All language subtitles for House.of.David.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
**Tidigare pÄ** Davids hus...
2
00:00:17,601 --> 00:00:21,104
Med fem enade hÀrar
ska vi rida mot Saul.
3
00:00:21,188 --> 00:00:25,317
Det finns ingen ledare bland oss ââsom kan befalla
de fem arméerna. Absolut inte du.
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,237
Jag hörde just att jag ska skickas
pÄ ett uppdrag med Joab.
5
00:00:28,320 --> 00:00:29,488
MÄste vara viktigt.
6
00:00:29,571 --> 00:00:30,697
Och vad ska vi göra?
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,617
Ta bort hotet
tillsammans med hans blodslinje.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
Det kan inte finnas nÄgra överlevande.
9
00:00:35,494 --> 00:00:38,038
GÄ! Försvinn, grabben. Spring!
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,875
-Jag Àr rÀdd att vi Àr sjÀlviska.
-Mychal, tack.
11
00:00:41,959 --> 00:00:43,335
Jag har fattat mitt beslut.
12
00:00:43,418 --> 00:00:45,671
Du ska gifta dig med Mirab
och jag ska leva med det.
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,965
Det Àr ett dussin mÀn
vi har förlorat, David.
14
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
Varje död filisté hade en.
15
00:00:50,634 --> 00:00:51,635
Kol.
16
00:00:52,553 --> 00:00:54,930
Du lovade mig jÀrnsvÀrd
lika förfinade som Goliats.
17
00:00:55,013 --> 00:00:57,933
Jag behöver tid, min kung, och mer material.
18
00:00:58,016 --> 00:01:03,188
Som belöning för ditt mod
ger jag dig befÀlet över tusen man.
19
00:01:04,439 --> 00:01:07,943
Tror du verkligen att
David Àr kapabel att befalla en armé?
20
00:01:08,026 --> 00:01:10,696
Det Àr klokt att anvÀnda David
för att ena vÄrt folk.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,490
De Àlskar honom.
22
00:01:44,313 --> 00:01:46,773
De rÀttfÀrdiga skall blomstra
som ett palmtrÀd.
23
00:01:51,028 --> 00:01:53,697
De skall vÀxa som en ceder pÄ Libanon.
24
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
**Planterad i Herrens hus...**
25
00:02:05,626 --> 00:02:08,086
de skall frodas
i vÄr Guds gÄrdar.
26
00:02:24,269 --> 00:02:27,064
PĂ„ detta vet jag
att du Àr nöjd med mig...
27
00:02:31,693 --> 00:02:34,404
...för att mina fiender
inte triumferar över mig.
28
00:03:02,391 --> 00:03:04,184
LÄt dem inte segra över mig.
29
00:03:11,525 --> 00:03:13,318
Ă
h, den store krigaren.
30
00:03:15,821 --> 00:03:18,949
-Jonathan.
-Och skriver fortfarande dina poesi.
31
00:03:20,409 --> 00:03:22,494
Det hÀr Äret har gÄtt alldeles för fort.
32
00:03:22,995 --> 00:03:24,329
Titta pÄ dig.
33
00:03:24,413 --> 00:03:28,041
Hela den hÀr tiden
kan du fortfarande inte odla skÀgg, va?
34
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
-Jag har försökt.
-Mm-hm.
35
00:03:30,502 --> 00:03:32,462
Hur har du haft det?
36
00:03:33,088 --> 00:03:35,549
Trött
av att höra om dina mÄnga segrar.
37
00:03:35,632 --> 00:03:37,801
Kanske jag skulle kunna förlora nÄgra
för att lÀtta din börda.
38
00:03:38,302 --> 00:03:40,929
-Hur mÄr hon?
-Eh, Mychal?
39
00:03:44,516 --> 00:03:46,602
Distraherar sig sjÀlv sÄ mycket hon kan.
40
00:03:47,978 --> 00:03:49,521
Hon undervisar barn nu.
41
00:03:49,605 --> 00:03:50,606
-Ja?
-Hmm.
42
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
Och resten?
43
00:03:54,359 --> 00:03:59,198
Ett delat hus kan vara,
ja, en obehaglig plats.
44
00:04:00,324 --> 00:04:01,742
Och hur Àr det med Sara?
45
00:04:02,451 --> 00:04:06,246
Jag tÀnker fortfarande pÄ henne,
trots all denna tid.
46
00:04:10,042 --> 00:04:13,545
Men hennes hjÀrta Àr bundet
av förlusten av sin bror.
47
00:04:14,254 --> 00:04:15,380
Hon kan inte slÀppa den.
48
00:04:16,548 --> 00:04:17,549
Hmm.
49
00:04:18,383 --> 00:04:23,013
SmÀrtan bakom oss,
den blockerar ofta glÀdjen framöver.
50
00:04:23,680 --> 00:04:26,642
Hmm. SÄ, vad kan man göra?
51
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
Vi ser fram emot.
52
00:04:35,150 --> 00:04:36,235
BakhÄll.
53
00:04:45,369 --> 00:04:47,329
Sköldar i mitten nu.
54
00:04:49,373 --> 00:04:51,625
Sköldar! Sköldar! Sköldar!
55
00:04:51,708 --> 00:04:53,252
-VarifrÄn kom de?
-Alla hÄll och kanter.
56
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
BÄgskyttar pÄ mig.
57
00:04:55,504 --> 00:04:56,672
De kommer att slÄ din bror.
58
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
Ge ordern nÀr jag Àr tÀckt.
59
00:05:09,184 --> 00:05:10,185
HÄll dig nere!
60
00:05:10,269 --> 00:05:11,770
Pilar!
61
00:05:16,483 --> 00:05:18,527
Rör dig! GÄ ifrÄn mig.
62
00:05:19,027 --> 00:05:20,279
Beskydda David!
63
00:06:15,709 --> 00:06:17,294
Ta deras svÀrd!
64
00:06:19,421 --> 00:06:20,422
Jonatan!
65
00:06:50,619 --> 00:06:53,664
Dra dig tillbaka!
66
00:06:53,747 --> 00:06:58,627
RetrÀtt! Fall tillbaka! RetrÀtt!
67
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
Vem var det?
68
00:07:16,937 --> 00:07:18,897
Oaz, höj ditt svÀrd.
69
00:07:20,566 --> 00:07:21,775
Inga.
70
00:07:26,905 --> 00:07:31,326
Den Àr lÀtt som en fjÀder,
men ÀndÄ sÄ stark.
71
00:07:32,035 --> 00:07:35,581
Det dÀr var mitt svÀrd.
Ska du byta ut det?
72
00:07:35,664 --> 00:07:36,999
Sök sjÀlv efter de döda.
73
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Eliab.
74
00:07:40,210 --> 00:07:41,837
Trotsa inte mina order igen.
75
00:07:42,588 --> 00:07:43,964
SÀg dÄ inte Ät mig vad jag ska göra.
76
00:07:48,177 --> 00:07:49,178
Titta pÄ det hÀr.
77
00:07:53,807 --> 00:07:54,850
Mer trÀkol.
