All language subtitles for El.Hombre.Langosta.(Lobster.Man.from.Mars,1989).(Spanish).DVD-VHS.x264-mp3.by.Bloodyask.&.Jabpc.(terrorfantastico.&.hispacine)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:02,550
Gracias.
2
00:03:29,120 --> 00:03:36,000
No. De acuerdo, tú ganas.
3
00:03:36,360 --> 00:03:38,540
Ven y mátame, flangorta.
4
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
Ya está.
5
00:04:00,910 --> 00:04:02,250
Por fin se acabó.
6
00:04:04,190 --> 00:04:05,710
Esto es cine puro.
7
00:04:09,670 --> 00:04:13,130
Mientras estaba fuera, llamó Guntherin.
Dijo que el Mercedes no estará listo
8
00:04:13,130 --> 00:04:17,950
hasta el jueves. Inga dice que...
Perdone, ¿el señor Seldrake?
9
00:04:18,829 --> 00:04:21,029
Estoy muy ocupado. ¿Qué quieres, Lou?
10
00:04:21,649 --> 00:04:24,050
Será mejor que vea este informe de
cuentas.
11
00:04:29,170 --> 00:04:30,250
Estoy trabajando.
12
00:04:30,650 --> 00:04:34,230
No me importa que juegues en tu
habitación, pero no metas tanto ruido.
13
00:04:34,490 --> 00:04:35,790
De acuerdo, de acuerdo.
14
00:04:36,230 --> 00:04:39,610
Espera que el tío Joey sepa que te has
gastado su dinero. ¿Te arrepentirás?
15
00:04:40,070 --> 00:04:41,070
¡Ah, mamá!
16
00:04:42,290 --> 00:04:47,210
Verá, el año pasado le hice caso y no
declaré los derechos de Jack Ampalo.
17
00:04:47,330 --> 00:04:49,350
Bueno, pues no sé cómo ocurrió.
18
00:04:49,660 --> 00:04:54,560
Pero a pesar de todos sus extravagantes
gastos, acabó con un beneficio de 13 ,5
19
00:04:54,560 --> 00:04:55,660
millones de dólares.
20
00:04:55,880 --> 00:05:01,460
No, no, no, está muy bien, señor, pero
ahora recae en este año lo que significa
21
00:05:01,460 --> 00:05:08,400
que le debe al tío Sam 4 .365 .222
dólares con 47
22
00:05:08,400 --> 00:05:12,540
centavos. Eso es, a eso le restas 13. Y
ahora hay que pagarle los beneficios.
23
00:05:12,880 --> 00:05:15,940
¿Beneficios? Sí, tenemos beneficios.
Señor, no tenemos dinero.
24
00:05:16,940 --> 00:05:20,660
La cosa es muy sencilla. Este barco de
30 metros inmovilizado en el puerto...
25
00:05:20,660 --> 00:05:21,660
¿Quieres que lo venda?
26
00:05:21,900 --> 00:05:24,020
Quizás sus dos exmujeres... No, no se
puede vender a exmujeres.
27
00:05:24,240 --> 00:05:26,380
Y esos pozos de petróleo donde no sale
nada.
28
00:05:26,720 --> 00:05:31,000
Pero suponía que... Recuerde aquella
corrección de existencia del año pasado.
29
00:05:31,000 --> 00:05:34,760
dos palabras, tiene usted dinero
suficiente para ir tirando, pero no para
30
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
sus impuestos.
31
00:05:36,640 --> 00:05:40,420
Vale, bien. Mira, yo soy un creador,
pinto cuadros, no soy un hombre de
32
00:05:40,420 --> 00:05:43,700
Dios, te pago 200 .000 dólares al año,
arregla todo el asunto. Bueno, verá,
33
00:05:43,700 --> 00:05:45,580
señor, creo que algo se puede hacer.
34
00:05:45,800 --> 00:05:46,489
¿Qué es?
35
00:05:46,490 --> 00:05:50,730
Dímelo. Lo que necesitamos son pérdidas
para este año.
36
00:05:50,990 --> 00:05:54,890
Fantástico. Busquemos pérdidas para este
año. Una película que no tenga éxito.
37
00:05:55,050 --> 00:05:56,170
¿Qué? ¿Éxito?
38
00:05:56,450 --> 00:05:57,630
Tú no has oído nada.
39
00:05:57,990 --> 00:05:58,829
Lo siento.
40
00:05:58,830 --> 00:06:02,230
¿Te atreves a decir algo así en esta
oficina? Yo estoy aquí para conseguir
41
00:06:02,230 --> 00:06:05,670
éxito. Señor, lo comprendo. Estás casi
despedido. Pero comprenda que si no
42
00:06:05,670 --> 00:06:09,310
presenta pérdidas antes de que finalice
el año fiscal...
43
00:06:09,310 --> 00:06:14,130
¿Y cuándo termina?
44
00:06:15,360 --> 00:06:16,820
¿Cuándo termina el año final?
45
00:06:18,160 --> 00:06:19,160
Dentro de seis días.
46
00:06:20,040 --> 00:06:22,960
¡Seis días! ¡Me tiro! ¡Yo me tiro! ¡Voy
a tirarme!
47
00:06:23,380 --> 00:06:25,280
¡Llame a la policía! ¡Suelta! ¡No!
48
00:06:36,180 --> 00:06:38,400
Jefe, ¿llamo al doctor Chansulingua? No,
no, no.
49
00:06:38,640 --> 00:06:42,060
No necesito un acupunturista para que me
clave alfileres por detrás.
50
00:06:42,340 --> 00:06:43,340
¿Y al homeópata?
51
00:06:43,680 --> 00:06:48,160
No necesito un médico. Necesito una
película. Una película horrible que no
52
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
ningún éxito.
53
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
¿Comprendes?
54
00:06:56,700 --> 00:06:57,700
Hola, Tammy.
55
00:06:58,040 --> 00:06:59,140
Te he traído algo.
56
00:06:59,640 --> 00:07:03,900
Oh, gracias, Speedy. A toda mujer le
hace falta un teléfono con pies.
57
00:07:05,080 --> 00:07:06,300
No, de verdad.
58
00:07:06,540 --> 00:07:09,180
Estoy encantada. Es un regalo precioso.
59
00:07:09,850 --> 00:07:12,950
Ya verás como el señor teléfono se
siente a gusto entre todos sus amigos.
60
00:07:15,970 --> 00:07:19,730
Pero por favor, no traigas más. A veces
tengo la impresión de que una noche se
61
00:07:19,730 --> 00:07:23,170
van a unir todos contra mí. Me gustaría
que pudieran convencer a Sheldrake de
62
00:07:23,170 --> 00:07:24,170
que viera mi película.
63
00:07:24,250 --> 00:07:25,250
Ya lo sé.
64
00:07:25,910 --> 00:07:28,150
Señor Sheldrake, es Stephen Orwich otra
vez.
65
00:07:29,930 --> 00:07:31,830
¿Tiene tiempo hoy para ver su película?
66
00:07:33,030 --> 00:07:34,030
Sí, sí.
67
00:07:42,960 --> 00:07:47,940
Marvin. Sí, señor Sheldrake. Te presento
a Marvin, el operador. Este es... ¿Cómo
68
00:07:47,940 --> 00:07:51,540
te llamas? Steven. Sí, un niño prodigio.
¿Qué es esto? ¿Una pizza?
69
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
No, esto es una... No, es una película.
70
00:07:55,160 --> 00:07:57,580
Tenga cuidado, por favor. Es la única
copia que tengo de esta. Sí, por favor,
71
00:07:57,580 --> 00:07:59,100
lleva cuidado. Siéntate, siéntate.
Gracias.
72
00:07:59,640 --> 00:08:01,240
Steven, Steven, vale.
73
00:08:01,940 --> 00:08:04,440
Sí, muy bien. Bueno, háblame de tu
película.
74
00:08:04,840 --> 00:08:05,840
Empieza la película.
75
00:08:46,320 --> 00:08:50,100
Hace cientos de miles de años, cuando
los océanos de Marte empezaron a
76
00:08:50,220 --> 00:08:54,080
los habitantes de este desolado planeta
se refugiaron en ciudades subterráneas,
77
00:08:54,080 --> 00:09:00,460
donde vivieron durante miles de años en
paz y armonía, hasta que un día...
78
00:09:00,460 --> 00:09:07,460
Señor, señor, tengo que comunicarle algo
muy
79
00:09:07,460 --> 00:09:12,200
extraño y siniestro. ¿Qué pasa,
astrólogo?
80
00:09:13,130 --> 00:09:19,810
Según mis adivinaciones y mis cálculos,
Marte está a punto de quedarse sin aire.
81
00:09:20,010 --> 00:09:21,930
La cosa es seria.
82
00:09:22,210 --> 00:09:23,210
¿Sin aire?
83
00:09:23,430 --> 00:09:25,370
¿Qué vamos a respirar?
84
00:09:26,070 --> 00:09:32,030
Necesitamos ayuda enseguida. Voy a
consultar a Brainex. No puede confiar
85
00:09:32,030 --> 00:09:35,570
futuro a Brainex, al cerebro, al bicho.
86
00:09:36,230 --> 00:09:40,450
Solo los secretos del Zodíaco pueden
salvar a nuestro planeta.
87
00:09:40,930 --> 00:09:41,930
¡Cállate!
88
00:09:42,480 --> 00:09:44,000
¡Que hable Brainex!
89
00:09:46,220 --> 00:09:49,080
¡Saludos, oh el más prudente rey de
Marte!
90
00:09:51,100 --> 00:09:55,100
El buen astrólogo asegura que nos
estamos quedando sin aire, ¿es cierto?
91
00:09:57,140 --> 00:10:02,760
¡El astrólogo es ajena! ¡Nuestro aire
durará todavía ocho horques!
92
00:10:05,860 --> 00:10:09,040
¿Qué podemos hacer para evitar esa
horrible catástrofe?
93
00:10:09,710 --> 00:10:12,730
Voy a consultar mis bancos de memoria,
señor.
94
00:10:13,050 --> 00:10:17,990
Solo hay un planeta que tenga el mismo
aire que necesitamos y solo hay un
95
00:10:17,990 --> 00:10:19,990
marciano que pueda hacer el trabajo.
96
00:10:20,390 --> 00:10:27,130
No, no te referirás a... Al temido
hombre Langosta.
