03:59,198 Ett delat hus kan vara, ja, en obehaglig plats. 44 00:04:00,324 --> 00:04:01,742 Och hur Ă€r det med Sara? 45 00:04:02,451 --> 00:04:06,246 Jag tĂ€nker fortfarande pĂ„ henne, trots all denna tid. 46 00:04:10,042 --> 00:04:13,545 Men hennes hjĂ€rta Ă€r bundet av förlusten av sin bror. 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,380 Hon kan inte slĂ€ppa den. 48 00:04:16,548 --> 00:04:17,549 Hmm. 49 00:04:18,383 --> 00:04:23,013 SmĂ€rtan bakom oss, den blockerar ofta glĂ€djen framöver. 50 00:04:23,680 --> 00:04:26,642 Hmm. SĂ„, vad kan man göra? 51 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 Vi ser fram emot. 52 00:04:35,150 --> 00:04:36,235 BakhĂ„ll. 53 00:04:45,369 --> 00:04:47,329 Sköldar i mitten nu. 54 00:04:49,373 --> 00:04:51,625 Sköldar! Sköldar! Sköldar! 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,252 -VarifrĂ„n kom de? -Alla hĂ„ll och kanter. 56 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 BĂ„gskyttar pĂ„ mig. 57 00:04:55,504 --> 00:04:56,672 De kommer att slĂ„ din bror. 58 00:05:01,134 --> 00:05:02,719 Ge ordern nĂ€r jag Ă€r tĂ€ckt. 59 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 HĂ„ll dig nere! 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,770 Pilar! 61 00:05:16,483 --> 00:05:18,527 Rör dig! GĂ„ ifrĂ„n mig. 62 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 Beskydda David! 63 00:06:15,709 --> 00:06:17,294 Ta deras svĂ€rd! 64 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 Jonatan! 65 00:06:50,619 --> 00:06:53,664 Dra dig tillbaka! 66 00:06:53,747 --> 00:06:58,627 RetrĂ€tt! Fall tillbaka! RetrĂ€tt! 67 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 Vem var det? 68 00:07:16,937 --> 00:07:18,897 Oaz, höj ditt svĂ€rd. 69 00:07:20,566 --> 00:07:21,775 Inga. 70 00:07:26,905 --> 00:07:31,326 Den Ă€r lĂ€tt som en fjĂ€der, men Ă€ndĂ„ sĂ„ stark. 71 00:07:32,035 --> 00:07:35,581 Det dĂ€r var mitt svĂ€rd. Ska du byta ut det? 72 00:07:35,664 --> 00:07:36,999 Sök sjĂ€lv efter de döda. 73 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Eliab. 74 00:07:40,210 --> 00:07:41,837 Trotsa inte mina order igen. 75 00:07:42,588 --> 00:07:43,964 SĂ€g dĂ„ inte Ă„t mig vad jag ska göra. 76 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Titta pĂ„ det hĂ€r. 77 00:07:53,807 --> 00:07:54,850 Mer trĂ€kol. 78 00:07:54,933 --> 00:07:58,729 Ja. Mer trĂ€kol som inte kommer att ta sig tillbaka till en filistĂ©isk smedja. 79 00:07:58,812 --> 00:08:00,147 Det hĂ€r Ă€r demonsvĂ€rd. 80 00:08:01,064 --> 00:08:03,901 David, tror du att dessa svĂ€rd Ă€r förbannade? 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,071 -Nej, det gör jag inte. -Bra. 82 00:08:08,155 --> 00:08:12,492 Varje gĂ„ng vi möter dessa vapen Ă€r de starkare och lĂ€ttare. 83 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 Hela Filisteen Ă€r bevĂ€pnade med dessa. 84 00:08:15,704 --> 00:08:16,872 Gud Ă€r kapabel. 85 00:08:19,875 --> 00:08:22,544 Plus, jag har haft en som Ă€r mycket mer perfekt Ă€n den hĂ€r. 86 00:08:35,516 --> 00:08:37,184 Det Ă€r svĂ„rt. 87 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Jag vet, men det Ă€r viktigt. 88 00:08:44,191 --> 00:08:46,318 Handstil... 89 00:08:47,027 --> 00:08:49,821 Att skriva Ă€r hur vi minns det som hĂ€nde före oss. 90 00:08:50,989 --> 00:08:56,203 Liksom de fantastiska berĂ€ttelserna om Jakob, Mose och Noa. 91 00:08:56,286 --> 00:09:00,541 Vem vet, kanske du skriver ner en sĂ„dan historia en dag. Hmm? 92 00:09:01,583 --> 00:09:05,462 Jag skulle skriva berĂ€ttelsen om David, jĂ€ttedödaren. 93 00:09:08,632 --> 00:09:10,467 Det skulle vara ett mycket bra exempel. 94 00:09:14,805 --> 00:09:16,056 Undrar hur det slutar. 95 00:09:38,912 --> 00:09:43,208 Saul har slagit sina tusen, David sina tiotusen! 96 00:09:48,297 --> 00:09:52,885 Saul har slagit sina tusen, David sina tiotusen! 97 00:09:53,385 --> 00:09:58,390 Det har varit nog med tid. NĂ€r ska du förlĂ„ta mig? 98 00:10:00,017 --> 00:10:01,977 Det Ă€r du som övergav vĂ„r sĂ€ng. 99 00:10:06,064 --> 00:10:07,608 Har du nĂ„got att sĂ€ga? 100 00:10:11,361 --> 00:10:15,532 Du hade vĂ€l inte kommit hela vĂ€gen till den hĂ€r sidan av palatset om du inte hade gjort det. 101 00:10:24,208 --> 00:10:29,087 Det Ă€r ditt namn de borde sjunga och din son efter dig. 102 00:10:31,131 --> 00:10:32,841 De skanderar mitt namn. 103 00:10:33,592 --> 00:10:38,263 Jag har dödat mina tusen, David sina tiotusen. 104 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Ja, David. 105 00:10:39,806 --> 00:10:41,350 David! David! 106 00:10:41,433 --> 00:10:43,268 David... 107 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 David. 108 00:10:49,066 --> 00:10:51,985 De skulle kröna den pojken idag om de kunde. 