All language subtitles for El.Hombre.Langosta.(Lobster.Man.from.Mars,1989).(Spanish).DVD-VHS.x264-mp3.by.Bloodyask.&.Jabpc.(terrorfantastico.&.hispacine)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:02,550 Gracias. 2 00:03:29,120 --> 00:03:36,000 No. De acuerdo, tú ganas. 3 00:03:36,360 --> 00:03:38,540 Ven y mátame, flangorta. 4 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 Ya está. 5 00:04:00,910 --> 00:04:02,250 Por fin se acabó. 6 00:04:04,190 --> 00:04:05,710 Esto es cine puro. 7 00:04:09,670 --> 00:04:13,130 Mientras estaba fuera, llamó Guntherin. Dijo que el Mercedes no estará listo 8 00:04:13,130 --> 00:04:17,950 hasta el jueves. Inga dice que... Perdone, ¿el señor Seldrake? 9 00:04:18,829 --> 00:04:21,029 Estoy muy ocupado. ¿Qué quieres, Lou? 10 00:04:21,649 --> 00:04:24,050 Será mejor que vea este informe de cuentas. 11 00:04:29,170 --> 00:04:30,250 Estoy trabajando. 12 00:04:30,650 --> 00:04:34,230 No me importa que juegues en tu habitación, pero no metas tanto ruido. 13 00:04:34,490 --> 00:04:35,790 De acuerdo, de acuerdo. 14 00:04:36,230 --> 00:04:39,610 Espera que el tío Joey sepa que te has gastado su dinero. ¿Te arrepentirás? 15 00:04:40,070 --> 00:04:41,070 ¡Ah, mamá! 16 00:04:42,290 --> 00:04:47,210 Verá, el año pasado le hice caso y no declaré los derechos de Jack Ampalo. 17 00:04:47,330 --> 00:04:49,350 Bueno, pues no sé cómo ocurrió. 18 00:04:49,660 --> 00:04:54,560 Pero a pesar de todos sus extravagantes gastos, acabó con un beneficio de 13 ,5 19 00:04:54,560 --> 00:04:55,660 millones de dólares. 20 00:04:55,880 --> 00:05:01,460 No, no, no, está muy bien, señor, pero ahora recae en este año lo que significa 21 00:05:01,460 --> 00:05:08,400 que le debe al tío Sam 4 .365 .222 dólares con 47 22 00:05:08,400 --> 00:05:12,540 centavos. Eso es, a eso le restas 13. Y ahora hay que pagarle los beneficios. 23 00:05:12,880 --> 00:05:15,940 ¿Beneficios? Sí, tenemos beneficios. Señor, no tenemos dinero. 24 00:05:16,940 --> 00:05:20,660 La cosa es muy sencilla. Este barco de 30 metros inmovilizado en el puerto... 25 00:05:20,660 --> 00:05:21,660 ¿Quieres que lo venda? 26 00:05:21,900 --> 00:05:24,020 Quizás sus dos exmujeres... No, no se puede vender a exmujeres. 27 00:05:24,240 --> 00:05:26,380 Y esos pozos de petróleo donde no sale nada. 28 00:05:26,720 --> 00:05:31,000 Pero suponía que... Recuerde aquella corrección de existencia del año pasado. 29 00:05:31,000 --> 00:05:34,760 dos palabras, tiene usted dinero suficiente para ir tirando, pero no para 30 00:05:34,760 --> 00:05:35,760 sus impuestos. 31 00:05:36,640 --> 00:05:40,420 Vale, bien. Mira, yo soy un creador, pinto cuadros, no soy un hombre de 32 00:05:40,420 --> 00:05:43,700 Dios, te pago 200 .000 dólares al año, arregla todo el asunto. Bueno, verá, 33 00:05:43,700 --> 00:05:45,580 señor, creo que algo se puede hacer. 34 00:05:45,800 --> 00:05:46,489 ¿Qué es? 35 00:05:46,490 --> 00:05:50,730 Dímelo. Lo que necesitamos son pérdidas para este año. 36 00:05:50,990 --> 00:05:54,890 Fantástico. Busquemos pérdidas para este año. Una película que no tenga éxito. 37 00:05:55,050 --> 00:05:56,170 ¿Qué? ¿Éxito? 38 00:05:56,450 --> 00:05:57,630 Tú no has oído nada. 39 00:05:57,990 --> 00:05:58,829 Lo siento. 40 00:05:58,830 --> 00:06:02,230 ¿Te atreves a decir algo así en esta oficina? Yo estoy aquí para conseguir 41 00:06:02,230 --> 00:06:05,670 éxito. Señor, lo comprendo. Estás casi despedido. Pero comprenda que si no 42 00:06:05,670 --> 00:06:09,310 presenta pérdidas antes de que finalice el año fiscal... 43 00:06:09,310 --> 00:06:14,130 ¿Y cuándo termina? 44 00:06:15,360 --> 00:06:16,820 ¿Cuándo termina el año final? 45 00:06:18,160 --> 00:06:19,160 Dentro de seis días. 46 00:06:20,040 --> 00:06:22,960 ¡Seis días! ¡Me tiro! ¡Yo me tiro! ¡Voy a tirarme! 47 00:06:23,380 --> 00:06:25,280 ¡Llame a la policía! ¡Suelta! ¡No! 48 00:06:36,180 --> 00:06:38,400 Jefe, ¿llamo al doctor Chansulingua? No, no, no. 49 00:06:38,640 --> 00:06:42,060 No necesito un acupunturista para que me clave alfileres por detrás. 50 00:06:42,340 --> 00:06:43,340 ¿Y al homeópata? 51 00:06:43,680 --> 00:06:48,160 No necesito un médico. Necesito una película. Una película horrible que no 52 00:06:48,160 --> 00:06:49,160 ningún éxito. 53 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 ¿Comprendes? 54 00:06:56,700 --> 00:06:57,700 Hola, Tammy. 55 00:06:58,040 --> 00:06:59,140 Te he traído algo. 56 00:06:59,640 --> 00:07:03,900 Oh, gracias, Speedy. A toda mujer le hace falta un teléfono con pies. 57 00:07:05,080 --> 00:07:06,300 No, de verdad. 58 00:07:06,540 --> 00:07:09,180 Estoy encantada. Es un regalo precioso. 59 00:07:09,850 --> 00:07:12,950 Ya verás como el señor teléfono se siente a gusto entre todos sus amigos. 60 00:07:15,970 --> 00:07:19,730 Pero por favor, no traigas más. A veces tengo la impresión de que una noche se 61 00:07:19,730 --> 00:07:23,170 van a unir todos contra mí. Me gustaría que pudieran convencer a Sheldrake de 62 00:07:23,170 --> 00:07:24,170 que viera mi película. 63 00:07:24,250 --> 00:07:25,250 Ya lo sé. 64 00:07:25,910 --> 00:07:28,150 Señor Sheldrake, es Stephen Orwich otra vez. 65 00:07:29,930 --> 00:07:31,830 ¿Tiene tiempo hoy para ver su película? 66 00:07:33,030 --> 00:07:34,030 Sí, sí. 67 00:07:42,960 --> 00:07:47,940 Marvin. Sí, señor Sheldrake. Te presento a Marvin, el operador. Este es... ¿Cómo 68 00:07:47,940 --> 00:07:51,540 te llamas? Steven. Sí, un niño prodigio. ¿Qué es esto? ¿Una pizza? 69 00:07:51,800 --> 00:07:54,000 No, esto es una... No, es una película. 70 00:07:55,160 --> 00:07:57,580 Tenga cuidado, por favor. Es la única copia que tengo de esta. Sí, por favor, 71 00:07:57,580 --> 00:07:59,100 lleva cuidado. Siéntate, siéntate. Gracias. 72 00:07:59,640 --> 00:08:01,240 Steven, Steven, vale. 73 00:08:01,940 --> 00:08:04,440 Sí, muy bien. Bueno, háblame de tu película. 74 00:08:04,840 --> 00:08:05,840 Empieza la película. 75 00:08:46,320 --> 00:08:50,100 Hace cientos de miles de años, cuando los océanos de Marte empezaron a 76 00:08:50,220 --> 00:08:54,080 los habitantes de este desolado planeta se refugiaron en ciudades subterráneas, 77 00:08:54,080 --> 00:09:00,460 donde vivieron durante miles de años en paz y armonía, hasta que un día... 78 00:09:00,460 --> 00:09:07,460 Señor, señor, tengo que comunicarle algo muy 79 00:09:07,460 --> 00:09:12,200 extraño y siniestro. ¿Qué pasa, astrólogo? 80 00:09:13,130 --> 00:09:19,810 Según mis adivinaciones y mis cálculos, Marte está a punto de quedarse sin aire. 81 00:09:20,010 --> 00:09:21,930 La cosa es seria. 82 00:09:22,210 --> 00:09:23,210 ¿Sin aire? 83 00:09:23,430 --> 00:09:25,370 ¿Qué vamos a respirar? 84 00:09:26,070 --> 00:09:32,030 Necesitamos ayuda enseguida. Voy a consultar a Brainex. No puede confiar 85 00:09:32,030 --> 00:09:35,570 futuro a Brainex, al cerebro, al bicho. 86 00:09:36,230 --> 00:09:40,450 Solo los secretos del Zodíaco pueden salvar a nuestro planeta. 87 00:09:40,930 --> 00:09:41,930 ¡Cállate! 88 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 ¡Que hable Brainex! 89 00:09:46,220 --> 00:09:49,080 ¡Saludos, oh el más prudente rey de Marte! 90 00:09:51,100 --> 00:09:55,100 El buen astrólogo asegura que nos estamos quedando sin aire, ¿es cierto? 91 00:09:57,140 --> 00:10:02,760 ¡El astrólogo es ajena! ¡Nuestro aire durará todavía ocho horques! 92 00:10:05,860 --> 00:10:09,040 ¿Qué podemos hacer para evitar esa horrible catástrofe? 93 00:10:09,710 --> 00:10:12,730 Voy a consultar mis bancos de memoria, señor. 94 00:10:13,050 --> 00:10:17,990 Solo hay un planeta que tenga el mismo aire que necesitamos y solo hay un 95 00:10:17,990 --> 00:10:19,990 marciano que pueda hacer el trabajo. 