All language subtitles for Bitter.Victory.1957.640x272.25fps.895kbs.96mp3.MultiSub.WunSeeDee.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 www.titlovi.com 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Gorka Pobjeda (1957) 3 00:01:48,200 --> 00:01:51,800 Sve dodatne informacije �u vam javiti �im saznam. U redu? 4 00:01:52,000 --> 00:01:54,900 Hvala, Mokrane. 11:00 no�as. Nemoj zaboraviti. 5 00:01:57,800 --> 00:02:01,200 - General �e vas sada primiti, bojni�e Brand. - Hvala. 6 00:02:02,000 --> 00:02:03,300 Oprostite. 7 00:02:35,400 --> 00:02:38,800 - Kasni�, Wiulkins. Gdje si bio? - Razgovarao sam s bojnikom. 8 00:02:38,900 --> 00:02:41,500 Ja to ne razumijem, gospodine. �ini mi se da me ne voli. 9 00:02:41,500 --> 00:02:44,200 Po�uri i poku�aj se naviknuti na ovu Arapsku no�nju. 10 00:02:44,300 --> 00:02:46,600 Idemo u mali izlet, zar ne? 11 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 �to da radim sa svim time? 12 00:02:56,100 --> 00:02:57,700 Michael, ti mu ka�i. 13 00:02:57,800 --> 00:03:01,000 To je komandos operacija sutra u 1830. 14 00:03:01,700 --> 00:03:05,500 Trebamo i�i iza neprijateljskih linija. Iznenaditi Njemce u Benghaziji. 15 00:03:07,300 --> 00:03:08,800 Plan je razra�en? 16 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 Ne posve. 17 00:03:10,500 --> 00:03:13,400 Dobili smo kona�ne upute prije sat vremena. 18 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 - Mo�ete me zvati u bilo koje vrijeme, gospodine. - To je dobro. 19 00:03:19,000 --> 00:03:21,300 Znam da ste uvijek �eljni akcije. 20 00:03:21,400 --> 00:03:23,900 Mo�ete biti �ovjek koji �e voditi ovu operaciju. 21 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 To je papirologija, nakon svega. 22 00:03:27,200 --> 00:03:31,900 - Govorite li Arapski? - Bojim se da nisam jako dobar u jezicima. 23 00:03:32,000 --> 00:03:34,800 Napustio sam Ju�nu Afriku, ali se nikad nisam oslobodio svoga naglaska. 24 00:03:34,900 --> 00:03:37,100 Va�e poznavanje Njema�kog �e nam pomo�i, u svakom slu�aju. 25 00:03:37,100 --> 00:03:39,700 Ovo je velika prilika da nam poka�ete �to mo�ete... 26 00:03:39,800 --> 00:03:42,200 i prilika za brz napredak, tako�er. 27 00:03:44,400 --> 00:03:47,100 Obavijestiti �emo vas kasnije ve�eras, ka�u, 10:00. 28 00:03:47,500 --> 00:03:49,300 Hvala, gospodine. 29 00:04:08,900 --> 00:04:10,200 Pozdrav, Leith. 30 00:04:11,700 --> 00:04:14,200 Mislio sam kako ventilator treba hladiti pukovnikovu glavu... 31 00:04:14,300 --> 00:04:16,000 a ne muhe na stropu. 32 00:04:16,100 --> 00:04:17,600 Da, naravno. 33 00:04:19,700 --> 00:04:22,800 - Ho�e� li sada u�i, Jimmy? - Da, hvala, Mike. 34 00:04:41,300 --> 00:04:43,400 - Bojnik Brand, gospodine. - Da? 35 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 Va�a �ena, gospodine. 36 00:04:45,600 --> 00:04:48,900 - �to se dogodilo? - Ni�ta se nije dogodilo, gospodine. Ona je ovdje. 37 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 - Ovdje? - Da, gospodine. 38 00:04:50,100 --> 00:04:52,300 Sletila je u Heliopolis prije sat vremena. 39 00:04:53,000 --> 00:04:56,400 - Gdje je sada? - �eka vas u va�em hotelu, gospodine. 40 00:04:56,500 --> 00:04:57,900 Hvala. 41 00:05:05,100 --> 00:05:06,900 Ho�ete li cigaretu? 42 00:05:07,500 --> 00:05:09,100 Ne. Ne, hvala, gospodine. 