109 00:10:54,488 --> 00:10:56,615 Han har drivit isĂ€r era döttrar 110 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 och nu överskuggar han dig i ditt folks ögon. 111 00:11:01,036 --> 00:11:04,414 Han Ă€r ett hot. Varför vĂ€grar du att se det? 112 00:11:04,498 --> 00:11:05,499 TillrĂ€ckligt. 113 00:11:07,835 --> 00:11:11,797 Din misstanke Ă€r ett gift för mig och alla i detta palats. 114 00:11:11,880 --> 00:11:16,552 Min misstanke Ă€r en sköld för dig och din tron. 115 00:11:17,636 --> 00:11:19,721 Ju förr du inser det, desto bĂ€ttre. 116 00:11:33,110 --> 00:11:36,989 VĂ„r hjĂ€lte Ă„tervĂ€nder. Fler segrar har jag hört. 117 00:11:38,657 --> 00:11:41,118 Vi, eh... vi har mycket att diskutera. 118 00:11:41,201 --> 00:11:43,996 Vi Ă€r i stort behov av en bröllopsplanerare. 119 00:11:44,079 --> 00:11:47,165 Ja, men en annan gĂ„ng tack. Jag skulle gĂ€rna vilja vila. 120 00:11:47,791 --> 00:11:50,169 Ja, sjĂ€lvklart. SjĂ€lvklart. 121 00:12:05,309 --> 00:12:07,269 Det Ă€r dags att sluta brĂ„ka om trĂ€kol, 122 00:12:08,020 --> 00:12:11,106 börja smida vĂ„ra egna svĂ€rd som matchar dessa. 123 00:12:12,232 --> 00:12:15,319 Det mĂ„ste krĂ€vas en hel del vĂ€rme för att smida vapen av denna kvalitet. 124 00:12:16,486 --> 00:12:20,324 Annars skulle filistĂ©erna aldrig offra sĂ„ mĂ„nga liv genom att plundra vĂ„ra kolgruvor. 125 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 David svĂ€r att Goliats klinga Ă€r Ă€nnu starkare. 126 00:12:29,875 --> 00:12:31,502 Om vi ​​ska ha nĂ„gon chans alls, 127 00:12:31,585 --> 00:12:34,922 Vi behöver det vapnet och kunskapen bakom det. 128 00:12:35,631 --> 00:12:37,132 Vet du vad som hĂ€nde med det? 129 00:13:09,414 --> 00:13:11,083 **HĂ€lsningar, Lord Commander.** 130 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Vad gör du i PrĂ€sternas stad? 131 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Du hĂ„ller nĂ„got hĂ€r, nĂ„got som din far tog med sig hit. 132 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Jag mĂ„ste se det. 133 00:13:20,801 --> 00:13:22,845 Han instruerade mig att inte avslöja det för nĂ„gon. 134 00:13:22,928 --> 00:13:24,263 Som jag instruerade honom. 135 00:13:49,788 --> 00:13:52,291 Jag har försökt att chiffrera det som Ă€r etsat pĂ„ den. 136 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Filistiska mĂ€rken? 137 00:13:54,877 --> 00:13:59,506 Mestadels, men vissa Ă€r mycket Ă€ldre. Egyptiska, tror jag. 138 00:14:01,383 --> 00:14:06,346 Gud, svĂ€rd. Kanske "Gud och svĂ€rd". 139 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 Inga. 140 00:14:08,849 --> 00:14:10,684 Nej. "SvĂ€rdens gud." 141 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Det Ă€r en signatur. 142 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Tack. 143 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Inte illa. Blir bĂ€ttre. 144 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Bra. 145 00:15:01,068 --> 00:15:02,194 Som lejonet. 146 00:15:08,659 --> 00:15:10,911 -Kan jag frĂ„ga dig nĂ„got? -Mm-hmm. 147 00:15:12,454 --> 00:15:17,417 Hur kĂ€nns det... att bli smord? 148 00:15:18,627 --> 00:15:23,423 Liksom Josua, Samson, sĂ„ som min far var. 149 00:15:24,049 --> 00:15:26,802 Är. Din far Ă€r smord. 150 00:15:27,302 --> 00:15:28,762 Nej, du behöver inte förklara. 151 00:15:28,846 --> 00:15:30,848 Du kan sĂ€ga sanningen till mig. 152 00:15:32,182 --> 00:15:33,517 Hur kĂ€nns det? 153 00:15:39,731 --> 00:15:45,863 Kraftfull, som eld eller en framrusande vind. 154 00:15:51,368 --> 00:15:55,330 Jag blir mer av nĂ„got. 155 00:15:56,248 --> 00:15:58,458 Allt jag kĂ€nner förstĂ€rks. 156 00:15:58,959 --> 00:16:03,547 Passion, glĂ€dje, till och med ilska. 157 00:16:06,550 --> 00:16:07,801 Det skrĂ€mmer mig. 158 00:16:09,887 --> 00:16:11,513 Jag Ă€r rĂ€dd att jag kan tappa kontrollen. 159 00:16:14,057 --> 00:16:17,811 Jag kan inte prata om det med nĂ„gon, förutom kanske dig nu. 160 00:16:19,479 --> 00:16:22,900 Ingen förstĂ„r. Jag förstĂ„r inte. 161 00:16:26,028 --> 00:16:32,910 Ibland kĂ€nner jag att att vara smord Ă€r att vara ensam. 162 00:16:36,079 --> 00:16:37,331 Du Ă€r inte ensam, David. 163 00:16:44,796 --> 00:16:47,216 Jag beklagar att tronen inte gĂ„r över till dig som den borde ha gjort. 164 00:17:08,612 --> 00:17:09,613 Hej, prinsessa. 165 00:17:12,824 --> 00:17:14,159 David. 166 00:17:14,243 --> 00:17:18,664 Jag hörde att du lĂ€rde barn att lĂ€sa, precis som du en gĂ„ng lĂ€rde mig. 167 00:17:20,207 --> 00:17:22,167 Du vet hur jag Ă€lskar ord. 168 00:17:24,920 --> 00:17:26,713 Jag saknar att höra dig sjunga dem. 169 00:17:27,881 --> 00:17:32,302 SĂ„ ofta satt jag pĂ„ just den hĂ€r balkongen och lyssnade pĂ„ dina morgonböner. 