96 00:10:20,390 --> 00:10:27,130 No, no te referirás a... Al temido hombre Langosta. 97 00:10:28,110 --> 00:10:30,030 ¡Que venga el hombre Langosta! 98 00:10:30,350 --> 00:10:32,430 ¡Que venga el hombre Langosta! 99 00:10:55,820 --> 00:11:01,120 ¿Qué olor es este? ¡Qué asco! ¡Huele a marisco! ¡No me gusta el marisco! 100 00:11:03,680 --> 00:11:05,840 Ha llamado al hombre langosta. 101 00:11:06,060 --> 00:11:07,740 A su servicio, señor. 102 00:11:08,400 --> 00:11:11,220 Hombre langosta, tenemos un gran problema. 103 00:11:11,540 --> 00:11:14,920 Nos estamos muriendo. Marte se queda sin aire. 104 00:11:15,180 --> 00:11:20,540 Te ordeno que vayas a donde hay mucho aire, lo cojas y nos lo traigas a Marte. 105 00:11:20,840 --> 00:11:22,640 No, no me interesa. 106 00:11:24,170 --> 00:11:29,250 Pero, hombre langosta, allí habrá montones de comida sabrosa y jugosa que 107 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 degustar. 108 00:11:30,630 --> 00:11:35,130 Recuerda, una vez fuera de Marte no hay ley que te prohíba comer cosas sin 109 00:11:35,130 --> 00:11:36,730 cáscaras, ¿sabes? 110 00:11:37,830 --> 00:11:41,110 No he tomado comida tierna desde que era un langostino. 111 00:11:41,690 --> 00:11:43,030 ¿Entonces trato hecho? 112 00:11:43,630 --> 00:11:44,790 Sí, de acuerdo. 113 00:11:45,890 --> 00:11:50,470 Para estar seguro de que cumplirás el trato, Mombo te acompañará para 114 00:11:50,570 --> 00:11:52,690 Puedes irte ahora mismo, vete. 115 00:11:53,560 --> 00:11:54,560 ¡Oh, Dios mío! 116 00:12:28,400 --> 00:12:30,820 Una carretera solidaria, una pareja de jovencitos. 117 00:12:31,140 --> 00:12:34,340 Pocos podían imaginar el siniestro destino que les esperaba a estas 118 00:12:34,340 --> 00:12:38,240 criaturas. Las fuerzas procedentes del espacio exterior estaban a punto de 119 00:12:38,240 --> 00:12:40,220 interrumpir un hermoso viaje a ninguna parte. 120 00:12:43,960 --> 00:12:47,100 Es una suerte que tu tío te haya ofrecido un trabajo para el verano, 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,240 Ya lo creo, cariño. Llevo dándole la lata a tío Freddy para que me consiga 122 00:12:51,240 --> 00:12:52,300 trabajo desde hace meses. 123 00:12:52,660 --> 00:12:54,180 ¿A qué hora nos espera, cariño? 124 00:12:54,900 --> 00:12:55,960 Sobre las tres, me parece. 125 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 ¿Qué hora es ahora? 126 00:12:58,250 --> 00:12:59,710 Las 4 y 36. 127 00:13:00,170 --> 00:13:01,330 Eso no puede ser. 128 00:13:02,370 --> 00:13:04,490 Vaya, este trasto se ha vuelto a parar. 129 00:13:06,210 --> 00:13:09,230 ¿Cuándo lo llevarás a arreglar? Siempre se para a las 4 y 36. 130 00:13:10,270 --> 00:13:12,110 Sí, qué extraño. 131 00:13:14,190 --> 00:13:15,910 Me gustaría saber dónde estamos. 132 00:13:16,310 --> 00:13:18,030 Pues en medio de no se sabe dónde. 133 00:13:18,510 --> 00:13:22,430 Espero que no nos quedemos sin gasolina. ¿Qué le pasa al coche? No lo sé. 134 00:13:53,000 --> 00:13:54,580 Yo, ¿y qué puede ser eso? 135 00:13:55,220 --> 00:13:56,220 No lo sé. 136 00:13:56,940 --> 00:13:58,940 Quizás sea un avión que ha explotado. 137 00:13:59,460 --> 00:14:01,980 ¡Oh, Dios mío! A lo mejor hay supervivientes. 138 00:14:24,110 --> 00:14:26,150 Debe haber explotado en esa cueva. 139 00:14:36,930 --> 00:14:38,210 Mira, huellas. 140 00:14:46,730 --> 00:14:48,390 Ahí dentro está muy oscuro. 141 00:14:48,610 --> 00:14:50,570 Sí, no se ve nada. 142 00:15:24,180 --> 00:15:25,740 ¿Y este cacharro para qué servía? 143 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 ¡Eh, fíjate! 144 00:15:30,360 --> 00:15:31,580 ¡Es un ovni de verdad! 145 00:15:34,740 --> 00:15:37,860 Será mejor que cojas la cámara de fotos, si no, nadie se lo creerá. 146 00:15:38,360 --> 00:15:39,360 Vigila la nave espacial. 147 00:16:24,680 --> 00:16:26,240 Me gustaría que procede de Marte. 148 00:16:28,160 --> 00:16:30,560 Vámonos. Este lugar me da miedo. 149 00:16:41,020 --> 00:16:43,420 Ahora estarán obligados a creernos. 150 00:17:31,180 --> 00:17:33,240 Eh, amigo, ¿me da un cigarrillo? 151 00:17:34,760 --> 00:17:35,760 Claro, tío. 152 00:17:35,880 --> 00:17:41,160 Un cigarrillo. Pitillo, picadura, papelillo, emboquillado, nicotina, pito, 153 00:17:41,180 --> 00:17:43,280 liada, mechero y cenicero. 154 00:17:46,060 --> 00:17:47,780 A veces se tiene una intuición. 155 00:17:48,020 --> 00:17:50,740 No es una idea, ni siquiera una sensación. 156 00:17:51,280 --> 00:17:53,760 Es como un golpe enérgico dentro del cerebro. 157 00:17:57,060 --> 00:17:58,160 ¿Qué va a ser, chicos? 158 00:17:59,479 --> 00:18:00,479 ¿Tiene teléfono? 159 00:18:00,660 --> 00:18:04,340 Acabamos de ver una nave espacial. Sí, con hombrecitos verdes. 160 00:18:05,780 --> 00:18:07,240 Oye, cierra el pico, Rufus. 161 00:18:07,440 --> 00:18:08,960 Ahí mismo tenéis el teléfono en la pared. 162 00:18:09,460 --> 00:18:10,460 Gracias. 163 00:18:20,520 --> 00:18:22,120 El tío Freddy sabrá lo que hacer. 164 00:18:28,490 --> 00:18:29,830 Maldita sea, no contesta. 165 00:18:30,050 --> 00:18:31,090 ¿Y ahora qué? 166 00:18:31,850 --> 00:18:33,170 Llamaré a las autoridades. 167 00:18:36,950 --> 00:18:40,230 Oiga, señorita, póngame con las autoridades. 168 00:18:49,110 --> 00:18:52,650 Cuartel 13º del Ejército, Servicio de Inteligencia Militar, Sección Nacional, 169 00:18:52,870 --> 00:18:55,350 Departamento de Fenómenos Raros. Coronel Ancron al hablar. 170 00:18:56,430 --> 00:18:57,430 ¿Qué? 171 00:18:58,110 --> 00:18:59,110 ¿Dónde? 172 00:18:59,750 --> 00:19:00,750 ¿Cómo? 173 00:19:01,690 --> 00:19:02,690 ¿Quién? 174 00:19:04,050 --> 00:19:06,470 Oiga, joven, eso no existe. 175 00:19:10,530 --> 00:19:11,890 Póngame con el Pentágono. 176 00:19:12,190 --> 00:19:13,190 Enseguida, señor. 177 00:19:19,770 --> 00:19:22,030 Llamada de larga distancia. ¿En qué puedo servirle? 178 00:19:22,490 --> 00:19:24,290 Quiero hacer una llamada a cobro revertido. 179 00:19:26,060 --> 00:19:27,820 Volumen, por favor, señor. Casi no le oigo. 180 00:19:28,180 --> 00:19:29,640 Oh, perdón. 181 00:19:33,180 --> 00:19:34,680 Ahora le pongo el número, señor. 182 00:19:36,240 --> 00:19:39,580 Es una llamada a cobro revertido de Tommy Slays, detective privado. 183 00:19:41,080 --> 00:19:44,640 Y ese maldito caradura diciendo que no existen los platillos volantes. 184 00:19:44,940 --> 00:19:47,700 Tal vez el mundo esté ante un grave peligro y me cuelga. 185 00:19:48,380 --> 00:19:49,380 ¿Detective Slays? 186 00:19:49,460 --> 00:19:50,460 Soy yo, muñeca. 187 00:19:51,520 --> 00:19:52,520 ¿Qué hay, jefe? 188 00:19:52,760 --> 00:19:54,100 Tal vez llegue un poco tarde. 189 00:19:54,760 --> 00:19:56,340 Acaba de llegar una pareja de chicos. 190 00:19:57,380 --> 00:19:58,540 Parecían muy asustados. 191 00:19:59,860 --> 00:20:05,420 Claro que pueden estar ciegos. A lo mejor han esnifado cocaína o se han 192 00:20:05,420 --> 00:20:06,600 han fumado María o chocolate. 193 00:20:07,520 --> 00:20:09,020 ¡Caray, qué emocionante! 194 00:20:09,440 --> 00:20:13,340 Pero a lo mejor, solo a lo mejor, están diciendo la verdad. 195 00:20:13,540 --> 00:20:14,760 ¿Sobre qué es, Leitch? 196 00:20:16,360 --> 00:20:19,460 Oye, tengo que irme, me tengo que pirar, largarme, poner pies en polvorosa, 197 00:20:19,480 --> 00:20:20,620 salir arreando, salir pitando. 198 00:20:27,610 --> 00:20:32,050 Vamos a buscar algún sitio donde nos lo revele. Y no vamos a decirle a nadie lo 199 00:20:32,050 --> 00:20:33,650 de los marcianos hasta que veamos las fotos. 