97
00:10:28,110 --> 00:10:30,030
¡Que venga el hombre Langosta!
98
00:10:30,350 --> 00:10:32,430
¡Que venga el hombre Langosta!
99
00:10:55,820 --> 00:11:01,120
¿Qué olor es este? ¡Qué asco! ¡Huele a
marisco! ¡No me gusta el marisco!
100
00:11:03,680 --> 00:11:05,840
Ha llamado al hombre langosta.
101
00:11:06,060 --> 00:11:07,740
A su servicio, señor.
102
00:11:08,400 --> 00:11:11,220
Hombre langosta, tenemos un gran
problema.
103
00:11:11,540 --> 00:11:14,920
Nos estamos muriendo. Marte se queda sin
aire.
104
00:11:15,180 --> 00:11:20,540
Te ordeno que vayas a donde hay mucho
aire, lo cojas y nos lo traigas a Marte.
105
00:11:20,840 --> 00:11:22,640
No, no me interesa.
106
00:11:24,170 --> 00:11:29,250
Pero, hombre langosta, allí habrá
montones de comida sabrosa y jugosa que
107
00:11:29,250 --> 00:11:30,250
degustar.
108
00:11:30,630 --> 00:11:35,130
Recuerda, una vez fuera de Marte no hay
ley que te prohíba comer cosas sin
109
00:11:35,130 --> 00:11:36,730
cáscaras, ¿sabes?
110
00:11:37,830 --> 00:11:41,110
No he tomado comida tierna desde que era
un langostino.
111
00:11:41,690 --> 00:11:43,030
¿Entonces trato hecho?
112
00:11:43,630 --> 00:11:44,790
Sí, de acuerdo.
113
00:11:45,890 --> 00:11:50,470
Para estar seguro de que cumplirás el
trato, Mombo te acompañará para
114
00:11:50,570 --> 00:11:52,690
Puedes irte ahora mismo, vete.
115
00:11:53,560 --> 00:11:54,560
¡Oh, Dios mío!
116
00:12:28,400 --> 00:12:30,820
Una carretera solidaria, una pareja de
jovencitos.
117
00:12:31,140 --> 00:12:34,340
Pocos podían imaginar el siniestro
destino que les esperaba a estas
118
00:12:34,340 --> 00:12:38,240
criaturas. Las fuerzas procedentes del
espacio exterior estaban a punto de
119
00:12:38,240 --> 00:12:40,220
interrumpir un hermoso viaje a ninguna
parte.
120
00:12:43,960 --> 00:12:47,100
Es una suerte que tu tío te haya
ofrecido un trabajo para el verano,
121
00:12:48,000 --> 00:12:51,240
Ya lo creo, cariño. Llevo dándole la
lata a tío Freddy para que me consiga
122
00:12:51,240 --> 00:12:52,300
trabajo desde hace meses.
123
00:12:52,660 --> 00:12:54,180
¿A qué hora nos espera, cariño?
124
00:12:54,900 --> 00:12:55,960
Sobre las tres, me parece.
125
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
¿Qué hora es ahora?
126
00:12:58,250 --> 00:12:59,710
Las 4 y 36.
127
00:13:00,170 --> 00:13:01,330
Eso no puede ser.
128
00:13:02,370 --> 00:13:04,490
Vaya, este trasto se ha vuelto a parar.
129
00:13:06,210 --> 00:13:09,230
¿Cuándo lo llevarás a arreglar? Siempre
se para a las 4 y 36.
130
00:13:10,270 --> 00:13:12,110
Sí, qué extraño.
131
00:13:14,190 --> 00:13:15,910
Me gustaría saber dónde estamos.
132
00:13:16,310 --> 00:13:18,030
Pues en medio de no se sabe dónde.
133
00:13:18,510 --> 00:13:22,430
Espero que no nos quedemos sin gasolina.
¿Qué le pasa al coche? No lo sé.
134
00:13:53,000 --> 00:13:54,580
Yo, ¿y qué puede ser eso?
135
00:13:55,220 --> 00:13:56,220
No lo sé.
136
00:13:56,940 --> 00:13:58,940
Quizás sea un avión que ha explotado.
137
00:13:59,460 --> 00:14:01,980
¡Oh, Dios mío! A lo mejor hay
supervivientes.
138
00:14:24,110 --> 00:14:26,150
Debe haber explotado en esa cueva.
139
00:14:36,930 --> 00:14:38,210
Mira, huellas.
140
00:14:46,730 --> 00:14:48,390
Ahí dentro está muy oscuro.
141
00:14:48,610 --> 00:14:50,570
Sí, no se ve nada.
142
00:15:24,180 --> 00:15:25,740
¿Y este cacharro para qué servía?
143
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
¡Eh, fíjate!
144
00:15:30,360 --> 00:15:31,580
¡Es un ovni de verdad!
145
00:15:34,740 --> 00:15:37,860
Será mejor que cojas la cámara de fotos,
si no, nadie se lo creerá.
146
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
Vigila la nave espacial.
147
00:16:24,680 --> 00:16:26,240
Me gustaría que procede de Marte.
148
00:16:28,160 --> 00:16:30,560
Vámonos. Este lugar me da miedo.
149
00:16:41,020 --> 00:16:43,420
Ahora estarán obligados a creernos.
150
00:17:31,180 --> 00:17:33,240
Eh, amigo, ¿me da un cigarrillo?
151
00:17:34,760 --> 00:17:35,760
Claro, tío.
152
00:17:35,880 --> 00:17:41,160
Un cigarrillo. Pitillo, picadura,
papelillo, emboquillado, nicotina, pito,
153
00:17:41,180 --> 00:17:43,280
liada, mechero y cenicero.
154
00:17:46,060 --> 00:17:47,780
A veces se tiene una intuición.
155
00:17:48,020 --> 00:17:50,740
No es una idea, ni siquiera una
sensación.
156
00:17:51,280 --> 00:17:53,760
Es como un golpe enérgico dentro del
cerebro.
157
00:17:57,060 --> 00:17:58,160
¿Qué va a ser, chicos?
158
00:17:59,479 --> 00:18:00,479
¿Tiene teléfono?
159
00:18:00,660 --> 00:18:04,340
Acabamos de ver una nave espacial. Sí,
con hombrecitos verdes.
160
00:18:05,780 --> 00:18:07,240
Oye, cierra el pico, Rufus.
161
00:18:07,440 --> 00:18:08,960
Ahí mismo tenéis el teléfono en la
pared.
162
00:18:09,460 --> 00:18:10,460
Gracias.
163
00:18:20,520 --> 00:18:22,120
El tío Freddy sabrá lo que hacer.
164
00:18:28,490 --> 00:18:29,830
Maldita sea, no contesta.
165
00:18:30,050 --> 00:18:31,090
¿Y ahora qué?
166
00:18:31,850 --> 00:18:33,170
Llamaré a las autoridades.
167
00:18:36,950 --> 00:18:40,230
Oiga, señorita, póngame con las
autoridades.
168
00:18:49,110 --> 00:18:52,650
Cuartel 13º del Ejército, Servicio de
Inteligencia Militar, Sección Nacional,
169
00:18:52,870 --> 00:18:55,350
Departamento de Fenómenos Raros. Coronel
Ancron al hablar.
170
00:18:56,430 --> 00:18:57,430
¿Qué?
171
00:18:58,110 --> 00:18:59,110
¿Dónde?
172
00:18:59,750 --> 00:19:00,750
¿Cómo?
173
00:19:01,690 --> 00:19:02,690
¿Quién?
174
00:19:04,050 --> 00:19:06,470
Oiga, joven, eso no existe.
175
00:19:10,530 --> 00:19:11,890
Póngame con el Pentágono.
176
00:19:12,190 --> 00:19:13,190
Enseguida, señor.
177
00:19:19,770 --> 00:19:22,030
Llamada de larga distancia. ¿En qué
puedo servirle?
178
00:19:22,490 --> 00:19:24,290
Quiero hacer una llamada a cobro
revertido.
179
00:19:26,060 --> 00:19:27,820
Volumen, por favor, señor. Casi no le
oigo.
180
00:19:28,180 --> 00:19:29,640
Oh, perdón.
181
00:19:33,180 --> 00:19:34,680
Ahora le pongo el número, señor.
182
00:19:36,240 --> 00:19:39,580
Es una llamada a cobro revertido de
Tommy Slays, detective privado.
183
00:19:41,080 --> 00:19:44,640
Y ese maldito caradura diciendo que no
existen los platillos volantes.
184
00:19:44,940 --> 00:19:47,700
Tal vez el mundo esté ante un grave
peligro y me cuelga.
185
00:19:48,380 --> 00:19:49,380
¿Detective Slays?
186
00:19:49,460 --> 00:19:50,460
Soy yo, muñeca.
187
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
¿Qué hay, jefe?
188
00:19:52,760 --> 00:19:54,100
Tal vez llegue un poco tarde.
189
00:19:54,760 --> 00:19:56,340
Acaba de llegar una pareja de chicos.
190
00:19:57,380 --> 00:19:58,540
Parecían muy asustados.
191
00:19:59,860 --> 00:20:05,420
Claro que pueden estar ciegos. A lo
mejor han esnifado cocaína o se han
192
00:20:05,420 --> 00:20:06,600
han fumado María o chocolate.
193
00:20:07,520 --> 00:20:09,020
¡Caray, qué emocionante!
194
00:20:09,440 --> 00:20:13,340
Pero a lo mejor, solo a lo mejor, están
diciendo la verdad.
195
00:20:13,540 --> 00:20:14,760
¿Sobre qué es, Leitch?
196
00:20:16,360 --> 00:20:19,460
Oye, tengo que irme, me tengo que pirar,
largarme, poner pies en polvorosa,
197
00:20:19,480 --> 00:20:20,620
salir arreando, salir pitando.
198
00:20:27,610 --> 00:20:32,050
Vamos a buscar algún sitio donde nos lo
revele. Y no vamos a decirle a nadie lo
199
00:20:32,050 --> 00:20:33,650
de los marcianos hasta que veamos las
fotos.
200
00:20:35,390 --> 00:20:38,150
Mira qué bien. Hay rueda de repuesto,
pero estamos sin gato.
201
00:20:39,070 --> 00:20:42,390
En aquel taller podrán cambiarnos la
rueda mientras llevamos el carrete a
202
00:20:42,390 --> 00:20:43,530
revelar. Buena idea.