170 00:17:33,804 --> 00:17:35,472 Din syster jĂ€mför det med en tupp. 171 00:17:35,556 --> 00:17:39,393 Ja, hon gillar att sova. 172 00:17:41,979 --> 00:17:43,188 Jag har en gĂ„va till dig. 173 00:17:50,654 --> 00:17:53,073 Jag började skriva mina egna lĂ„tar, 174 00:17:53,156 --> 00:17:57,244 Ă€ven om jag ibland kĂ€nner att orden kommer frĂ„n, eh... 175 00:17:57,327 --> 00:17:58,453 Gud sjĂ€lv. 176 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 Ja. 177 00:18:03,292 --> 00:18:04,626 Jag ville att du skulle ha det hĂ€r. 178 00:18:16,680 --> 00:18:19,016 "Herren Ă€r min herde," 179 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 och jag skall inte lida nöd. 180 00:18:24,897 --> 00:18:27,983 Han lĂ„ter mig vila pĂ„ gröna betesmarker, 181 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 han leder mig vid stilla vatten. 182 00:18:33,780 --> 00:18:35,407 "Han Ă„terstĂ€ller min sjĂ€l." 183 00:18:42,706 --> 00:18:43,916 Det Ă€r vackert, David. 184 00:18:45,209 --> 00:18:47,127 Jag tĂ€nkte att jag skulle skriva den om en herde. 185 00:18:47,711 --> 00:18:48,837 Det Ă€r vad jag vet. 186 00:18:54,384 --> 00:18:56,803 Och vill du skriva en kĂ€rlekssĂ„ng till min syster? 187 00:18:58,764 --> 00:19:02,309 Nej. Jag skriver bara det som Ă€r sant. 188 00:19:05,395 --> 00:19:08,649 Mina sĂ„r, de... de lĂ€ker fortfarande. 189 00:19:09,983 --> 00:19:11,652 Jag vill inte öppna dem igen. 190 00:19:12,528 --> 00:19:16,323 -Mychal, jag... -Det var trevligt att se dig, kommendör. 191 00:19:18,492 --> 00:19:20,369 Jag prisar Herren, du Ă€r trygg. 192 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Du undviker mig. 193 00:19:46,812 --> 00:19:50,732 Mirab, filistĂ©erna har inget intresse av vĂ„rt Ă€ktenskap, vare sig lyckligt eller ej. 194 00:19:50,816 --> 00:19:52,193 Det finns fler strider jag mĂ„ste utkĂ€mpa 195 00:19:52,276 --> 00:19:53,736 -för att vara vĂ€rdig detta hus. -Sluta, David. 196 00:19:53,819 --> 00:19:56,488 Du dröjer, du hittar pĂ„ ursĂ€kter. 197 00:19:56,572 --> 00:19:59,908 Du har varit borta i mĂ„nga sĂ€songer och försvarat dig mot vĂ„ra fiender. 198 00:19:59,992 --> 00:20:01,577 Jag har vĂ€ntat tillrĂ€ckligt lĂ€nge. 199 00:20:02,160 --> 00:20:06,498 Hör du, jag förstĂ„r att du fortfarande har kĂ€nslor för min syster. 200 00:20:07,207 --> 00:20:08,208 Jag ser det. 201 00:20:09,084 --> 00:20:13,589 Men Mychal har gĂ„tt vidare. Hon Ă€r lyckligare. Hon Ă€r pĂ„ sin egen vĂ€g. 202 00:20:14,298 --> 00:20:15,340 Och du, 203 00:20:16,967 --> 00:20:21,138 Du Ă€r en tillrĂ€ckligt modig soldat för att veta att du inte kan fortsĂ€tta marschera baklĂ€nges. 204 00:20:22,556 --> 00:20:26,059 SĂ„, tiden Ă€r inne att hedra min fars önskemĂ„l. 205 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 Ett datum mĂ„ste faststĂ€llas. 206 00:20:31,815 --> 00:20:32,816 HĂ„ller du med? 207 00:20:37,529 --> 00:20:38,989 Jag Ă€r kungens tjĂ€nare. 208 00:20:41,575 --> 00:20:42,576 Perfekt. 209 00:20:47,414 --> 00:20:50,667 NĂ€r jag var i Endor, fanns det en... det var en man dĂ€r. 210 00:20:51,502 --> 00:20:57,508 Han var en mĂ€sterlig metallförfalskare. Kallade sig sjĂ€lv svĂ€rdens gud. 211 00:20:59,426 --> 00:21:02,304 Endor? Abner... 212 00:21:05,474 --> 00:21:08,310 HĂ€xorna dĂ€r, de utförde ritualer pĂ„ hans vapen 213 00:21:09,353 --> 00:21:12,105 men den sanna kraften kom frĂ„n hans hantverksskicklighet. 214 00:21:13,524 --> 00:21:16,443 Jag tror att han har upptĂ€ckt en helt ny metall. 215 00:21:17,027 --> 00:21:19,446 En som skulle decimera Ă€ven den finaste brons. 216 00:21:22,115 --> 00:21:23,700 Min kung, vi mĂ„ste hitta den hĂ€r mannen. 217 00:21:25,202 --> 00:21:29,039 Jag tror att jag kan övertyga honom att lĂ€ra oss hur man smider dessa vapen. 218 00:21:29,915 --> 00:21:33,418 -Min armĂ© kommer att övertyga honom. -Nej. Om vĂ„r armĂ© marscherar mot Endor, 219 00:21:33,502 --> 00:21:36,505 Mannen kommer att försvinna innan vi ens bryter igenom stadsportarna. 220 00:21:36,588 --> 00:21:41,635 Detta Ă€r inte ett jobb för en armĂ©, utan för en handfull mĂ€n. 221 00:21:42,386 --> 00:21:44,388 I sĂ„ fall borde du inte vara en av dem. 222 00:21:45,806 --> 00:21:49,476 Min kung. Saul. 223 00:21:52,271 --> 00:21:54,439 Ingen annan kĂ€nner Endor som jag gör. 224 00:21:55,023 --> 00:21:58,610 Ja. Det Ă€r min rĂ€dsla. 225 00:22:00,362 --> 00:22:02,990 Det Ă€r en laglös, gudsförgĂ€ten plats. 226 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Med din historia dĂ€r... 227 00:22:04,825 --> 00:22:08,745 Jag vet. Det Ă€r allt i det förflutna. 228 00:22:08,829 --> 00:22:10,122 Abner... 229 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Det ligger allt i mitt förflutna. 230 00:22:14,626 --> 00:22:17,129 Det som spelar roll nu Ă€r framtiden, 231 00:22:17,212 --> 00:22:20,007 och för att sĂ€kerstĂ€lla det mĂ„ste vi hitta denna svĂ€rdens gud. 232 00:23:14,561 --> 00:23:15,771 Varför tittar du pĂ„ mig? 233 00:23:17,648 --> 00:23:22,444 Jag har mĂ€rkt pĂ„ sistone att du verkar kĂ€mpa mer Ă€n mot fienden. 