200 00:20:35,390 --> 00:20:38,150 Mira qué bien. Hay rueda de repuesto, pero estamos sin gato. 201 00:20:39,070 --> 00:20:42,390 En aquel taller podrán cambiarnos la rueda mientras llevamos el carrete a 202 00:20:42,390 --> 00:20:43,530 revelar. Buena idea. 203 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 ¿Qué diablos? 204 00:20:56,040 --> 00:20:57,360 Ah, hola. 205 00:20:58,060 --> 00:20:59,880 ¿Quieren que le arregle esa rueda pinchada? 206 00:21:00,180 --> 00:21:01,320 ¿Podría hacerlo enseguida? 207 00:21:01,560 --> 00:21:02,560 Sí, claro. 208 00:21:02,940 --> 00:21:04,860 Llévelo dentro, al área de servicio vacía. 209 00:21:05,820 --> 00:21:07,700 Vamos, eso es, por aquí. 210 00:21:07,980 --> 00:21:08,980 Bien. 211 00:21:13,860 --> 00:21:15,220 ¿Cuánto tiempo cree que tardará? 212 00:21:18,720 --> 00:21:20,400 Vuelvan dentro de una hora, ¿vale? 213 00:21:20,760 --> 00:21:23,980 Muy bien, las llaves, las ruedas de repuesto están en el maletero. En el 214 00:21:23,980 --> 00:21:24,980 maletero, de acuerdo. 215 00:21:25,680 --> 00:21:28,160 ¿Hay por aquí algún sitio donde revelen fotos? 216 00:21:30,080 --> 00:21:34,440 Sí, en el motel Gomer pueden revelárselas, pero seguramente no 217 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 mañana. 218 00:21:36,120 --> 00:21:37,360 Bueno, habrá que esperar. 219 00:21:37,800 --> 00:21:43,120 Para ir al motel Gomer han de bajar por aquí, tres manzanas y luego torcer a la 220 00:21:43,120 --> 00:21:48,180 izquierda. Luego siguen andando hasta que lleguen al tocón de un viejo árbol. 221 00:21:48,260 --> 00:21:49,740 Luego tuercen a la derecha. 222 00:21:50,480 --> 00:21:53,420 Llegarán a un cruce de carretera. Cogen el camino de la izquierda porque es el 223 00:21:53,420 --> 00:21:57,080 correcto. Y si tuercen a la derecha, se equivocarán. No tiene pérdida. Muy bien. 224 00:22:51,980 --> 00:22:53,140 Ya te tengo. 225 00:23:11,020 --> 00:23:15,720 Rufus, ¿por qué no pagas la cuenta y te largas? Quiero cerrar ya. 226 00:23:16,220 --> 00:23:18,980 No cosas tanto. Quiero ver a los marcianos. 227 00:23:20,110 --> 00:23:24,090 Ya te daré yo, Marciano. Si me pagas ahora mismo, te echo de aquí de una 228 00:23:24,730 --> 00:23:30,030 Oye, un momento. Una vez pagué algo, ¿eh? Llevas dos semanas con esa taza 229 00:23:30,030 --> 00:23:31,030 en la mano. 230 00:23:31,390 --> 00:23:34,410 Bueno, pues llénala. ¿Qué clase de antro es este? 231 00:23:35,570 --> 00:23:36,570 Está bien. 232 00:23:36,750 --> 00:23:38,170 Pero solo por esta vez. 233 00:23:38,490 --> 00:23:39,490 ¿De acuerdo? 234 00:23:39,570 --> 00:23:40,570 Bueno. 235 00:23:41,330 --> 00:23:45,390 ¿Qué? No me metas prisas. Tengo que ir adentro a por más café. 236 00:23:45,650 --> 00:23:48,470 Bueno, pues ve a buscarlo. Yo te vigilo el bar, ¿eh? 237 00:24:02,160 --> 00:24:03,160 Perfecto. 238 00:24:31,920 --> 00:24:33,120 ¡No, no, no, no, no! 239 00:24:37,600 --> 00:24:39,460 ¿Marcianos o cruel decepción? 240 00:24:39,720 --> 00:24:43,940 La policía está investigando un extraño y fantástico descubrimiento llevado a 241 00:24:43,940 --> 00:24:47,160 cabo hace unas horas en los alrededores de la ciudad. En la última oportunidad, 242 00:24:47,380 --> 00:24:51,140 gasolina y comida a zip. Los hambrientos clientes encontraron el lugar 243 00:24:51,140 --> 00:24:54,480 completamente desierto a excepción de dos esqueletos humanos. 244 00:24:54,900 --> 00:24:59,060 ¿Han sido los marcianos o han muerto por causas naturales? 245 00:24:59,340 --> 00:25:01,620 Cariño. ¿No ese es el bar de Zip? 246 00:25:01,920 --> 00:25:06,120 ¿El lugar desde donde llamamos por teléfono? Vamos a entrevistar al 247 00:25:06,120 --> 00:25:09,920 Frederick Procostomos, presidente y fundador del Instituto Astronómico. 248 00:25:10,620 --> 00:25:12,920 ¡Eh! ¡Es tío Freddy! 249 00:25:13,300 --> 00:25:14,300 ¡Hola, tío! 250 00:25:14,560 --> 00:25:15,560 ¡Guau! 251 00:25:16,300 --> 00:25:20,600 Profesor, usted es uno de los científicos más destacados en el estudio 252 00:25:20,600 --> 00:25:24,600 fenómenos extraterrestres. ¿Cree usted que los terribles sucesos que han tenido 253 00:25:24,600 --> 00:25:29,240 lugar hace unas horas en el bar de Zip tienen alguna relación con los 254 00:25:34,730 --> 00:25:38,130 es imposible que se hayan infiltrado clandestinamente criaturas procedentes 255 00:25:38,130 --> 00:25:42,370 otros mundos de nuestro sistema solar, evitando nuestra sofisticada red militar 256 00:25:42,370 --> 00:25:45,730 de sistemas de detección aterrizando en nuestro planeta, tal vez. 257 00:25:50,170 --> 00:25:51,170 No. 258 00:25:52,210 --> 00:25:53,450 Entonces, ¿qué crees? 259 00:26:13,130 --> 00:26:15,770 ¿Tendrá esto algo que ver con lo que hemos visto en el desierto? 260 00:26:16,670 --> 00:26:19,090 Claro que tiene algo que ver, cariño. 261 00:26:19,350 --> 00:26:22,370 Despierta, espabila, utiliza un poco ese cerebro de mosquito. 262 00:26:23,130 --> 00:26:24,490 ¿Qué quiere usted? 263 00:26:24,830 --> 00:26:27,390 ¿Pero qué hace dentro del armario? 264 00:26:27,650 --> 00:26:30,830 Me llamo Tommy Slade, detective privado. 265 00:26:31,090 --> 00:26:34,870 Estoy aquí en busca de una recompensa por pescar marcianas, cosa que me 266 00:26:34,870 --> 00:26:38,850 reportará mucho dinero, pasta, billetes verdes, velas, pavos. Oiga, le sugiero 267 00:26:38,850 --> 00:26:41,530 que se vaya inmediatamente de nuestro cuarto si no quiere que llame a la 268 00:26:41,530 --> 00:26:42,530 policía. 269 00:26:43,120 --> 00:26:44,120 De acuerdo, chicos. 270 00:26:44,760 --> 00:26:46,280 Pero voy a hacer que os vigilen. 271 00:26:46,560 --> 00:26:50,740 A lo mejor es un cerdo con hocico y orejas colgantes. 272 00:27:52,650 --> 00:27:53,770 Es bonito, ¿verdad? 273 00:27:53,990 --> 00:27:55,430 Sí, muy bonito. 274 00:27:55,730 --> 00:28:00,030 Parece mentira, ¿no? Estamos tan cerca de la ciudad y te sientes en el campo. 275 00:28:01,410 --> 00:28:03,470 Sí, cuesta creerlo. 276 00:28:04,190 --> 00:28:06,630 Entonces tú eres amiga de Melisa, ¿no? Sí. 277 00:28:07,210 --> 00:28:10,030 Sí, es simpática, es muy simpática. Me cae bien. 278 00:28:10,810 --> 00:28:13,730 Sabes, tienes una orejita monísima. 279 00:28:14,010 --> 00:28:16,190 Me gustaría darle un mordisquito. 280 00:28:16,590 --> 00:28:18,830 Oye, creo que no, mejor que no. 281 00:28:19,090 --> 00:28:21,970 Creo que sé lo que estás buscando y no me interesa, ¿vale? 282 00:28:22,170 --> 00:28:25,710 Yo no sé con quién estás acostumbrada a salir, pero no estás acostumbrada a 283 00:28:25,710 --> 00:28:28,450 salir conmigo. Yo solo busco un poco de conversación. 284 00:28:30,310 --> 00:28:31,870 Estás bromeando, ¿no? 285 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 ¿Puedes ayudarme? 286 00:28:35,590 --> 00:28:37,470 No estoy bromeando, hablo en serio. 287 00:28:38,590 --> 00:28:41,910 Apártate un poco, me siento como un pedazo de carne. 288 00:28:43,340 --> 00:28:44,660 Voy a tomar el aire. 289 00:28:45,820 --> 00:28:47,660 ¿Qué? ¿A dónde va? 290 00:28:48,160 --> 00:28:49,540 ¡Vuelve aquí inmediatamente! 291 00:28:50,420 --> 00:28:52,880 A lo mejor aún puedo quedar con otro esta noche. 292 00:28:59,520 --> 00:29:00,840 Ay, ¿estás de vuelta? 293 00:29:01,160 --> 00:29:02,540 ¿Te has tranquilizado? 294 00:29:02,840 --> 00:29:04,880 Porque yo sí, ¿sabes? 295 00:29:14,730 --> 00:29:16,450 Puedo soportar ver morir. 296 00:29:34,430 --> 00:29:36,270 ¿Están reveladas las fotos? 297 00:29:50,030 --> 00:29:53,750 Bueno, Mary, ya tenemos las fotos que asombrarán al mundo. 298 00:29:54,030 --> 00:29:55,270 Venga, me muero de impaciencia. 299 00:30:00,630 --> 00:30:01,690 ¡Maldita sea! 300 00:30:02,110 --> 00:30:03,110 ¿Qué pasa? 301 00:30:03,430 --> 00:30:04,610 No han salido. 302 00:30:04,930 --> 00:30:05,930 ¿Es verdad? 