All language subtitles for House.of.David.S02E03.1080p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,474 --> 00:00:17,559 **Tidigare pĂ„** Davids hus. 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,228 Som belöning för ditt mod, 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,314 Jag ger dig befĂ€let över tusen man! 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 Vi Ă€r vĂ€rdiga. Det har vi alltid varit. 5 00:00:29,071 --> 00:00:32,282 Och om du verkligen trodde det, vad skulle du be om? 6 00:00:32,366 --> 00:00:36,620 Jag erbjuder dig min vackra dotter till Ă€ktenskap. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Mirab. 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,624 Du skĂ€mde ut min dotter. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,084 Har du vanhelgat den hĂ€r mannens dotter? 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,752 Jag menar, förmodligen, jag... Eh... 11 00:00:43,836 --> 00:00:45,504 Jag vĂ€ljer att förvisa min son. 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,714 Han kan aldrig Ă„tervĂ€nda utan att betala sin skuld. 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,384 Jag skulle anvĂ€nda mörk magi. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,718 Han kommer inte att Ă€ndra lagen. 15 00:00:51,802 --> 00:00:53,428 **Kanske mĂ„ste du det.** 16 00:00:53,512 --> 00:00:56,348 Du och jag Ă€r de enda tvĂ„ i vĂ„r linje som kommer att överleva. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,016 Du mĂ„ste kröna mig till kung. 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 HĂ„ll detta mellan oss nu. 19 00:00:59,351 --> 00:01:00,727 Vi gjorde detta av nödvĂ€ndighet. 20 00:01:00,811 --> 00:01:03,689 - Stor profet. - Skicka bud efter Isais familj. 21 00:01:03,772 --> 00:01:06,984 Vad jag vet har en valuta som Ă€r vĂ€rd mer Ă€n guld. 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Jag börjar med en frĂ„ga. 23 00:01:24,334 --> 00:01:25,586 Kan mĂ€nniskor förĂ€ndras? 24 00:01:26,837 --> 00:01:28,922 Kan de höja sig över sin natur? 25 00:01:30,132 --> 00:01:34,303 Livet har lĂ€rt mig att vi kommer ut genom eld. 26 00:01:37,014 --> 00:01:38,765 Vi förĂ€ndras genom lidande. 27 00:01:41,393 --> 00:01:42,769 LĂ„t mig berĂ€tta min historia. 28 00:01:49,359 --> 00:01:53,030 Är du Eshbaal? Israels furste? 29 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 Förvisad till Endor av sin egen familj. Ja? 30 00:01:57,826 --> 00:01:59,411 Ja. 31 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Bra. 32 00:02:08,879 --> 00:02:09,880 Kommer du? 33 00:02:39,451 --> 00:02:42,037 Om du planerar att lösa mig, har jag nedslĂ„ende nyheter. 34 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 Jag har inget vĂ€rde i min fars ögon. 35 00:02:45,791 --> 00:02:50,337 Kanske ser jag mycket mer Ă€n han gör. 36 00:02:51,338 --> 00:02:54,925 Kom igen, min vĂ€n, vi behöver ingen konflikt. 37 00:02:56,009 --> 00:02:59,888 Jag Ă€r varken din vĂ€n eller dina gudars vĂ€n. 38 00:03:01,473 --> 00:03:04,434 Du kommer att lĂ€ra dig med tiden. 39 00:03:17,072 --> 00:03:19,908 Gör som du blir tillsagd, sĂ„ ska jag bespara dig piskan. 40 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Det Ă€r inte ett trick. 41 00:03:26,206 --> 00:03:27,791 FĂ„ nog av det. 42 00:03:38,760 --> 00:03:44,016 SĂ€g mig, prins, har du nĂ„gonsin sett en elefant? 43 00:03:46,185 --> 00:03:47,853 Vad vill du mig? 44 00:03:48,478 --> 00:03:54,234 Enorma, kraftfulla varelser, men lĂ€tta att tĂ€mja. 45 00:03:55,068 --> 00:03:59,740 NĂ€r de Ă€r unga behöver man helt enkelt binda dem vid en stĂ„ng med ett rep. 46 00:04:00,741 --> 00:04:05,579 Hur mycket de Ă€n försöker kan de inte bryta sin hĂ€vd. 47 00:04:05,662 --> 00:04:10,501 De gör motstĂ„nd, de kĂ€mpar, men med tiden ger de upp. 48 00:04:15,214 --> 00:04:16,340 NĂ€r den vĂ€l Ă€r vuxen, 49 00:04:16,423 --> 00:04:22,346 Det massiva odjuret kan knytas till samma stĂ„ng med ett enkelt snöre. 50 00:04:24,806 --> 00:04:30,145 För att den tĂ€nker om sig sjĂ€lv vad den har lĂ€rt sig att tro. 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,817 Kraft börjar i sinnet, 52 00:04:35,901 --> 00:04:38,403 inte i kroppen. 53 00:04:40,197 --> 00:04:43,116 Vad vill du mig? 54 00:04:44,117 --> 00:04:48,372 Du kommer att lida tills du förstĂ„r vem du verkligen Ă€r. 55 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 Inget mer. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,514 Jag gör vad som helst. 57 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Behaga. 58 00:05:19,528 --> 00:05:24,199 Ta bort hans bindningar. Han Ă€r inget hot lĂ€ngre. 59 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 SĂ€tta sig. 60 00:05:40,465 --> 00:05:41,758 Dryck. 61 00:06:02,237 --> 00:06:04,114 Varför visar du mig nĂ„d nu? 62 00:06:07,868 --> 00:06:09,953 Liksom elefanten, Eshbaal... 63 00:06:11,872 --> 00:06:15,751 du slutade göra motstĂ„nd mot repet som höll dig tillbaka. 64 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 Du blev foglig, 65 00:06:19,588 --> 00:06:24,343 att lĂ„ta mindre mĂ€n vĂ€lja ditt öde, 66 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 men nu... 67 00:06:29,056 --> 00:06:33,185 det Ă€r dags för dig att bestĂ€mma din vĂ€g... 68 00:06:35,562 --> 00:06:39,024 Att bestĂ€mma sjĂ€lv. 69 00:06:41,109 --> 00:06:44,530 Jag Ă€r lojal mot min fars, Sauls, Kis sons, hus. 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,198 TjĂ€nare Ă„t ingen. 71 00:06:52,996 --> 00:06:54,164 Jag bröt inte, pappa. 72 00:06:55,249 --> 00:06:59,253 Jag dödade mina fĂ„ngare, befriade de andra fĂ„ngarna, 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,256 och tillsammans flydde vi. 74 00:07:02,339 --> 00:07:06,260 Det Ă€r en riktig historia, Eshbaal. 