203
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
¿Qué diablos?
204
00:20:56,040 --> 00:20:57,360
Ah, hola.
205
00:20:58,060 --> 00:20:59,880
¿Quieren que le arregle esa rueda
pinchada?
206
00:21:00,180 --> 00:21:01,320
¿Podría hacerlo enseguida?
207
00:21:01,560 --> 00:21:02,560
Sí, claro.
208
00:21:02,940 --> 00:21:04,860
Llévelo dentro, al área de servicio
vacía.
209
00:21:05,820 --> 00:21:07,700
Vamos, eso es, por aquí.
210
00:21:07,980 --> 00:21:08,980
Bien.
211
00:21:13,860 --> 00:21:15,220
¿Cuánto tiempo cree que tardará?
212
00:21:18,720 --> 00:21:20,400
Vuelvan dentro de una hora, ¿vale?
213
00:21:20,760 --> 00:21:23,980
Muy bien, las llaves, las ruedas de
repuesto están en el maletero. En el
214
00:21:23,980 --> 00:21:24,980
maletero, de acuerdo.
215
00:21:25,680 --> 00:21:28,160
¿Hay por aquí algún sitio donde revelen
fotos?
216
00:21:30,080 --> 00:21:34,440
Sí, en el motel Gomer pueden
revelárselas, pero seguramente no
217
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
mañana.
218
00:21:36,120 --> 00:21:37,360
Bueno, habrá que esperar.
219
00:21:37,800 --> 00:21:43,120
Para ir al motel Gomer han de bajar por
aquí, tres manzanas y luego torcer a la
220
00:21:43,120 --> 00:21:48,180
izquierda. Luego siguen andando hasta
que lleguen al tocón de un viejo árbol.
221
00:21:48,260 --> 00:21:49,740
Luego tuercen a la derecha.
222
00:21:50,480 --> 00:21:53,420
Llegarán a un cruce de carretera. Cogen
el camino de la izquierda porque es el
223
00:21:53,420 --> 00:21:57,080
correcto. Y si tuercen a la derecha, se
equivocarán. No tiene pérdida. Muy bien.
224
00:22:51,980 --> 00:22:53,140
Ya te tengo.
225
00:23:11,020 --> 00:23:15,720
Rufus, ¿por qué no pagas la cuenta y te
largas? Quiero cerrar ya.
226
00:23:16,220 --> 00:23:18,980
No cosas tanto. Quiero ver a los
marcianos.
227
00:23:20,110 --> 00:23:24,090
Ya te daré yo, Marciano. Si me pagas
ahora mismo, te echo de aquí de una
228
00:23:24,730 --> 00:23:30,030
Oye, un momento. Una vez pagué algo,
¿eh? Llevas dos semanas con esa taza
229
00:23:30,030 --> 00:23:31,030
en la mano.
230
00:23:31,390 --> 00:23:34,410
Bueno, pues llénala. ¿Qué clase de antro
es este?
231
00:23:35,570 --> 00:23:36,570
Está bien.
232
00:23:36,750 --> 00:23:38,170
Pero solo por esta vez.
233
00:23:38,490 --> 00:23:39,490
¿De acuerdo?
234
00:23:39,570 --> 00:23:40,570
Bueno.
235
00:23:41,330 --> 00:23:45,390
¿Qué? No me metas prisas. Tengo que ir
adentro a por más café.
236
00:23:45,650 --> 00:23:48,470
Bueno, pues ve a buscarlo. Yo te vigilo
el bar, ¿eh?
237
00:24:02,160 --> 00:24:03,160
Perfecto.
238
00:24:31,920 --> 00:24:33,120
¡No, no, no, no, no!
239
00:24:37,600 --> 00:24:39,460
¿Marcianos o cruel decepción?
240
00:24:39,720 --> 00:24:43,940
La policía está investigando un extraño
y fantástico descubrimiento llevado a
241
00:24:43,940 --> 00:24:47,160
cabo hace unas horas en los alrededores
de la ciudad. En la última oportunidad,
242
00:24:47,380 --> 00:24:51,140
gasolina y comida a zip. Los hambrientos
clientes encontraron el lugar
243
00:24:51,140 --> 00:24:54,480
completamente desierto a excepción de
dos esqueletos humanos.
244
00:24:54,900 --> 00:24:59,060
¿Han sido los marcianos o han muerto por
causas naturales?
245
00:24:59,340 --> 00:25:01,620
Cariño. ¿No ese es el bar de Zip?
246
00:25:01,920 --> 00:25:06,120
¿El lugar desde donde llamamos por
teléfono? Vamos a entrevistar al
247
00:25:06,120 --> 00:25:09,920
Frederick Procostomos, presidente y
fundador del Instituto Astronómico.
248
00:25:10,620 --> 00:25:12,920
¡Eh! ¡Es tío Freddy!
249
00:25:13,300 --> 00:25:14,300
¡Hola, tío!
250
00:25:14,560 --> 00:25:15,560
¡Guau!
251
00:25:16,300 --> 00:25:20,600
Profesor, usted es uno de los
científicos más destacados en el estudio
252
00:25:20,600 --> 00:25:24,600
fenómenos extraterrestres. ¿Cree usted
que los terribles sucesos que han tenido
253
00:25:24,600 --> 00:25:29,240
lugar hace unas horas en el bar de Zip
tienen alguna relación con los
254
00:25:34,730 --> 00:25:38,130
es imposible que se hayan infiltrado
clandestinamente criaturas procedentes
255
00:25:38,130 --> 00:25:42,370
otros mundos de nuestro sistema solar,
evitando nuestra sofisticada red militar
256
00:25:42,370 --> 00:25:45,730
de sistemas de detección aterrizando en
nuestro planeta, tal vez.
257
00:25:50,170 --> 00:25:51,170
No.
258
00:25:52,210 --> 00:25:53,450
Entonces, ¿qué crees?
259
00:26:13,130 --> 00:26:15,770
¿Tendrá esto algo que ver con lo que
hemos visto en el desierto?
260
00:26:16,670 --> 00:26:19,090
Claro que tiene algo que ver, cariño.
261
00:26:19,350 --> 00:26:22,370
Despierta, espabila, utiliza un poco ese
cerebro de mosquito.
262
00:26:23,130 --> 00:26:24,490
¿Qué quiere usted?
263
00:26:24,830 --> 00:26:27,390
¿Pero qué hace dentro del armario?
264
00:26:27,650 --> 00:26:30,830
Me llamo Tommy Slade, detective privado.
265
00:26:31,090 --> 00:26:34,870
Estoy aquí en busca de una recompensa
por pescar marcianas, cosa que me
266
00:26:34,870 --> 00:26:38,850
reportará mucho dinero, pasta, billetes
verdes, velas, pavos. Oiga, le sugiero
267
00:26:38,850 --> 00:26:41,530
que se vaya inmediatamente de nuestro
cuarto si no quiere que llame a la
268
00:26:41,530 --> 00:26:42,530
policía.
269
00:26:43,120 --> 00:26:44,120
De acuerdo, chicos.
270
00:26:44,760 --> 00:26:46,280
Pero voy a hacer que os vigilen.
271
00:26:46,560 --> 00:26:50,740
A lo mejor es un cerdo con hocico y
orejas colgantes.
272
00:27:52,650 --> 00:27:53,770
Es bonito, ¿verdad?
273
00:27:53,990 --> 00:27:55,430
Sí, muy bonito.
274
00:27:55,730 --> 00:28:00,030
Parece mentira, ¿no? Estamos tan cerca
de la ciudad y te sientes en el campo.
275
00:28:01,410 --> 00:28:03,470
Sí, cuesta creerlo.
276
00:28:04,190 --> 00:28:06,630
Entonces tú eres amiga de Melisa, ¿no?
Sí.
277
00:28:07,210 --> 00:28:10,030
Sí, es simpática, es muy simpática. Me
cae bien.
278
00:28:10,810 --> 00:28:13,730
Sabes, tienes una orejita monísima.
279
00:28:14,010 --> 00:28:16,190
Me gustaría darle un mordisquito.
280
00:28:16,590 --> 00:28:18,830
Oye, creo que no, mejor que no.
281
00:28:19,090 --> 00:28:21,970
Creo que sé lo que estás buscando y no
me interesa, ¿vale?
282
00:28:22,170 --> 00:28:25,710
Yo no sé con quién estás acostumbrada a
salir, pero no estás acostumbrada a
283
00:28:25,710 --> 00:28:28,450
salir conmigo. Yo solo busco un poco de
conversación.
284
00:28:30,310 --> 00:28:31,870
Estás bromeando, ¿no?
285
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
¿Puedes ayudarme?
286
00:28:35,590 --> 00:28:37,470
No estoy bromeando, hablo en serio.
287
00:28:38,590 --> 00:28:41,910
Apártate un poco, me siento como un
pedazo de carne.
288
00:28:43,340 --> 00:28:44,660
Voy a tomar el aire.
289
00:28:45,820 --> 00:28:47,660
¿Qué? ¿A dónde va?
290
00:28:48,160 --> 00:28:49,540
¡Vuelve aquí inmediatamente!
291
00:28:50,420 --> 00:28:52,880
A lo mejor aún puedo quedar con otro
esta noche.
292
00:28:59,520 --> 00:29:00,840
Ay, ¿estás de vuelta?
293
00:29:01,160 --> 00:29:02,540
¿Te has tranquilizado?
294
00:29:02,840 --> 00:29:04,880
Porque yo sí, ¿sabes?
295
00:29:14,730 --> 00:29:16,450
Puedo soportar ver morir.
296
00:29:34,430 --> 00:29:36,270
¿Están reveladas las fotos?
297
00:29:50,030 --> 00:29:53,750
Bueno, Mary, ya tenemos las fotos que
asombrarán al mundo.
298
00:29:54,030 --> 00:29:55,270
Venga, me muero de impaciencia.
299
00:30:00,630 --> 00:30:01,690
¡Maldita sea!
300
00:30:02,110 --> 00:30:03,110
¿Qué pasa?
301
00:30:03,430 --> 00:30:04,610
No han salido.
302
00:30:04,930 --> 00:30:05,930
¿Es verdad?
303
00:30:06,290 --> 00:30:07,169
¡Qué putada!