303 00:30:06,290 --> 00:30:07,169 ¡Qué putada! 304 00:30:07,170 --> 00:30:10,150 Debe haber sido la radiación. Oh, no quitaste la tapa. 305 00:30:11,630 --> 00:30:13,170 Debe haber sido la radiación. 306 00:30:13,810 --> 00:30:15,630 Solo podemos hacer una cosa. 307 00:30:17,470 --> 00:30:18,530 ¿Tú crees? 308 00:30:32,699 --> 00:30:35,500 Sí, señor. 309 00:30:45,080 --> 00:30:46,740 El radar confirmó el contacto visual. 310 00:30:47,580 --> 00:30:50,740 Oh, desde luego mantendremos este asunto en secreto. 311 00:30:51,820 --> 00:30:56,540 Bueno, sería recomendable reconocer todo el perímetro del sector TMA en caso de 312 00:30:56,540 --> 00:30:59,320 que exista alguna manifestación extraterrestre. 313 00:31:00,780 --> 00:31:01,739 Sí, señor. 314 00:31:01,740 --> 00:31:05,100 Chitón, chitón. Ni siquiera voy a hacer un informe de esto, señor. 315 00:31:06,440 --> 00:31:07,440 Sí, señor. 316 00:31:07,900 --> 00:31:09,080 Oh, gracias, señor. 317 00:31:10,080 --> 00:31:11,080 Adiós, señor. 318 00:31:14,820 --> 00:31:15,820 ¿Argento Suárez? 319 00:31:16,270 --> 00:31:17,850 Esta vez tampoco me han creído. 320 00:31:35,370 --> 00:31:38,450 ¿Ha habido algún problema con la rueda? 321 00:31:39,070 --> 00:31:42,210 Está lista, señor. 322 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 ¿Cuánto le debo? 323 00:31:46,840 --> 00:31:52,120 Nada. Es gratis, señor. 324 00:32:23,050 --> 00:32:26,610 Será mejor que vayamos a ver a mi tío. Él podrá explicarnos todas estas cosas 325 00:32:26,610 --> 00:32:27,770 extrañas que están pasando. 326 00:32:28,130 --> 00:32:29,130 Eso espero. 327 00:32:31,110 --> 00:32:32,870 ¿Por qué subes mi ventanilla? 328 00:32:33,130 --> 00:32:34,130 Yo no he tocado nada. 329 00:32:36,530 --> 00:32:38,370 ¿Por qué subes la capota del coche? 330 00:32:38,570 --> 00:32:40,850 Ya te lo he dicho, cariño. No estoy haciendo nada. 331 00:32:41,110 --> 00:32:43,030 Parece que el coche tuviera vida propia. 332 00:32:47,790 --> 00:32:49,550 ¡Grandma! ¡No lo puedo controlar! 333 00:32:50,150 --> 00:32:51,470 ¡Frena! ¡No puedo! 334 00:32:59,340 --> 00:33:04,720 A veces se tiene una intuición, no una idea, ni siquiera una sensación. Es como 335 00:33:04,720 --> 00:33:06,780 un golpe enérgico dentro del cerebro. 336 00:33:46,670 --> 00:33:49,010 Sea lo que sea, no es de este mundo. 337 00:33:52,470 --> 00:33:54,510 Estás en lo cierto, terrícola. 338 00:33:55,210 --> 00:33:57,910 Pero no vas a poder transmitírselo a nadie. 339 00:34:03,490 --> 00:34:05,910 Mo, mira lo que has hecho. 340 00:34:06,210 --> 00:34:08,150 Has asustado a mi aperitivo. 341 00:34:08,570 --> 00:34:09,570 ¡Cógelo! 342 00:34:11,730 --> 00:34:12,949 ¿Había tabla en inglés? 343 00:34:54,190 --> 00:34:55,350 Hemos despistado. 344 00:35:04,150 --> 00:35:06,890 ¡Oléjate de mí, sí, asqueroso! 345 00:35:07,530 --> 00:35:09,910 ¡John! ¡Ayúdame, John! 346 00:35:11,330 --> 00:35:12,490 ¡John! 347 00:35:13,370 --> 00:35:14,370 ¡John! 348 00:35:14,890 --> 00:35:16,710 ¡Dale fuerte, John! 349 00:35:16,930 --> 00:35:18,810 ¡Dale! ¡Dale! 350 00:35:28,390 --> 00:35:29,630 ¡Dale! ¡Dale, John! 351 00:35:37,270 --> 00:35:38,270 ¡Vamos, corre! 352 00:35:38,510 --> 00:35:39,510 ¡Corre! 353 00:35:44,550 --> 00:35:46,850 Espero que esté el tío Freddy. Llegamos muy tarde. 354 00:36:02,440 --> 00:36:06,340 No me molestes, estoy realizando un importante experimento científico. Pero 355 00:36:06,340 --> 00:36:08,400 soy yo. John, tú... ¿Ahora qué sé? 356 00:36:08,740 --> 00:36:11,920 Es que hemos visto al monstruo extraterrestre. Un momento. 357 00:36:15,460 --> 00:36:18,120 Puede que ellos tengan piedras lunares, pero no mi pócima. 358 00:36:19,620 --> 00:36:25,500 Bueno, ya... Mi querido sobrino, tú por aquí, pero cómo no me lo has dicho 359 00:36:25,500 --> 00:36:26,500 antes. 360 00:36:26,820 --> 00:36:30,840 ¿Sabéis? Los dos habéis llegado a tiempo para cazar marcianos. 361 00:36:31,360 --> 00:36:32,580 Los hemos visto, tío. 362 00:36:33,320 --> 00:36:34,320 ¿Romeas? 363 00:36:34,880 --> 00:36:36,480 Alvejas gigantes, ¿verdad? 364 00:36:36,780 --> 00:36:41,040 Uno de ellos era un gorila y el otro una langosta gigante. ¿Quién era el que 365 00:36:41,040 --> 00:36:46,860 mandaba? La langosta. Eso es. Mi teoría era cierta. El premio Nobel me espera. 366 00:36:47,380 --> 00:36:48,380 ¿Qué quieres decir? 367 00:36:48,660 --> 00:36:50,280 ¿No me habéis visto en la tele? 368 00:36:50,620 --> 00:36:55,090 Sí. Hablabas de la enorme presión de Marte y la necesidad de una raza muy 369 00:36:55,090 --> 00:36:57,490 para sobrevivir en condiciones tan adversas. 370 00:36:58,010 --> 00:37:03,170 Exacto. Algo con un caparazón duro, una alveja, un cangrejo, una... ¡Cangosta! 371 00:37:03,850 --> 00:37:08,790 Claro, todo es perfectamente lógico. Y el gorila sería el esclavo. 372 00:37:09,130 --> 00:37:10,130 ¿Qué están haciendo aquí? 373 00:37:10,610 --> 00:37:14,870 Su intención es clara. Para vosotros tal vez no, pero para mí sí. 374 00:37:18,590 --> 00:37:20,330 Bueno, ¿qué opina de mi película hasta ahora? 375 00:37:24,730 --> 00:37:28,010 Diga. ¿Dijo a la señora Sheldrake que podía dar una vuelta en el yate? 376 00:37:29,250 --> 00:37:30,129 ¿A qué? 377 00:37:30,130 --> 00:37:31,850 ¿A qué señora Sheldrake? 378 00:37:32,090 --> 00:37:33,090 La loca. 379 00:37:33,310 --> 00:37:34,310 Las dos lo están. 380 00:37:34,710 --> 00:37:37,650 El guardacostas quiere saber si va a pagar los derechos de salvaguarda. 381 00:37:38,830 --> 00:37:44,310 Oye, llama a mi abogado, al cuerdo, y que él se ocupe de todo, ¿de acuerdo? 382 00:37:44,410 --> 00:37:45,930 Gracias, adiós. Adiós. 383 00:37:47,510 --> 00:37:48,510 ¿Entonces le gusta? 384 00:37:50,050 --> 00:37:51,050 Oh... 385 00:37:52,210 --> 00:37:53,330 La película. 386 00:37:54,010 --> 00:37:55,010 Sí. 387 00:37:58,270 --> 00:38:02,210 Resulta ya bastante repugnante que el horrible hombre langosta robe la 388 00:38:02,210 --> 00:38:07,130 que da vida a la Tierra. Pero su apetito por la perversión no conocía límites. 389 00:38:46,570 --> 00:38:48,130 Dios mío, ¿será posible? 390 00:38:49,470 --> 00:38:50,470 Se acabó. 391 00:38:51,030 --> 00:38:52,730 Voy a hablar con las autoridades. 392 00:38:53,610 --> 00:38:54,690 Acabamos de intentarlo. 393 00:38:54,910 --> 00:38:57,210 Y el coronel Ancrún no se ha interesado mucho. 394 00:38:57,590 --> 00:39:01,450 Deja que hable con él. Oiga, autoridad, soy el profesor Procostomos. Quiero 395 00:39:01,450 --> 00:39:02,530 hablar con el coronel Ancrún. 396 00:39:03,920 --> 00:39:07,160 Se trata de esos marcianos que han aterrizado en el desierto. 397 00:39:09,040 --> 00:39:10,040 ¿Qué? 398 00:39:10,800 --> 00:39:11,800 Está loco. 399 00:39:12,680 --> 00:39:16,040 ¿Qué ha pasado? Se ha marchado hacia el lugar del aterrizaje. Mira por dónde. 400 00:39:16,100 --> 00:39:17,100 Los ha caído. 401 00:39:17,740 --> 00:39:19,760 Sospecho que se habrá llevado poca escolta. 402 00:39:20,240 --> 00:39:22,240 No tiene ninguna posibilidad. 403 00:39:23,180 --> 00:39:25,800 Él solo frente al hombre la encosta de parte. 404 00:39:31,620 --> 00:39:32,760 ¿Suárez? Sí, señor. 405 00:39:33,870 --> 00:39:36,170 Sea lo que sea, está ahí. 406 00:39:36,610 --> 00:39:39,790 Creo que tiene razón, señor. Mire esas huellas brillantes que conducen a la 407 00:39:39,790 --> 00:39:40,790 cama. No las toques. 408 00:39:40,950 --> 00:39:42,250 Pueden ser radioactivas. 409 00:39:43,690 --> 00:39:45,910 Tiene razón, señor. Son enormes, señor. 410 00:39:50,070 --> 00:39:53,530 Yo no sé si esta amenaza procede del espacio o de Rusia. 411 00:39:54,070 --> 00:39:57,050 Pero en cualquier caso, es el enemigo. 