234 00:23:23,153 --> 00:23:24,821 Och vem annars skulle jag slĂ„ss mot? 235 00:23:26,865 --> 00:23:29,910 Du brottas med Gud likt Jakob i de gamla berĂ€ttelserna. 236 00:23:29,993 --> 00:23:30,994 Gud? 237 00:23:31,912 --> 00:23:32,913 Ja. 238 00:23:34,331 --> 00:23:39,002 Ja, jag skulle slĂ„ss mot honom om jag kunde hitta honom. 239 00:23:39,086 --> 00:23:41,964 Ah, Eliab. Han hĂ„ller helt klart med David. 240 00:23:48,136 --> 00:23:52,975 Varför Ă€r vi klĂ€dda som köpmĂ€n? Va? Jag tror att han har förvandlat oss till spioner. 241 00:23:53,934 --> 00:23:57,229 -Och Ă€r det ett problem? -Ja. Jag Ă€r en hemsk spion. 242 00:24:21,336 --> 00:24:22,337 HĂ€lsningar. 243 00:24:24,298 --> 00:24:26,258 vad Ă€r det? 244 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Jag gillar inte den mannen 245 00:24:29,887 --> 00:24:32,431 och jag förstĂ„r inte varför din pappa litar pĂ„ honom. 246 00:24:32,514 --> 00:24:36,727 Doeg? Nej, vi litar inte pĂ„ honom, men han Ă€r anvĂ€ndbar. 247 00:24:37,352 --> 00:24:42,482 Alla djur som attackerar för din rĂ€kning kommer en dag att attackera dig. 248 00:24:42,566 --> 00:24:45,944 -Mm-hmm. -Jag Ă€r bara... jag Ă€r orolig. 249 00:24:46,028 --> 00:24:48,030 Åh, gör vi det nu? 250 00:24:48,614 --> 00:24:49,615 Vad? 251 00:24:50,699 --> 00:24:52,451 Oroar sig för varandra. 252 00:24:53,035 --> 00:24:54,536 Det Ă€r sött. 253 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Åh, vad Ă€r det hĂ€r? 254 00:24:58,290 --> 00:25:00,042 -Middag. -Nej, det hĂ€r. 255 00:25:00,751 --> 00:25:03,378 Du ser sĂ„ glad ut. Det Ă€r vĂ€ldigt upprörande. 256 00:25:04,171 --> 00:25:05,756 Jag hör att du har egna glada nyheter. 257 00:25:05,839 --> 00:25:07,633 Åh, vad Ă€r det hĂ€r? 258 00:25:08,425 --> 00:25:10,344 David och Mirab har bestĂ€mt ett bröllopsdatum. 259 00:25:21,063 --> 00:25:23,273 -Grattis. -Tack. 260 00:25:42,501 --> 00:25:44,211 Staden Endor, 261 00:25:44,962 --> 00:25:48,882 tillflyktsort för mördare, avfĂ€llingar, desertörer och brottslingar. 262 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Var pĂ„ din vakt. 263 00:26:12,364 --> 00:26:14,741 Vad du Ă€n hör eller ser, ta det med ro. 264 00:26:15,784 --> 00:26:19,329 Visa inte förolĂ€mpning. Vi behöver dra till oss sĂ„ lite uppmĂ€rksamhet som möjligt. 265 00:26:31,300 --> 00:26:34,636 FörlĂ„t mig, kommendör. Vad gör vi hĂ€r? 266 00:26:36,096 --> 00:26:40,684 Vi Ă€r köpmĂ€n frĂ„n Sidon som försöker göra en rĂ€ttvis vinst pĂ„ vĂ„ra varor. 267 00:26:42,227 --> 00:26:44,688 Det Ă€r allt du behöver veta , och lĂ„t mig prata. 268 00:27:21,099 --> 00:27:26,688 Abner, jag hörde att du var död. Dödad av Goliat i slaget vid Ela. 269 00:27:28,232 --> 00:27:32,236 Vad fĂ„r dig att komma tillbaka hit dĂ€r ingen vill se dig? 270 00:27:32,319 --> 00:27:35,531 Jag söker en man, en smed. 271 00:27:35,614 --> 00:27:37,824 SvĂ€rdens guds namn. 272 00:27:38,867 --> 00:27:40,452 Detta Ă€r hans skaparmĂ€rke. 273 00:27:42,162 --> 00:27:47,751 Min vĂ€n hĂ€r, han kĂ€nner varje person och vĂ€rdefullt föremĂ„l innanför stadsmurarna. 274 00:27:49,294 --> 00:27:52,047 Han skulle sĂ€lja sin egen dotter för en silversekel. 275 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 -Tjugofem. -Sjuttiofem. 276 00:27:57,970 --> 00:28:01,890 Femtio, och om du brĂ„kar, kommer du inte att leva för att förhandla igen. 277 00:28:01,974 --> 00:28:05,394 Jag ser att du inte har förĂ€ndrats, Abner. 278 00:28:06,603 --> 00:28:11,441 Herre, Israels befĂ€lhavare. Din mor mĂ„ste vara sĂ„ stolt. 279 00:28:17,739 --> 00:28:19,408 NĂ€mn aldrig min familj igen. 280 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 Ta oss nu till svĂ€rdens gud, 281 00:28:23,996 --> 00:28:26,915 och medan du gör det, ska du berĂ€tta allt du vet om honom. 282 00:28:29,501 --> 00:28:30,502 Följ mig. 283 00:28:42,639 --> 00:28:47,936 Jag minns att nĂ€r jag valde min klĂ€nning var tygerna inte lika fina. 284 00:28:48,604 --> 00:28:51,690 men kĂ€nslorna var mjukare Ă€n det finaste siden. 285 00:28:57,738 --> 00:28:59,489 Är du sĂ€ker pĂ„ att det hĂ€r Ă€r vad du vill? 286 00:29:01,950 --> 00:29:04,119 SjĂ€lvklart. Varför skulle jag inte det? 287 00:29:04,953 --> 00:29:09,374 Äktenskap för makt och status 288 00:29:09,875 --> 00:29:13,003 utan kĂ€nslor kan det kosta mycket. 289 00:29:13,086 --> 00:29:14,505 Du verkar klara det med lĂ€tthet. 290 00:29:14,588 --> 00:29:15,839 Med lĂ€tthet? 291 00:29:15,923 --> 00:29:16,965 Hmm. 292 00:29:17,841 --> 00:29:19,009 Inte med lĂ€tthet. 293 00:29:20,052 --> 00:29:21,637 Du vet, mamma, 294 00:29:22,554 --> 00:29:25,057 om jag har lĂ€rt mig nĂ„got av dig, 295 00:29:25,140 --> 00:29:26,934 det Ă€r den kĂ€rleken... 