304
00:30:07,170 --> 00:30:10,150
Debe haber sido la radiación. Oh, no
quitaste la tapa.
305
00:30:11,630 --> 00:30:13,170
Debe haber sido la radiación.
306
00:30:13,810 --> 00:30:15,630
Solo podemos hacer una cosa.
307
00:30:17,470 --> 00:30:18,530
¿Tú crees?
308
00:30:32,699 --> 00:30:35,500
Sí, señor.
309
00:30:45,080 --> 00:30:46,740
El radar confirmó el contacto visual.
310
00:30:47,580 --> 00:30:50,740
Oh, desde luego mantendremos este asunto
en secreto.
311
00:30:51,820 --> 00:30:56,540
Bueno, sería recomendable reconocer todo
el perímetro del sector TMA en caso de
312
00:30:56,540 --> 00:30:59,320
que exista alguna manifestación
extraterrestre.
313
00:31:00,780 --> 00:31:01,739
Sí, señor.
314
00:31:01,740 --> 00:31:05,100
Chitón, chitón. Ni siquiera voy a hacer
un informe de esto, señor.
315
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
Sí, señor.
316
00:31:07,900 --> 00:31:09,080
Oh, gracias, señor.
317
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
Adiós, señor.
318
00:31:14,820 --> 00:31:15,820
¿Argento Suárez?
319
00:31:16,270 --> 00:31:17,850
Esta vez tampoco me han creído.
320
00:31:35,370 --> 00:31:38,450
¿Ha habido algún problema con la rueda?
321
00:31:39,070 --> 00:31:42,210
Está lista, señor.
322
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
¿Cuánto le debo?
323
00:31:46,840 --> 00:31:52,120
Nada. Es gratis, señor.
324
00:32:23,050 --> 00:32:26,610
Será mejor que vayamos a ver a mi tío.
Él podrá explicarnos todas estas cosas
325
00:32:26,610 --> 00:32:27,770
extrañas que están pasando.
326
00:32:28,130 --> 00:32:29,130
Eso espero.
327
00:32:31,110 --> 00:32:32,870
¿Por qué subes mi ventanilla?
328
00:32:33,130 --> 00:32:34,130
Yo no he tocado nada.
329
00:32:36,530 --> 00:32:38,370
¿Por qué subes la capota del coche?
330
00:32:38,570 --> 00:32:40,850
Ya te lo he dicho, cariño. No estoy
haciendo nada.
331
00:32:41,110 --> 00:32:43,030
Parece que el coche tuviera vida propia.
332
00:32:47,790 --> 00:32:49,550
¡Grandma! ¡No lo puedo controlar!
333
00:32:50,150 --> 00:32:51,470
¡Frena! ¡No puedo!
334
00:32:59,340 --> 00:33:04,720
A veces se tiene una intuición, no una
idea, ni siquiera una sensación. Es como
335
00:33:04,720 --> 00:33:06,780
un golpe enérgico dentro del cerebro.
336
00:33:46,670 --> 00:33:49,010
Sea lo que sea, no es de este mundo.
337
00:33:52,470 --> 00:33:54,510
Estás en lo cierto, terrícola.
338
00:33:55,210 --> 00:33:57,910
Pero no vas a poder transmitírselo a
nadie.
339
00:34:03,490 --> 00:34:05,910
Mo, mira lo que has hecho.
340
00:34:06,210 --> 00:34:08,150
Has asustado a mi aperitivo.
341
00:34:08,570 --> 00:34:09,570
¡Cógelo!
342
00:34:11,730 --> 00:34:12,949
¿Había tabla en inglés?
343
00:34:54,190 --> 00:34:55,350
Hemos despistado.
344
00:35:04,150 --> 00:35:06,890
¡Oléjate de mí, sí, asqueroso!
345
00:35:07,530 --> 00:35:09,910
¡John! ¡Ayúdame, John!
346
00:35:11,330 --> 00:35:12,490
¡John!
347
00:35:13,370 --> 00:35:14,370
¡John!
348
00:35:14,890 --> 00:35:16,710
¡Dale fuerte, John!
349
00:35:16,930 --> 00:35:18,810
¡Dale! ¡Dale!
350
00:35:28,390 --> 00:35:29,630
¡Dale! ¡Dale, John!
351
00:35:37,270 --> 00:35:38,270
¡Vamos, corre!
352
00:35:38,510 --> 00:35:39,510
¡Corre!
353
00:35:44,550 --> 00:35:46,850
Espero que esté el tío Freddy. Llegamos
muy tarde.
354
00:36:02,440 --> 00:36:06,340
No me molestes, estoy realizando un
importante experimento científico. Pero
355
00:36:06,340 --> 00:36:08,400
soy yo. John, tú... ¿Ahora qué sé?
356
00:36:08,740 --> 00:36:11,920
Es que hemos visto al monstruo
extraterrestre. Un momento.
357
00:36:15,460 --> 00:36:18,120
Puede que ellos tengan piedras lunares,
pero no mi pócima.
358
00:36:19,620 --> 00:36:25,500
Bueno, ya... Mi querido sobrino, tú por
aquí, pero cómo no me lo has dicho
359
00:36:25,500 --> 00:36:26,500
antes.
360
00:36:26,820 --> 00:36:30,840
¿Sabéis? Los dos habéis llegado a tiempo
para cazar marcianos.
361
00:36:31,360 --> 00:36:32,580
Los hemos visto, tío.
362
00:36:33,320 --> 00:36:34,320
¿Romeas?
363
00:36:34,880 --> 00:36:36,480
Alvejas gigantes, ¿verdad?
364
00:36:36,780 --> 00:36:41,040
Uno de ellos era un gorila y el otro una
langosta gigante. ¿Quién era el que
365
00:36:41,040 --> 00:36:46,860
mandaba? La langosta. Eso es. Mi teoría
era cierta. El premio Nobel me espera.
366
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
¿Qué quieres decir?
367
00:36:48,660 --> 00:36:50,280
¿No me habéis visto en la tele?
368
00:36:50,620 --> 00:36:55,090
Sí. Hablabas de la enorme presión de
Marte y la necesidad de una raza muy
369
00:36:55,090 --> 00:36:57,490
para sobrevivir en condiciones tan
adversas.
370
00:36:58,010 --> 00:37:03,170
Exacto. Algo con un caparazón duro, una
alveja, un cangrejo, una... ¡Cangosta!
371
00:37:03,850 --> 00:37:08,790
Claro, todo es perfectamente lógico. Y
el gorila sería el esclavo.
372
00:37:09,130 --> 00:37:10,130
¿Qué están haciendo aquí?
373
00:37:10,610 --> 00:37:14,870
Su intención es clara. Para vosotros tal
vez no, pero para mí sí.
374
00:37:18,590 --> 00:37:20,330
Bueno, ¿qué opina de mi película hasta
ahora?
375
00:37:24,730 --> 00:37:28,010
Diga. ¿Dijo a la señora Sheldrake que
podía dar una vuelta en el yate?
376
00:37:29,250 --> 00:37:30,129
¿A qué?
377
00:37:30,130 --> 00:37:31,850
¿A qué señora Sheldrake?
378
00:37:32,090 --> 00:37:33,090
La loca.
379
00:37:33,310 --> 00:37:34,310
Las dos lo están.
380
00:37:34,710 --> 00:37:37,650
El guardacostas quiere saber si va a
pagar los derechos de salvaguarda.
381
00:37:38,830 --> 00:37:44,310
Oye, llama a mi abogado, al cuerdo, y
que él se ocupe de todo, ¿de acuerdo?
382
00:37:44,410 --> 00:37:45,930
Gracias, adiós. Adiós.
383
00:37:47,510 --> 00:37:48,510
¿Entonces le gusta?
384
00:37:50,050 --> 00:37:51,050
Oh...
385
00:37:52,210 --> 00:37:53,330
La película.
386
00:37:54,010 --> 00:37:55,010
Sí.
387
00:37:58,270 --> 00:38:02,210
Resulta ya bastante repugnante que el
horrible hombre langosta robe la
388
00:38:02,210 --> 00:38:07,130
que da vida a la Tierra. Pero su apetito
por la perversión no conocía límites.
389
00:38:46,570 --> 00:38:48,130
Dios mío, ¿será posible?
390
00:38:49,470 --> 00:38:50,470
Se acabó.
391
00:38:51,030 --> 00:38:52,730
Voy a hablar con las autoridades.
392
00:38:53,610 --> 00:38:54,690
Acabamos de intentarlo.
393
00:38:54,910 --> 00:38:57,210
Y el coronel Ancrún no se ha interesado
mucho.
394
00:38:57,590 --> 00:39:01,450
Deja que hable con él. Oiga, autoridad,
soy el profesor Procostomos. Quiero
395
00:39:01,450 --> 00:39:02,530
hablar con el coronel Ancrún.
396
00:39:03,920 --> 00:39:07,160
Se trata de esos marcianos que han
aterrizado en el desierto.
397
00:39:09,040 --> 00:39:10,040
¿Qué?
398
00:39:10,800 --> 00:39:11,800
Está loco.
399
00:39:12,680 --> 00:39:16,040
¿Qué ha pasado? Se ha marchado hacia el
lugar del aterrizaje. Mira por dónde.
400
00:39:16,100 --> 00:39:17,100
Los ha caído.
401
00:39:17,740 --> 00:39:19,760
Sospecho que se habrá llevado poca
escolta.
402
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
No tiene ninguna posibilidad.
403
00:39:23,180 --> 00:39:25,800
Él solo frente al hombre la encosta de
parte.
404
00:39:31,620 --> 00:39:32,760
¿Suárez? Sí, señor.
405
00:39:33,870 --> 00:39:36,170
Sea lo que sea, está ahí.
406
00:39:36,610 --> 00:39:39,790
Creo que tiene razón, señor. Mire esas
huellas brillantes que conducen a la
407
00:39:39,790 --> 00:39:40,790
cama. No las toques.
408
00:39:40,950 --> 00:39:42,250
Pueden ser radioactivas.
409
00:39:43,690 --> 00:39:45,910
Tiene razón, señor. Son enormes, señor.
410
00:39:50,070 --> 00:39:53,530
Yo no sé si esta amenaza procede del
espacio o de Rusia.
411
00:39:54,070 --> 00:39:57,050
Pero en cualquier caso, es el enemigo.