43 00:05:11,400 --> 00:05:14,100 - Dakle? - To je vrlo te�ko operacija. 44 00:05:14,300 --> 00:05:16,700 No, mislite li da je dobio priliku? 45 00:05:16,700 --> 00:05:18,100 Jeda na milijun. 46 00:05:18,200 --> 00:05:21,500 - Zna�i li to da si ti protiv nje? - Naravno da ne. 47 00:05:22,400 --> 00:05:24,300 Poznaje� jako dobro Benghazi, zar ne? 48 00:05:24,400 --> 00:05:27,100 Da, proveo sam dvije godine u Libiji prije rata. 49 00:05:27,500 --> 00:05:30,300 Ali si se onda bavio arheolo�kim poslom, zar ne? 50 00:05:30,300 --> 00:05:31,700 Andovera ekspedicija? 51 00:05:31,800 --> 00:05:34,700 Ne, to je bilo u Indiji. To je bilo moderno u to doba. 52 00:05:34,700 --> 00:05:35,900 Zaista. 53 00:05:37,000 --> 00:05:39,300 - Govori� li Arapski? - Da, gospodine. 54 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 - Njema�ki? - Ne, gospodine. 55 00:05:43,200 --> 00:05:45,700 Razmatrate li me za ovu operaciju, gospodine? 56 00:05:45,800 --> 00:05:48,200 Re�i �u ti to u pravo vrijeme. 57 00:05:49,300 --> 00:05:53,500 Vrlo dobro, gospodine.. Ja nisam redovan �asnik kao bojnik Brand. 58 00:05:53,500 --> 00:05:55,600 Ja sam dragovoljac. Laku no�, gospodine. 59 00:05:57,000 --> 00:05:58,400 Laku no�. 60 00:06:05,300 --> 00:06:07,700 - Laku no�, Michael. - Laku no�, Jimmy. 61 00:06:08,000 --> 00:06:09,300 �elio bih. 62 00:06:12,400 --> 00:06:16,900 - Rekao si mu za Branda? - Ne, gospodine. Vidio ga je napolju. 63 00:06:17,000 --> 00:06:20,200 Rekao sam vam da nije budala. Odmah je sve pohvatao. 64 00:06:20,300 --> 00:06:23,100 Nije budala. Nisi mi rekao da je visoko obrazovan. 65 00:06:23,100 --> 00:06:24,300 Poznaje pustinju, gospodine. 66 00:06:24,400 --> 00:06:26,800 �ivio je s tim ljudima, govori njihovim jezikom. 67 00:06:26,900 --> 00:06:30,600 Brand ima preko 15 godina slu�be. I on �e znati sve o tim dokumentima. 68 00:06:30,700 --> 00:06:33,100 Ne mislite li kako je proveo predugo iza stola? 69 00:06:33,200 --> 00:06:35,500 - On je obu�eni komandos. - Kao i Leith. 70 00:06:35,500 --> 00:06:38,900 - Leith nije bio u borbi. - Nije niti Brand. 71 00:06:39,300 --> 00:06:43,300 Ne mogu o�ekivati kako �u na�i pravo �ovjeka za ovo u 20 minuta. 72 00:06:43,600 --> 00:06:46,000 U svakom slu�aju, Brand �e imati vi�e ovlasti nad ljudima. 73 00:06:46,100 --> 00:06:47,500 Leith... On... 74 00:06:48,300 --> 00:06:50,000 On je intelektualac. 75 00:06:51,700 --> 00:06:53,300 Osim toga, on je Vel�anin. 76 00:06:57,700 --> 00:06:59,400 To je ideja MO4, gospodine. 77 00:07:00,500 --> 00:07:04,200 Oni �e iznenaditi Benghaziju sa 200 ljudi... 78 00:07:05,100 --> 00:07:09,300 osloboditi zarobljenike iz zatvora. Imamo 10000 tamo. 79 00:07:10,000 --> 00:07:12,900 Zatim dovesti mornaricu preko Malte i... 80 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 Ml5 ka�e kako ne postoje nikakvi POW zatvori u Benghaziju. 81 00:07:43,600 --> 00:07:45,700 Oni su svi 200 km prema jugu. 82 00:08:07,200 --> 00:08:08,900 Pozdrrav, Leith. Do�i. 83 00:08:09,400 --> 00:08:11,100 �elim te upoznati sa mojom �enom. 84 00:08:19,800 --> 00:08:22,700 Jane, ovo je satnik Leith. 85 00:08:24,300 --> 00:08:25,500 Pozdrav. 86 00:08:28,500 --> 00:08:31,100 - Ho�e� li sjesti, molim te? - Hvala. 87 00:08:34,600 --> 00:08:36,700 Vi ste bili vojna tajna, gospo�o Brand. 