296 00:29:29,269 --> 00:29:31,980 det tjĂ€nar inget annat syfte Ă€n att göra en svag. 297 00:29:34,316 --> 00:29:36,235 Det var aldrig den lĂ€xan jag hade för avsikt att ge. 298 00:29:37,319 --> 00:29:38,959 NĂ€, jag har aldrig varit sĂ„ bra pĂ„ att lyssna. 299 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Jag Ă€r medveten. 300 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 Jag ville ge dig nĂ„got. 301 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 SĂ„ att du vet att jag alltid Ă€r med dig. 302 00:30:04,471 --> 00:30:05,848 Det Ă€r vackert. 303 00:30:05,931 --> 00:30:07,266 Gillar du det? 304 00:30:07,349 --> 00:30:08,475 Jag Ă€lskar det. 305 00:30:11,687 --> 00:30:13,438 Jag respekterar ditt beslut, 306 00:30:15,232 --> 00:30:20,737 men om detta Ă€r ditt val, mĂ„ste du vara hĂ€rdad med beslutsamhet. 307 00:30:22,656 --> 00:30:25,200 Du kommer aldrig att ha lyxen att kunna tĂ„ra. 308 00:30:28,453 --> 00:30:29,496 Aldrig. 309 00:30:40,382 --> 00:30:42,301 Och jag Ă€lskar din far. 310 00:30:43,719 --> 00:30:44,970 Fortfarande? 311 00:30:47,306 --> 00:30:48,307 Fortfarande. 312 00:31:02,613 --> 00:31:04,031 SĂ€g mig, min kĂ€ra... 313 00:31:06,783 --> 00:31:08,160 hur mĂ„r mina döttrar? 314 00:31:10,370 --> 00:31:11,872 Har de slutit fred Ă€n? 315 00:31:13,457 --> 00:31:15,542 De hittar sin vĂ€g, min kung. 316 00:31:18,003 --> 00:31:20,422 Ingen kan orsaka smĂ€rta som din egen familj. 317 00:31:23,008 --> 00:31:26,678 Tiden lĂ€ker varje sĂ„r. 318 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 Förutom de som gror. 319 00:31:45,948 --> 00:31:49,952 LĂ€gg en enda shekel pĂ„ vĂ„gen och se din förmögenhet förĂ€ndras. 320 00:31:50,035 --> 00:31:54,998 IkvĂ€ll Ă€r det natten dĂ„ koppar förvandlas till silver och silver förvandlas till guld! 321 00:31:56,166 --> 00:31:59,127 Broder, det hĂ€r Ă€r den största dagen i mitt liv. 322 00:32:01,672 --> 00:32:03,131 Har du en shekel? 323 00:32:03,215 --> 00:32:05,926 Nej. Sist vi spelade förlorade du min hĂ€st. 324 00:32:06,009 --> 00:32:07,219 -Broder! -Oaz. 325 00:32:09,012 --> 00:32:11,014 Det skulle vara iögonfallande om vi inte gjorde det. 326 00:32:12,015 --> 00:32:14,309 Tack, broder. Jag ska dubbla dina pengar. 327 00:32:15,435 --> 00:32:18,313 -Jag fĂ„r vĂ€l inte tillbaka det? -Absolut inte. 328 00:32:19,022 --> 00:32:22,442 LĂ€gg dina sista insatser och tĂ€nk pĂ„ avstĂ„ndet. 329 00:32:24,361 --> 00:32:25,487 Det Ă€r han. 330 00:32:26,363 --> 00:32:28,615 SlĂ€pp lös ormarna. 331 00:32:34,580 --> 00:32:37,124 Ja. Åh, ja. 332 00:32:37,207 --> 00:32:38,375 Kom igen. 333 00:32:39,168 --> 00:32:40,335 Inga! 334 00:32:43,589 --> 00:32:48,051 Du kanske har rĂ€tt, Uria. Jag kanske Ă€r svag i sinnet. 335 00:32:51,096 --> 00:32:52,931 Jag skulle ocksĂ„ ha satsat pĂ„ den. 336 00:32:53,015 --> 00:32:55,184 Nej, det skulle du inte. 337 00:32:59,855 --> 00:33:03,609 SvĂ€rdens gud, vi har rest lĂ„ngt för att hitta dig. 338 00:33:04,443 --> 00:33:05,652 Är det sĂ„? 339 00:33:08,488 --> 00:33:09,823 Kanske du kan hjĂ€lpa oss. 340 00:33:09,907 --> 00:33:13,160 Vi hör att du Ă€r Ă€nnu skickligare med metall Ă€n med ormar. 341 00:33:14,494 --> 00:33:16,914 Är du sĂ€ker pĂ„ att du har rĂ„d med den hĂ€r konversationen? 342 00:33:17,998 --> 00:33:21,543 Vi ska betala dig dubbelt sĂ„ mycket som filistĂ©erna betalade för jĂ€ttens svĂ€rd. 343 00:33:22,169 --> 00:33:25,756 Det var ett fint svĂ€rd. Det finns inget som det. 344 00:33:27,049 --> 00:33:28,091 Verkligen. 345 00:33:28,967 --> 00:33:29,968 kom med mig. 346 00:34:09,174 --> 00:34:10,926 Kom. Kom nĂ€rmare. 347 00:34:28,944 --> 00:34:33,365 JĂ€rn. SjĂ€lva namnet betyder hĂ„rdhet och styrka. 348 00:34:34,241 --> 00:34:35,909 Varför Ă€r det sĂ„ mycket starkare Ă€n brons? 349 00:34:36,743 --> 00:34:41,790 Det Ă€r skicklighet. Högre vĂ€rmenivĂ„er skapar starkare metall. 350 00:34:45,335 --> 00:34:46,962 Om du gör hundratals av dessa, 351 00:34:47,045 --> 00:34:49,256 Jag antar att det krĂ€ver en hel del brĂ€nsle. 352 00:34:50,507 --> 00:34:51,508 Kol. 353 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 FilistĂ©erna dyrkar sina mĂ„nga gudar. 354 00:34:57,097 --> 00:34:59,016 VĂ„rt folk dyrkar en enda gud. 355 00:35:00,767 --> 00:35:02,895 Men jag dyrkar bara detta. 356 00:35:02,978 --> 00:35:05,480 Det Ă€r detta som avgör mĂ€nniskans öde. 357 00:35:10,611 --> 00:35:12,946 Jag vill att du följer med oss ​​till Gibea, 358 00:35:13,030 --> 00:35:16,491 LĂ€r oss hur man tillverkar dessa jĂ€rnvapen i tusental. 359 00:35:16,575 --> 00:35:19,620 Jag har redan undkommit filistĂ©erna 360 00:35:19,703 --> 00:35:23,207 eftersom jag inte var intresserad av att vara inlĂ„st i deras fĂ€ngelsehĂ„lor. 361 00:35:23,290 --> 00:35:26,084 Vad fĂ„r dig att tro att jag vill vara inlĂ„st i ditt? 362 00:35:26,919 --> 00:35:29,254 För jag vet att det hĂ€r bladet inte Ă€r allt du bryr dig om. 363 00:35:32,716 --> 00:35:33,759 Din dotter. 