412
00:39:57,950 --> 00:40:00,670
Tenemos que detenerle antes de que las
cosas se pongan peor.
413
00:40:01,310 --> 00:40:02,450
Sargento Schwarz. Sí, señor.
414
00:40:04,250 --> 00:40:05,250
Entre en la cueva.
415
00:40:06,050 --> 00:40:07,650
Y haya lo que haya, tire a matar.
416
00:40:08,310 --> 00:40:09,310
Sí, señor.
417
00:40:49,420 --> 00:40:50,680
Quiero ver cada frame.
418
00:41:14,000 --> 00:41:15,420
¿Está por ahí Skipper Bruce?
419
00:41:16,760 --> 00:41:17,760
¡Bruce!
420
00:41:18,040 --> 00:41:19,860
Soy el profesor Procostomos.
421
00:41:20,400 --> 00:41:21,760
Bien, ¿y tú?
422
00:41:22,660 --> 00:41:24,920
¿Puedes venir al laboratorio ahora
mismo?
423
00:41:25,360 --> 00:41:26,940
Se trata de una langosta.
424
00:41:28,220 --> 00:41:29,220
Grande.
425
00:41:30,080 --> 00:41:31,080
Enorme.
426
00:41:31,820 --> 00:41:32,759
¿Quién era?
427
00:41:32,760 --> 00:41:37,120
Era Skipper Bruce, el mejor pescador de
langostas que conozco. Él nos ayudará.
428
00:41:37,220 --> 00:41:38,340
Llegará enseguida.
429
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Caramba, qué rápido.
430
00:41:45,720 --> 00:41:48,480
¡Coronel Ancrum! ¡Qué agradable
sorpresa!
431
00:41:50,380 --> 00:41:54,820
Me han informado que me había llamado a
la oficina. Parece que sabe algo sobre
432
00:41:54,820 --> 00:41:55,820
esto.
433
00:42:01,060 --> 00:42:05,300
Y esto, esto es lo que queda de mi leal
ayudante, el sargento Schwartz.
434
00:42:23,600 --> 00:42:24,600
Qué extraño.
435
00:42:25,800 --> 00:42:27,180
Realmente sorprendente.
436
00:42:28,640 --> 00:42:31,560
No es nada que se haya visto antes en la
Tierra.
437
00:42:34,360 --> 00:42:35,940
Definitivamente es de origen marciano.
438
00:42:37,280 --> 00:42:38,680
¿Cómo lo sabe, profesor?
439
00:42:41,740 --> 00:42:46,880
Mary, si buena chica, ve a la cocina y
prepara un poco de té. Y recuerda, el té
440
00:42:46,880 --> 00:42:49,780
en la tetera, no la tetera en el té. Una
taza, coronel.
441
00:42:50,140 --> 00:42:54,240
Oh, sí. Y no olvides poner la leche
primero. Eres encantadora.
442
00:42:54,460 --> 00:42:54,999
De acuerdo.
443
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Enseguida vuelvo.
444
00:43:01,520 --> 00:43:02,840
¡Parece un murciélago!
445
00:43:07,380 --> 00:43:08,460
¿Qué haces con eso?
446
00:43:10,620 --> 00:43:13,480
Primero tenemos que averiguar qué es esa
vibración que se detecta en el lugar
447
00:43:13,480 --> 00:43:14,480
del corazón.
448
00:43:15,140 --> 00:43:16,660
¿Crees entonces que sigue vivo?
449
00:43:16,880 --> 00:43:18,200
¿Vivo? ¿Me tomáis el pelo?
450
00:43:18,600 --> 00:43:21,300
Me juego lo que queráis. Está más muerto
que una momia.
451
00:43:22,000 --> 00:43:24,960
¿Cree que puede matar a un
extraterrestre con balas?
452
00:43:26,960 --> 00:43:28,100
¡Oh, mirad!
453
00:43:28,920 --> 00:43:31,380
Las heridas empiezan a curarse solas.
454
00:43:34,940 --> 00:43:36,720
¡Qué maravilla, qué horror!
455
00:43:37,020 --> 00:43:43,180
No es muy distinto a una planta
inteligente, caballeros. Lo que tenemos
456
00:43:43,180 --> 00:43:46,970
nuestros ojos es un pepino inteligente.
Me da vueltas la cabeza.
457
00:43:47,270 --> 00:43:50,770
Pero si está reviviendo, puede atacarnos
en cualquier momento.
458
00:43:51,490 --> 00:43:52,750
¿Qué podemos hacer?
459
00:43:53,610 --> 00:43:59,410
He visto esto por primera vez hace cinco
minutos. ¿Qué esperas? Un análisis
460
00:43:59,410 --> 00:44:01,350
completo. ¿Cómo lo vamos a saber?
461
00:44:01,550 --> 00:44:03,890
¿Quieren dejar de discutir par de
retrasados mentales?
462
00:44:04,190 --> 00:44:07,850
Tenemos que hacer algo o todo Estados
Unidos se encontrará en peligro. ¿Y qué
463
00:44:07,850 --> 00:44:08,850
podemos hacer?
464
00:44:09,050 --> 00:44:10,750
Yo les voy a decir lo que podemos hacer.
465
00:44:11,390 --> 00:44:14,310
Podemos tirar esa asquerosa cosa al
maldito retrete.
466
00:44:15,020 --> 00:44:18,100
¿Esa es la solución que ustedes los
genios militares pueden aportar?
467
00:44:18,760 --> 00:44:22,280
Esto debe ser conservado para el bien de
la ciencia.
468
00:44:22,500 --> 00:44:25,480
A la mierda con la ciencia. En la
Segunda Guerra Mundial primero nos
469
00:44:25,480 --> 00:44:27,380
deshecho de él, luego habríamos hecho
las preguntas.
470
00:44:28,360 --> 00:44:29,480
No me diga.
471
00:44:30,340 --> 00:44:33,060
Bueno, haremos las cosas a mi manera,
militar cabezota.
472
00:44:33,780 --> 00:44:36,820
Escuche, doctor Jekyll. No me ponga
nervioso, me enfadaré de verdad.
473
00:44:37,440 --> 00:44:41,900
Nosotros aplicamos el reglamento. ¿Y qué
reglamento es ese? Que ley hay en el
474
00:44:41,900 --> 00:44:44,200
espacio. Ja, ja, ja.
475
00:44:44,460 --> 00:44:48,760
Si mi tío Patton viviera, le enseñaría
un par de cosillas en materia
476
00:44:48,840 --> 00:44:51,060
¿Y qué pasa con el hombre langosta?
477
00:44:55,040 --> 00:44:59,120
¿Se puede saber qué es todo este lío del
hombre langosta? ¿Quién es este
478
00:44:59,120 --> 00:45:00,120
chalado?
479
00:45:00,580 --> 00:45:02,440
Soy Skipper Bruce.
480
00:45:06,680 --> 00:45:10,880
¡Bruce! Me alegro de que hayas podido
venir. ¿Crees que podrás pescar una
481
00:45:10,880 --> 00:45:13,560
langosta de dos metros procedente de
Marte?
482
00:45:15,140 --> 00:45:16,440
Oye, escucha.
483
00:45:17,240 --> 00:45:18,240
Presta atención.
484
00:45:18,620 --> 00:45:24,480
He pasado toda mi vida pescando
langostas y nunca he encontrado una que
485
00:45:24,480 --> 00:45:25,600
pudiera pescar.
486
00:45:25,800 --> 00:45:27,620
¿Y qué piensas hacer con esto?
487
00:45:53,390 --> 00:45:54,790
Ese chupador es rápido.
488
00:45:57,270 --> 00:46:02,130
Vamos a quemarlo. Sí, yo te cubriré.
489
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Y dos para él.
490
00:47:32,360 --> 00:47:33,860
Debería haberlo imaginado.
491
00:47:34,540 --> 00:47:37,800
Echarle agua y viento, como los grandes
chefs.
492
00:47:38,560 --> 00:47:42,700
Llevan haciendo con las langostas desde
hace siglos. Pero eso no era una
493
00:47:42,700 --> 00:47:43,700
langosta.
494
00:47:47,320 --> 00:47:51,920
Mary, me parece que se nos ha acabado tu
excelente té. Sé buena chica, ve a la
495
00:47:51,920 --> 00:47:53,300
cocina y haznos un poco más.
496
00:47:53,600 --> 00:47:58,840
Pero acabo de... Oye, preciosa, no
querrás entretener tu linda cabecita con
497
00:47:58,840 --> 00:48:00,500
conversaciones de hombres, ¿verdad?
498
00:48:00,920 --> 00:48:04,400
Yo sigo pensando... No, no, no, ¿por qué
no te vas a la cocina, haces un poco de
499
00:48:04,400 --> 00:48:06,040
té y nos dejas los marcianos a nosotros?
500
00:48:18,840 --> 00:48:23,660
Tío, ¿no pretenderás que persigamos a
ese hombre langosta con un bote de agua
501
00:48:23,660 --> 00:48:24,660
hirviendo, verdad?
502
00:48:25,440 --> 00:48:26,640
El chico tiene razón.
503
00:48:26,840 --> 00:48:31,620
Con cuatro compañías armadas, con
cacerolas de agua hirviendo, ¿se podría
504
00:48:31,620 --> 00:48:32,620
eso? Un momento.
505
00:48:33,520 --> 00:48:37,700
¿Por qué vamos a perseguir al hombre
langosta con cacerolas de agua hirviendo
506
00:48:37,700 --> 00:48:39,200
que se enfriarán enseguida?
507
00:48:40,800 --> 00:48:41,980
Dejemos que venga a nosotros.
508
00:48:43,000 --> 00:48:44,480
Podemos tenderle una trampa.
509
00:48:45,150 --> 00:48:49,290
En la casa de Trockmorton, que se
sospecha que está encantada. Ese lugar
510
00:48:49,290 --> 00:48:51,330
manantiales de agua caliente.
511
00:48:52,030 --> 00:48:55,930
De acuerdo, llamaré al Pentágono.
Ordenaré que se presenten 10 .000
512
00:48:55,930 --> 00:48:59,990
listos para el combate. No necesitamos a
sus hombres para que lo fastidien todo.
513
00:49:01,510 --> 00:49:05,230
Si fuera el hombre, Langosta entraría en
una casa rodeada por la artillería.
514
00:49:07,110 --> 00:49:08,850
El tío tiene razón, coronel.