75 00:07:08,345 --> 00:07:10,305 Jag gick genom elden, far. 76 00:07:11,932 --> 00:07:13,517 Verkar jag inte annorlunda Ă€n du? 77 00:07:14,518 --> 00:07:18,063 En mĂ€nniska bevisar sin substans genom vad hon gör, inte vad hon sĂ€ger. 78 00:07:19,898 --> 00:07:24,152 LĂ„t mig dĂ„ förtjĂ€na ditt förtroende... med Ă€rlighet. 79 00:07:26,321 --> 00:07:30,200 Innan du Ă„tervĂ€nde i triumf, kröntes jag till kung av mor. 80 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Vi trodde att du hade blivit besegrad och dödad, 81 00:07:32,995 --> 00:07:36,707 att nĂ„gon var tvungen att trĂ€da fram och leda det som var kvar av vĂ„rt folk, och det gjorde jag. 82 00:07:36,790 --> 00:07:40,002 - Du tog chansen. - Att skydda min drottning och ditt arv. 83 00:07:40,085 --> 00:07:43,881 Och Ă€ndĂ„ har ingen av er sagt ett ord om det förrĂ€n nu... 84 00:07:45,841 --> 00:07:49,469 Tror du att jag inte hörde viskningar om din kröning? 85 00:07:51,638 --> 00:07:54,766 Det finns inga hemligheter som tiden inte sviker, Eshbaal. 86 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 Mamma skulle ha berĂ€ttat det för dig i tid. 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,442 Men jag sĂ€ger det till dig nu. 88 00:08:04,568 --> 00:08:08,155 Jag har gjort fler misstag i mitt liv Ă€n jag vill erkĂ€nna, 89 00:08:08,238 --> 00:08:11,783 men jag lovar dig att jag vill Ă„terlösa dem alla. 90 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 Hur dĂ„? 91 00:08:15,954 --> 00:08:19,082 Kvinnan jag vanhelgade och förvisades för, 92 00:08:20,751 --> 00:08:24,922 Jag ska gifta mig med henne, i enlighet med Moses lag. 93 00:08:25,589 --> 00:08:28,258 LĂ€tt bördan pĂ„ vĂ„r familj och kungariket, 94 00:08:28,842 --> 00:08:29,927 allt för din Ă€ra... 95 00:08:31,595 --> 00:08:32,679 min kung. 96 00:08:53,408 --> 00:08:57,162 David... David. 97 00:08:58,539 --> 00:09:00,040 Jag Ă€r ledsen. 98 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Jag vet inte varför han skulle göra det. 99 00:09:04,378 --> 00:09:06,463 - Min pappa Ă€r bara-- - Jag vet. 100 00:09:06,547 --> 00:09:09,550 Jag vet inte vad jag ska göra nu. 101 00:09:10,384 --> 00:09:12,219 Jag vet. Men vi kan inte ge upp. 102 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Vad lĂ€ser du? 103 00:09:19,601 --> 00:09:21,353 - BerĂ€ttelsen om Josef. - Mmm. 104 00:09:21,937 --> 00:09:23,021 Det Ă€r min favorit. 105 00:09:24,314 --> 00:09:28,318 - Skulle du kunna lĂ€sa det för mig? - Ja. Ja. 106 00:09:32,447 --> 00:09:35,534 "Och Josef sade till dem: Var inte rĂ€dda... 107 00:09:38,871 --> 00:09:40,330 Är jag i Guds stĂ€lle? 108 00:09:41,456 --> 00:09:46,253 Ni hade för avsikt att göra mig ont, men Herren gjorde det till nĂ„got gott. 109 00:09:47,045 --> 00:09:49,298 - Att..." - "Att Ă„stadkomma det som nu görs." 110 00:09:52,593 --> 00:09:53,802 Det Ă€r vackert. 111 00:09:54,428 --> 00:09:57,347 Dessa ord, de ger mig hopp. 112 00:09:59,099 --> 00:10:00,851 Hoppas... 113 00:10:01,810 --> 00:10:03,604 ...skulle vara en vĂ€lkommen gĂ„va just nu. 114 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 Har du pratat med Mirab? 115 00:10:05,731 --> 00:10:06,982 Inte Ă€n. 116 00:10:07,065 --> 00:10:13,322 Jag mĂ„ste prata med min pappa, eh, men jag vet alltför vĂ€l hur det kommer att gĂ„. 117 00:10:14,072 --> 00:10:15,365 LĂ„t mig dĂ„ tala med honom. 118 00:10:16,241 --> 00:10:18,285 Du kĂ€nner honom inte som jag gör, David. 119 00:10:18,368 --> 00:10:20,662 Han Ă€r... Han Ă€r envis. 120 00:10:20,746 --> 00:10:23,207 Han lyssnar inte. 121 00:10:23,290 --> 00:10:27,377 Varför Ă€r detta sĂ„ svĂ„rt? 122 00:10:28,462 --> 00:10:30,422 Det kommer att gĂ„ bra, oroa dig inte. 123 00:10:30,506 --> 00:10:33,842 Det Ă€r som om vĂ€rlden har konspirerat för att hĂ„lla oss tillbaka. 124 00:10:34,426 --> 00:10:37,596 Den driver oss stĂ€ndigt mot strömmen. 125 00:10:37,679 --> 00:10:38,889 Inga. 126 00:10:39,556 --> 00:10:41,975 NĂ„, dĂ„... fortsĂ€tter vi att simma. 127 00:10:43,727 --> 00:10:47,397 Eller Ă€nnu hellre, vi kommer att Ă€ndra flodens lopp helt och hĂ„llet. 128 00:10:48,023 --> 00:10:52,027 Mychal, Herren hjĂ€lpte mig att besegra en jĂ€tte, 129 00:10:53,028 --> 00:10:55,405 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han kommer att hjĂ€lpa mig att prata med din pappa. 130 00:10:55,489 --> 00:10:56,490 Mmm. 131 00:10:57,699 --> 00:10:59,076 NĂ„, min far, 132 00:11:00,285 --> 00:11:02,037 han kommer inte att falla sĂ„ lĂ€tt. 133 00:11:03,956 --> 00:11:05,082 Vilket ord, Abner? 134 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 Samuel har flytt frĂ„n staden. 135 00:11:06,875 --> 00:11:09,127 Han mĂ„ste ha fĂ„tt hjĂ€lp för att ta sig utanför murarna. 136 00:11:09,211 --> 00:11:10,546 Höll vi Samuel fĂ„ngen? 137 00:11:11,255 --> 00:11:14,550 För att hjĂ€lpa honom att minnas de gĂ„ngna dagarna, ja. 138 00:11:14,633 --> 00:11:16,552 Jag har scouter som letar efter honom. 139 00:11:17,135 --> 00:11:19,096 Allt mer uppenbart kan fĂ„ konsekvenser... 140 00:11:19,179 --> 00:11:21,598 Folket vördar honom. Liksom jag. 141 00:11:21,682 --> 00:11:25,143 Den gamla ormen kommer att slingra sig ner i grĂ€set och bida sin tid. 142 00:11:25,227 --> 00:11:26,937 Han kommer vĂ€l att dyka upp vid tabernaklet? 143 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 Och dĂ€r kommer han att kyssa min ring. 144 00:11:29,439 --> 00:11:30,524 Och om han vĂ€grar? 145 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Inga. 146 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Du kan inte skada Samuel, far. 147 00:11:35,195 --> 00:11:36,738 Folk skulle resa sig upp. 148 00:11:36,822 --> 00:11:38,699 Min kung. 149 00:11:38,782 --> 00:11:40,200 Nu Ă€r det inte rĂ€tt tid, David. 150 00:11:40,284 --> 00:11:42,035 Vad oroar dig? Kom. 151 00:11:42,744 --> 00:11:44,329 Det har skett ett stort misstag. 152 00:11:46,415 --> 00:11:47,791 Jag kan inte gifta mig med Mirab... 153 00:11:48,876 --> 00:11:50,460 nĂ€r det Ă€r Mychal som jag Ă€lskar. 154 00:11:51,795 --> 00:11:53,297 Hon vill att vi ska vara tillsammans. 