78
00:07:54,933 --> 00:07:58,729
Ja. Mer trÀkol som inte kommer att
ta sig tillbaka till en filistéisk smedja.
79
00:07:58,812 --> 00:08:00,147
Det hÀr Àr demonsvÀrd.
80
00:08:01,064 --> 00:08:03,901
David, tror du
att dessa svÀrd Àr förbannade?
81
00:08:05,068 --> 00:08:08,071
-Nej, det gör jag inte.
-Bra.
82
00:08:08,155 --> 00:08:12,492
Varje gÄng vi möter dessa vapen
Àr de starkare och lÀttare.
83
00:08:13,285 --> 00:08:15,204
Hela Filisteen Àr bevÀpnade med dessa.
84
00:08:15,704 --> 00:08:16,872
Gud Àr kapabel.
85
00:08:19,875 --> 00:08:22,544
Plus, jag har haft en
som Àr mycket mer perfekt Àn den hÀr.
86
00:08:35,516 --> 00:08:37,184
Det Àr svÄrt.
87
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Jag vet, men det Àr viktigt.
88
00:08:44,191 --> 00:08:46,318
Handstil...
89
00:08:47,027 --> 00:08:49,821
Att skriva Àr hur vi minns
det som hÀnde före oss.
90
00:08:50,989 --> 00:08:56,203
Liksom de fantastiska berÀttelserna
om Jakob, Mose och Noa.
91
00:08:56,286 --> 00:09:00,541
Vem vet, kanske
du skriver ner en sÄdan historia en dag. Hmm?
92
00:09:01,583 --> 00:09:05,462
Jag skulle skriva berÀttelsen
om David, jÀttedödaren.
93
00:09:08,632 --> 00:09:10,467
Det skulle vara ett mycket bra exempel.
94
00:09:14,805 --> 00:09:16,056
Undrar hur det slutar.
95
00:09:38,912 --> 00:09:43,208
Saul har slagit sina tusen,
David sina tiotusen!
96
00:09:48,297 --> 00:09:52,885
Saul har slagit sina tusen,
David sina tiotusen!
97
00:09:53,385 --> 00:09:58,390
Det har varit nog med tid.
NÀr ska du förlÄta mig?
98
00:10:00,017 --> 00:10:01,977
Det Àr du som övergav vÄr sÀng.
99
00:10:06,064 --> 00:10:07,608
Har du nÄgot att sÀga?
100
00:10:11,361 --> 00:10:15,532
Du hade vÀl inte kommit hela vÀgen
till den hÀr sidan av palatset om du inte hade gjort det.
101
00:10:24,208 --> 00:10:29,087
Det Àr ditt namn de borde sjunga
och din son efter dig.
102
00:10:31,131 --> 00:10:32,841
De skanderar mitt namn.
103
00:10:33,592 --> 00:10:38,263
Jag har dödat mina tusen,
David sina tiotusen.
104
00:10:38,347 --> 00:10:39,723
Ja, David.
105
00:10:39,806 --> 00:10:41,350
David! David!
106
00:10:41,433 --> 00:10:43,268
David...
107
00:10:45,854 --> 00:10:47,731
David.
108
00:10:49,066 --> 00:10:51,985
De skulle kröna den pojken
idag om de kunde.
109
00:10:54,488 --> 00:10:56,615
Han har drivit isÀr era döttrar
110
00:10:57,199 --> 00:10:59,785
och nu överskuggar han dig
i ditt folks ögon.
111
00:11:01,036 --> 00:11:04,414
Han Àr ett hot.
Varför vÀgrar du att se det?
112
00:11:04,498 --> 00:11:05,499
TillrÀckligt.
113
00:11:07,835 --> 00:11:11,797
Din misstanke Àr ett gift för mig
och alla i detta palats.
114
00:11:11,880 --> 00:11:16,552
Min misstanke Àr en sköld
för dig och din tron.
115
00:11:17,636 --> 00:11:19,721
Ju förr du inser det, desto bÀttre.
116
00:11:33,110 --> 00:11:36,989
VÄr hjÀlte ÄtervÀnder. Fler segrar har jag hört.
117
00:11:38,657 --> 00:11:41,118
Vi, eh... vi har mycket att diskutera.
118
00:11:41,201 --> 00:11:43,996
Vi Àr i stort behov av en bröllopsplanerare.
119
00:11:44,079 --> 00:11:47,165
Ja, men en annan gÄng tack.
Jag skulle gÀrna vilja vila.
120
00:11:47,791 --> 00:11:50,169
Ja, sjÀlvklart. SjÀlvklart.
121
00:12:05,309 --> 00:12:07,269
Det Àr dags att sluta brÄka om trÀkol,
122
00:12:08,020 --> 00:12:11,106
börja smida vÄra egna svÀrd
som matchar dessa.
123
00:12:12,232 --> 00:12:15,319
Det mÄste krÀvas en hel del vÀrme
för att smida vapen av denna kvalitet.
124
00:12:16,486 --> 00:12:20,324
Annars skulle filistéerna aldrig offra sÄ mÄnga
liv genom att plundra vÄra kolgruvor.
125
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
David svÀr att
Goliats klinga Àr Ànnu starkare.
126
00:12:29,875 --> 00:12:31,502
Om vi ââska ha nĂ„gon chans alls,
127
00:12:31,585 --> 00:12:34,922
Vi behöver det vapnet
och kunskapen bakom det.
128
00:12:35,631 --> 00:12:37,132
Vet du vad som hÀnde med det?
129
00:13:09,414 --> 00:13:11,083
**HĂ€lsningar, Lord Commander.**
130
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Vad gör du
i PrÀsternas stad?
131
00:13:14,711 --> 00:13:18,006
Du hÄller nÄgot hÀr,
nÄgot som din far tog med sig hit.
132
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Jag mÄste se det.
133
00:13:20,801 --> 00:13:22,845
Han instruerade mig att inte avslöja det för nÄgon.
134
00:13:22,928 --> 00:13:24,263
Som jag instruerade honom.
135
00:13:49,788 --> 00:13:52,291
Jag har försökt att chiffrera
det som Àr etsat pÄ den.
136
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Filistiska mÀrken?
137
00:13:54,877 --> 00:13:59,506
Mestadels, men vissa Àr mycket Àldre.
Egyptiska, tror jag.
138
00:14:01,383 --> 00:14:06,346
Gud, svÀrd. Kanske "Gud och svÀrd".
139
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Inga.
140
00:14:08,849 --> 00:14:10,684
Nej. "SvÀrdens gud."
141
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Det Àr en signatur.
142
00:14:34,291 --> 00:14:35,334
Tack.
143
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
Inte illa. Blir bÀttre.
144
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Bra.
145
00:15:01,068 --> 00:15:02,194
Som lejonet.
146
00:15:08,659 --> 00:15:10,911
-Kan jag frÄga dig nÄgot?
-Mm-hmm.
147
00:15:12,454 --> 00:15:17,417
Hur kÀnns det... att bli smord?