88 00:08:37,300 --> 00:08:39,900 Va� suprug nije progovorio rije� o vama. 89 00:08:40,600 --> 00:08:43,300 - Koliko dugo? - Gotovo dugo kao i rat. 90 00:08:44,100 --> 00:08:45,600 To je prili�no dugo. 91 00:08:46,000 --> 00:08:49,500 - Mi svi imamo kratke uspomene danas. - Mo�da je tako i najbolje. 92 00:08:53,400 --> 00:08:54,700 �to �e to biti? 93 00:08:54,700 --> 00:08:56,400 - Viski, molim. - Dva. 94 00:08:57,100 --> 00:09:00,700 Mije�anje pi�a, Jane? Tri viskija. 95 00:09:03,900 --> 00:09:05,800 Pitam se za�to ljudi imaju kratko pam�enje. 96 00:09:05,900 --> 00:09:08,700 Kako bi zaboravili ono �to �ele zaboraviti ili ih nije briga? 97 00:09:08,700 --> 00:09:11,300 - �to ti misli�? - Nije ih briga. 98 00:09:11,400 --> 00:09:13,600 Je li vam ikada bilo duboko stalo do ne�ega? 99 00:09:13,700 --> 00:09:15,700 - Je. - Do �ega? 100 00:09:15,700 --> 00:09:16,800 Jane. 101 00:09:17,700 --> 00:09:19,400 Znati�elja ko�ta �ivota. 102 00:09:19,500 --> 00:09:21,400 Kao i neoprezna ti�ina. 103 00:09:21,700 --> 00:09:23,800 To nije vojna tajna. 104 00:09:24,500 --> 00:09:25,900 Bilo mi je stalo jednom. 105 00:09:27,100 --> 00:09:29,500 - To se dogodilo prije rata. - Da? 106 00:09:30,300 --> 00:09:34,200 Prvi put kad sam i�ao u Libiju, pomo�i pri iskopu rimskog grad. 107 00:09:34,600 --> 00:09:37,100 Nikada nisam mario ni o �emu puno do tada. 108 00:09:37,500 --> 00:09:38,800 Ima li to veze s ratom? 109 00:09:38,900 --> 00:09:42,600 To je ne�to �to morate pre�ivjeti, kao... kao i ljubav. 110 00:09:42,700 --> 00:09:44,800 Jesi li o tome pri�ao i generalu Patersonu ve�eras? 111 00:09:44,900 --> 00:09:47,700 Da, ali nije se slo�io. 112 00:09:47,700 --> 00:09:51,100 O�ito on ima neke razra�ene planove kako bi se sprije�io moj opstanak. 113 00:09:53,100 --> 00:09:56,500 - Je li i tebe uzeo u obzir, isto? - O �emu vas dva pri�ate? 114 00:09:57,100 --> 00:09:58,700 To je vojna tajna... 115 00:09:59,100 --> 00:10:01,700 tako da je bolje da se malo sti�amo. 116 00:10:13,900 --> 00:10:15,400 Za nas, Jane. 117 00:10:16,200 --> 00:10:17,300 Za nas. 118 00:10:27,900 --> 00:10:29,700 Bo�e, zaboravio sam. 119 00:10:30,900 --> 00:10:33,400 Odvesti �u te natrag u hotel. Ja se ne�u predugo zadr�ati. 120 00:10:33,500 --> 00:10:36,700 - Onda te mogu i ovdje pri�ekati. - Ja �u se pobrinuti o njoj, Brand. 121 00:10:38,100 --> 00:10:39,100 U redu. 122 00:10:39,700 --> 00:10:41,600 �asnik ne smije dr�ati General �tab u i��ekivanju... 123 00:10:41,700 --> 00:10:44,100 moraju znati koliko deva je ro�eno ovaj tjedan. 124 00:10:45,200 --> 00:10:46,700 Vidimo se kasnije, dragi. 125 00:10:50,900 --> 00:10:54,400 Ne razumije�. Evo. 126 00:10:55,900 --> 00:10:57,800 Za tvoj brak, Jane. 127 00:10:58,000 --> 00:10:59,600 Hvala ti, Jimmy. 128 00:11:08,900 --> 00:11:13,300 Petak, Kolovoz 25, 1939. 129 00:11:15,300 --> 00:11:17,900 3:00, ispred Britanskog Muzeja. 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,900 Kao i svakog petka. 131 00:11:21,900 --> 00:11:23,700 Ti nikad nisi do�ao. 132 00:11:25,100 --> 00:11:27,700 �ekala bih sat, i onda bih telefonirala. 133 00:11:28,200 --> 00:11:29,500 Bez odgovora. 134 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 Nikad nisam dobila odgovor. 