155 00:11:53,380 --> 00:11:56,300 Hennes önskemĂ„l spelar vĂ€l ingen roll, och – och mitt val Ă€r – 156 00:11:56,383 --> 00:11:58,302 - Val? - Okej, du borde gĂ„ nu. 157 00:11:58,385 --> 00:12:01,346 Nej, nej, nej, Abner. LĂ„t mig berĂ€tta nĂ„got om "val". 158 00:12:02,556 --> 00:12:06,685 MĂ€n gĂ„r i krig och död nĂ€r jag befaller dem att göra det. 159 00:12:06,768 --> 00:12:09,521 Jag matar mitt folk, annars svĂ€lter de. 160 00:12:10,105 --> 00:12:15,527 De lever fria eller Ă€r förslavade eftersom jag vĂ€ljer det ena eller det andra sĂ€ttet. 161 00:12:15,611 --> 00:12:19,615 Ingen vĂ„gar ifrĂ„gasĂ€tta visdomen i mina handlingar. 162 00:12:19,698 --> 00:12:21,992 Vem gav dig rĂ€tten? 163 00:12:22,993 --> 00:12:26,830 - Jag ber dig bara att tĂ€nka om. - TĂ€nk om? 164 00:12:26,914 --> 00:12:30,167 Okej, okej. Det rĂ€cker. 165 00:12:30,918 --> 00:12:34,546 Kungens tacksamhet Ă€r en bĂ€gare som inte mĂ„nga fĂ„r dricka ur. 166 00:12:35,797 --> 00:12:37,049 Försök och stick i halsen. 167 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 GĂ„. 168 00:12:49,436 --> 00:12:51,271 Kan du tro honom? Varför skulle han göra det hĂ€r? 169 00:12:51,355 --> 00:12:54,107 Du vet hur han Ă€r. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han har sina skĂ€l. 170 00:12:54,191 --> 00:12:59,363 Vilka skĂ€l? David Ă€lskar mig och jag Ă€lskar honom. Pappa vet detta. 171 00:12:59,905 --> 00:13:03,075 Det finns ingen bra anledning till varför han skulle vilja att David gifte sig med dig. 172 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 Vi borde gĂ„. 173 00:13:05,869 --> 00:13:08,872 Vi borde gĂ„ och prata med honom. Du vet, tillsammans. 174 00:13:08,956 --> 00:13:10,082 Vi kan övertyga honom, 175 00:13:10,165 --> 00:13:12,125 - fĂ„ honom att besinna sig-- - Kan du sluta stĂ€da? 176 00:13:14,711 --> 00:13:17,214 - Pappa har bestĂ€mt sig. - Nej. 177 00:13:17,297 --> 00:13:20,175 Och jag Ă€r storasystern, sĂ„ det Ă€r ju rimligt. 178 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 Mirab. 179 00:13:21,718 --> 00:13:25,013 Kanske far tycker att du Ă€r för ömhjĂ€rtad för David, 180 00:13:25,097 --> 00:13:27,307 för vad han behöver bli. 181 00:13:28,141 --> 00:13:30,561 - MjukhjĂ€rtad? - Nej, slappna av. 182 00:13:30,644 --> 00:13:32,354 Jag menade inte att förolĂ€mpa. 183 00:13:33,230 --> 00:13:34,898 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att inte du heller gjorde det. 184 00:13:35,983 --> 00:13:36,984 RĂ€tt. 185 00:13:47,870 --> 00:13:50,080 Jag kan inte gifta mig med Mirab. Jag ska inte. 186 00:13:51,123 --> 00:13:52,791 David. 187 00:13:52,875 --> 00:13:54,710 Du kan inte lĂ„ta frustration distrahera dig. 188 00:13:59,548 --> 00:14:03,302 Ser du? Distraherad. 189 00:14:08,599 --> 00:14:09,933 Är du vĂ„r nya befĂ€lhavare? 190 00:14:10,517 --> 00:14:13,228 - Jag Ă€r David. - Ja, ja, jag vet vem du Ă€r. 191 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Det Ă€r en Ă€ra att tjĂ€na under dig. 192 00:14:17,357 --> 00:14:18,817 Uria. 193 00:14:20,068 --> 00:14:21,445 Uria. 194 00:14:21,528 --> 00:14:24,072 Och jag Ă€r Oaz. 195 00:14:24,156 --> 00:14:25,532 Oas. 196 00:14:25,616 --> 00:14:27,159 Trevligt att trĂ€ffa er bĂ„da. 197 00:14:27,242 --> 00:14:28,827 Tack för hjĂ€lpen, Uria. 198 00:14:28,911 --> 00:14:30,537 Har ni inte alla plikter? 199 00:14:31,246 --> 00:14:32,998 Min prins. 200 00:14:35,501 --> 00:14:37,836 - Du blir bĂ€ttre. - Gör jag det? 201 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 - Nej. - Hmm. 202 00:14:40,130 --> 00:14:44,092 Jag blev avvĂ€pnad och förödmjukad mer Ă€n ett par gĂ„nger nĂ€r jag lĂ€rde mig. 203 00:14:44,176 --> 00:14:47,846 Ja, du var en pojke, inte en befĂ€lhavare. 204 00:14:47,930 --> 00:14:49,723 Vi Ă€r alla kapabla att bli fler. 205 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 Ta upp ditt svĂ€rd. 206 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 Mindre sparring, mer fotarbete... 207 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 och balans. 208 00:15:01,610 --> 00:15:02,694 Ser du? 209 00:15:04,321 --> 00:15:06,323 En soldat Ă€r inte bara rĂ„styrka. 210 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Han Ă€r finess. 211 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 Du försöker. 212 00:15:13,247 --> 00:15:15,707 HĂ„ll din vikt lĂ„g, dina fötter lĂ€tta. 213 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Med sjĂ€lvförtroende. 214 00:15:17,751 --> 00:15:19,920 Du mĂ„ste lita pĂ„ att du förtjĂ€nar detta. 215 00:15:20,003 --> 00:15:22,089 Du förstĂ„r, min pappa lĂ€rde mig för lĂ€nge sedan... 216 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 en ledare mĂ„ste tro att han Ă€r huggen ur den tygstycket. 217 00:15:26,510 --> 00:15:28,512 Oavsett om det började som fint siden eller ull, 218 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 en kung kan formas av bĂ„da. 219 00:15:35,352 --> 00:15:37,604 Vem sa Ă„t dig att sluta? FortsĂ€tt röra pĂ„ dig. 220 00:15:37,688 --> 00:15:39,481 - Åh... Ja. - Igen. 221 00:15:39,565 --> 00:15:41,567 Ja. LĂ„t det flöda. 222 00:15:42,442 --> 00:15:43,527 AnvĂ€nd dina höfter. 223 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Var stark. 224 00:15:45,779 --> 00:15:47,155 - Nu gĂ„r vi. - Mm-hmm. 225 00:15:47,823 --> 00:15:48,824 Igen. 226 00:15:48,907 --> 00:15:50,909 Balans. 227 00:16:02,004 --> 00:16:03,589 - Är du redo? - Det Ă€r ett vad. Aj! 228 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 BĂ€ttre. 229 00:16:14,057 --> 00:16:16,560 Att alltid peka mot din fiende. Snyggt. 230 00:16:19,104 --> 00:16:22,065 Och framĂ„t pĂ„ samma fot, skĂ€r ner. 231 00:16:39,625 --> 00:16:41,335 Bra. 232 00:16:53,514 --> 00:16:55,098 Pojken Ă€r ett naturtalent. 233 00:16:56,183 --> 00:16:57,643 En hjĂ€lte i vardande. 234 00:16:57,726 --> 00:16:58,769 Ja. 235 00:17:00,103 --> 00:17:04,942 Men om han lyser för starkt kan Ă€ven en kung bli förblindad. 