148
00:15:18,627 --> 00:15:23,423
Liksom Josua, Samson,
sÄ som min far var.
149
00:15:24,049 --> 00:15:26,802
Ăr. Din far Ă€r smord.
150
00:15:27,302 --> 00:15:28,762
Nej, du behöver inte förklara.
151
00:15:28,846 --> 00:15:30,848
Du kan sÀga sanningen till mig.
152
00:15:32,182 --> 00:15:33,517
Hur kÀnns det?
153
00:15:39,731 --> 00:15:45,863
Kraftfull, som eld eller en framrusande vind.
154
00:15:51,368 --> 00:15:55,330
Jag blir mer av nÄgot.
155
00:15:56,248 --> 00:15:58,458
Allt jag kÀnner förstÀrks.
156
00:15:58,959 --> 00:16:03,547
Passion, glÀdje, till och med ilska.
157
00:16:06,550 --> 00:16:07,801
Det skrÀmmer mig.
158
00:16:09,887 --> 00:16:11,513
Jag Àr rÀdd att jag kan tappa kontrollen.
159
00:16:14,057 --> 00:16:17,811
Jag kan inte prata om det med nÄgon,
förutom kanske dig nu.
160
00:16:19,479 --> 00:16:22,900
Ingen förstÄr. Jag förstÄr inte.
161
00:16:26,028 --> 00:16:32,910
Ibland kÀnner jag att att vara smord
Ă€r att vara ensam.
162
00:16:36,079 --> 00:16:37,331
Du Àr inte ensam, David.
163
00:16:44,796 --> 00:16:47,216
Jag beklagar att tronen inte gÄr över till dig
som den borde ha gjort.
164
00:17:08,612 --> 00:17:09,613
Hej, prinsessa.
165
00:17:12,824 --> 00:17:14,159
David.
166
00:17:14,243 --> 00:17:18,664
Jag hörde att du lÀrde barn
att lÀsa, precis som du en gÄng lÀrde mig.
167
00:17:20,207 --> 00:17:22,167
Du vet hur jag Àlskar ord.
168
00:17:24,920 --> 00:17:26,713
Jag saknar att höra dig sjunga dem.
169
00:17:27,881 --> 00:17:32,302
SÄ ofta satt jag pÄ just den hÀr balkongen
och lyssnade pÄ dina morgonböner.
170
00:17:33,804 --> 00:17:35,472
Din syster jÀmför det med en tupp.
171
00:17:35,556 --> 00:17:39,393
Ja,
hon gillar att sova.
172
00:17:41,979 --> 00:17:43,188
Jag har en gÄva till dig.
173
00:17:50,654 --> 00:17:53,073
Jag började skriva mina egna lÄtar,
174
00:17:53,156 --> 00:17:57,244
Ă€ven om jag ibland
kÀnner att orden kommer frÄn, eh...
175
00:17:57,327 --> 00:17:58,453
Gud sjÀlv.
176
00:17:59,204 --> 00:18:00,205
Ja.
177
00:18:03,292 --> 00:18:04,626
Jag ville att du skulle ha det hÀr.
178
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
"Herren Àr min herde,"
179
00:18:20,726 --> 00:18:23,312
och jag skall inte lida nöd.
180
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Han lÄter mig vila pÄ gröna betesmarker,
181
00:18:29,443 --> 00:18:31,528
han leder mig vid stilla vatten.
182
00:18:33,780 --> 00:18:35,407
"Han ÄterstÀller min sjÀl."
183
00:18:42,706 --> 00:18:43,916
Det Àr vackert, David.
184
00:18:45,209 --> 00:18:47,127
Jag tÀnkte att jag skulle skriva den
om en herde.
185
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
Det Àr vad jag vet.
186
00:18:54,384 --> 00:18:56,803
Och vill du skriva en kÀrlekssÄng
till min syster?
187
00:18:58,764 --> 00:19:02,309
Nej. Jag skriver bara det som Àr sant.
188
00:19:05,395 --> 00:19:08,649
Mina sÄr, de...
de lÀker fortfarande.
189
00:19:09,983 --> 00:19:11,652
Jag vill inte öppna dem igen.
190
00:19:12,528 --> 00:19:16,323
-Mychal, jag...
-Det var trevligt att se dig, kommendör.
191
00:19:18,492 --> 00:19:20,369
Jag prisar Herren, du Àr trygg.
192
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Du undviker mig.
193
00:19:46,812 --> 00:19:50,732
Mirab, filistéerna har inget intresse
av vÄrt Àktenskap, vare sig lyckligt eller ej.
194
00:19:50,816 --> 00:19:52,193
Det finns fler strider jag mÄste utkÀmpa
195
00:19:52,276 --> 00:19:53,736
-för att vara vÀrdig detta hus.
-Sluta, David.
196
00:19:53,819 --> 00:19:56,488
Du dröjer, du hittar pÄ ursÀkter.
197
00:19:56,572 --> 00:19:59,908
Du har varit borta i mÄnga sÀsonger
och försvarat dig mot vÄra fiender.
198
00:19:59,992 --> 00:20:01,577
Jag har vÀntat tillrÀckligt lÀnge.
199
00:20:02,160 --> 00:20:06,498
Hör du, jag förstÄr
att du fortfarande har kÀnslor för min syster.
200
00:20:07,207 --> 00:20:08,208
Jag ser det.
201
00:20:09,084 --> 00:20:13,589
Men Mychal har gÄtt vidare. Hon Àr lyckligare.
Hon Àr pÄ sin egen vÀg.
202
00:20:14,298 --> 00:20:15,340
Och du,
203
00:20:16,967 --> 00:20:21,138
Du Àr en tillrÀckligt modig soldat för att veta
att du inte kan fortsÀtta marschera baklÀnges.
204
00:20:22,556 --> 00:20:26,059
SÄ, tiden Àr inne
att hedra min fars önskemÄl.
205
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
Ett datum mÄste faststÀllas.
206
00:20:31,815 --> 00:20:32,816
HÄller du med?
207
00:20:37,529 --> 00:20:38,989
Jag Àr kungens tjÀnare.
208
00:20:41,575 --> 00:20:42,576
Perfekt.
209
00:20:47,414 --> 00:20:50,667
NĂ€r jag var i Endor, fanns det en...
det var en man dÀr.
210
00:20:51,502 --> 00:20:57,508
Han var en mÀsterlig metallförfalskare.
Kallade sig sjÀlv svÀrdens gud.
211
00:20:59,426 --> 00:21:02,304
Endor? Abner...
212
00:21:05,474 --> 00:21:08,310
HÀxorna dÀr,
de utförde ritualer pÄ hans vapen
213
00:21:09,353 --> 00:21:12,105
men den sanna kraften
kom frÄn hans hantverksskicklighet.
214
00:21:13,524 --> 00:21:16,443
Jag tror att han har upptÀckt
en helt ny metall.
215
00:21:17,027 --> 00:21:19,446
En som skulle decimera
Ă€ven den finaste brons.
216
00:21:22,115 --> 00:21:23,700
Min kung, vi mÄste hitta den hÀr mannen.