364 00:35:35,511 --> 00:35:37,638 Jag vet att hon Ă€r en edomeisk slav. 365 00:35:38,222 --> 00:35:39,348 Jag vet hennes namn. 366 00:35:41,683 --> 00:35:43,143 Batseba. 367 00:35:44,561 --> 00:35:47,689 Hon togs ifrĂ„n dig för att tĂ€cka dina skulder. 368 00:35:48,982 --> 00:35:50,776 Jag vet var du kan hitta henne. 369 00:35:52,611 --> 00:35:58,116 ÅtervĂ€nd med oss ​​till Gibea, lĂ€r oss hur man tillverkar dessa vapen... 370 00:36:00,160 --> 00:36:02,037 och du kommer att fĂ„ se hennes ansikte igen. 371 00:36:11,755 --> 00:36:13,173 Nej, nej, nej. 372 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Jag har det. 373 00:36:27,604 --> 00:36:31,024 BakhĂ„ll! 374 00:37:12,441 --> 00:37:15,736 Joab. Du red inte... du red inte ut med Abner. 375 00:37:16,361 --> 00:37:17,863 Han beordrade mig att stanna. 376 00:37:20,157 --> 00:37:24,411 Abner och jag har haft lite oenighet pĂ„ sistone. 377 00:37:24,494 --> 00:37:25,913 Hmm. 378 00:37:25,996 --> 00:37:28,999 Och jag hörde ocksĂ„ att du erbjöd lĂ€slektioner. 379 00:37:29,082 --> 00:37:31,502 Men du har ju redan lĂ€st. 380 00:37:32,002 --> 00:37:34,046 Hmm, bra poĂ€ng. 381 00:37:35,422 --> 00:37:37,549 Ja, man kan sĂ€ga att jag har slösat bort en resa. 382 00:37:44,848 --> 00:37:46,099 Vad stör dig? 383 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Vad menar du? 384 00:37:51,104 --> 00:37:52,940 Ingenting. 385 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Nej. Vad menar du? 386 00:37:55,692 --> 00:37:58,445 FörlĂ„t mig, prinsessa, 387 00:37:58,529 --> 00:38:01,782 men dina hĂ€nder. 388 00:38:03,659 --> 00:38:06,203 Jag har mĂ€rkt att du gör det nĂ€r du Ă€r orolig. 389 00:38:11,291 --> 00:38:14,670 Har du för vana att titta pĂ„ varje liten sak folk gör? 390 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Hmm, bara de intressanta. 391 00:38:21,260 --> 00:38:23,303 Det Ă€r... Det Ă€r David. 392 00:38:24,638 --> 00:38:26,598 Jag oroar mig varje gĂ„ng han gĂ„r. 393 00:38:28,809 --> 00:38:31,937 Du inser att han ska gifta sig med din syster. 394 00:38:32,020 --> 00:38:34,815 De har vĂ€l bestĂ€mt ett bröllopsdatum? 395 00:38:36,024 --> 00:38:37,568 Jag kan inte göra nĂ„got Ă„t ​​det. 396 00:38:40,529 --> 00:38:41,947 Han har mitt hjĂ€rta. 397 00:38:43,574 --> 00:38:45,242 Jag Ă€r rĂ€dd att han alltid kommer att göra det. 398 00:38:48,287 --> 00:38:51,415 Joab, vill du göra nĂ„got för mig? 399 00:38:51,999 --> 00:38:53,083 NĂ„got. 400 00:38:54,501 --> 00:38:55,586 Skydda honom. 401 00:38:59,339 --> 00:39:00,924 Det Ă€r jag redan. 402 00:39:28,076 --> 00:39:29,536 Kezia. 403 00:39:29,620 --> 00:39:31,830 Doeg, du borde inte vara hĂ€r. 404 00:39:31,914 --> 00:39:33,624 Menar du i tjĂ€nstefolkets omrĂ„de? 405 00:39:34,208 --> 00:39:38,754 Vi tjĂ€nar alla nĂ„gon. Vi söker bĂ„da möjligheter. 406 00:39:41,840 --> 00:39:46,220 Du verkar sjuk. Borde jag kalla pĂ„ en vakt? 407 00:39:47,429 --> 00:39:48,889 Hmm. Nej. 408 00:39:48,972 --> 00:39:53,101 Jag behöver veta hur kungen botade sig frĂ„n sin förbannelse. 409 00:39:53,185 --> 00:39:55,270 Och hur skulle jag veta det? 410 00:39:55,354 --> 00:39:59,316 Det finns inga hemligheter i detta palats som inte nĂ„r mina öron. 411 00:40:02,277 --> 00:40:03,278 Jag kan inte hjĂ€lpa dig. 412 00:40:03,362 --> 00:40:06,073 Kan inte? Kan inte eller vill inte? 413 00:40:07,282 --> 00:40:10,619 Behöver jag pĂ„minna dig om att det Ă€r jag som förde dig hit? 414 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Jag rĂ€ddade dig, Kezia. 415 00:40:12,955 --> 00:40:14,998 Jag rĂ€ddade mig sjĂ€lv. 416 00:40:16,917 --> 00:40:20,921 Doeg, jag vill inte ha mer med dig att göra. 417 00:40:22,840 --> 00:40:26,343 Kanske talar jag med kungen om viskningarna jag hör. 418 00:40:26,426 --> 00:40:31,014 Kanske borde jag prata med honom och se dig tappa förstĂ„ndet. 419 00:40:31,974 --> 00:40:34,685 Jag har gĂ„tt bortom din kontroll, Doeg. 420 00:40:35,435 --> 00:40:38,772 Nu Ă€r det du som har mitt infall att tacka för ditt liv. 421 00:40:41,733 --> 00:40:43,151 SkĂ€ms pĂ„ dig. 422 00:41:09,845 --> 00:41:12,014 PĂ„ knĂ€, israeliter. 423 00:41:16,894 --> 00:41:17,895 GĂ„ ifrĂ„n mig! 424 00:41:19,021 --> 00:41:20,689 Jag knĂ€böjer för Gud, inte för mĂ€nniskor. 425 00:41:31,950 --> 00:41:32,951 Inte till mĂ€nniskan. 426 00:41:33,994 --> 00:41:40,083 Till prĂ€stinnan i El, Baals Ă€lskarinna, Asheras syster. 427 00:41:40,626 --> 00:41:44,838 Du ska knĂ€böja för hĂ€xan frĂ„n Endor. 428 00:42:16,995 --> 00:42:20,165 Och du sa att du aldrig skulle komma hem. 429 00:42:23,961 --> 00:42:25,295 Hej, mamma. 430 00:42:28,966 --> 00:42:30,092 SĂ€g mig, Abner. 