236 00:17:05,692 --> 00:17:07,277 Jag vet vad jag gör. 237 00:17:09,738 --> 00:17:12,324 Och Ă€ndĂ„ bjöd du in kaos i vĂ„rt hem. 238 00:17:12,407 --> 00:17:13,575 VĂ„ra döttrar... 239 00:17:15,410 --> 00:17:19,540 Varför mĂ„ste du fatta dessa beslut utan att först diskutera med mig? 240 00:17:20,249 --> 00:17:21,250 Komma ihĂ„g. 241 00:17:21,875 --> 00:17:23,210 Du har rĂ€tt. 242 00:17:24,920 --> 00:17:27,089 En del av kĂ€rlek Ă€r tillit och Ă€rlighet. 243 00:17:27,798 --> 00:17:32,427 En man och hustru ska inte hĂ„lla nĂ„gra hemligheter för varandra. 244 00:17:33,720 --> 00:17:34,888 HĂ„ller du med? 245 00:17:40,686 --> 00:17:41,687 Vem berĂ€ttade det för dig? 246 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 Spelar det nĂ„gon roll? 247 00:17:45,941 --> 00:17:49,570 Jag tĂ€nkte berĂ€tta det sjĂ€lv nĂ€r tiden var mogen. 248 00:17:50,237 --> 00:17:51,738 Och Ă€ndĂ„ gjorde du inte det. 249 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 Jag förstĂ„r. Du gjorde vad du kĂ€nde att du var tvungen att göra. 250 00:18:03,500 --> 00:18:07,754 Men erkĂ€nn det, du gjorde mig lite ledsen snabbt. 251 00:18:09,756 --> 00:18:11,550 MĂ„ jag aldrig behöva det igen. 252 00:18:25,439 --> 00:18:26,732 Min kĂ€rlek... 253 00:18:29,985 --> 00:18:31,778 Ljug aldrig för mig igen. 254 00:18:40,871 --> 00:18:42,956 TillgĂ„ngarna pĂ„ malm Ă€r lĂ„ga. 255 00:18:43,790 --> 00:18:45,542 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta med detta en annan gĂ„ng. 256 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 - Ge oss nĂ„gra dagar. - Ja. 257 00:18:52,216 --> 00:18:53,550 Du kallade pĂ„ oss, far? 258 00:18:53,634 --> 00:18:55,677 Det finns mĂ„nga Ă€renden som mĂ„ste lösas. 259 00:18:55,761 --> 00:18:57,679 Inte minst gĂ€ller det Eshbaals Ă„terkomst. 260 00:18:57,763 --> 00:19:00,599 Mmm. SĂ„ hur ska vi lösa tvisten med Yahir? 261 00:19:00,682 --> 00:19:04,645 Esbaal ska gifta sig med Dina, dotter till Jahir frĂ„n Dan. 262 00:19:06,980 --> 00:19:08,065 Detta var mitt beslut. 263 00:19:08,148 --> 00:19:11,193 Moses lag kommer att respekteras. 264 00:19:11,276 --> 00:19:13,487 Riket kommer att bli starkare genom det. 265 00:19:14,571 --> 00:19:17,491 Du och dina mĂ€n ska eskortera din bror för att förhandla. 266 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 Var klok och respektfull. 267 00:19:20,035 --> 00:19:22,329 Visa Yahir att vi tar honom pĂ„ allvar. 268 00:19:23,539 --> 00:19:24,957 David borde leda. 269 00:19:26,708 --> 00:19:29,211 Ja, lĂ€r honom. 270 00:19:29,294 --> 00:19:31,213 En ledare för mĂ€n Ă€r mer Ă€n bara en krigare. 271 00:19:32,130 --> 00:19:35,217 Du mĂ„ste ocksĂ„ vara kapabel att skapa fred. 272 00:19:35,926 --> 00:19:37,344 Tack sĂ„ mycket, min kung. 273 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 Ni har era order. 274 00:19:46,311 --> 00:19:48,272 Ska du verkligen gifta dig med henne? 275 00:19:48,772 --> 00:19:51,024 Jag trodde du sa att hon hade knöl i ryggen. 276 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 I sanning minns jag inte. 277 00:19:57,656 --> 00:19:59,116 Har du allt? 278 00:19:59,700 --> 00:20:00,784 Var sĂ€ker. 279 00:20:08,250 --> 00:20:10,752 Du kanske vill hĂ„lla ett nĂ€rmare öga pĂ„ honom. 280 00:20:15,215 --> 00:20:17,009 Lycka till pĂ„ ditt lilla Ă€ventyr. 281 00:20:17,759 --> 00:20:21,096 NĂ€r du kommer tillbaka kan vi börja göra arrangemang. 282 00:20:22,139 --> 00:20:24,266 Kan vi inte lĂ„ta Eshbaal bli den första att gifta sig, eller hur? 283 00:20:26,977 --> 00:20:28,562 Jag mĂ„ste ju gĂ„. 284 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Hej. 285 00:20:54,087 --> 00:20:55,214 Min drottning. 286 00:20:59,551 --> 00:21:00,802 Min vĂ€n. 287 00:21:00,886 --> 00:21:03,555 Kungen har Ă„terstĂ€llts. 288 00:21:05,641 --> 00:21:09,728 Nu Ă€r det dags dĂ„ magi och hĂ€xkonst mĂ„ste Ă„tervĂ€nda till skuggorna. 289 00:21:13,857 --> 00:21:17,653 Jag Ă€r rĂ€dd att det inte Ă€r sĂ€kert för er att stanna kvar hĂ€r i Gibea. 290 00:21:18,403 --> 00:21:20,113 SĂ„ jag ska bli förvisad? 291 00:21:20,197 --> 00:21:23,367 Nej. Nej, detta Ă€r inte ett straff. 292 00:21:24,201 --> 00:21:25,577 Jag skyddar oss bĂ„da. 293 00:21:27,788 --> 00:21:30,290 Jag Ă€r dig skyldig en tacksamhetsskuld... 294 00:21:31,625 --> 00:21:33,252 för din vĂ€nskap... 295 00:21:34,419 --> 00:21:35,629 och diskretion. 296 00:21:39,216 --> 00:21:41,051 Om du nĂ„gonsin behöver mig igen... 297 00:21:42,761 --> 00:21:44,513 Jag ska hitta dig. 298 00:23:15,979 --> 00:23:17,773 Rummet Ă€r redan klart. 299 00:23:18,732 --> 00:23:21,360 Juveleraren har lagat ditt halsband. 300 00:23:21,443 --> 00:23:22,694 Jag höll pĂ„ att returnera den. 301 00:23:25,656 --> 00:23:28,617 Dina plikter Ă€r hos prinsessorna. Se till dem. 302 00:23:28,700 --> 00:23:30,202 Ja, min drottning. 303 00:23:35,832 --> 00:23:39,586 Jag antar att du har kollat ​​varje hörn efter skorpioner? 304 00:23:40,170 --> 00:23:41,839 Skorpioner, min drottning? 305 00:23:42,422 --> 00:23:45,384 Ja, svĂ„rfĂ„ngade smĂ„saker. 306 00:23:46,593 --> 00:23:48,929 Kryper genom den minsta spricka, 307 00:23:49,805 --> 00:23:52,808 i hopp om att fĂ„nga sitt byte omedvetet. 308 00:23:53,392 --> 00:23:58,021 Vi mĂ„ste vara noga med att krossa dem innan de kan göra nĂ„gon skada. 309 00:24:01,066 --> 00:24:02,234 Du sĂ„rar mig. 310 00:24:15,080 --> 00:24:19,209 Folket skulle fira en förening mellan David och endera prinsessan. 311 00:24:19,293 --> 00:24:20,586 Varför kan det inte vara jag? 312 00:24:20,669 --> 00:24:23,839 Även i seger finns det fortfarande vargar vid min dörr. 313 00:24:24,798 --> 00:24:27,509 Jag behöver den gigantiska mördaren vid min sida. 314 00:24:28,177 --> 00:24:30,012 Han Ă€r en symbol för Guds tro pĂ„ mig. 315 00:24:30,095 --> 00:24:31,889 Och jag kunde göra honom glad. 316 00:24:32,472 --> 00:24:35,392 Det hĂ€r handlar inte om att göra honom lycklig. 