217
00:21:25,202 --> 00:21:29,039
Jag tror att jag kan övertyga honom att lÀra oss
hur man smider dessa vapen.
218
00:21:29,915 --> 00:21:33,418
-Min armé kommer att övertyga honom.
-Nej. Om vÄr armé marscherar mot Endor,
219
00:21:33,502 --> 00:21:36,505
Mannen kommer att försvinna
innan vi ens bryter igenom stadsportarna.
220
00:21:36,588 --> 00:21:41,635
Detta Àr inte ett jobb för en armé,
utan för en handfull mÀn.
221
00:21:42,386 --> 00:21:44,388
I sÄ fall
borde du inte vara en av dem.
222
00:21:45,806 --> 00:21:49,476
Min kung. Saul.
223
00:21:52,271 --> 00:21:54,439
Ingen annan kÀnner Endor som jag gör.
224
00:21:55,023 --> 00:21:58,610
Ja. Det Àr min rÀdsla.
225
00:22:00,362 --> 00:22:02,990
Det Àr en laglös, gudsförgÀten plats.
226
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Med din historia dÀr...
227
00:22:04,825 --> 00:22:08,745
Jag vet. Det Àr allt i det förflutna.
228
00:22:08,829 --> 00:22:10,122
Abner...
229
00:22:10,205 --> 00:22:11,707
Det ligger allt i mitt förflutna.
230
00:22:14,626 --> 00:22:17,129
Det som spelar roll nu Àr framtiden,
231
00:22:17,212 --> 00:22:20,007
och för att sÀkerstÀlla det
mÄste vi hitta denna svÀrdens gud.
232
00:23:14,561 --> 00:23:15,771
Varför tittar du pÄ mig?
233
00:23:17,648 --> 00:23:22,444
Jag har mÀrkt pÄ sistone att du verkar
kÀmpa mer Àn mot fienden.
234
00:23:23,153 --> 00:23:24,821
Och vem annars skulle jag slÄss mot?
235
00:23:26,865 --> 00:23:29,910
Du brottas med Gud
likt Jakob i de gamla berÀttelserna.
236
00:23:29,993 --> 00:23:30,994
Gud?
237
00:23:31,912 --> 00:23:32,913
Ja.
238
00:23:34,331 --> 00:23:39,002
Ja, jag skulle slÄss mot honom
om jag kunde hitta honom.
239
00:23:39,086 --> 00:23:41,964
Ah, Eliab. Han hÄller helt klart med David.
240
00:23:48,136 --> 00:23:52,975
Varför Àr vi klÀdda som köpmÀn? Va?
Jag tror att han har förvandlat oss till spioner.
241
00:23:53,934 --> 00:23:57,229
-Och Àr det ett problem?
-Ja. Jag Àr en hemsk spion.
242
00:24:21,336 --> 00:24:22,337
HĂ€lsningar.
243
00:24:24,298 --> 00:24:26,258
vad Àr det?
244
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Jag gillar inte den mannen
245
00:24:29,887 --> 00:24:32,431
och jag förstÄr inte
varför din pappa litar pÄ honom.
246
00:24:32,514 --> 00:24:36,727
Doeg? Nej, vi litar inte pÄ honom,
men han Àr anvÀndbar.
247
00:24:37,352 --> 00:24:42,482
Alla djur som attackerar för din rÀkning
kommer en dag att attackera dig.
248
00:24:42,566 --> 00:24:45,944
-Mm-hmm.
-Jag Àr bara... jag Àr orolig.
249
00:24:46,028 --> 00:24:48,030
Ă
h, gör vi det nu?
250
00:24:48,614 --> 00:24:49,615
Vad?
251
00:24:50,699 --> 00:24:52,451
Oroar sig för varandra.
252
00:24:53,035 --> 00:24:54,536
Det Àr sött.
253
00:24:56,246 --> 00:24:57,247
Ă
h, vad Àr det hÀr?
254
00:24:58,290 --> 00:25:00,042
-Middag.
-Nej, det hÀr.
255
00:25:00,751 --> 00:25:03,378
Du ser sÄ glad ut. Det Àr vÀldigt upprörande.
256
00:25:04,171 --> 00:25:05,756
Jag hör att du har egna glada nyheter.
257
00:25:05,839 --> 00:25:07,633
Ă
h, vad Àr det hÀr?
258
00:25:08,425 --> 00:25:10,344
David och Mirab har bestÀmt ett bröllopsdatum.
259
00:25:21,063 --> 00:25:23,273
-Grattis.
-Tack.
260
00:25:42,501 --> 00:25:44,211
Staden Endor,
261
00:25:44,962 --> 00:25:48,882
tillflyktsort för mördare, avfÀllingar,
desertörer och brottslingar.
262
00:25:50,634 --> 00:25:51,635
Var pÄ din vakt.
263
00:26:12,364 --> 00:26:14,741
Vad du Àn hör eller ser, ta det med ro.
264
00:26:15,784 --> 00:26:19,329
Visa inte förolÀmpning. Vi behöver
dra till oss sÄ lite uppmÀrksamhet som möjligt.
265
00:26:31,300 --> 00:26:34,636
FörlÄt mig, kommendör.
Vad gör vi hÀr?
266
00:26:36,096 --> 00:26:40,684
Vi Àr köpmÀn frÄn Sidon
som försöker göra en rÀttvis vinst pÄ vÄra varor.
267
00:26:42,227 --> 00:26:44,688
Det Àr allt du behöver veta
, och lÄt mig prata.
268
00:27:21,099 --> 00:27:26,688
Abner, jag hörde att du var död.
Dödad av Goliat i slaget vid Ela.
269
00:27:28,232 --> 00:27:32,236
Vad fÄr dig att komma tillbaka hit
dÀr ingen vill se dig?
270
00:27:32,319 --> 00:27:35,531
Jag söker en man, en smed.
271
00:27:35,614 --> 00:27:37,824
SvÀrdens guds namn.
272
00:27:38,867 --> 00:27:40,452
Detta Àr hans skaparmÀrke.
273
00:27:42,162 --> 00:27:47,751
Min vÀn hÀr, han kÀnner varje person
och vÀrdefullt föremÄl innanför stadsmurarna.
274
00:27:49,294 --> 00:27:52,047
Han skulle sÀlja sin egen dotter
för en silversekel.
275
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
-Tjugofem.
-Sjuttiofem.
276
00:27:57,970 --> 00:28:01,890
Femtio, och om du brÄkar,
kommer du inte att leva för att förhandla igen.
277
00:28:01,974 --> 00:28:05,394
Jag ser att du inte har förÀndrats,
Abner.
278
00:28:06,603 --> 00:28:11,441
Herre, Israels befÀlhavare.
Din mor mÄste vara sÄ stolt.
279
00:28:17,739 --> 00:28:19,408
NĂ€mn aldrig min familj igen.
280
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
Ta oss nu till svÀrdens gud,
281
00:28:23,996 --> 00:28:26,915
och medan du gör det, ska du berÀtta
allt du vet om honom.