515
00:49:09,370 --> 00:49:11,050
Tiene que dejar que lo intentemos.
516
00:49:14,800 --> 00:49:15,779
De acuerdo.
517
00:49:15,780 --> 00:49:17,560
Les doy doce horas.
518
00:49:18,000 --> 00:49:20,800
Si no, vengo a aplastarlo todo.
519
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
Té.
520
00:49:23,620 --> 00:49:25,780
Por tres machistas redomados.
521
00:49:30,080 --> 00:49:31,600
¿A quién estás llamando, tío?
522
00:49:32,020 --> 00:49:34,220
Al viejo Trockmorton, por supuesto.
523
00:49:35,240 --> 00:49:37,020
Hola, señor Trockmorton.
524
00:49:37,900 --> 00:49:41,860
Quisiera pedirle un favor. Tengo unos
amigos de Washington. Quisiera darles un
525
00:49:41,860 --> 00:49:42,860
poco de emoción.
526
00:49:43,280 --> 00:49:46,960
¿Podríamos visitar su casa y sus
manantiales de agua caliente?
527
00:49:48,420 --> 00:49:49,420
¿Cuántos?
528
00:49:50,100 --> 00:49:51,740
Dos, y yo, claro.
529
00:49:56,060 --> 00:49:57,980
Entendido. Adiós, señor Trockmorton.
530
00:49:58,320 --> 00:50:03,740
Bien, ¿tenemos permiso, tío? Sí, pero
únicamente si su guía espiritual está de
531
00:50:03,740 --> 00:50:04,740
acuerdo.
532
00:50:06,660 --> 00:50:08,160
Eso será una broma.
533
00:50:08,460 --> 00:50:09,460
Oh, no.
534
00:50:10,200 --> 00:50:15,740
Primero... Departiremos con su
fantasmita durante diez minutos y
535
00:50:15,740 --> 00:50:20,500
utilizaremos sus manantiales de agua
caliente para acabar con el hombre
536
00:50:20,500 --> 00:50:21,500
langodín.
537
00:50:50,650 --> 00:50:54,190
¡Atención! ¡La casa encantada de
Tromorton!
538
00:50:54,450 --> 00:50:57,470
¡Tengo que informar al hombre langosta!
539
00:51:06,810 --> 00:51:09,510
¡Qué misterioso y qué solitario está
esto!
540
00:51:10,430 --> 00:51:11,770
Sí, así es.
541
00:51:12,170 --> 00:51:14,170
Es un poco fantasmal este caserón.
542
00:51:14,750 --> 00:51:16,330
Tiene una historia terrible.
543
00:51:17,290 --> 00:51:24,210
Fue construido en 1783 sobre un
cementerio esquival por
544
00:51:24,210 --> 00:51:29,530
Everether Tromorton, que murió
misteriosamente la noche de su boda,
545
00:51:29,590 --> 00:51:32,990
estrangulado con las sábanas de su
lechonuncia.
546
00:51:34,650 --> 00:51:37,210
No se volvió a ver nunca a la recién
casada.
547
00:51:38,630 --> 00:51:42,560
Años después, Sus hijos sufrieron el
mismo destino.
548
00:51:42,900 --> 00:51:44,240
Eso no tiene sentido.
549
00:51:46,700 --> 00:51:49,400
No cuestiones los poderes ocultos,
querida.
550
00:51:51,460 --> 00:51:55,300
Esas cosas se encuentran más allá de lo
comprensible.
551
00:52:04,380 --> 00:52:08,100
El señor Trockmorton es el último del
clan, cuanto fuera.
552
00:52:09,420 --> 00:52:13,160
¿Sabéis qué ocurrirá con estos
tenebrosos parajes?
553
00:52:13,420 --> 00:52:14,420
No, ¿qué?
554
00:52:14,780 --> 00:52:16,900
Dicen que la casa morirá con él.
555
00:52:17,280 --> 00:52:19,240
El último de los Trockmorton.
556
00:52:21,040 --> 00:52:26,220
Entonces las manos torturadas de
millones de almas insomnes saldrán de
557
00:52:26,220 --> 00:52:28,420
tumbas para tocar a los bivoy.
558
00:52:39,440 --> 00:52:40,480
Buenas tardes.
559
00:52:45,800 --> 00:52:50,820
El señor solo esperaba a tres personas
esta tarde.
560
00:52:51,840 --> 00:52:53,500
El coronel no se queda.
561
00:52:54,960 --> 00:52:55,960
¿Verdad?
562
00:52:56,600 --> 00:53:01,200
Profesor Procostomos, si pudiera hablar
con usted un momento, por favor. Por
563
00:53:01,200 --> 00:53:02,200
supuesto.
564
00:53:06,940 --> 00:53:08,260
Se lo advierto.
565
00:53:09,420 --> 00:53:12,140
Si lo estropea todo, tendré que pagar
las consecuencias.
566
00:53:12,800 --> 00:53:16,140
Profesor, dentro de dos horas ordenaré a
mis hombres que entren.
567
00:53:16,400 --> 00:53:18,460
Tiene una hora y cincuenta y ocho
minutos.
568
00:53:18,840 --> 00:53:20,400
Sáquele el mejor partido.
569
00:53:20,640 --> 00:53:26,820
Yo voy a sumarme a mis tropas. Y a las
dos mil cien horas, las nueve para
570
00:53:28,040 --> 00:53:29,040
¡Catamun!
571
00:53:31,300 --> 00:53:34,220
El señor Troc Morta.
572
00:53:40,640 --> 00:53:43,440
Bienvenidos, bienvenidos a la casa de
los Tocumortos.
573
00:53:50,820 --> 00:53:51,940
Ya es la hora.
574
00:54:07,690 --> 00:54:12,810
A veces se tiene una intuición. No es
una idea, ni siquiera una sensación. Es
575
00:54:12,810 --> 00:54:15,430
como un golpe enérgico dentro del
cerebro. Por aquí.
576
00:54:15,710 --> 00:54:20,750
Este es el cuarto rojo. El corazón del
reino de los tromortos.
577
00:54:26,610 --> 00:54:28,890
Pónganse ustedes cómodos, por favor.
578
00:54:29,310 --> 00:54:30,310
¿Mary?
579
00:54:31,370 --> 00:54:32,370
¿Profesor?
580
00:54:34,270 --> 00:54:35,270
¿John?
581
00:54:46,510 --> 00:54:52,190
Ahora acojámonos las manos para que el
contacto físico sirva de transmisor de
582
00:54:52,190 --> 00:54:53,770
nuestra energía espiritual.
583
00:54:54,510 --> 00:54:58,570
Ah, y cerremos los ojos.
584
00:55:14,370 --> 00:55:21,040
¡Oh, espíritu! de la noche escuchad mis
ruegos venid aquí
585
00:55:21,040 --> 00:55:25,820
oh
586
00:55:25,820 --> 00:55:39,760
espíritu
587
00:55:39,760 --> 00:55:44,980
muéstranos un signo de tu toda poderosa
presencia
588
00:56:12,810 --> 00:56:16,850
Parece que los espíritus están algo
juguetones esta noche.
589
00:56:21,650 --> 00:56:27,090
Ahora, si quiere, puede usted preguntar
a los espíritus, profesor Procostomos.
590
00:56:29,130 --> 00:56:33,090
Oh, sabios y poderosos espíritus,
contestad a mi pregunta.
591
00:56:37,940 --> 00:56:42,360
Podéis concedernos en vuestra divina
sabiduría permiso para llevar a cabo un
592
00:56:42,360 --> 00:56:46,860
importantísimo experimento científico en
los manantiales naturales de agua
593
00:56:46,860 --> 00:56:51,920
caliente. No vivirás lo suficiente para
realizar ningún experimento importante.
594
00:57:19,740 --> 00:57:23,540
No te preocupes por eso. Marvin hace
milagros con la película quemada.
595
00:57:26,880 --> 00:57:29,020
Bueno, a ver, ¿qué estaba haciendo yo?
596
00:57:37,420 --> 00:57:40,900
Solo quedan tres minutos.
597
00:57:52,430 --> 00:57:56,990
Cinco, cuatro, tres, dos, uno, fuego.
598
00:58:00,870 --> 00:58:02,450
Lo conseguimos.
599
00:58:02,730 --> 00:58:03,730
¿De verdad?
600
00:58:03,750 --> 00:58:05,130
¿Y la chica?
601
00:58:08,930 --> 00:58:09,930
¡Mary!
602
00:58:17,850 --> 00:58:19,950
¡Mary, Mary, Mary!
603
00:58:37,420 --> 00:58:38,420
Mary, Mary.
604
00:58:38,900 --> 00:58:43,780
Hijo, es en momentos como este cuando
hay que mirar a la bandera.
605
00:58:45,100 --> 00:58:47,600
Así que inclinemos la cabeza en
silencio.
606
00:58:49,320 --> 00:58:54,660
Y piensen que lo único que tenemos que
lamentar es que solamente tuvieron la
607
00:58:54,660 --> 00:58:56,140
vida para entregar a su patria.
608
00:58:57,120 --> 00:59:00,400
Coronel, fíjese bien en esto.
609
00:59:01,600 --> 00:59:02,880
¿Y quién es usted?
610
00:59:03,120 --> 00:59:05,680
Yo soy uno que pasaba por Palo Camil.
611
00:59:06,300 --> 00:59:10,200
Un Juan español cualquiera, un guaperas,
un tío bueno, un cachazas, uno que está
612
00:59:10,200 --> 00:59:14,060
como un tren, uno que mola. Corte el
rollo, solamente dígame cómo se llama.
613
00:59:14,340 --> 00:59:15,820
Vale, vale, amigo.
614
00:59:16,360 --> 00:59:17,640
Me llamo Slade.
615
00:59:21,060 --> 00:59:22,060
Fíjese.
616
00:59:23,680 --> 00:59:24,680
Huellas de langosta.
617
00:59:33,860 --> 00:59:35,040
¿Y qué significa?
618
00:59:38,080 --> 00:59:43,540
Significa que o se ha escapado o que
caminó hacia atrás para venir a
619
00:59:43,540 --> 00:59:44,980
aquí, en plena hoguera.
620
00:59:54,260 --> 00:59:56,060
El hombre langosta sigue vivo.
621
00:59:58,940 --> 01:00:02,340
Entonces es posible que Mary siga viva.