317 00:24:36,018 --> 00:24:41,064 Det hĂ€r handlar om att forma honom till den man jag behöver att han blir för att tjĂ€na min vilja. 318 00:24:41,148 --> 00:24:42,858 - Men, far-- - Mychal. 319 00:24:43,567 --> 00:24:46,862 Jag Ă€lskar dig med tusen stjĂ€rnors ljus. 320 00:24:49,907 --> 00:24:51,742 Men din syster har rĂ€tt. 321 00:24:51,825 --> 00:24:53,952 Hon Ă€r det bĂ€ttre valet. 322 00:24:56,079 --> 00:24:59,291 Bad Mirab dig om detta? 323 00:24:59,374 --> 00:25:00,542 Det gjorde hon. 324 00:25:02,127 --> 00:25:04,463 Det Ă€r vad som bĂ€st tjĂ€nar vĂ„r nation. 325 00:25:05,255 --> 00:25:07,257 Min-Mychal. 326 00:25:13,514 --> 00:25:15,349 - Mirab. - Mychal? 327 00:25:17,851 --> 00:25:22,272 Det Ă€r inte bara... [grĂ„ter] ...mĂ€n som klĂ€ttrar pĂ„ stegar för att nĂ„ sin ambition. 328 00:25:23,440 --> 00:25:25,192 Det Ă€r ocksĂ„ smĂ„systrar. 329 00:25:40,249 --> 00:25:41,750 Hur lĂ„ngt kvar till Dan? 330 00:25:43,544 --> 00:25:46,171 Tycker du att ridning Ă€r obehagligt, brorsan? 331 00:25:47,381 --> 00:25:50,384 Eller sĂ„ kan vi alltid ordna en Ă„sna Ă„t dig. 332 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Eller sĂ„ kan du bara promenera. 333 00:25:57,182 --> 00:26:00,060 Din bror döljer inte sin svartsjuka sĂ€rskilt bra. 334 00:26:01,728 --> 00:26:03,605 Jag bad inte om att fĂ„ befalla över honom. 335 00:26:04,231 --> 00:26:06,275 Jag vill bara att han ska tycka att jag Ă€r vĂ€rdig. 336 00:26:08,110 --> 00:26:10,571 NĂ„, om du söker det frĂ„n dem som inte ger det, 337 00:26:11,780 --> 00:26:13,448 det sĂ€ger mer om dig Ă€n om dem. 338 00:26:18,287 --> 00:26:21,373 SĂ„, vet du hur lĂ„ngt det Ă€r kvar till Dan? 339 00:26:29,131 --> 00:26:33,635 Gör plats för Israels furstar, Jonatan och Esbaal. 340 00:26:34,678 --> 00:26:35,804 Av vilken anledning? 341 00:26:35,888 --> 00:26:38,557 En audiens hos er herre, Yahir frĂ„n Dan. 342 00:26:42,519 --> 00:26:44,646 Du hittar honom inte vid hans hov. 343 00:26:44,730 --> 00:26:45,981 Han Ă€r i skogen bortom. 344 00:27:04,625 --> 00:27:07,085 Oavsett vad som hĂ€nder, tappa inte humöret. 345 00:27:07,169 --> 00:27:09,421 NĂ€r tappar jag nĂ„gonsin humöret, min prins? 346 00:27:14,051 --> 00:27:15,052 Yahir frĂ„n Dan. 347 00:27:15,594 --> 00:27:18,680 Jag hörde att en liten hund var lös igen. 348 00:27:18,764 --> 00:27:20,766 Kom och krypa ner vid mina fötter, hmm? 349 00:27:20,849 --> 00:27:23,143 Vi Ă€r hĂ€r pĂ„ order av er kung. 350 00:27:23,227 --> 00:27:26,313 Åh? Samma kung vars fru beordrade sin son att förvisas 351 00:27:26,396 --> 00:27:27,648 för hans synder mot mitt hus? 352 00:27:27,731 --> 00:27:29,233 ÄndĂ„ Ă€r han dĂ€r. 353 00:27:29,316 --> 00:27:30,692 Vi vill bara prata. 354 00:27:31,276 --> 00:27:32,486 Vi pratar inte. 355 00:27:33,237 --> 00:27:34,238 Vi jagar. 356 00:27:34,947 --> 00:27:36,240 Jaga vad? 357 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 Vildsvin. 358 00:27:38,909 --> 00:27:40,160 Vildsvin Ă€r orent. 359 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Du Ă„beropar lagen mot mig medan du stĂ„r bredvid din bror som bröt mot den? 360 00:27:46,416 --> 00:27:47,918 ÄndĂ„ Ă€ter vi det inte, 361 00:27:48,502 --> 00:27:52,548 men filistĂ©erna har det, och de har metall att byta mot den. 362 00:27:52,631 --> 00:27:53,632 Bror. 363 00:27:55,592 --> 00:27:57,469 Jag erbjuder det du först begĂ€rde. 364 00:27:58,637 --> 00:28:01,640 En förening genom Ă€ktenskap mellan vĂ„ra tvĂ„ hus. 365 00:28:04,476 --> 00:28:09,356 Nej, jag Ă€r inte intresserad av att lyfta bort din skam. 366 00:28:10,232 --> 00:28:12,526 VvĂ€nd inte din prins ryggen. 367 00:28:14,695 --> 00:28:16,697 Kanske, eh, jag skulle kunna prata med Dinah. 368 00:28:18,532 --> 00:28:21,577 - FrĂ„ga henne om vad hon tycker? - NĂ€r spelade hennes tankar nĂ„gon roll? 369 00:28:22,953 --> 00:28:25,956 Jag tror att du har rest mĂ„nga mil förgĂ€ves. 370 00:28:26,039 --> 00:28:28,083 BĂ€st att du fortsĂ€tter. 371 00:28:33,463 --> 00:28:36,091 Är du den de kallar jĂ€ttemördaren? 372 00:28:37,217 --> 00:28:38,927 Egentligen Ă€r det, eh, jĂ€ttedödare. 373 00:28:39,678 --> 00:28:42,347 Ja, jag Ă€r David. 374 00:28:42,431 --> 00:28:45,893 Jag undrar om du Ă€r lika snabb med ett blad som du Ă€r med en slunga? 375 00:28:47,102 --> 00:28:48,562 Bara ett sĂ€tt att ta reda pĂ„ det. 376 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Följ med mig. 377 00:28:51,523 --> 00:28:53,442 Jag ska inte jaga ett orent djur. 378 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 Mycket bra. 379 00:28:57,196 --> 00:28:59,031 Men du gĂ„r, eller hur? 380 00:29:02,826 --> 00:29:04,203 Komma. 381 00:29:04,286 --> 00:29:05,370 LĂ„t oss jaga! 382 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Tyst nu. 383 00:29:12,377 --> 00:29:14,505 Vildsvin Ă€r smarta djur. 384 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 Farligt ocksĂ„, nĂ€r man blir intrĂ€ngd i ett hörn. 385 00:29:17,883 --> 00:29:19,468 UngefĂ€r som kungen. 386 00:29:58,924 --> 00:30:00,759 Död av mitt svĂ€rd! 387 00:30:04,096 --> 00:30:05,222 Dina, 388 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 Vi har kungligt sĂ€llskap. 389 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 HĂ€r för att be om din ömma hand. 390 00:30:16,441 --> 00:30:18,026 Du kommer inte ihĂ„g mig? 391 00:30:22,239 --> 00:30:24,366 NĂ„, kungen har sĂ€krat en stor seger. 392 00:30:24,449 --> 00:30:28,245 De ledare som inte stödde honom i hans nödens stund, de fĂ„r ta konsekvenserna. 393 00:30:30,122 --> 00:30:31,582 Hotar du mig? 394 00:30:33,709 --> 00:30:35,377 Vi ger dig en möjlighet. 395 00:30:35,460 --> 00:30:39,047 Att gifta sig med Eshbaat och Dina skulle kunna visa sig vara till ömsesidig nytta. 396 00:30:42,384 --> 00:30:44,928 Efter ett krig har en kung skulder. 397 00:30:45,512 --> 00:30:48,432 Finns det nĂ„got bĂ€ttre sĂ€tt att betala dem Ă€n att luta sig mot den rikaste ledaren i hela landet? 