282
00:28:29,501 --> 00:28:30,502
Följ mig.
283
00:28:42,639 --> 00:28:47,936
Jag minns att nÀr jag valde
min klÀnning var tygerna inte lika fina.
284
00:28:48,604 --> 00:28:51,690
men kÀnslorna
var mjukare Àn det finaste siden.
285
00:28:57,738 --> 00:28:59,489
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det hĂ€r Ă€r vad du vill?
286
00:29:01,950 --> 00:29:04,119
SjÀlvklart. Varför skulle jag inte det?
287
00:29:04,953 --> 00:29:09,374
Ăktenskap för makt och status
288
00:29:09,875 --> 00:29:13,003
utan kÀnslor
kan det kosta mycket.
289
00:29:13,086 --> 00:29:14,505
Du verkar klara det med lÀtthet.
290
00:29:14,588 --> 00:29:15,839
Med lÀtthet?
291
00:29:15,923 --> 00:29:16,965
Hmm.
292
00:29:17,841 --> 00:29:19,009
Inte med lÀtthet.
293
00:29:20,052 --> 00:29:21,637
Du vet, mamma,
294
00:29:22,554 --> 00:29:25,057
om jag har lÀrt mig nÄgot av dig,
295
00:29:25,140 --> 00:29:26,934
det Àr den kÀrleken...
296
00:29:29,269 --> 00:29:31,980
det tjÀnar inget annat syfte Àn att göra en svag.
297
00:29:34,316 --> 00:29:36,235
Det var aldrig
den lÀxan jag hade för avsikt att ge.
298
00:29:37,319 --> 00:29:38,959
NÀ, jag har aldrig varit sÄ bra pÄ att lyssna.
299
00:29:40,656 --> 00:29:41,657
Jag Àr medveten.
300
00:29:46,078 --> 00:29:47,829
Jag ville ge dig nÄgot.
301
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
SÄ att du vet att jag alltid Àr med dig.
302
00:30:04,471 --> 00:30:05,848
Det Àr vackert.
303
00:30:05,931 --> 00:30:07,266
Gillar du det?
304
00:30:07,349 --> 00:30:08,475
Jag Àlskar det.
305
00:30:11,687 --> 00:30:13,438
Jag respekterar ditt beslut,
306
00:30:15,232 --> 00:30:20,737
men om detta Àr ditt val,
mÄste du vara hÀrdad med beslutsamhet.
307
00:30:22,656 --> 00:30:25,200
Du kommer aldrig att ha lyxen att kunna tÄra.
308
00:30:28,453 --> 00:30:29,496
Aldrig.
309
00:30:40,382 --> 00:30:42,301
Och jag Àlskar din far.
310
00:30:43,719 --> 00:30:44,970
Fortfarande?
311
00:30:47,306 --> 00:30:48,307
Fortfarande.
312
00:31:02,613 --> 00:31:04,031
SÀg mig, min kÀra...
313
00:31:06,783 --> 00:31:08,160
hur mÄr mina döttrar?
314
00:31:10,370 --> 00:31:11,872
Har de slutit fred Àn?
315
00:31:13,457 --> 00:31:15,542
De hittar sin vÀg, min kung.
316
00:31:18,003 --> 00:31:20,422
Ingen kan orsaka smÀrta
som din egen familj.
317
00:31:23,008 --> 00:31:26,678
Tiden lÀker varje sÄr.
318
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
Förutom de som gror.
319
00:31:45,948 --> 00:31:49,952
LÀgg en enda shekel pÄ vÄgen
och se din förmögenhet förÀndras.
320
00:31:50,035 --> 00:31:54,998
IkvÀll Àr det natten dÄ koppar förvandlas
till silver och silver förvandlas till guld!
321
00:31:56,166 --> 00:31:59,127
Broder, det hÀr Àr
den största dagen i mitt liv.
322
00:32:01,672 --> 00:32:03,131
Har du en shekel?
323
00:32:03,215 --> 00:32:05,926
Nej. Sist vi spelade
förlorade du min hÀst.
324
00:32:06,009 --> 00:32:07,219
-Broder!
-Oaz.
325
00:32:09,012 --> 00:32:11,014
Det skulle vara iögonfallande om vi inte gjorde det.
326
00:32:12,015 --> 00:32:14,309
Tack, broder.
Jag ska dubbla dina pengar.
327
00:32:15,435 --> 00:32:18,313
-Jag fÄr vÀl inte tillbaka det?
-Absolut inte.
328
00:32:19,022 --> 00:32:22,442
LĂ€gg dina sista insatser
och tÀnk pÄ avstÄndet.
329
00:32:24,361 --> 00:32:25,487
Det Àr han.
330
00:32:26,363 --> 00:32:28,615
SlÀpp lös ormarna.
331
00:32:34,580 --> 00:32:37,124
Ja. Ă
h, ja.
332
00:32:37,207 --> 00:32:38,375
Kom igen.
333
00:32:39,168 --> 00:32:40,335
Inga!
334
00:32:43,589 --> 00:32:48,051
Du kanske har rÀtt, Uria.
Jag kanske Àr svag i sinnet.
335
00:32:51,096 --> 00:32:52,931
Jag skulle ocksÄ ha satsat pÄ den.
336
00:32:53,015 --> 00:32:55,184
Nej, det skulle du inte.
337
00:32:59,855 --> 00:33:03,609
SvÀrdens gud, vi har rest
lÄngt för att hitta dig.
338
00:33:04,443 --> 00:33:05,652
Ăr det sĂ„?
339
00:33:08,488 --> 00:33:09,823
Kanske du kan hjÀlpa oss.
340
00:33:09,907 --> 00:33:13,160
Vi hör att du Àr Ànnu skickligare
med metall Àn med ormar.
341
00:33:14,494 --> 00:33:16,914
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att
du har rÄd med den hÀr konversationen?
342
00:33:17,998 --> 00:33:21,543
Vi ska betala dig dubbelt sÄ mycket som filistéerna
betalade för jÀttens svÀrd.
343
00:33:22,169 --> 00:33:25,756
Det var ett fint svÀrd.
Det finns inget som det.
344
00:33:27,049 --> 00:33:28,091
Verkligen.
345
00:33:28,967 --> 00:33:29,968
kom med mig.
346
00:34:09,174 --> 00:34:10,926
Kom. Kom nÀrmare.
347
00:34:28,944 --> 00:34:33,365
JÀrn. SjÀlva namnet
betyder hÄrdhet och styrka.
348
00:34:34,241 --> 00:34:35,909
Varför Àr det sÄ mycket starkare Àn brons?
349
00:34:36,743 --> 00:34:41,790
Det Àr skicklighet. Högre vÀrmenivÄer
skapar starkare metall.
350
00:34:45,335 --> 00:34:46,962
Om du gör hundratals av dessa,
351
00:34:47,045 --> 00:34:49,256
Jag antar att det krÀver
en hel del brÀnsle.
352
00:34:50,507 --> 00:34:51,508
Kol.
353
00:34:53,635 --> 00:34:56,096
Filistéerna dyrkar sina mÄnga gudar.