431 00:42:30,968 --> 00:42:34,221 Trodde du att de skulle förlora respekten för dig 432 00:42:34,847 --> 00:42:37,808 eller kanske de skulle ha börjat frukta dig? 433 00:42:39,309 --> 00:42:42,771 Jag har sĂ„ mĂ„nga anledningar att döda dig 434 00:42:44,147 --> 00:42:47,192 för att vi vĂ€grade offra till vĂ„ra gudar, 435 00:42:47,985 --> 00:42:52,823 för att han satt bredvid kungen nĂ€r han förbjöd hĂ€xkonst, 436 00:42:53,615 --> 00:43:00,497 eller för att du dödat en Endors dotter för att dölja ditt hus synder. 437 00:43:02,124 --> 00:43:05,752 Ja, vilket som helst av dessa kommer att duga. 438 00:43:08,630 --> 00:43:14,887 FrĂ„ga min son sĂ„ ska han berĂ€tta varför folk verkligen Ă€r rĂ€dda för mig. 439 00:43:17,431 --> 00:43:19,725 Jag talar med de döda. 440 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 De visar mig mĂ„nga saker. 441 00:43:34,239 --> 00:43:37,951 Jag Ă€r inte rĂ€dd för dina billiga knep. 442 00:43:38,035 --> 00:43:41,330 Åh. SĂ€g mig, Judas son. 443 00:43:43,081 --> 00:43:44,625 Drunknar ditt samvete fortfarande 444 00:43:44,708 --> 00:43:47,211 i blodet frĂ„n den oskyldiga familj du slaktade? 445 00:43:48,420 --> 00:43:50,339 Jag hör deras skrik. 446 00:43:51,924 --> 00:43:54,426 Samma som hemsöker dig pĂ„ natten. 447 00:44:08,565 --> 00:44:10,567 Sauls son. 448 00:44:11,068 --> 00:44:13,153 Israels kronprins. 449 00:44:15,364 --> 00:44:18,283 ÄndĂ„, nĂ€r jag tittar in i din framtid, ser jag ingenting alls. 450 00:44:19,201 --> 00:44:21,078 Ett liv avbrutet. 451 00:44:22,287 --> 00:44:24,248 Hur kĂ€nns det, prins? 452 00:44:24,331 --> 00:44:28,752 att veta att kronan som Ă€r avsedd för ditt huvud kommer att sitta pĂ„ en annan? 453 00:44:29,461 --> 00:44:34,967 Kronan skall vila pĂ„ den som förtjĂ€nar den. Det Ă€r nog för mig. 454 00:44:45,519 --> 00:44:47,104 Vad har du tagit hit, Abner? 455 00:44:49,898 --> 00:44:50,899 Vem Ă€r du? 456 00:44:51,817 --> 00:44:53,277 Du talar till de döda. 457 00:44:53,986 --> 00:44:55,988 Jag talar till deras skapare, 458 00:44:57,364 --> 00:45:00,450 och han ser dig genom mig. 459 00:45:02,077 --> 00:45:03,537 Mitt namn Ă€r David. 460 00:45:06,081 --> 00:45:07,666 Du har stor kraft... 461 00:45:09,918 --> 00:45:12,212 Ă€ndĂ„ Ă€r du försvagad av en lögn. 462 00:45:13,964 --> 00:45:16,300 NĂ€r du Ă€ntligen lever i sanningen, 463 00:45:17,342 --> 00:45:22,681 Ve hĂ€xan eller kungen som försöker stĂ„ i din vĂ€g. 464 00:45:25,225 --> 00:45:28,020 Din kraft kommer att krossa dem omkring dig 465 00:45:29,062 --> 00:45:32,733 och ditt hus skall aldrig kĂ€nna fred. 466 00:45:36,195 --> 00:45:37,654 SlĂ€pp dem, allihop. 467 00:45:38,238 --> 00:45:41,617 Jag vill inte ha deras blod pĂ„ mina hĂ€nder. 468 00:45:49,124 --> 00:45:50,834 Men en sak till, Abner. 469 00:45:53,504 --> 00:45:57,049 En dag snart kommer Sauls hus att besegras. 470 00:45:57,716 --> 00:45:59,468 Inte utifrĂ„n. 471 00:46:00,802 --> 00:46:03,180 Det kommer att smula sönder inifrĂ„n, 472 00:46:04,306 --> 00:46:07,392 och du kommer att se hjĂ€lplös 473 00:46:08,602 --> 00:46:11,980 nĂ€r du drar ditt sista andetag. 474 00:46:36,463 --> 00:46:37,548 Mycket imponerande. 475 00:46:38,298 --> 00:46:40,884 En armĂ© som bĂ€r sĂ„dana vapen kommer att krossa hebrĂ©erna. 476 00:46:41,385 --> 00:46:46,223 Vi kommer att avancera bortom grĂ€nsbyarna och sedan kommer vi att dela upp Israel. 477 00:46:46,723 --> 00:46:50,143 Delar du redan bytet frĂ„n din seger, Akish? 478 00:46:50,227 --> 00:46:56,066 Liksom hunden Ă„tervĂ€nder till sina spyor, sĂ„ upprepar dĂ„ren sin dĂ„rskap. 479 00:46:58,694 --> 00:47:03,365 Hela Filisteen blöder fortfarande efter ditt sista löfte om seger. 480 00:47:04,283 --> 00:47:05,784 Sedan var det jĂ€ttar. 481 00:47:06,493 --> 00:47:11,081 Nu behöver du fler svĂ€rd och du vill ha tusentals av dem? 482 00:47:12,708 --> 00:47:14,418 Allt betalt pĂ„ min bekostnad. 483 00:47:14,501 --> 00:47:16,170 VĂ„r gemensamma kostnad. 484 00:47:18,088 --> 00:47:20,883 Exakt hur mycket tid och silver kommer detta att krĂ€va? 485 00:47:20,966 --> 00:47:23,135 SĂ„ lĂ€nge och sĂ„ mycket som behövs. 486 00:47:25,012 --> 00:47:29,224 Jag ska hitta mina egna förfalskare och utkĂ€mpa mina egna krig. 487 00:47:31,560 --> 00:47:32,686 Kanske mot dig. 488 00:47:36,398 --> 00:47:39,276 Tack för den hĂ€r gĂ„van, men jag Ă€r ingen dumskam. 489 00:47:39,985 --> 00:47:43,405 Nej. Du Ă€r en stor och vis kung... 490 00:47:47,910 --> 00:47:49,328 vars tid Ă€r förbi. 491 00:47:58,420 --> 00:47:59,838 god morgon! 492 00:48:07,137 --> 00:48:12,309 Nu, unge prins, skulle du vilja lida din fars öde, hmm? 493 00:48:14,061 --> 00:48:16,730 Eller gĂ„ med i en ny generation kungar? 494 00:48:21,109 --> 00:48:24,404 Jag ska... jag ska göra dig sĂ€llskap. 