398 00:30:49,933 --> 00:30:53,187 Och Ă€ndĂ„ din mamma... 399 00:30:54,521 --> 00:30:55,522 ...visade ingen respekt för mig. 400 00:30:55,606 --> 00:30:57,858 Ja, ett misstag hon Ă„ngrar. Jag försĂ€krar dig. 401 00:31:01,278 --> 00:31:03,947 Vad hĂ€nder med dig, jĂ€ttedödare? 402 00:31:04,031 --> 00:31:05,866 Vilken visdom har du för mig? 403 00:31:11,747 --> 00:31:13,373 Du talade om respektlöshet förut. 404 00:31:14,708 --> 00:31:16,251 Det Ă€r en kĂ€nsla jag kĂ€nner vĂ€l igen. 405 00:31:17,711 --> 00:31:23,217 Hela mitt liv, sĂ„ mĂ„nga röster som sagt till mig att jag var mindre Ă€n den jag vet att jag Ă€r. 406 00:31:23,967 --> 00:31:27,804 Men jag valde att hĂ€mta styrka frĂ„n deras ord, och inte bli sĂ„rad av dem. 407 00:31:29,223 --> 00:31:30,432 Att höja sig över. 408 00:31:34,561 --> 00:31:35,562 Bra sagt. 409 00:31:37,231 --> 00:31:40,984 Du kunde avvisa kungens erbjudande och inte vinna nĂ„gonting. 410 00:31:42,778 --> 00:31:45,697 Eller sĂ„ kan du visa styrka och se vad det finns att vinna. 411 00:31:49,243 --> 00:31:51,203 Visst, vinst lĂ€ker mĂ„nga sĂ„r. 412 00:31:52,412 --> 00:31:55,749 Va? 413 00:31:56,250 --> 00:31:58,377 Talad som en sann handelsman. 414 00:31:59,378 --> 00:32:00,420 Jag skulle vara försiktig. 415 00:32:01,463 --> 00:32:03,882 Den hĂ€r Ă€r mer av en ledare Ă€n han inser. 416 00:32:24,528 --> 00:32:25,988 Du Ă€r rĂ€tt hĂ€ndig med det. 417 00:32:29,700 --> 00:32:30,826 För en kvinna? 418 00:32:31,410 --> 00:32:32,411 För vem som helst. 419 00:32:33,912 --> 00:32:35,622 Var du inte med pĂ„ firandet? 420 00:32:37,124 --> 00:32:38,959 Det var ju trots allt din mordoffer. 421 00:32:39,042 --> 00:32:41,336 Det Ă€r inte sĂ„ min pappa sĂ€ger det. 422 00:32:48,468 --> 00:32:49,970 Jag Ă€r ledsen, Dina... 423 00:32:52,806 --> 00:32:54,683 för all den skam jag drog över dig. 424 00:32:57,811 --> 00:32:58,937 Försiktig, Eshbaal... 425 00:33:01,440 --> 00:33:03,442 Jag har redan tagit ur en gris idag. 426 00:33:07,154 --> 00:33:10,157 Jag har hört historierna om hur din pappa behandlar dig. 427 00:33:11,742 --> 00:33:13,327 Jag var inte den son han ville ha. 428 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 Jag Ă€r den enda bestĂ„ende symbolen för hans misslyckanden. 429 00:33:19,541 --> 00:33:20,709 Ja, det delar vi. 430 00:33:23,837 --> 00:33:25,756 Kanske vi tillsammans kan Ă€ndra pĂ„ det? 431 00:33:26,965 --> 00:33:29,801 Jag gifter mig inte med dig, Eshbaal, bara för att du ska kunna undkomma Moses lag. 432 00:33:29,885 --> 00:33:31,970 Nej, det skulle vara en flykt för oss bĂ„da. 433 00:33:33,180 --> 00:33:36,099 Du gillar mig inte. [skrattar] Det Ă€r okej. 434 00:33:36,183 --> 00:33:38,977 Men Ă€ktenskap behöver inte vara för kĂ€rlek. 435 00:33:39,061 --> 00:33:44,483 - Åh, viska i mitt öra, söta prins. - Dinah. 436 00:33:45,025 --> 00:33:50,489 Dinah, jag ger dig chansen till frihet frĂ„n den hĂ€r platsen. 437 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Ta det. 438 00:34:02,876 --> 00:34:04,461 Jag kommer inte att föda dig en arvinge. 439 00:34:05,379 --> 00:34:07,047 Och jag vill ha en hingst, 440 00:34:07,130 --> 00:34:10,342 tillsammans med kungens nĂ„d att jaga sĂ„ mycket jag vill. 441 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Det Ă€r mina villkor. 442 00:34:14,304 --> 00:34:15,556 Naturligtvis. 443 00:34:23,397 --> 00:34:24,606 Och Esbaal... 444 00:34:26,400 --> 00:34:28,151 Jag ska inte lĂ„tsas Ă€lska dig. 445 00:34:30,362 --> 00:34:31,864 Jag har det inte i mig. 446 00:34:48,672 --> 00:34:51,383 Abner... 447 00:34:54,845 --> 00:34:56,180 Har det kommit till detta? 448 00:34:58,473 --> 00:34:59,933 Jag önskar att det fanns ett annat sĂ€tt. 449 00:35:01,059 --> 00:35:03,228 SĂ„ du Ă€r bara ytterligare en kniv för kungen? 450 00:35:04,563 --> 00:35:08,025 Ett verktyg för hans mĂ„llösa vrede? 451 00:35:09,026 --> 00:35:10,027 Jag svor en ed. 452 00:35:11,153 --> 00:35:15,240 Vi Ă€r slĂ€kt, Abner. Blod betyder mer Ă€n eder. 453 00:35:17,284 --> 00:35:19,703 Du brukade vara Ă€del. 454 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 SnĂ€lla. SnĂ€lla, Abner. 455 00:35:27,294 --> 00:35:30,130 Stick hĂ€rifrĂ„n. Stick ur Israel. 456 00:35:30,714 --> 00:35:34,218 SĂ€g inte ett ord till nĂ„gon, annars hittar jag dig och dödar dig. 457 00:35:35,219 --> 00:35:36,220 GĂ„! 458 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 HejdĂ„, Abner. 459 00:36:27,396 --> 00:36:28,522 Mer vin. 460 00:36:53,380 --> 00:36:57,217 Det verkar som att det inte finns mer för dig att ta med dig, syster. 461 00:37:17,237 --> 00:37:19,323 Jag ska göra det hĂ€r. Tack. 462 00:37:24,203 --> 00:37:25,579 Var Ă€r din pappa? 463 00:37:26,246 --> 00:37:27,664 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 464 00:37:37,508 --> 00:37:41,762 Jag önskar att jag kunde göra det enklare för dig, men... 465 00:37:44,973 --> 00:37:46,558 vi har alla skyldigheter. 466 00:37:47,184 --> 00:37:51,480 SnĂ€lla, mamma, jag behöver inte en enda person till som sĂ€ger Ă„t mig att komma över det hĂ€r. 467 00:37:51,563 --> 00:37:54,399 Det Ă€r sĂ„ mycket mer Ă€n sĂ„. 468 00:37:54,483 --> 00:37:58,320 SĂ„g du din far före slaget? Hur djupt har han fallit? 469 00:37:59,738 --> 00:38:02,324 Och en del av hans plĂ„ga var din förtjĂ€nst. 470 00:38:02,991 --> 00:38:05,827 - BesvĂ€rjelser och hĂ€xkonst-- - Tyst nu. 471 00:38:05,911 --> 00:38:09,498 De var inte ens lagliga, men du ansĂ„g det lĂ€mpligt att Ă€ndra pĂ„ det. 472 00:38:09,581 --> 00:38:10,791 gjorde du inte det? 473 00:38:12,125 --> 00:38:13,293 Var hörde du det? 474 00:38:13,377 --> 00:38:16,338 Ahimelek. Han var... 475 00:38:16,421 --> 00:38:19,174 LĂ€mna oss. 476 00:38:23,136 --> 00:38:27,182 Du kommer aldrig att tala om detta med nĂ„gon igen. 477 00:38:28,225 --> 00:38:30,519 Jag vet vad du gjorde, mamma. 