Esperemos que sí.
622
01:00:09,260 --> 01:00:11,500
¡Qué pena que la casa cayera en el mal
antiguo!
623
01:00:14,160 --> 01:00:19,740
Tendré que pensar en otro método para
aniquilar al hombre la costa de bajo.
624
01:00:39,660 --> 01:00:44,440
Deme las cadenas ahora mismo. ¿Me has
tomado por loco? Sé que cuando te
625
01:00:44,440 --> 01:00:46,980
las cadenas saldrías corriendo de la
cueva.
626
01:00:47,600 --> 01:00:48,660
Me prometo que no.
627
01:00:48,980 --> 01:00:49,980
Muy bien.
628
01:00:50,040 --> 01:00:51,560
Tombo, ven aquí.
629
01:00:52,540 --> 01:00:57,420
Ya acabarás tu trabajo con el colector
de aire. Digo, con el aire acondicionado
630
01:00:57,420 --> 01:00:58,259
más tarde.
631
01:00:58,260 --> 01:01:01,240
Libera este territorio si acaso trata de
escapar.
632
01:01:01,620 --> 01:01:02,620
Tranquilo.
633
01:01:03,760 --> 01:01:04,960
¿Vienen de Marte?
634
01:01:05,220 --> 01:01:08,280
Ah, bien planeta más desafortunada.
635
01:01:08,680 --> 01:01:09,680
¿Por qué dice eso?
636
01:01:09,960 --> 01:01:15,360
Yo conocí a un pacífico y encantador
planeta. Todos convivíamos en armonía,
637
01:01:15,360 --> 01:01:20,060
el verdadero espíritu de hermandad
cósmica y fraternidad. Y entonces
638
01:01:20,060 --> 01:01:25,220
ellos. ¿Quiénes? Los malvados hombres
conejo del octubre.
639
01:01:26,420 --> 01:01:27,420
Magnífico.
640
01:01:28,100 --> 01:01:30,260
Además, ¿crees que me gusta estar aquí?
641
01:01:30,620 --> 01:01:34,500
Obligado a vivir en una cultura extraña,
poblada de caníbales horribles y
642
01:01:34,500 --> 01:01:39,160
viciosos. ¿Qué va usted a hacer conmigo?
No quiero causarte daño.
643
01:01:39,420 --> 01:01:45,160
Solo pretendo terminar mis días en esta
cueva, apartado de la gente de tu mundo,
644
01:01:45,320 --> 01:01:51,340
afligido por la suerte de los míos, sin
más compañía que la del profesor Bondo.
645
01:01:51,680 --> 01:01:52,940
¿Cómo sé que no miente?
646
01:01:53,700 --> 01:01:55,660
Vete, eres libre.
647
01:01:56,040 --> 01:02:00,740
Trae a tus amigos aquí para que pueda
demostrarles la inocencia de mis
648
01:02:00,740 --> 01:02:02,830
intenciones. ¿Puedo marcharme?
649
01:02:03,070 --> 01:02:04,330
Sí, sí, es libre.
650
01:02:05,270 --> 01:02:06,710
Adiós. Adiós.
651
01:02:08,830 --> 01:02:14,570
La muy tonta Aina. Cuando vuelva con sus
compañeros tendremos una última cena
652
01:02:14,570 --> 01:02:20,190
gloriosa. Entonces podrás acabar de
montar el sistema de recolección de aire
653
01:02:20,190 --> 01:02:24,670
podremos navegarnos de este antro del
sistema solar.
654
01:02:29,730 --> 01:02:31,590
Ese gorila... ¿Sí?
655
01:02:32,450 --> 01:02:33,450
¿Quién es?
656
01:02:33,550 --> 01:02:34,650
Es mi tío, Joey.
657
01:02:34,930 --> 01:02:37,850
A pesar de la operación de cerebro,
actuó muy bien.
658
01:02:40,230 --> 01:02:44,150
Llevamos doce horas buscándola. No hay
ni rastro de la chica. Pero no podemos
659
01:02:44,150 --> 01:02:45,170
dejarlo ahora, coronel.
660
01:02:49,870 --> 01:02:54,270
A veces se tiene una intuición. No, no
una idea. Ni siquiera una sensación.
661
01:02:54,610 --> 01:02:57,050
Es un golpe enérgico dentro del cerebro.
662
01:02:57,500 --> 01:03:01,080
Donde incluso en una cabeza como la mía
no pueden aparecer los puntos de vista,
663
01:03:01,220 --> 01:03:03,360
los esquemas fraudulentos, la
información verá.
664
01:03:05,240 --> 01:03:07,220
¡Miren! ¡Allí! ¡Es ella!
665
01:03:07,480 --> 01:03:09,340
¡Está viva! ¡Lo sabía!
666
01:03:09,580 --> 01:03:10,580
¡Está viva!
667
01:03:18,540 --> 01:03:19,940
Querida, ¿estás bien?
668
01:03:20,500 --> 01:03:23,700
Creí que habías volado en pedazos. No te
violó, ¿verdad?
669
01:03:24,460 --> 01:03:27,400
No te preocupes. No diferencia a los
hombres de las mujeres.
670
01:03:28,340 --> 01:03:29,178
¿Ah, no?
671
01:03:29,180 --> 01:03:32,960
Y no es tan malo. Solo quiere vivir aquí
en paz, lejos de los malvados hombres
672
01:03:32,960 --> 01:03:35,960
conejo de Neptuno que han invadido
Marte. ¿Los hombres conejo?
673
01:03:36,660 --> 01:03:38,800
Dios mío, le ha lavado el cerebro.
674
01:03:39,040 --> 01:03:43,240
No, no me ha lavado el cerebro. Solo
estoy repitiendo lo que él me dijo. ¿Qué
675
01:03:43,240 --> 01:03:44,038
más te contó?
676
01:03:44,040 --> 01:03:49,120
Que quería vivir en la cueva y tener un
poco de aire que fuera suyo. ¿Aire?
677
01:03:51,360 --> 01:03:52,360
Eso es.
678
01:03:52,500 --> 01:03:54,060
Ahora todo concuerda.
679
01:03:54,380 --> 01:03:55,380
¿Qué quiere decir?
680
01:03:56,000 --> 01:03:58,500
Lo necesitan esos degenerados.
681
01:03:59,320 --> 01:04:01,280
Ya lo sospeché hace tiempo.
682
01:04:01,640 --> 01:04:05,680
Marte ha venido sufriendo una fuerte
licuación de oxígeno.
683
01:04:06,180 --> 01:04:09,160
Y han venido aquí a robarnos el aire.
684
01:04:09,520 --> 01:04:11,060
¿Así que han venido a robarnos?
685
01:04:11,340 --> 01:04:12,480
Pues claro, estúpido.
686
01:04:12,900 --> 01:04:19,660
Y mientras roban nuestra atmósfera, ¿de
qué piensa alimentarse?
687
01:04:21,200 --> 01:04:26,780
No lo sé. Tengo que decir, Perry, que
los hombres langostas son unos morados
688
01:04:26,780 --> 01:04:27,780
carnivos. ¿Entonces?
689
01:04:28,060 --> 01:04:29,060
Sí.
690
01:04:29,180 --> 01:04:33,420
Nos llevará a mí a su cueva y nos comerá
a todos.
691
01:04:33,880 --> 01:04:36,620
Bueno, Mongo, me parece que no quieren
dejarse ver.
692
01:04:36,820 --> 01:04:40,240
Pon ese aparato en automático. Esta
noche vamos a cenar.
693
01:04:40,900 --> 01:04:42,320
Muy bien.
694
01:04:46,800 --> 01:04:49,480
Ahora ya sé qué pasó con el eslabón
perdido.
695
01:04:49,870 --> 01:04:52,330
Te vistieron de kaki y te hicieron
coronel.
696
01:04:53,130 --> 01:04:57,330
Si estuvieras en el ejército... Jódete,
que no lo estoy.
697
01:04:57,890 --> 01:04:59,090
Esto es demasiado.
698
01:04:59,410 --> 01:05:00,930
¡Dios mío! ¡Son ellos!
699
01:05:01,530 --> 01:05:03,370
¡Muere, espumoso marciano!
700
01:05:04,090 --> 01:05:07,430
Ya lo has estropeado todo. Hay que
escapar y rápido. ¡Vamos!
701
01:05:07,850 --> 01:05:09,250
¡Al coche! ¡Al coche!
702
01:05:09,770 --> 01:05:11,670
¡Quietos! ¡Retroperan!
703
01:05:11,930 --> 01:05:12,930
¡Retroperan!
704
01:05:21,480 --> 01:05:22,480
Ahí hay un coche.
705
01:05:27,760 --> 01:05:28,760
¡Adelante!
706
01:05:36,320 --> 01:05:39,640
¡Salven sus vidas! ¡Y los marcianos! ¡Y
los marcianos!
707
01:05:40,100 --> 01:05:42,200
¡Eh! ¿Quién es usted?
708
01:05:42,460 --> 01:05:47,450
¡Hijo! En nombre de los Estados Unidos y
América, yo aquí presente le confisco
709
01:05:47,450 --> 01:05:50,790
su todoterreno. A la mierda a los
representantes del ejército. Vicky, dame
710
01:05:50,790 --> 01:05:51,529
rifle, rápido.
711
01:05:51,530 --> 01:05:53,250
Será mejor que se fijen bien en lo que
viene.
712
01:06:06,470 --> 01:06:11,150
Golbert, quédate y protege a estos
civiles. Si sales de esto con vida, me
713
01:06:11,150 --> 01:06:12,890
ocuparé personalmente de que te
condecore.
714
01:06:13,360 --> 01:06:14,360
Sí, señor.
715
01:06:16,920 --> 01:06:19,160
Ahí vienen. Vamos a escondernos.
716
01:06:30,020 --> 01:06:32,300
¿Qué demonios será eso?
717
01:06:33,160 --> 01:06:36,580
Eso será el hombre langosta de Marte.
718
01:07:01,480 --> 01:07:02,760
Se ha calentado.
719
01:07:03,580 --> 01:07:04,780
¿Qué vamos a hacer?
720
01:07:05,120 --> 01:07:06,120
Un momento.
721
01:07:06,300 --> 01:07:07,300
Tengo una idea.
722
01:07:08,140 --> 01:07:11,460
Pero necesito toda vuestra cooperación,
incluso la tuya.