495 00:48:24,488 --> 00:48:25,489 Bra. 496 00:48:26,365 --> 00:48:31,745 DĂ„ fĂ„r du din fars tron ​​och, eh, en tredjedel av Israel. 497 00:48:44,842 --> 00:48:46,343 Heja kung Hanun. 498 00:48:47,177 --> 00:48:48,929 Heja kung Hanun. 499 00:48:56,979 --> 00:48:58,272 Trotsa mig inte igen. 500 00:48:59,273 --> 00:49:02,985 Vi Ă€r bĂ„da kungar. Jag har helt enkelt undanröjt ett hinder. 501 00:49:03,986 --> 00:49:05,696 Han var kung i Filisteen. 502 00:49:06,280 --> 00:49:07,781 Och nu Ă€r han inte lĂ€ngre. 503 00:49:10,409 --> 00:49:12,369 Kom igen, Akish. Du tĂ€nker för mycket. 504 00:49:17,875 --> 00:49:18,876 Hmm? 505 00:49:47,905 --> 00:49:51,450 Bara vet om du ljuger om min dotter, 506 00:49:51,533 --> 00:49:55,412 Jag ska döda dig, din mor och dina mĂ€n, 507 00:49:57,247 --> 00:50:00,751 och göra tusen filistĂ©iska svĂ€rd bara för att förhata er alla. 508 00:50:03,128 --> 00:50:04,808 Du kommer att fĂ„ allt du blev lovad. 509 00:50:06,715 --> 00:50:08,800 MĂ€n, hör mig. 510 00:50:11,220 --> 00:50:15,557 Allt som hĂ€xan sa Ă€r menat att störa ditt sinne, 511 00:50:16,767 --> 00:50:19,728 att sĂ„ misstro och kaos i Israel. 512 00:50:21,313 --> 00:50:23,106 SĂ€g aldrig ett ord om det till nĂ„gon. 513 00:50:32,282 --> 00:50:33,283 Vi mĂ„ste ha ord. 514 00:50:34,618 --> 00:50:35,786 FortsĂ€tta. 515 00:50:35,869 --> 00:50:37,669 NĂ€r ska du sluta bete dig som en dĂ„re? 516 00:50:39,331 --> 00:50:41,625 VĂ„r broder har blivit smord av siaren. 517 00:50:42,876 --> 00:50:45,546 Han har bevisat sig sjĂ€lv i strid gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng. 518 00:50:46,380 --> 00:50:50,676 Och igĂ„r kvĂ€ll, pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, rĂ€ddade den allas vĂ„ra liv frĂ„n den dĂ€r hĂ€xan. 519 00:50:50,759 --> 00:50:53,804 VĂ„r bror Ă€r en fara för sig sjĂ€lv och för resten av vĂ„r familj. 520 00:50:53,887 --> 00:50:57,349 Nej, Eliab. Ditt problem ligger inte hos David, det ligger hos dig sjĂ€lv. 521 00:50:59,643 --> 00:51:01,061 Öppna dina ögon. 522 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 SĂ„ du fĂ„r inte vara vĂ„r familjs hjĂ€lte lĂ€ngre, synd. 523 00:51:09,152 --> 00:51:11,446 -Vet du vem som gjorde David till hjĂ€lte? -Hmm? 524 00:51:12,489 --> 00:51:13,490 Gud gjorde det. 525 00:51:21,790 --> 00:51:25,669 Det Ă€r hĂ€delse. Blotta tanken pĂ„ att hon kĂ€nner till vĂ„rt öde. 526 00:51:26,712 --> 00:51:28,832 Och Ă€ndĂ„, om hon kunde se sanningen om dig... 527 00:51:32,759 --> 00:51:35,762 Jag ska erkĂ€nna att jag oroar mig för min egen framtid. 528 00:51:36,555 --> 00:51:39,850 Jonathan, ingen av oss vet vad som verkligen vĂ€ntar oss. 529 00:51:41,602 --> 00:51:46,523 Men hon hade rĂ€tt i en sak, vi mĂ„ste leva i vĂ„r sanning. 530 00:51:48,901 --> 00:51:52,196 Och det innebĂ€r att vĂ„rda ljuset i varje ny dag. 531 00:51:54,489 --> 00:51:56,450 Gud ger oss inget löfte om nĂ„got annat. 532 00:51:58,911 --> 00:52:02,456 Och efter allt detta mörker... 533 00:52:07,002 --> 00:52:08,295 rida mot ljuset. 534 00:52:14,801 --> 00:52:20,098 Om det finns kĂ€rlek att finna, mĂ„ste jag omfamna den medan jag fortfarande kan. 535 00:52:20,974 --> 00:52:24,186 Jonathan, vad gör du hĂ€r? 536 00:52:59,513 --> 00:53:00,931 Vad ska vi göra nu? 537 00:53:05,561 --> 00:53:06,603 Min kung. 538 00:53:07,855 --> 00:53:12,025 David. Var uppdraget lyckat? 539 00:53:12,109 --> 00:53:15,153 Har du Ă„tervĂ€nt med svĂ€rdens gud? 540 00:53:15,237 --> 00:53:16,238 Vi har. 541 00:53:17,239 --> 00:53:19,575 Men först mĂ„ste jag tala med dig om en annan sak. 542 00:53:20,576 --> 00:53:21,577 Tala. 543 00:53:22,911 --> 00:53:23,912 Jag kan inte... 544 00:53:30,502 --> 00:53:33,130 Jag tĂ€nker inte gifta mig med Mirab. 545 00:53:35,841 --> 00:53:39,553 Jag vill inte trotsa dig, men jag vet sanningen. 546 00:53:41,013 --> 00:53:45,058 Om hon verkligen Ă€lskade mig och jag henne, dĂ„... dĂ„ skulle jag lyda dig. 547 00:53:46,643 --> 00:53:50,063 Men jag vet innerst inne att vi inte kan vara tillsammans. 548 00:53:52,733 --> 00:53:55,694 Och om du inte önskar att jag ska vara med Mychal, sĂ„ mĂ„ det vara sĂ„. 549 00:53:58,780 --> 00:54:03,619 Vem Ă€r jag dĂ„ att bli kungens svĂ€rson? 550 00:54:04,703 --> 00:54:06,496 Vad sĂ€ger du, David? 551 00:54:08,790 --> 00:54:13,795 Du vĂ€ljer att vĂ€gra min befallning? 552 00:54:16,924 --> 00:54:18,842 Jag vĂ€ljer att leva i sanningen. 553 00:54:23,555 --> 00:54:24,890 MĂ„ kungen leva för evigt. 554 00:54:28,519 --> 00:54:29,520 David. 555 00:54:38,153 --> 00:54:39,321 Isais son. 556 00:54:45,911 --> 00:54:49,665 Beslut har konsekvenser. 557 00:54:52,000 --> 00:54:53,126 Det gör Ă€ven lögner. 558 00:54:54,628 --> 00:54:57,047 Gud styr en mĂ€nniskas öde. 559 00:54:59,633 --> 00:55:00,634 Gör vad du mĂ„ste.43059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.