478 00:38:30,602 --> 00:38:34,106 Och stackars Ahimelek fick skriva ner din synd. 479 00:38:37,067 --> 00:38:40,612 En dag kommer du att veta hur det kĂ€nns 480 00:38:41,488 --> 00:38:46,285 att fatta hemska beslut för att rĂ€dda dem man Ă€lskar. 481 00:38:48,245 --> 00:38:49,955 Bryr du dig om den hĂ€r familjen? 482 00:38:52,958 --> 00:38:54,126 SjĂ€lvklart gör jag det. 483 00:38:55,294 --> 00:38:59,047 DĂ„ respekterar du din pappas beslut... 484 00:39:01,466 --> 00:39:03,010 och lĂ„t detta gĂ„. 485 00:39:06,263 --> 00:39:07,264 Okej. 486 00:39:22,696 --> 00:39:24,489 Bra hanterat, David. 487 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 Yahir skulle ha avvisat oss om det inte vore för dig. 488 00:39:27,993 --> 00:39:29,286 Jag berĂ€ttade bara sanningen för honom. 489 00:39:29,369 --> 00:39:34,333 Nej. Nej, du erbjöd honom ett alternativ. Hittade en medelvĂ€g. 490 00:39:34,416 --> 00:39:38,337 Jag antar att jag lĂ€rde mig det av min mor. Hon var en tĂ„lmodig kvinna. 491 00:39:38,420 --> 00:39:41,256 Kanske, men du har nĂ„got som inte kan lĂ€ras ut. 492 00:39:42,883 --> 00:39:44,009 Övertygelse. 493 00:39:45,427 --> 00:39:49,097 Ni förstĂ„r, soldater, de kommer att följa order utan att respektera sin ledare. 494 00:39:50,140 --> 00:39:53,727 Men om du kan övertyga dem om att du lika gĂ€rna skulle dö för deras sak 495 00:39:53,810 --> 00:39:55,062 som du skulle göra med din egen, 496 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 de mĂ€nnen skulle följa dig in i helvetets eldar. 497 00:40:17,376 --> 00:40:21,380 Jag trodde att jag blev kallad till frukost, bara vi tvĂ„. 498 00:40:22,047 --> 00:40:24,174 Kom vi inte överens om att inte ha fler hemligheter? 499 00:40:25,551 --> 00:40:29,763 Och Ă€ndĂ„ tog du min signetring frĂ„n mitt finger medan jag led. 500 00:40:29,847 --> 00:40:32,474 Ändrade min lag utan samtycke! 501 00:40:38,355 --> 00:40:42,943 Jag hade inget annat val. Jag skyddade dig. 502 00:40:43,527 --> 00:40:47,739 Jag sa ju att du inte skulle ljuga för mig, och Ă€ndĂ„ Ă€r vi hĂ€r igen. 503 00:40:49,116 --> 00:40:52,578 Du var dum som antog att nĂ„gon inte skulle avslöja sanningen för mig. 504 00:40:57,958 --> 00:41:01,378 En skorpion... trots allt. 505 00:41:05,299 --> 00:41:06,717 Saul... 506 00:41:11,680 --> 00:41:15,309 Jag gjorde ett misstag. Det gör ont. 507 00:41:15,893 --> 00:41:19,021 Du ska inte följa med mig och vĂ„r familj till tabernaklet. 508 00:41:20,022 --> 00:41:26,278 IstĂ€llet stannar du kvar i palatset och funderar över hur du vill fortsĂ€tta... 509 00:41:28,322 --> 00:41:30,699 Av alla faror jag möter, 510 00:41:32,367 --> 00:41:34,119 Jag trodde aldrig att du skulle bli en. 511 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 - Saul-- - GĂ„! 512 00:41:42,794 --> 00:41:44,296 Nu! 513 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Kezia. 514 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Du stannar. 515 00:42:25,754 --> 00:42:28,298 Oj, oj, oj. Oj, oj. 516 00:42:34,930 --> 00:42:35,931 vad Ă€r det? 517 00:42:36,598 --> 00:42:38,517 Varför stĂ„r vakterna inte lĂ€ngre pĂ„ vakt? 518 00:43:09,131 --> 00:43:11,884 Ta vapen! Ta vapen! 519 00:43:39,161 --> 00:43:40,370 Abi, hĂ„ll upp honom! 520 00:44:07,564 --> 00:44:10,067 Jonathan! FĂ„ ner honom! 521 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Jag tror att nĂ„got Ă€r fel. 522 00:46:39,258 --> 00:46:42,135 Min prinsessa, jag heter Sara. Jag Ă€r en helare. Jag kan hjĂ€lpa till. 523 00:46:48,851 --> 00:46:50,477 Mychal, hjĂ€lp mig. 524 00:46:52,437 --> 00:46:53,438 HĂ€r. 525 00:46:55,482 --> 00:46:56,900 Sara... 526 00:46:58,026 --> 00:46:59,486 Är du skadad? 527 00:46:59,570 --> 00:47:00,612 Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 528 00:47:01,738 --> 00:47:04,032 HjĂ€lp oss dĂ„. Kom. 529 00:47:06,243 --> 00:47:09,329 Vem skulle vara sĂ„ djĂ€rv att attackera en kunglig konvoj? 530 00:47:09,413 --> 00:47:11,039 De var inte filistĂ©er. 531 00:47:11,123 --> 00:47:12,916 Mer som ett gĂ€ng mördare. 532 00:47:13,000 --> 00:47:14,585 Med vilken avsikt? 533 00:47:14,668 --> 00:47:15,752 Döda en prins. 534 00:47:16,336 --> 00:47:18,505 RĂ„na en av de rikaste herrarna i kungariket. 535 00:47:18,589 --> 00:47:20,257 Vad de Ă€n ville, 536 00:47:20,757 --> 00:47:22,426 Yahir Ă€r den som Ă€r död. 537 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Och med honom dör din anklagare, Eshbaal. 538 00:47:25,554 --> 00:47:26,889 Jag vill ha svar, Abner. 539 00:47:27,472 --> 00:47:31,226 Annars kommer Yahirs allierade att misstĂ€nka att jag hade nĂ„got med detta att göra. 540 00:47:31,894 --> 00:47:33,562 - GĂ„. - Ja, herrn. 541 00:47:37,941 --> 00:47:39,234 Min kung, fĂ„r jag fĂ„ ett ögonblick? 542 00:47:39,318 --> 00:47:42,738 SnĂ€lla, be inte om att gifta dig med Mychal en gĂ„ng till. 543 00:47:42,821 --> 00:47:44,781 Nej, min kung, jag kommer med en annan begĂ€ran. 544 00:47:46,408 --> 00:47:51,330 Om jag ska Ă„terförenas med din familj ber jag dig att ge mig tid. 545 00:47:52,706 --> 00:47:56,418 Liksom vilken god son som helst önskar jag att min far ska vara hĂ€r för att vĂ€lsigna min förening. 546 00:47:57,377 --> 00:48:01,006 Men han och min familj sörjer fortfarande förlusten av min bror Nathaneel. 547 00:48:01,089 --> 00:48:02,966 Han kommer att bli ihĂ„gkommen med heder. 548 00:48:06,386 --> 00:48:08,013 Mer Ă€n detta, 549 00:48:08,096 --> 00:48:11,558 Jag vet att Mychal och Mirab har olika kĂ€nslor inför Ă€ktenskapet. 550 00:48:11,642 --> 00:48:14,853 Och de borde inte ha förhastning att acceptera ditt visdomsval. 551 00:48:17,147 --> 00:48:19,775 Och jag... jag behöver tid 552 00:48:20,609 --> 00:48:23,904 att bli en befĂ€lhavare och furste vĂ€rdig ditt hus. 553 00:48:24,988 --> 00:48:25,989 Hmm. 554 00:48:26,073 --> 00:48:29,910 Din charm verkade pĂ„ Yahir, men jag Ă€r inte sĂ„ lĂ€ttvindig. 555 00:48:29,993 --> 00:48:32,871 Betrakta detta som en kompromiss. 556 00:48:33,372 --> 00:48:34,623 En medelvĂ€g. 557 00:48:36,208 --> 00:48:38,669 Det jag ber om Ă€r rĂ€ttvist och medkĂ€nnande. 