723
01:07:11,780 --> 01:07:12,840
Tengo un plan.
724
01:07:36,960 --> 01:07:40,000
Tombo, sírvete a la mujer de aperitivo.
725
01:07:40,620 --> 01:07:43,200
Creí que no sabía diferenciar entre
hombres y mujeres.
726
01:07:43,560 --> 01:07:44,820
Te engañé.
727
01:08:05,070 --> 01:08:06,070
¡Échaselo al cuerpo!
728
01:08:25,569 --> 01:08:29,870
Es este el fin de Mombo.
729
01:08:43,979 --> 01:08:45,220
¡Huyamos de aquí inmediatamente!
730
01:09:47,149 --> 01:09:48,149
¿Estás bien?
731
01:09:49,229 --> 01:09:50,229
¡Márchate!
732
01:09:50,930 --> 01:09:52,330
¡Estoy perdida!
733
01:09:52,910 --> 01:09:55,030
¡Escúcheme, hombre langosta!
734
01:10:10,410 --> 01:10:12,490
Próxima erupción a las 4 .37.
735
01:10:12,870 --> 01:10:14,730
Eso significa que tengo un minuto.
736
01:10:16,720 --> 01:10:20,620
¿No podemos discutir esto como
caballeros? No le va a gustar comerse a
737
01:10:20,660 --> 01:10:24,380
Tiene las piernas muy delgadas, los
brazos finitos y el pecho plano.
738
01:10:24,960 --> 01:10:26,700
Ya lo ha comprobado, John.
739
01:10:29,360 --> 01:10:33,740
Oiga, ¿por qué no me come a mí primero?
Y si sigue teniendo hambre, luego se
740
01:10:33,740 --> 01:10:38,480
come a Mary. Pero si al comerme a mí se
le quita el hambre, entonces deje que se
741
01:10:38,480 --> 01:10:44,040
marche. No estás loco. Os comeré a los
dos, aunque prefiero a las mujeres de
742
01:10:44,040 --> 01:10:45,040
primer plato.
743
01:10:49,300 --> 01:10:50,580
Maldición, se ha vuelto a parar.
744
01:11:30,960 --> 01:11:32,280
De acuerdo, usted gana.
745
01:11:33,120 --> 01:11:35,020
Venga y cómame, langosta.
746
01:12:17,930 --> 01:12:18,930
Bueno, profesor.
747
01:12:19,930 --> 01:12:21,790
Parece que el geyser lo venció.
748
01:12:23,210 --> 01:12:24,510
No ha sido el geyser.
749
01:12:25,630 --> 01:12:28,070
La langosta ha muerto por ser tan
gruñona.
750
01:12:35,710 --> 01:12:36,870
Ah, jovencita.
751
01:12:38,230 --> 01:12:41,230
Es en momentos como este cuando hay que
mirar a la bandera.
752
01:12:42,370 --> 01:12:45,430
Así que inclinemos la cabeza en
silencio.
753
01:12:48,490 --> 01:12:52,790
Y piensa que lo único que debemos
lamentar es que solamente tuviera una
754
01:12:52,790 --> 01:12:54,450
para entregar a su padre.
755
01:13:06,170 --> 01:13:07,730
Ancrum. Mary.
756
01:13:10,010 --> 01:13:11,010
Locostomo.
757
01:13:14,650 --> 01:13:16,170
Ha sido un día largo, ¿eh?
758
01:13:18,110 --> 01:13:20,330
Mira, chica, sé que es duro, muy duro.
759
01:13:21,510 --> 01:13:25,730
Sé que pegaste fuerte a los piojos y los
tiraste a la olla. ¿Y qué sacas?
760
01:13:27,370 --> 01:13:29,830
Pierdes a tu hombre, a tu novio fiel.
761
01:13:30,550 --> 01:13:34,510
En un cómic clásico se leería que el
chicle que explota es caro de beso.
762
01:13:35,310 --> 01:13:37,850
Por lo que más quiera.
763
01:13:39,190 --> 01:13:40,670
Sé que yo también tengo problemas.
764
01:13:41,390 --> 01:13:42,530
No hay recompensa.
765
01:13:43,410 --> 01:13:46,810
En realidad, cada vez que dirijo mis
ojos hacia ese gran horizonte...
766
01:13:47,320 --> 01:13:51,140
Veo miles de papiros a los que les han
salido alas y que se marchan volando en
767
01:13:51,140 --> 01:13:53,060
formación tras despegar.
768
01:13:59,240 --> 01:14:00,700
Una dama sin novio.
769
01:14:01,760 --> 01:14:05,460
Es una historia casi tan vieja como este
loco mundo.
770
01:14:05,800 --> 01:14:10,100
Un mundo loco que no deja de moverse
alrededor de su eje como un borracho con
771
01:14:10,100 --> 01:14:11,100
pie sujeto al suelo.
772
01:14:11,780 --> 01:14:14,580
Hay cosas que nunca cambian.
773
01:14:15,340 --> 01:14:17,960
No importa que un bobo como yo lo desee
de verdad.
774
01:14:30,780 --> 01:14:31,780
Mira.
775
01:14:39,500 --> 01:14:43,680
Una vez aniquilado el hombre langosta.
776
01:14:44,440 --> 01:14:47,160
desapareció también su poder sobre los
terrícolas.
777
01:14:50,800 --> 01:14:57,080
Y de este modo, las víctimas del temido
hombre langosta volvieron a la vida.
778
01:15:06,760 --> 01:15:12,320
Porque la madre naturaleza ha puesto
todos los medios en la tierra para
779
01:15:12,320 --> 01:15:13,320
a los marcianos.
780
01:15:14,860 --> 01:15:16,200
Bien por el geyser.
781
01:15:33,260 --> 01:15:38,800
Es la mejor película que he visto en mi
vida. ¡Qué acción! ¡Qué pasión! ¡Es
782
01:15:38,800 --> 01:15:39,860
fantástica!
783
01:15:40,740 --> 01:15:43,080
Gracias, señor Sheldrake. Quiero
ocuparme de esta película.
784
01:15:43,400 --> 01:15:43,999
¿En serio?
785
01:15:44,000 --> 01:15:45,020
Pues claro, lo digo en serio.
786
01:15:45,740 --> 01:15:50,220
Quiero que sepas que para mí es un honor
y un placer presentar tu película.
787
01:15:50,960 --> 01:15:52,960
Gracias. Esta película es fabulosa.
788
01:15:53,260 --> 01:15:56,220
Háblame de la protagonista. Es una
actriz increíble.
789
01:15:56,780 --> 01:15:57,780
¿Tienes el número de su casa?
790
01:15:58,140 --> 01:15:59,140
Sí, le gustará.
791
01:15:59,440 --> 01:16:03,100
¿Qué le parece el actor principal? Es
una gran estrella en Escocia. Bueno, tú
792
01:16:03,100 --> 01:16:05,980
llámale a él y yo la llamaré a ella. De
acuerdo. Tan buena.
793
01:16:06,220 --> 01:16:07,360
Te diré una cosa.
794
01:16:08,230 --> 01:16:09,710
Llegaremos a un acuerdo. Muy bien.
795
01:16:09,970 --> 01:16:13,250
Quiero que vea a Salud, mi contable.
Está abajo, en el hall, a la izquierda.
796
01:16:13,250 --> 01:16:15,050
vea a firmar los papeles que sean
necesarios.
797
01:16:15,450 --> 01:16:19,130
Enseguida, señor Sheldrake. Voy
enseguida. Ahora mismo. Tenemos un éxito
798
01:16:19,130 --> 01:16:21,730
mundo. Al público le va a gustar. Le
encantará, sí.
799
01:16:26,270 --> 01:16:29,650
Lou, se acabaron los problemas.
800
01:16:29,930 --> 01:16:33,630
Hoy en nuestro espacio cinematográfico,
la sorpresa del fin de semana. El
801
01:16:33,630 --> 01:16:35,950
estreno de El hombre langosta de Marte.
802
01:16:36,330 --> 01:16:39,770
que ha ganado más dinero en dos días que
ninguna otra película en la historia
803
01:16:39,770 --> 01:16:40,770
del cine.
804
01:16:40,830 --> 01:16:43,330
Anoten otro éxito del gran magnate J .P.
805
01:16:43,590 --> 01:16:46,050
Sheldrake. ¿Y dice que aún sigue en la
reunión?
806
01:16:46,470 --> 01:16:48,530
Bueno, por favor, dígale que me llame
inmediatamente.
807
01:16:49,390 --> 01:16:50,810
Sí, este día se lo diré.
808
01:16:51,770 --> 01:16:54,510
J .P., este es el estreno más importante
que hemos tenido nunca.
809
01:16:55,110 --> 01:16:56,110
¿Y es bueno?
810
01:16:56,790 --> 01:16:59,730
Vaya, es bueno y es malo. ¿Qué es lo
bueno?
811
01:16:59,950 --> 01:17:03,550
Es bueno porque el estudio ha recibido
grandes beneficios. Ah, ya veo.
812
01:17:03,950 --> 01:17:07,730
¿Y qué es lo malo? Lo malo es que hay
dos inspectores de Hacienda ahí fuera
813
01:17:07,730 --> 01:17:10,230
esperando para detenerte por fraude
fiscal.
814
01:17:10,570 --> 01:17:11,570
Ah, esperando.
815
01:17:12,150 --> 01:17:13,150
Bueno, Lou.
816
01:17:14,850 --> 01:17:18,950
Quiero que me saques de esta. Llámame
dentro de una semana con los beneficios.
817
01:17:20,310 --> 01:17:21,310
No.
818
01:17:23,430 --> 01:17:30,350
Gracias por el
819
01:17:30,350 --> 01:17:31,550
regalo, Stevie. Es precioso.
820
01:17:31,910 --> 01:17:33,250
Deja eso y date prisa.
821
01:17:33,500 --> 01:17:37,100
¿No querrás perder el avión? Tienes
razón. No me gustaría perderme el
822
01:17:37,100 --> 01:17:38,700
París del hombre langosta en el circo.
823
01:18:03,420 --> 01:18:04,420
¡No! ¡No!
824
01:19:03,020 --> 01:19:04,420
¡Suscríbete!
825
01:20:01,030 --> 01:20:03,130
¡Suscríbete al canal!
62628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.