354
00:34:57,097 --> 00:34:59,016
VÄrt folk dyrkar en enda gud.
355
00:35:00,767 --> 00:35:02,895
Men jag dyrkar bara detta.
356
00:35:02,978 --> 00:35:05,480
Det Àr detta som avgör mÀnniskans öde.
357
00:35:10,611 --> 00:35:12,946
Jag vill att du
följer med oss ââtill Gibea,
358
00:35:13,030 --> 00:35:16,491
LÀr oss hur man tillverkar dessa jÀrnvapen
i tusental.
359
00:35:16,575 --> 00:35:19,620
Jag har redan undkommit filistéerna
360
00:35:19,703 --> 00:35:23,207
eftersom jag inte var intresserad
av att vara inlÄst i deras fÀngelsehÄlor.
361
00:35:23,290 --> 00:35:26,084
Vad fÄr dig att tro att
jag vill vara inlÄst i ditt?
362
00:35:26,919 --> 00:35:29,254
För jag vet att det hÀr bladet
inte Àr allt du bryr dig om.
363
00:35:32,716 --> 00:35:33,759
Din dotter.
364
00:35:35,511 --> 00:35:37,638
Jag vet att hon Àr en edomeisk slav.
365
00:35:38,222 --> 00:35:39,348
Jag vet hennes namn.
366
00:35:41,683 --> 00:35:43,143
Batseba.
367
00:35:44,561 --> 00:35:47,689
Hon togs ifrÄn dig
för att tÀcka dina skulder.
368
00:35:48,982 --> 00:35:50,776
Jag vet var du kan hitta henne.
369
00:35:52,611 --> 00:35:58,116
Ă
tervĂ€nd med oss ââtill Gibea,
lÀr oss hur man tillverkar dessa vapen...
370
00:36:00,160 --> 00:36:02,037
och du kommer att fÄ se hennes ansikte igen.
371
00:36:11,755 --> 00:36:13,173
Nej, nej, nej.
372
00:36:14,967 --> 00:36:15,968
Jag har det.
373
00:36:27,604 --> 00:36:31,024
BakhÄll!
374
00:37:12,441 --> 00:37:15,736
Joab. Du red inte...
du red inte ut med Abner.
375
00:37:16,361 --> 00:37:17,863
Han beordrade mig att stanna.
376
00:37:20,157 --> 00:37:24,411
Abner och jag
har haft lite oenighet pÄ sistone.
377
00:37:24,494 --> 00:37:25,913
Hmm.
378
00:37:25,996 --> 00:37:28,999
Och jag hörde ocksÄ
att du erbjöd lÀslektioner.
379
00:37:29,082 --> 00:37:31,502
Men du har ju redan lÀst.
380
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
Hmm, bra poÀng.
381
00:37:35,422 --> 00:37:37,549
Ja, man kan sÀga att jag har slösat bort en resa.
382
00:37:44,848 --> 00:37:46,099
Vad stör dig?
383
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Vad menar du?
384
00:37:51,104 --> 00:37:52,940
Ingenting.
385
00:37:54,149 --> 00:37:55,609
Nej. Vad menar du?
386
00:37:55,692 --> 00:37:58,445
FörlÄt mig, prinsessa,
387
00:37:58,529 --> 00:38:01,782
men dina hÀnder.
388
00:38:03,659 --> 00:38:06,203
Jag har mÀrkt att du gör det
nÀr du Àr orolig.
389
00:38:11,291 --> 00:38:14,670
Har du för vana att titta pÄ
varje liten sak folk gör?
390
00:38:14,753 --> 00:38:17,589
Hmm, bara de intressanta.
391
00:38:21,260 --> 00:38:23,303
Det Àr... Det Àr David.
392
00:38:24,638 --> 00:38:26,598
Jag oroar mig varje gÄng han gÄr.
393
00:38:28,809 --> 00:38:31,937
Du inser
att han ska gifta sig med din syster.
394
00:38:32,020 --> 00:38:34,815
De har vÀl bestÀmt ett bröllopsdatum?
395
00:38:36,024 --> 00:38:37,568
Jag kan inte göra nĂ„got Ă„t ââdet.
396
00:38:40,529 --> 00:38:41,947
Han har mitt hjÀrta.
397
00:38:43,574 --> 00:38:45,242
Jag Àr rÀdd att han alltid kommer att göra det.
398
00:38:48,287 --> 00:38:51,415
Joab, vill du göra nÄgot för mig?
399
00:38:51,999 --> 00:38:53,083
NÄgot.
400
00:38:54,501 --> 00:38:55,586
Skydda honom.
401
00:38:59,339 --> 00:39:00,924
Det Àr jag redan.
402
00:39:28,076 --> 00:39:29,536
Kezia.
403
00:39:29,620 --> 00:39:31,830
Doeg, du borde inte vara hÀr.
404
00:39:31,914 --> 00:39:33,624
Menar du i tjÀnstefolkets omrÄde?
405
00:39:34,208 --> 00:39:38,754
Vi tjÀnar alla nÄgon.
Vi söker bÄda möjligheter.
406
00:39:41,840 --> 00:39:46,220
Du verkar sjuk.
Borde jag kalla pÄ en vakt?
407
00:39:47,429 --> 00:39:48,889
Hmm. Nej.
408
00:39:48,972 --> 00:39:53,101
Jag behöver veta hur kungen
botade sig frÄn sin förbannelse.
409
00:39:53,185 --> 00:39:55,270
Och hur skulle jag veta det?
410
00:39:55,354 --> 00:39:59,316
Det finns inga hemligheter i detta palats
som inte nÄr mina öron.
411
00:40:02,277 --> 00:40:03,278
Jag kan inte hjÀlpa dig.
412
00:40:03,362 --> 00:40:06,073
Kan inte? Kan inte eller vill inte?
413
00:40:07,282 --> 00:40:10,619
Behöver jag pÄminna dig om att det Àr
jag som förde dig hit?
414
00:40:10,702 --> 00:40:12,871
Jag rÀddade dig, Kezia.
415
00:40:12,955 --> 00:40:14,998
Jag rÀddade mig sjÀlv.
416
00:40:16,917 --> 00:40:20,921
Doeg, jag vill inte ha mer med dig att göra.
417
00:40:22,840 --> 00:40:26,343
Kanske talar jag med kungen
om viskningarna jag hör.
418
00:40:26,426 --> 00:40:31,014
Kanske borde jag prata med honom
och se dig tappa förstÄndet.
419
00:40:31,974 --> 00:40:34,685
Jag har gÄtt bortom din kontroll, Doeg.
420
00:40:35,435 --> 00:40:38,772
Nu Àr det du
som har mitt infall att tacka för ditt liv.
421
00:40:41,733 --> 00:40:43,151
SkÀms pÄ dig.
422
00:41:09,845 --> 00:41:12,014
PÄ knÀ, israeliter.
423
00:41:16,894 --> 00:41:17,895
GÄ ifrÄn mig!