558 00:48:39,711 --> 00:48:41,338 En stor kung Ă€r sĂ€kerligen bĂ„dadera. 559 00:48:43,549 --> 00:48:44,675 Mycket bra. 560 00:48:47,094 --> 00:48:51,056 För allas skull kommer vi att ta oss tid för bröllopet. 561 00:48:52,599 --> 00:48:55,435 Tack. Tack, min kung. 562 00:48:57,813 --> 00:48:58,897 Men vet detta. 563 00:49:01,233 --> 00:49:04,236 Du har fortfarande mycket att lĂ€ra dig. Hmm? 564 00:49:12,369 --> 00:49:16,915 Det Ă€r min mammas, sĂ„ sĂ€g det inte till nĂ„gon. 565 00:49:18,876 --> 00:49:19,918 Perfekt. 566 00:49:29,970 --> 00:49:31,889 - Jag lĂ„ter dig prata. - Mmm. 567 00:49:32,973 --> 00:49:33,974 Tack. 568 00:49:34,850 --> 00:49:35,893 Dina... 569 00:49:39,146 --> 00:49:40,147 Behaga. 570 00:49:47,321 --> 00:49:53,160 Jag Ă€r verkligen ledsen att vi inte kunde skydda din far, men med hans död... 571 00:49:54,578 --> 00:49:56,330 det kommer inte vara sĂ€kert för dig att Ă„tervĂ€nda hem. 572 00:49:57,456 --> 00:50:00,792 Utan en manlig arvinge kommer andra adelsmĂ€n i din stam sĂ€kerligen att göra ansprĂ„k pĂ„ ledarskapet. 573 00:50:00,876 --> 00:50:02,920 Inte en Ă€del man bland dem. 574 00:50:03,003 --> 00:50:04,296 Och du skulle bli ett lĂ€tt byte. 575 00:50:04,379 --> 00:50:06,131 Inte sĂ„ lĂ€tt, och det vet de. 576 00:50:06,215 --> 00:50:12,054 Dinah, vi bĂ„da vet att en jĂ€tte föll för en lĂ€gre man. 577 00:50:12,804 --> 00:50:14,515 Du mĂ„ste stanna kvar hĂ€r. 578 00:50:14,598 --> 00:50:19,144 Kungen kommer snabbt att tröttna pĂ„ mitt sĂ€llskap. Han har ingen skyldighet mot mig. 579 00:50:19,645 --> 00:50:21,772 Till en fallen herres dotter, nej. 580 00:50:22,523 --> 00:50:23,941 Men till en prins hustru? 581 00:50:24,566 --> 00:50:27,236 Jag behöver inte din vĂ€lgörenhet, Eshbaal. 582 00:50:27,319 --> 00:50:31,281 Nej, det Ă€r... ...det Ă€r mer Ă€n sĂ„. Jag, eh... 583 00:50:34,076 --> 00:50:35,410 Jag hittar dig... 584 00:50:40,624 --> 00:50:41,750 intressant. 585 00:50:53,679 --> 00:50:54,680 Du vet... 586 00:50:57,182 --> 00:50:59,017 du vanhelgade mig aldrig den natten. 587 00:51:01,687 --> 00:51:04,690 Berusad, full av begĂ€r. 588 00:51:05,399 --> 00:51:07,818 Men du somnade bredvid mig. 589 00:51:10,153 --> 00:51:13,323 Men din far, det... ...det var hela hans pĂ„stĂ„ende. 590 00:51:13,407 --> 00:51:19,204 Ja, för att han trodde att det hĂ€nde trots att jag sa till honom att det inte gjorde det. 591 00:51:20,706 --> 00:51:25,127 Du gav honom en möjlighet att göra sig av med mig och utpressa kungen. 592 00:51:28,046 --> 00:51:29,089 Eshbaal... 593 00:51:30,841 --> 00:51:32,301 du Ă€r skyldig mig ingenting. 594 00:51:37,764 --> 00:51:38,765 VĂ€nta. 595 00:51:41,894 --> 00:51:43,478 Vi Ă€r dĂ„ skyldiga oss sjĂ€lva det, 596 00:51:45,022 --> 00:51:47,107 att bli mer Ă€n vĂ„ra fĂ€der förvĂ€ntade sig. 597 00:51:47,649 --> 00:51:49,651 Tillsammans kan vi fĂ„ en andra chans. 598 00:51:50,694 --> 00:51:52,112 Vi gifter oss imorgon. 599 00:51:52,863 --> 00:51:56,783 Under omstĂ€ndigheterna behöver vi ingen ceremoni. 600 00:51:57,701 --> 00:51:59,286 Det hĂ€r Ă€r vad jag erbjuder. 601 00:52:09,004 --> 00:52:10,172 Kan jag sköta det? 602 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Jag har precis kokat det hĂ€r. Det Ă€r renare. 603 00:52:23,477 --> 00:52:25,020 Det verkar lĂ€ka fint. 604 00:52:25,103 --> 00:52:27,231 NĂ„, den togs om hand av en utmĂ€rkt lĂ€kare. 605 00:52:28,524 --> 00:52:29,525 BerĂ€tta för mig. 606 00:52:31,318 --> 00:52:33,695 Klok, men Ă€ndĂ„ trotsig. 607 00:52:35,322 --> 00:52:37,741 Kanske inte riktigt sedd för sitt vĂ€rde Ă€nnu. 608 00:52:42,913 --> 00:52:44,081 Vacker. 609 00:52:47,543 --> 00:52:49,628 Jag skulle vilja trĂ€ffa den hĂ€r healern. 610 00:52:49,711 --> 00:52:51,296 Ja, det borde du. 611 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Varför bestĂ€mde du dig för att komma? 612 00:52:57,177 --> 00:53:01,431 Din bror sĂ€nde budbĂ€rare och gĂ„vor för din rĂ€kning. 613 00:53:01,515 --> 00:53:03,976 Obeveklig, verkligen. 614 00:53:04,810 --> 00:53:10,148 Men Ă€rligt talat kunde jag inte sluta undra om du hade Ă„terhĂ€mtat dig. 615 00:53:11,567 --> 00:53:13,569 SĂ„ jag tĂ€nkte att jag skulle se sjĂ€lv. 616 00:53:15,779 --> 00:53:16,780 Upp. 617 00:53:27,624 --> 00:53:28,625 Det verkar som att du har. 618 00:53:34,673 --> 00:53:35,841 Mestadels. 619 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 Inte helt och hĂ„llet. 620 00:53:39,928 --> 00:53:41,763 Det kommer att ta mycket tid. 621 00:53:46,560 --> 00:53:51,690 Jag lĂ€ker vĂ€ldigt lĂ„ngsamt... och jag behöver stĂ€ndig vĂ„rd. 622 00:54:17,758 --> 00:54:21,345 Åh! Den hĂ€nsynslösa krigaren. 623 00:54:21,845 --> 00:54:24,681 Jag Ă€r hĂ€r för kungen. 624 00:54:25,349 --> 00:54:27,601 Och vad har du att göra med kungen? 625 00:54:27,684 --> 00:54:32,814 Jag erbjuder information i utbyte mot hans nĂ„d. GĂ„ nu Ă„t sidan. 626 00:54:35,234 --> 00:54:40,906 Du försökte ett myteri pĂ„ slagfĂ€ltet, förrĂ€dare. 627 00:54:41,865 --> 00:54:46,036 Vad du Ă€n har att sĂ€ga till kungen, det skall du först sĂ€ga till mig. 628 00:54:56,463 --> 00:55:00,926 Min kung, Adriel kommer med viktiga nyheter. 629 00:55:01,009 --> 00:55:03,220 Min kung, snĂ€lla... 630 00:55:04,137 --> 00:55:08,475 Jag knĂ€böjer vid dina fötter för att be om din nĂ„d. 631 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 Min kung. 632 00:55:30,664 --> 00:55:31,665 Behaga. 633 00:55:33,292 --> 00:55:36,253 Du vet vĂ€l straffet för förrĂ€dare. 634 00:55:36,336 --> 00:55:39,047 Men tĂ€nk om jag hade information som skulle bevisa min lojalitet? 635 00:55:39,131 --> 00:55:41,008 Information av vilket slag? 636 00:55:41,842 --> 00:55:44,428 Jag sĂ„g Samuel komma till Betlehem. 637 00:55:45,012 --> 00:55:47,347 Jag vet vilket hus han besökte. 638 00:55:51,101 --> 00:55:56,148 Min kung, jag vet vem han smorde.48429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.