412 00:39:57,950 --> 00:40:00,670 Tenemos que detenerle antes de que las cosas se pongan peor. 413 00:40:01,310 --> 00:40:02,450 Sargento Schwarz. Sí, señor. 414 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Entre en la cueva. 415 00:40:06,050 --> 00:40:07,650 Y haya lo que haya, tire a matar. 416 00:40:08,310 --> 00:40:09,310 Sí, señor. 417 00:40:49,420 --> 00:40:50,680 Quiero ver cada frame. 418 00:41:14,000 --> 00:41:15,420 ¿Está por ahí Skipper Bruce? 419 00:41:16,760 --> 00:41:17,760 ¡Bruce! 420 00:41:18,040 --> 00:41:19,860 Soy el profesor Procostomos. 421 00:41:20,400 --> 00:41:21,760 Bien, ¿y tú? 422 00:41:22,660 --> 00:41:24,920 ¿Puedes venir al laboratorio ahora mismo? 423 00:41:25,360 --> 00:41:26,940 Se trata de una langosta. 424 00:41:28,220 --> 00:41:29,220 Grande. 425 00:41:30,080 --> 00:41:31,080 Enorme. 426 00:41:31,820 --> 00:41:32,759 ¿Quién era? 427 00:41:32,760 --> 00:41:37,120 Era Skipper Bruce, el mejor pescador de langostas que conozco. Él nos ayudará. 428 00:41:37,220 --> 00:41:38,340 Llegará enseguida. 429 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Caramba, qué rápido. 430 00:41:45,720 --> 00:41:48,480 ¡Coronel Ancrum! ¡Qué agradable sorpresa! 431 00:41:50,380 --> 00:41:54,820 Me han informado que me había llamado a la oficina. Parece que sabe algo sobre 432 00:41:54,820 --> 00:41:55,820 esto. 433 00:42:01,060 --> 00:42:05,300 Y esto, esto es lo que queda de mi leal ayudante, el sargento Schwartz. 434 00:42:23,600 --> 00:42:24,600 Qué extraño. 435 00:42:25,800 --> 00:42:27,180 Realmente sorprendente. 436 00:42:28,640 --> 00:42:31,560 No es nada que se haya visto antes en la Tierra. 437 00:42:34,360 --> 00:42:35,940 Definitivamente es de origen marciano. 438 00:42:37,280 --> 00:42:38,680 ¿Cómo lo sabe, profesor? 439 00:42:41,740 --> 00:42:46,880 Mary, si buena chica, ve a la cocina y prepara un poco de té. Y recuerda, el té 440 00:42:46,880 --> 00:42:49,780 en la tetera, no la tetera en el té. Una taza, coronel. 441 00:42:50,140 --> 00:42:54,240 Oh, sí. Y no olvides poner la leche primero. Eres encantadora. 442 00:42:54,460 --> 00:42:54,999 De acuerdo. 443 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Enseguida vuelvo. 444 00:43:01,520 --> 00:43:02,840 ¡Parece un murciélago! 445 00:43:07,380 --> 00:43:08,460 ¿Qué haces con eso? 446 00:43:10,620 --> 00:43:13,480 Primero tenemos que averiguar qué es esa vibración que se detecta en el lugar 447 00:43:13,480 --> 00:43:14,480 del corazón. 448 00:43:15,140 --> 00:43:16,660 ¿Crees entonces que sigue vivo? 449 00:43:16,880 --> 00:43:18,200 ¿Vivo? ¿Me tomáis el pelo? 450 00:43:18,600 --> 00:43:21,300 Me juego lo que queráis. Está más muerto que una momia. 451 00:43:22,000 --> 00:43:24,960 ¿Cree que puede matar a un extraterrestre con balas? 452 00:43:26,960 --> 00:43:28,100 ¡Oh, mirad! 453 00:43:28,920 --> 00:43:31,380 Las heridas empiezan a curarse solas. 454 00:43:34,940 --> 00:43:36,720 ¡Qué maravilla, qué horror! 455 00:43:37,020 --> 00:43:43,180 No es muy distinto a una planta inteligente, caballeros. Lo que tenemos 456 00:43:43,180 --> 00:43:46,970 nuestros ojos es un pepino inteligente. Me da vueltas la cabeza. 457 00:43:47,270 --> 00:43:50,770 Pero si está reviviendo, puede atacarnos en cualquier momento. 458 00:43:51,490 --> 00:43:52,750 ¿Qué podemos hacer? 459 00:43:53,610 --> 00:43:59,410 He visto esto por primera vez hace cinco minutos. ¿Qué esperas? Un análisis 460 00:43:59,410 --> 00:44:01,350 completo. ¿Cómo lo vamos a saber? 461 00:44:01,550 --> 00:44:03,890 ¿Quieren dejar de discutir par de retrasados mentales? 462 00:44:04,190 --> 00:44:07,850 Tenemos que hacer algo o todo Estados Unidos se encontrará en peligro. ¿Y qué 463 00:44:07,850 --> 00:44:08,850 podemos hacer? 464 00:44:09,050 --> 00:44:10,750 Yo les voy a decir lo que podemos hacer. 465 00:44:11,390 --> 00:44:14,310 Podemos tirar esa asquerosa cosa al maldito retrete. 466 00:44:15,020 --> 00:44:18,100 ¿Esa es la solución que ustedes los genios militares pueden aportar? 467 00:44:18,760 --> 00:44:22,280 Esto debe ser conservado para el bien de la ciencia. 468 00:44:22,500 --> 00:44:25,480 A la mierda con la ciencia. En la Segunda Guerra Mundial primero nos 469 00:44:25,480 --> 00:44:27,380 deshecho de él, luego habríamos hecho las preguntas. 470 00:44:28,360 --> 00:44:29,480 No me diga. 471 00:44:30,340 --> 00:44:33,060 Bueno, haremos las cosas a mi manera, militar cabezota. 472 00:44:33,780 --> 00:44:36,820 Escuche, doctor Jekyll. No me ponga nervioso, me enfadaré de verdad. 473 00:44:37,440 --> 00:44:41,900 Nosotros aplicamos el reglamento. ¿Y qué reglamento es ese? Que ley hay en el 474 00:44:41,900 --> 00:44:44,200 espacio. Ja, ja, ja. 475 00:44:44,460 --> 00:44:48,760 Si mi tío Patton viviera, le enseñaría un par de cosillas en materia 476 00:44:48,840 --> 00:44:51,060 ¿Y qué pasa con el hombre langosta? 477 00:44:55,040 --> 00:44:59,120 ¿Se puede saber qué es todo este lío del hombre langosta? ¿Quién es este 478 00:44:59,120 --> 00:45:00,120 chalado? 479 00:45:00,580 --> 00:45:02,440 Soy Skipper Bruce. 480 00:45:06,680 --> 00:45:10,880 ¡Bruce! Me alegro de que hayas podido venir. ¿Crees que podrás pescar una 481 00:45:10,880 --> 00:45:13,560 langosta de dos metros procedente de Marte? 482 00:45:15,140 --> 00:45:16,440 Oye, escucha. 483 00:45:17,240 --> 00:45:18,240 Presta atención. 484 00:45:18,620 --> 00:45:24,480 He pasado toda mi vida pescando langostas y nunca he encontrado una que 485 00:45:24,480 --> 00:45:25,600 pudiera pescar. 486 00:45:25,800 --> 00:45:27,620 ¿Y qué piensas hacer con esto? 487 00:45:53,390 --> 00:45:54,790 Ese chupador es rápido. 488 00:45:57,270 --> 00:46:02,130 Vamos a quemarlo. Sí, yo te cubriré. 489 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 Y dos para él. 490 00:47:32,360 --> 00:47:33,860 Debería haberlo imaginado. 491 00:47:34,540 --> 00:47:37,800 Echarle agua y viento, como los grandes chefs. 492 00:47:38,560 --> 00:47:42,700 Llevan haciendo con las langostas desde hace siglos. Pero eso no era una 493 00:47:42,700 --> 00:47:43,700 langosta. 494 00:47:47,320 --> 00:47:51,920 Mary, me parece que se nos ha acabado tu excelente té. Sé buena chica, ve a la 495 00:47:51,920 --> 00:47:53,300 cocina y haznos un poco más. 496 00:47:53,600 --> 00:47:58,840 Pero acabo de... Oye, preciosa, no querrás entretener tu linda cabecita con 497 00:47:58,840 --> 00:48:00,500 conversaciones de hombres, ¿verdad? 498 00:48:00,920 --> 00:48:04,400 Yo sigo pensando... No, no, no, ¿por qué no te vas a la cocina, haces un poco de 499 00:48:04,400 --> 00:48:06,040 té y nos dejas los marcianos a nosotros? 500 00:48:18,840 --> 00:48:23,660 Tío, ¿no pretenderás que persigamos a ese hombre langosta con un bote de agua 501 00:48:23,660 --> 00:48:24,660 hirviendo, verdad? 502 00:48:25,440 --> 00:48:26,640 El chico tiene razón. 503 00:48:26,840 --> 00:48:31,620 Con cuatro compañías armadas, con cacerolas de agua hirviendo, ¿se podría 504 00:48:31,620 --> 00:48:32,620 eso? Un momento. 505 00:48:33,520 --> 00:48:37,700 ¿Por qué vamos a perseguir al hombre langosta con cacerolas de agua hirviendo 506 00:48:37,700 --> 00:48:39,200 que se enfriarán enseguida? 507 00:48:40,800 --> 00:48:41,980 Dejemos que venga a nosotros. 508 00:48:43,000 --> 00:48:44,480 Podemos tenderle una trampa. 509 00:48:45,150 --> 00:48:49,290 En la casa de Trockmorton, que se sospecha que está encantada. Ese lugar 510 00:48:49,290 --> 00:48:51,330 manantiales de agua caliente. 511 00:48:52,030 --> 00:48:55,930 De acuerdo, llamaré al Pentágono. Ordenaré que se presenten 10 .000 512 00:48:55,930 --> 00:48:59,990 listos para el combate. No necesitamos a sus hombres para que lo fastidien todo. 513 00:49:01,510 --> 00:49:05,230 Si fuera el hombre, Langosta entraría en una casa rodeada por la artillería. 