424
00:41:19,021 --> 00:41:20,689
Jag knÀböjer för Gud, inte för mÀnniskor.
425
00:41:31,950 --> 00:41:32,951
Inte till mÀnniskan.
426
00:41:33,994 --> 00:41:40,083
Till prÀstinnan i El, Baals Àlskarinna,
Asheras syster.
427
00:41:40,626 --> 00:41:44,838
Du ska knÀböja för hÀxan frÄn Endor.
428
00:42:16,995 --> 00:42:20,165
Och du sa att du aldrig skulle komma hem.
429
00:42:23,961 --> 00:42:25,295
Hej, mamma.
430
00:42:28,966 --> 00:42:30,092
SĂ€g mig, Abner.
431
00:42:30,968 --> 00:42:34,221
Trodde du att de skulle
förlora respekten för dig
432
00:42:34,847 --> 00:42:37,808
eller kanske de skulle ha
börjat frukta dig?
433
00:42:39,309 --> 00:42:42,771
Jag har sÄ mÄnga anledningar att döda dig
434
00:42:44,147 --> 00:42:47,192
för att vi vÀgrade offra till vÄra gudar,
435
00:42:47,985 --> 00:42:52,823
för att han satt bredvid kungen
nÀr han förbjöd hÀxkonst,
436
00:42:53,615 --> 00:43:00,497
eller för att du dödat en Endors dotter
för att dölja ditt hus synder.
437
00:43:02,124 --> 00:43:05,752
Ja, vilket som helst av dessa kommer att duga.
438
00:43:08,630 --> 00:43:14,887
FrÄga min son sÄ ska han berÀtta
varför folk verkligen Àr rÀdda för mig.
439
00:43:17,431 --> 00:43:19,725
Jag talar med de döda.
440
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
De visar mig mÄnga saker.
441
00:43:34,239 --> 00:43:37,951
Jag Àr inte rÀdd för dina billiga knep.
442
00:43:38,035 --> 00:43:41,330
Ă
h. SĂ€g mig, Judas son.
443
00:43:43,081 --> 00:43:44,625
Drunknar ditt samvete fortfarande
444
00:43:44,708 --> 00:43:47,211
i blodet frÄn den oskyldiga familj
du slaktade?
445
00:43:48,420 --> 00:43:50,339
Jag hör deras skrik.
446
00:43:51,924 --> 00:43:54,426
Samma som hemsöker dig pÄ natten.
447
00:44:08,565 --> 00:44:10,567
Sauls son.
448
00:44:11,068 --> 00:44:13,153
Israels kronprins.
449
00:44:15,364 --> 00:44:18,283
ĂndĂ„, nĂ€r jag tittar in i din framtid,
ser jag ingenting alls.
450
00:44:19,201 --> 00:44:21,078
Ett liv avbrutet.
451
00:44:22,287 --> 00:44:24,248
Hur kÀnns det, prins?
452
00:44:24,331 --> 00:44:28,752
att veta att kronan som Àr avsedd för ditt huvud
kommer att sitta pÄ en annan?
453
00:44:29,461 --> 00:44:34,967
Kronan skall vila pÄ den
som förtjÀnar den. Det Àr nog för mig.
454
00:44:45,519 --> 00:44:47,104
Vad har du tagit hit, Abner?
455
00:44:49,898 --> 00:44:50,899
Vem Àr du?
456
00:44:51,817 --> 00:44:53,277
Du talar till de döda.
457
00:44:53,986 --> 00:44:55,988
Jag talar till deras skapare,
458
00:44:57,364 --> 00:45:00,450
och han ser dig genom mig.
459
00:45:02,077 --> 00:45:03,537
Mitt namn Àr David.
460
00:45:06,081 --> 00:45:07,666
Du har stor kraft...
461
00:45:09,918 --> 00:45:12,212
ÀndÄ Àr du försvagad av en lögn.
462
00:45:13,964 --> 00:45:16,300
NÀr du Àntligen lever i sanningen,
463
00:45:17,342 --> 00:45:22,681
Ve hÀxan eller kungen
som försöker stÄ i din vÀg.
464
00:45:25,225 --> 00:45:28,020
Din kraft kommer att krossa dem omkring dig
465
00:45:29,062 --> 00:45:32,733
och ditt hus skall aldrig kÀnna fred.
466
00:45:36,195 --> 00:45:37,654
SlÀpp dem, allihop.
467
00:45:38,238 --> 00:45:41,617
Jag vill inte ha deras blod pÄ mina hÀnder.
468
00:45:49,124 --> 00:45:50,834
Men en sak till, Abner.
469
00:45:53,504 --> 00:45:57,049
En dag snart
kommer Sauls hus att besegras.
470
00:45:57,716 --> 00:45:59,468
Inte utifrÄn.
471
00:46:00,802 --> 00:46:03,180
Det kommer att smula sönder inifrÄn,
472
00:46:04,306 --> 00:46:07,392
och du kommer att se hjÀlplös
473
00:46:08,602 --> 00:46:11,980
nÀr du drar ditt sista andetag.
474
00:46:36,463 --> 00:46:37,548
Mycket imponerande.
475
00:46:38,298 --> 00:46:40,884
En armé som bÀr sÄdana vapen
kommer att krossa hebréerna.
476
00:46:41,385 --> 00:46:46,223
Vi kommer att avancera bortom grÀnsbyarna
och sedan kommer vi att dela upp Israel.
477
00:46:46,723 --> 00:46:50,143
Delar du redan bytet
frÄn din seger, Akish?
478
00:46:50,227 --> 00:46:56,066
Liksom hunden ÄtervÀnder till sina spyor,
sÄ upprepar dÄren sin dÄrskap.
479
00:46:58,694 --> 00:47:03,365
Hela Filisteen blöder fortfarande
efter ditt sista löfte om seger.
480
00:47:04,283 --> 00:47:05,784
Sedan var det jÀttar.
481
00:47:06,493 --> 00:47:11,081
Nu behöver du fler svÀrd
och du vill ha tusentals av dem?
482
00:47:12,708 --> 00:47:14,418
Allt betalt pÄ min bekostnad.
483
00:47:14,501 --> 00:47:16,170
VÄr gemensamma kostnad.
484
00:47:18,088 --> 00:47:20,883
Exakt hur mycket tid
och silver kommer detta att krÀva?
485
00:47:20,966 --> 00:47:23,135
SÄ lÀnge och sÄ mycket som behövs.
486
00:47:25,012 --> 00:47:29,224
Jag ska hitta mina egna förfalskare
och utkÀmpa mina egna krig.
487
00:47:31,560 --> 00:47:32,686
Kanske mot dig.
488
00:47:36,398 --> 00:47:39,276
Tack för den hÀr gÄvan, men jag Àr ingen dumskam.
489
00:47:39,985 --> 00:47:43,405
Nej. Du Àr en stor och vis kung...
490
00:47:47,910 --> 00:47:49,328
vars tid Àr förbi.
491
00:47:58,420 --> 00:47:59,838
god morgon!
492
00:48:07,137 --> 00:48:12,309
Nu, unge prins, skulle du vilja
lida din fars öde, hmm?
493
00:48:14,061 --> 00:48:16,730
Eller gÄ med i en ny generation kungar?
494
00:48:21,109 --> 00:48:24,404
Jag ska... jag ska göra dig sÀllskap.
495
00:48:24,488 --> 00:48:25,489
Bra.
496
00:48:26,365 --> 00:48:31,745
DÄ fÄr du din fars tron
ââoch, eh, en tredjedel av Israel.
497
00:48:44,842 --> 00:48:46,343
Heja kung Hanun.
498
00:48:47,177 --> 00:48:48,929
Heja kung Hanun.
499
00:48:56,979 --> 00:48:58,272
Trotsa mig inte igen.
500
00:48:59,273 --> 00:49:02,985
Vi Àr bÄda kungar.
Jag har helt enkelt undanröjt ett hinder.
501
00:49:03,986 --> 00:49:05,696
Han var kung i Filisteen.
502
00:49:06,280 --> 00:49:07,781
Och nu Àr han inte lÀngre.
503
00:49:10,409 --> 00:49:12,369
Kom igen, Akish. Du tÀnker för mycket.
504
00:49:17,875 --> 00:49:18,876
Hmm?
505
00:49:47,905 --> 00:49:51,450
Bara vet om du ljuger
om min dotter,
506
00:49:51,533 --> 00:49:55,412
Jag ska döda dig, din mor och dina mÀn,
507
00:49:57,247 --> 00:50:00,751
och göra tusen filistéiska svÀrd
bara för att förhata er alla.
508
00:50:03,128 --> 00:50:04,808
Du kommer att fÄ allt du blev lovad.
509
00:50:06,715 --> 00:50:08,800
MÀn, hör mig.
510
00:50:11,220 --> 00:50:15,557
Allt som hÀxan sa
Àr menat att störa ditt sinne,
511
00:50:16,767 --> 00:50:19,728
att sÄ misstro och kaos i Israel.
512
00:50:21,313 --> 00:50:23,106
SÀg aldrig ett ord om det till nÄgon.
513
00:50:32,282 --> 00:50:33,283
Vi mÄste ha ord.
514
00:50:34,618 --> 00:50:35,786
FortsÀtta.
515
00:50:35,869 --> 00:50:37,669
NĂ€r ska du sluta
bete dig som en dÄre?
516
00:50:39,331 --> 00:50:41,625
VÄr broder har blivit smord av siaren.
517
00:50:42,876 --> 00:50:45,546
Han har bevisat sig sjÀlv i strid
gÄng pÄ gÄng.
518
00:50:46,380 --> 00:50:50,676
Och igÄr kvÀll, pÄ nÄgot sÀtt,
rÀddade den allas vÄra liv frÄn den dÀr hÀxan.
519
00:50:50,759 --> 00:50:53,804
VÄr bror Àr en fara för sig sjÀlv
och för resten av vÄr familj.
520
00:50:53,887 --> 00:50:57,349
Nej, Eliab. Ditt problem ligger inte hos David,
det ligger hos dig sjÀlv.
521
00:50:59,643 --> 00:51:01,061
Ăppna dina ögon.
522
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
SÄ du fÄr inte vara
vÄr familjs hjÀlte lÀngre, synd.
523
00:51:09,152 --> 00:51:11,446
-Vet du vem som gjorde David till hjÀlte?
-Hmm?
524
00:51:12,489 --> 00:51:13,490
Gud gjorde det.
525
00:51:21,790 --> 00:51:25,669
Det Àr hÀdelse. Blotta tanken
pÄ att hon kÀnner till vÄrt öde.
526
00:51:26,712 --> 00:51:28,832
Och ÀndÄ, om hon kunde
se sanningen om dig...
527
00:51:32,759 --> 00:51:35,762
Jag ska erkÀnna att jag oroar mig för min egen framtid.
528
00:51:36,555 --> 00:51:39,850
Jonathan, ingen av oss
vet vad som verkligen vÀntar oss.
529
00:51:41,602 --> 00:51:46,523
Men hon hade rÀtt i en sak,
vi mÄste leva i vÄr sanning.
530
00:51:48,901 --> 00:51:52,196
Och det innebÀr att vÄrda
ljuset i varje ny dag.
531
00:51:54,489 --> 00:51:56,450
Gud ger oss inget löfte om nÄgot annat.
532
00:51:58,911 --> 00:52:02,456
Och efter allt detta mörker...
533
00:52:07,002 --> 00:52:08,295
rida mot ljuset.
534
00:52:14,801 --> 00:52:20,098
Om det finns kÀrlek att finna,
mÄste jag omfamna den medan jag fortfarande kan.
535
00:52:20,974 --> 00:52:24,186
Jonathan, vad gör du hÀr?
536
00:52:59,513 --> 00:53:00,931
Vad ska vi göra nu?
537
00:53:05,561 --> 00:53:06,603
Min kung.
538
00:53:07,855 --> 00:53:12,025
David. Var uppdraget lyckat?
539
00:53:12,109 --> 00:53:15,153
Har du ÄtervÀnt med svÀrdens gud?
540
00:53:15,237 --> 00:53:16,238
Vi har.
541
00:53:17,239 --> 00:53:19,575
Men först mÄste jag tala med dig
om en annan sak.
542
00:53:20,576 --> 00:53:21,577
Tala.
543
00:53:22,911 --> 00:53:23,912
Jag kan inte...
544
00:53:30,502 --> 00:53:33,130
Jag tÀnker inte gifta mig med Mirab.
545
00:53:35,841 --> 00:53:39,553
Jag vill inte trotsa dig,
men jag vet sanningen.
546
00:53:41,013 --> 00:53:45,058
Om hon verkligen Àlskade mig och jag henne, dÄ...
dÄ skulle jag lyda dig.
547
00:53:46,643 --> 00:53:50,063
Men jag vet innerst inne
att vi inte kan vara tillsammans.
548
00:53:52,733 --> 00:53:55,694
Och om du inte önskar
att jag ska vara med Mychal, sÄ mÄ det vara sÄ.
549
00:53:58,780 --> 00:54:03,619
Vem Àr jag
dÄ att bli kungens svÀrson?
550
00:54:04,703 --> 00:54:06,496
Vad sÀger du, David?
551
00:54:08,790 --> 00:54:13,795
Du vÀljer att vÀgra min befallning?
552
00:54:16,924 --> 00:54:18,842
Jag vÀljer att leva i sanningen.
553
00:54:23,555 --> 00:54:24,890
MÄ kungen leva för evigt.
554
00:54:28,519 --> 00:54:29,520
David.
555
00:54:38,153 --> 00:54:39,321
Isais son.
556
00:54:45,911 --> 00:54:49,665
Beslut har konsekvenser.
557
00:54:52,000 --> 00:54:53,126
Det gör Àven lögner.
558
00:54:54,628 --> 00:54:57,047
Gud styr en mÀnniskas öde.
559
00:54:59,633 --> 00:55:00,634
Gör vad du mÄste.43059