514 00:49:07,110 --> 00:49:08,850 El tío tiene razón, coronel. 515 00:49:09,370 --> 00:49:11,050 Tiene que dejar que lo intentemos. 516 00:49:14,800 --> 00:49:15,779 De acuerdo. 517 00:49:15,780 --> 00:49:17,560 Les doy doce horas. 518 00:49:18,000 --> 00:49:20,800 Si no, vengo a aplastarlo todo. 519 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Té. 520 00:49:23,620 --> 00:49:25,780 Por tres machistas redomados. 521 00:49:30,080 --> 00:49:31,600 ¿A quién estás llamando, tío? 522 00:49:32,020 --> 00:49:34,220 Al viejo Trockmorton, por supuesto. 523 00:49:35,240 --> 00:49:37,020 Hola, señor Trockmorton. 524 00:49:37,900 --> 00:49:41,860 Quisiera pedirle un favor. Tengo unos amigos de Washington. Quisiera darles un 525 00:49:41,860 --> 00:49:42,860 poco de emoción. 526 00:49:43,280 --> 00:49:46,960 ¿Podríamos visitar su casa y sus manantiales de agua caliente? 527 00:49:48,420 --> 00:49:49,420 ¿Cuántos? 528 00:49:50,100 --> 00:49:51,740 Dos, y yo, claro. 529 00:49:56,060 --> 00:49:57,980 Entendido. Adiós, señor Trockmorton. 530 00:49:58,320 --> 00:50:03,740 Bien, ¿tenemos permiso, tío? Sí, pero únicamente si su guía espiritual está de 531 00:50:03,740 --> 00:50:04,740 acuerdo. 532 00:50:06,660 --> 00:50:08,160 Eso será una broma. 533 00:50:08,460 --> 00:50:09,460 Oh, no. 534 00:50:10,200 --> 00:50:15,740 Primero... Departiremos con su fantasmita durante diez minutos y 535 00:50:15,740 --> 00:50:20,500 utilizaremos sus manantiales de agua caliente para acabar con el hombre 536 00:50:20,500 --> 00:50:21,500 langodín. 537 00:50:50,650 --> 00:50:54,190 ¡Atención! ¡La casa encantada de Tromorton! 538 00:50:54,450 --> 00:50:57,470 ¡Tengo que informar al hombre langosta! 539 00:51:06,810 --> 00:51:09,510 ¡Qué misterioso y qué solitario está esto! 540 00:51:10,430 --> 00:51:11,770 Sí, así es. 541 00:51:12,170 --> 00:51:14,170 Es un poco fantasmal este caserón. 542 00:51:14,750 --> 00:51:16,330 Tiene una historia terrible. 543 00:51:17,290 --> 00:51:24,210 Fue construido en 1783 sobre un cementerio esquival por 544 00:51:24,210 --> 00:51:29,530 Everether Tromorton, que murió misteriosamente la noche de su boda, 545 00:51:29,590 --> 00:51:32,990 estrangulado con las sábanas de su lechonuncia. 546 00:51:34,650 --> 00:51:37,210 No se volvió a ver nunca a la recién casada. 547 00:51:38,630 --> 00:51:42,560 Años después, Sus hijos sufrieron el mismo destino. 548 00:51:42,900 --> 00:51:44,240 Eso no tiene sentido. 549 00:51:46,700 --> 00:51:49,400 No cuestiones los poderes ocultos, querida. 550 00:51:51,460 --> 00:51:55,300 Esas cosas se encuentran más allá de lo comprensible. 551 00:52:04,380 --> 00:52:08,100 El señor Trockmorton es el último del clan, cuanto fuera. 552 00:52:09,420 --> 00:52:13,160 ¿Sabéis qué ocurrirá con estos tenebrosos parajes? 553 00:52:13,420 --> 00:52:14,420 No, ¿qué? 554 00:52:14,780 --> 00:52:16,900 Dicen que la casa morirá con él. 555 00:52:17,280 --> 00:52:19,240 El último de los Trockmorton. 556 00:52:21,040 --> 00:52:26,220 Entonces las manos torturadas de millones de almas insomnes saldrán de 557 00:52:26,220 --> 00:52:28,420 tumbas para tocar a los bivoy. 558 00:52:39,440 --> 00:52:40,480 Buenas tardes. 559 00:52:45,800 --> 00:52:50,820 El señor solo esperaba a tres personas esta tarde. 560 00:52:51,840 --> 00:52:53,500 El coronel no se queda. 561 00:52:54,960 --> 00:52:55,960 ¿Verdad? 562 00:52:56,600 --> 00:53:01,200 Profesor Procostomos, si pudiera hablar con usted un momento, por favor. Por 563 00:53:01,200 --> 00:53:02,200 supuesto. 564 00:53:06,940 --> 00:53:08,260 Se lo advierto. 565 00:53:09,420 --> 00:53:12,140 Si lo estropea todo, tendré que pagar las consecuencias. 566 00:53:12,800 --> 00:53:16,140 Profesor, dentro de dos horas ordenaré a mis hombres que entren. 567 00:53:16,400 --> 00:53:18,460 Tiene una hora y cincuenta y ocho minutos. 568 00:53:18,840 --> 00:53:20,400 Sáquele el mejor partido. 569 00:53:20,640 --> 00:53:26,820 Yo voy a sumarme a mis tropas. Y a las dos mil cien horas, las nueve para 570 00:53:28,040 --> 00:53:29,040 ¡Catamun! 571 00:53:31,300 --> 00:53:34,220 El señor Troc Morta. 572 00:53:40,640 --> 00:53:43,440 Bienvenidos, bienvenidos a la casa de los Tocumortos. 573 00:53:50,820 --> 00:53:51,940 Ya es la hora. 574 00:54:07,690 --> 00:54:12,810 A veces se tiene una intuición. No es una idea, ni siquiera una sensación. Es 575 00:54:12,810 --> 00:54:15,430 como un golpe enérgico dentro del cerebro. Por aquí. 576 00:54:15,710 --> 00:54:20,750 Este es el cuarto rojo. El corazón del reino de los tromortos. 577 00:54:26,610 --> 00:54:28,890 Pónganse ustedes cómodos, por favor. 578 00:54:29,310 --> 00:54:30,310 ¿Mary? 579 00:54:31,370 --> 00:54:32,370 ¿Profesor? 580 00:54:34,270 --> 00:54:35,270 ¿John? 581 00:54:46,510 --> 00:54:52,190 Ahora acojámonos las manos para que el contacto físico sirva de transmisor de 582 00:54:52,190 --> 00:54:53,770 nuestra energía espiritual. 583 00:54:54,510 --> 00:54:58,570 Ah, y cerremos los ojos. 584 00:55:14,370 --> 00:55:21,040 ¡Oh, espíritu! de la noche escuchad mis ruegos venid aquí 585 00:55:21,040 --> 00:55:25,820 oh 586 00:55:25,820 --> 00:55:39,760 espíritu 587 00:55:39,760 --> 00:55:44,980 muéstranos un signo de tu toda poderosa presencia 588 00:56:12,810 --> 00:56:16,850 Parece que los espíritus están algo juguetones esta noche. 589 00:56:21,650 --> 00:56:27,090 Ahora, si quiere, puede usted preguntar a los espíritus, profesor Procostomos. 590 00:56:29,130 --> 00:56:33,090 Oh, sabios y poderosos espíritus, contestad a mi pregunta. 591 00:56:37,940 --> 00:56:42,360 Podéis concedernos en vuestra divina sabiduría permiso para llevar a cabo un 592 00:56:42,360 --> 00:56:46,860 importantísimo experimento científico en los manantiales naturales de agua 593 00:56:46,860 --> 00:56:51,920 caliente. No vivirás lo suficiente para realizar ningún experimento importante. 594 00:57:19,740 --> 00:57:23,540 No te preocupes por eso. Marvin hace milagros con la película quemada. 595 00:57:26,880 --> 00:57:29,020 Bueno, a ver, ¿qué estaba haciendo yo? 596 00:57:37,420 --> 00:57:40,900 Solo quedan tres minutos. 597 00:57:52,430 --> 00:57:56,990 Cinco, cuatro, tres, dos, uno, fuego. 598 00:58:00,870 --> 00:58:02,450 Lo conseguimos. 599 00:58:02,730 --> 00:58:03,730 ¿De verdad? 600 00:58:03,750 --> 00:58:05,130 ¿Y la chica? 601 00:58:08,930 --> 00:58:09,930 ¡Mary! 602 00:58:17,850 --> 00:58:19,950 ¡Mary, Mary, Mary! 603 00:58:37,420 --> 00:58:38,420 Mary, Mary. 604 00:58:38,900 --> 00:58:43,780 Hijo, es en momentos como este cuando hay que mirar a la bandera. 605 00:58:45,100 --> 00:58:47,600 Así que inclinemos la cabeza en silencio. 606 00:58:49,320 --> 00:58:54,660 Y piensen que lo único que tenemos que lamentar es que solamente tuvieron la 607 00:58:54,660 --> 00:58:56,140 vida para entregar a su patria. 608 00:58:57,120 --> 00:59:00,400 Coronel, fíjese bien en esto. 609 00:59:01,600 --> 00:59:02,880 ¿Y quién es usted? 610 00:59:03,120 --> 00:59:05,680 Yo soy uno que pasaba por Palo Camil. 611 00:59:06,300 --> 00:59:10,200 Un Juan español cualquiera, un guaperas, un tío bueno, un cachazas, uno que está 612 00:59:10,200 --> 00:59:14,060 como un tren, uno que mola. Corte el rollo, solamente dígame cómo se llama. 613 00:59:14,340 --> 00:59:15,820 Vale, vale, amigo. 614 00:59:16,360 --> 00:59:17,640 Me llamo Slade. 615 00:59:21,060 --> 00:59:22,060 Fíjese. 616 00:59:23,680 --> 00:59:24,680 Huellas de langosta. 617 00:59:33,860 --> 00:59:35,040 ¿Y qué significa? 618 00:59:38,080 --> 00:59:43,540 Significa que o se ha escapado o que caminó hacia atrás para venir a 619 00:59:43,540 --> 00:59:44,980 aquí, en plena hoguera. 620 00:59:54,260 --> 00:59:56,060 El hombre langosta sigue vivo. 621 00:59:58,940 --> 01:00:02,340 Entonces es posible que Mary siga viva. Esperemos que sí. 622 01:00:09,260 --> 01:00:11,500 ¡Qué pena que la casa cayera en el mal antiguo! 623 01:00:14,160 --> 01:00:19,740 Tendré que pensar en otro método para aniquilar al hombre la costa de bajo. 624 01:00:39,660 --> 01:00:44,440 Deme las cadenas ahora mismo. ¿Me has tomado por loco? Sé que cuando te 625 01:00:44,440 --> 01:00:46,980 las cadenas saldrías corriendo de la cueva. 626 01:00:47,600 --> 01:00:48,660 Me prometo que no. 627 01:00:48,980 --> 01:00:49,980 Muy bien. 628 01:00:50,040 --> 01:00:51,560 Tombo, ven aquí. 629 01:00:52,540 --> 01:00:57,420 Ya acabarás tu trabajo con el colector de aire. Digo, con el aire acondicionado 630 01:00:57,420 --> 01:00:58,259 más tarde. 631 01:00:58,260 --> 01:01:01,240 Libera este territorio si acaso trata de escapar. 632 01:01:01,620 --> 01:01:02,620 Tranquilo. 633 01:01:03,760 --> 01:01:04,960 ¿Vienen de Marte? 634 01:01:05,220 --> 01:01:08,280 Ah, bien planeta más desafortunada. 635 01:01:08,680 --> 01:01:09,680 ¿Por qué dice eso? 636 01:01:09,960 --> 01:01:15,360 Yo conocí a un pacífico y encantador planeta. Todos convivíamos en armonía, 637 01:01:15,360 --> 01:01:20,060 el verdadero espíritu de hermandad cósmica y fraternidad. Y entonces 638 01:01:20,060 --> 01:01:25,220 ellos. ¿Quiénes? Los malvados hombres conejo del octubre. 639 01:01:26,420 --> 01:01:27,420 Magnífico. 640 01:01:28,100 --> 01:01:30,260 Además, ¿crees que me gusta estar aquí? 641 01:01:30,620 --> 01:01:34,500 Obligado a vivir en una cultura extraña, poblada de caníbales horribles y 642 01:01:34,500 --> 01:01:39,160 viciosos. ¿Qué va usted a hacer conmigo? No quiero causarte daño. 643 01:01:39,420 --> 01:01:45,160 Solo pretendo terminar mis días en esta cueva, apartado de la gente de tu mundo, 644 01:01:45,320 --> 01:01:51,340 afligido por la suerte de los míos, sin más compañía que la del profesor Bondo. 645 01:01:51,680 --> 01:01:52,940 ¿Cómo sé que no miente? 646 01:01:53,700 --> 01:01:55,660 Vete, eres libre. 647 01:01:56,040 --> 01:02:00,740 Trae a tus amigos aquí para que pueda demostrarles la inocencia de mis 648 01:02:00,740 --> 01:02:02,830 intenciones. ¿Puedo marcharme? 649 01:02:03,070 --> 01:02:04,330 Sí, sí, es libre. 650 01:02:05,270 --> 01:02:06,710 Adiós. Adiós. 651 01:02:08,830 --> 01:02:14,570 La muy tonta Aina. Cuando vuelva con sus compañeros tendremos una última cena 652 01:02:14,570 --> 01:02:20,190 gloriosa. Entonces podrás acabar de montar el sistema de recolección de aire 653 01:02:20,190 --> 01:02:24,670 podremos navegarnos de este antro del sistema solar. 654 01:02:29,730 --> 01:02:31,590 Ese gorila... ¿Sí? 655 01:02:32,450 --> 01:02:33,450 ¿Quién es? 656 01:02:33,550 --> 01:02:34,650 Es mi tío, Joey. 657 01:02:34,930 --> 01:02:37,850 A pesar de la operación de cerebro, actuó muy bien. 658 01:02:40,230 --> 01:02:44,150 Llevamos doce horas buscándola. No hay ni rastro de la chica. Pero no podemos 659 01:02:44,150 --> 01:02:45,170 dejarlo ahora, coronel. 660 01:02:49,870 --> 01:02:54,270 A veces se tiene una intuición. No, no una idea. Ni siquiera una sensación. 661 01:02:54,610 --> 01:02:57,050 Es un golpe enérgico dentro del cerebro. 662 01:02:57,500 --> 01:03:01,080 Donde incluso en una cabeza como la mía no pueden aparecer los puntos de vista, 663 01:03:01,220 --> 01:03:03,360 los esquemas fraudulentos, la información verá. 664 01:03:05,240 --> 01:03:07,220 ¡Miren! ¡Allí! ¡Es ella! 665 01:03:07,480 --> 01:03:09,340 ¡Está viva! ¡Lo sabía! 666 01:03:09,580 --> 01:03:10,580 ¡Está viva! 667 01:03:18,540 --> 01:03:19,940 Querida, ¿estás bien? 668 01:03:20,500 --> 01:03:23,700 Creí que habías volado en pedazos. No te violó, ¿verdad? 669 01:03:24,460 --> 01:03:27,400 No te preocupes. No diferencia a los hombres de las mujeres. 670 01:03:28,340 --> 01:03:29,178 ¿Ah, no? 671 01:03:29,180 --> 01:03:32,960 Y no es tan malo. Solo quiere vivir aquí en paz, lejos de los malvados hombres 672 01:03:32,960 --> 01:03:35,960 conejo de Neptuno que han invadido Marte. ¿Los hombres conejo? 673 01:03:36,660 --> 01:03:38,800 Dios mío, le ha lavado el cerebro. 674 01:03:39,040 --> 01:03:43,240 No, no me ha lavado el cerebro. Solo estoy repitiendo lo que él me dijo. ¿Qué 675 01:03:43,240 --> 01:03:44,038 más te contó? 676 01:03:44,040 --> 01:03:49,120 Que quería vivir en la cueva y tener un poco de aire que fuera suyo. ¿Aire? 677 01:03:51,360 --> 01:03:52,360 Eso es. 678 01:03:52,500 --> 01:03:54,060 Ahora todo concuerda. 679 01:03:54,380 --> 01:03:55,380 ¿Qué quiere decir? 680 01:03:56,000 --> 01:03:58,500 Lo necesitan esos degenerados. 681 01:03:59,320 --> 01:04:01,280 Ya lo sospeché hace tiempo. 682 01:04:01,640 --> 01:04:05,680 Marte ha venido sufriendo una fuerte licuación de oxígeno. 683 01:04:06,180 --> 01:04:09,160 Y han venido aquí a robarnos el aire. 684 01:04:09,520 --> 01:04:11,060 ¿Así que han venido a robarnos? 685 01:04:11,340 --> 01:04:12,480 Pues claro, estúpido. 686 01:04:12,900 --> 01:04:19,660 Y mientras roban nuestra atmósfera, ¿de qué piensa alimentarse? 687 01:04:21,200 --> 01:04:26,780 No lo sé. Tengo que decir, Perry, que los hombres langostas son unos morados 688 01:04:26,780 --> 01:04:27,780 carnivos. ¿Entonces? 689 01:04:28,060 --> 01:04:29,060 Sí. 690 01:04:29,180 --> 01:04:33,420 Nos llevará a mí a su cueva y nos comerá a todos. 691 01:04:33,880 --> 01:04:36,620 Bueno, Mongo, me parece que no quieren dejarse ver. 692 01:04:36,820 --> 01:04:40,240 Pon ese aparato en automático. Esta noche vamos a cenar. 693 01:04:40,900 --> 01:04:42,320 Muy bien. 694 01:04:46,800 --> 01:04:49,480 Ahora ya sé qué pasó con el eslabón perdido. 695 01:04:49,870 --> 01:04:52,330 Te vistieron de kaki y te hicieron coronel. 696 01:04:53,130 --> 01:04:57,330 Si estuvieras en el ejército... Jódete, que no lo estoy. 697 01:04:57,890 --> 01:04:59,090 Esto es demasiado. 698 01:04:59,410 --> 01:05:00,930 ¡Dios mío! ¡Son ellos! 699 01:05:01,530 --> 01:05:03,370 ¡Muere, espumoso marciano! 700 01:05:04,090 --> 01:05:07,430 Ya lo has estropeado todo. Hay que escapar y rápido. ¡Vamos! 701 01:05:07,850 --> 01:05:09,250 ¡Al coche! ¡Al coche! 702 01:05:09,770 --> 01:05:11,670 ¡Quietos! ¡Retroperan! 703 01:05:11,930 --> 01:05:12,930 ¡Retroperan! 704 01:05:21,480 --> 01:05:22,480 Ahí hay un coche. 705 01:05:27,760 --> 01:05:28,760 ¡Adelante! 706 01:05:36,320 --> 01:05:39,640 ¡Salven sus vidas! ¡Y los marcianos! ¡Y los marcianos! 707 01:05:40,100 --> 01:05:42,200 ¡Eh! ¿Quién es usted? 708 01:05:42,460 --> 01:05:47,450 ¡Hijo! En nombre de los Estados Unidos y América, yo aquí presente le confisco 709 01:05:47,450 --> 01:05:50,790 su todoterreno. A la mierda a los representantes del ejército. Vicky, dame 710 01:05:50,790 --> 01:05:51,529 rifle, rápido. 711 01:05:51,530 --> 01:05:53,250 Será mejor que se fijen bien en lo que viene. 712 01:06:06,470 --> 01:06:11,150 Golbert, quédate y protege a estos civiles. Si sales de esto con vida, me 713 01:06:11,150 --> 01:06:12,890 ocuparé personalmente de que te condecore. 714 01:06:13,360 --> 01:06:14,360 Sí, señor. 715 01:06:16,920 --> 01:06:19,160 Ahí vienen. Vamos a escondernos. 716 01:06:30,020 --> 01:06:32,300 ¿Qué demonios será eso? 717 01:06:33,160 --> 01:06:36,580 Eso será el hombre langosta de Marte. 718 01:07:01,480 --> 01:07:02,760 Se ha calentado. 719 01:07:03,580 --> 01:07:04,780 ¿Qué vamos a hacer? 720 01:07:05,120 --> 01:07:06,120 Un momento. 721 01:07:06,300 --> 01:07:07,300 Tengo una idea. 722 01:07:08,140 --> 01:07:11,460 Pero necesito toda vuestra cooperación, incluso la tuya. 723 01:07:11,780 --> 01:07:12,840 Tengo un plan. 724 01:07:36,960 --> 01:07:40,000 Tombo, sírvete a la mujer de aperitivo. 725 01:07:40,620 --> 01:07:43,200 Creí que no sabía diferenciar entre hombres y mujeres. 726 01:07:43,560 --> 01:07:44,820 Te engañé. 727 01:08:05,070 --> 01:08:06,070 ¡Échaselo al cuerpo! 728 01:08:25,569 --> 01:08:29,870 Es este el fin de Mombo. 729 01:08:43,979 --> 01:08:45,220 ¡Huyamos de aquí inmediatamente! 730 01:09:47,149 --> 01:09:48,149 ¿Estás bien? 731 01:09:49,229 --> 01:09:50,229 ¡Márchate! 732 01:09:50,930 --> 01:09:52,330 ¡Estoy perdida! 733 01:09:52,910 --> 01:09:55,030 ¡Escúcheme, hombre langosta! 734 01:10:10,410 --> 01:10:12,490 Próxima erupción a las 4 .37. 735 01:10:12,870 --> 01:10:14,730 Eso significa que tengo un minuto. 736 01:10:16,720 --> 01:10:20,620 ¿No podemos discutir esto como caballeros? No le va a gustar comerse a 737 01:10:20,660 --> 01:10:24,380 Tiene las piernas muy delgadas, los brazos finitos y el pecho plano. 738 01:10:24,960 --> 01:10:26,700 Ya lo ha comprobado, John. 739 01:10:29,360 --> 01:10:33,740 Oiga, ¿por qué no me come a mí primero? Y si sigue teniendo hambre, luego se 740 01:10:33,740 --> 01:10:38,480 come a Mary. Pero si al comerme a mí se le quita el hambre, entonces deje que se 741 01:10:38,480 --> 01:10:44,040 marche. No estás loco. Os comeré a los dos, aunque prefiero a las mujeres de 742 01:10:44,040 --> 01:10:45,040 primer plato. 743 01:10:49,300 --> 01:10:50,580 Maldición, se ha vuelto a parar. 744 01:11:30,960 --> 01:11:32,280 De acuerdo, usted gana. 745 01:11:33,120 --> 01:11:35,020 Venga y cómame, langosta. 746 01:12:17,930 --> 01:12:18,930 Bueno, profesor. 747 01:12:19,930 --> 01:12:21,790 Parece que el geyser lo venció. 748 01:12:23,210 --> 01:12:24,510 No ha sido el geyser. 749 01:12:25,630 --> 01:12:28,070 La langosta ha muerto por ser tan gruñona. 750 01:12:35,710 --> 01:12:36,870 Ah, jovencita. 751 01:12:38,230 --> 01:12:41,230 Es en momentos como este cuando hay que mirar a la bandera. 752 01:12:42,370 --> 01:12:45,430 Así que inclinemos la cabeza en silencio. 753 01:12:48,490 --> 01:12:52,790 Y piensa que lo único que debemos lamentar es que solamente tuviera una 754 01:12:52,790 --> 01:12:54,450 para entregar a su padre. 755 01:13:06,170 --> 01:13:07,730 Ancrum. Mary. 756 01:13:10,010 --> 01:13:11,010 Locostomo. 757 01:13:14,650 --> 01:13:16,170 Ha sido un día largo, ¿eh? 758 01:13:18,110 --> 01:13:20,330 Mira, chica, sé que es duro, muy duro. 759 01:13:21,510 --> 01:13:25,730 Sé que pegaste fuerte a los piojos y los tiraste a la olla. ¿Y qué sacas? 760 01:13:27,370 --> 01:13:29,830 Pierdes a tu hombre, a tu novio fiel. 761 01:13:30,550 --> 01:13:34,510 En un cómic clásico se leería que el chicle que explota es caro de beso. 762 01:13:35,310 --> 01:13:37,850 Por lo que más quiera. 763 01:13:39,190 --> 01:13:40,670 Sé que yo también tengo problemas. 764 01:13:41,390 --> 01:13:42,530 No hay recompensa. 765 01:13:43,410 --> 01:13:46,810 En realidad, cada vez que dirijo mis ojos hacia ese gran horizonte... 766 01:13:47,320 --> 01:13:51,140 Veo miles de papiros a los que les han salido alas y que se marchan volando en 767 01:13:51,140 --> 01:13:53,060 formación tras despegar. 768 01:13:59,240 --> 01:14:00,700 Una dama sin novio. 769 01:14:01,760 --> 01:14:05,460 Es una historia casi tan vieja como este loco mundo. 770 01:14:05,800 --> 01:14:10,100 Un mundo loco que no deja de moverse alrededor de su eje como un borracho con 771 01:14:10,100 --> 01:14:11,100 pie sujeto al suelo. 772 01:14:11,780 --> 01:14:14,580 Hay cosas que nunca cambian. 773 01:14:15,340 --> 01:14:17,960 No importa que un bobo como yo lo desee de verdad. 774 01:14:30,780 --> 01:14:31,780 Mira. 775 01:14:39,500 --> 01:14:43,680 Una vez aniquilado el hombre langosta. 776 01:14:44,440 --> 01:14:47,160 desapareció también su poder sobre los terrícolas. 777 01:14:50,800 --> 01:14:57,080 Y de este modo, las víctimas del temido hombre langosta volvieron a la vida. 778 01:15:06,760 --> 01:15:12,320 Porque la madre naturaleza ha puesto todos los medios en la tierra para 779 01:15:12,320 --> 01:15:13,320 a los marcianos. 780 01:15:14,860 --> 01:15:16,200 Bien por el geyser. 781 01:15:33,260 --> 01:15:38,800 Es la mejor película que he visto en mi vida. ¡Qué acción! ¡Qué pasión! ¡Es 782 01:15:38,800 --> 01:15:39,860 fantástica! 783 01:15:40,740 --> 01:15:43,080 Gracias, señor Sheldrake. Quiero ocuparme de esta película. 784 01:15:43,400 --> 01:15:43,999 ¿En serio? 785 01:15:44,000 --> 01:15:45,020 Pues claro, lo digo en serio. 786 01:15:45,740 --> 01:15:50,220 Quiero que sepas que para mí es un honor y un placer presentar tu película. 787 01:15:50,960 --> 01:15:52,960 Gracias. Esta película es fabulosa. 788 01:15:53,260 --> 01:15:56,220 Háblame de la protagonista. Es una actriz increíble. 789 01:15:56,780 --> 01:15:57,780 ¿Tienes el número de su casa? 790 01:15:58,140 --> 01:15:59,140 Sí, le gustará. 791 01:15:59,440 --> 01:16:03,100 ¿Qué le parece el actor principal? Es una gran estrella en Escocia. Bueno, tú 792 01:16:03,100 --> 01:16:05,980 llámale a él y yo la llamaré a ella. De acuerdo. Tan buena. 793 01:16:06,220 --> 01:16:07,360 Te diré una cosa. 794 01:16:08,230 --> 01:16:09,710 Llegaremos a un acuerdo. Muy bien. 795 01:16:09,970 --> 01:16:13,250 Quiero que vea a Salud, mi contable. Está abajo, en el hall, a la izquierda. 796 01:16:13,250 --> 01:16:15,050 vea a firmar los papeles que sean necesarios. 797 01:16:15,450 --> 01:16:19,130 Enseguida, señor Sheldrake. Voy enseguida. Ahora mismo. Tenemos un éxito 798 01:16:19,130 --> 01:16:21,730 mundo. Al público le va a gustar. Le encantará, sí. 799 01:16:26,270 --> 01:16:29,650 Lou, se acabaron los problemas. 800 01:16:29,930 --> 01:16:33,630 Hoy en nuestro espacio cinematográfico, la sorpresa del fin de semana. El 801 01:16:33,630 --> 01:16:35,950 estreno de El hombre langosta de Marte. 802 01:16:36,330 --> 01:16:39,770 que ha ganado más dinero en dos días que ninguna otra película en la historia 803 01:16:39,770 --> 01:16:40,770 del cine. 804 01:16:40,830 --> 01:16:43,330 Anoten otro éxito del gran magnate J .P. 805 01:16:43,590 --> 01:16:46,050 Sheldrake. ¿Y dice que aún sigue en la reunión? 806 01:16:46,470 --> 01:16:48,530 Bueno, por favor, dígale que me llame inmediatamente. 807 01:16:49,390 --> 01:16:50,810 Sí, este día se lo diré. 808 01:16:51,770 --> 01:16:54,510 J .P., este es el estreno más importante que hemos tenido nunca. 809 01:16:55,110 --> 01:16:56,110 ¿Y es bueno? 810 01:16:56,790 --> 01:16:59,730 Vaya, es bueno y es malo. ¿Qué es lo bueno? 811 01:16:59,950 --> 01:17:03,550 Es bueno porque el estudio ha recibido grandes beneficios. Ah, ya veo. 812 01:17:03,950 --> 01:17:07,730 ¿Y qué es lo malo? Lo malo es que hay dos inspectores de Hacienda ahí fuera 813 01:17:07,730 --> 01:17:10,230 esperando para detenerte por fraude fiscal. 814 01:17:10,570 --> 01:17:11,570 Ah, esperando. 815 01:17:12,150 --> 01:17:13,150 Bueno, Lou. 816 01:17:14,850 --> 01:17:18,950 Quiero que me saques de esta. Llámame dentro de una semana con los beneficios. 817 01:17:20,310 --> 01:17:21,310 No. 818 01:17:23,430 --> 01:17:30,350 Gracias por el 819 01:17:30,350 --> 01:17:31,550 regalo, Stevie. Es precioso. 820 01:17:31,910 --> 01:17:33,250 Deja eso y date prisa. 821 01:17:33,500 --> 01:17:37,100 ¿No querrás perder el avión? Tienes razón. No me gustaría perderme el 822 01:17:37,100 --> 01:17:38,700 París del hombre langosta en el circo. 823 01:18:03,420 --> 01:18:04,420 ¡No! ¡No! 824 01:19:03,020 --> 01:19:04,420 ¡Suscríbete! 825 01:20:01,030 --> 01:20:03,130 ¡Suscríbete al canal! 62628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.