135 00:11:36,900 --> 00:11:40,200 Morao sam se vratiti u Libiju. Zna� da sam morao oti�i. 136 00:11:40,400 --> 00:11:42,600 Ali za�to si to u�inio na taj na�in, Jimmy? 137 00:11:42,700 --> 00:11:44,600 Za�to si morao pobje�i? 138 00:11:44,700 --> 00:11:46,700 Jer sam se bojao tebe. 139 00:11:47,700 --> 00:11:49,900 - Ako bih ostao... - Ako bi ostao? 140 00:11:51,700 --> 00:11:53,700 Jimmy, za�to nisi ostao? 141 00:12:00,900 --> 00:12:02,800 I tako u braku si sa bojnikom? 142 00:12:04,600 --> 00:12:07,100 - Tako sam u braku s bojnikom. - Za�to? 143 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 Volim ga. 144 00:12:10,900 --> 00:12:13,900 David nije pobjegao. On nije kukavica. 145 00:12:13,900 --> 00:12:15,800 Svi mu�karci su kukavice... 146 00:12:16,700 --> 00:12:18,300 u nekim stvarima. 147 00:12:19,700 --> 00:12:21,300 Zaple�imo. 148 00:12:22,100 --> 00:12:24,500 Da. Izgleda kako to mo�e biti samo ono �to �elimo. 149 00:12:24,600 --> 00:12:26,500 Kada to mo�emo staviti u slu�bu? 150 00:12:26,500 --> 00:12:28,600 - Listopad, gospodine. - Fino. 151 00:12:28,700 --> 00:12:30,800 - Ispri�avam se, ho�e� li? - Svakako, gospodine. 152 00:12:30,900 --> 00:12:34,500 - Ispri�avam se, gospodine. Mogu li trenutak? - Naravno. �to je? 153 00:12:34,700 --> 00:12:36,700 Samo sam htio objasniti, gospodine... 154 00:12:36,900 --> 00:12:38,900 u slu�aju da su pomislili kako nisam spreman za akciju. 155 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 Po�tovani kolega, Nikada nisam imao ni najmanju sumnju u to. 156 00:12:41,800 --> 00:12:45,400 Hajde, izlazite. Vjerojatno �u vas vidjeti kasnije. - Hvala vam, gospodine. 157 00:13:33,100 --> 00:13:34,900 Jesi li izlije�io generala od nesanice? 158 00:13:35,000 --> 00:13:36,400 Molim? 159 00:13:36,500 --> 00:13:39,000 Podsjetiv�i ga na stope nataliteta deva. 160 00:13:39,100 --> 00:13:41,200 Nije vrijeme za �alu, Leith. 161 00:13:44,600 --> 00:13:46,500 Va� dopu�tenje da vas napustim, gospodine. 162 00:13:50,000 --> 00:13:53,300 Laku no�, gospodine. Laku no�, gospo�o Brand. 163 00:13:54,000 --> 00:13:55,300 Laku no�. 164 00:14:01,700 --> 00:14:03,500 Ne�to bitno? 165 00:14:08,500 --> 00:14:10,100 �eli� li i�i ku�i? 166 00:14:20,700 --> 00:14:22,100 Oprosti zbog... 167 00:14:29,500 --> 00:14:31,200 - Zbog �ega? - Leith. 168 00:14:31,300 --> 00:14:33,600 Uop�e nema manire. Poznat je po tome. 169 00:14:33,900 --> 00:14:36,600 No, pretpostavljam da se moraju napraviti ustupci. 170 00:14:37,300 --> 00:14:38,400 Da. 171 00:14:40,200 --> 00:14:41,400 Uvijek. 172 00:14:52,500 --> 00:14:55,100 Protivi� li se na�inu na koji je on sebe pozvao da nam se pridru�i ve�eras? 173 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Smatalo ti je? 174 00:14:56,300 --> 00:14:58,800 - Ali ti si ga pozvao. - Ne, idu�i ugao, ovdje. 175 00:15:00,800 --> 00:15:04,100 Nije ti smetalo. I mislio sam. 176 00:15:05,300 --> 00:15:09,100 - Nisi ni plesala sa mnom. - Ali, Davide, nisi me ni pitao. 177 00:15:09,800 --> 00:15:13,900 Nikada mi nisi dala priliku. �im je sjeo, ti si me ignorirala. 178 00:15:14,900 --> 00:15:16,700 Zar se ne pona�a� malo glupo, Davide? 179 00:15:16,800 --> 00:15:19,300 Mislila sam da je tvoj prijatelj. Samo sam bila pristojna. 180 00:15:19,300 --> 00:15:21,100 Pristojna? Ti to zove� pristojnos��u? 181 00:15:21,200 --> 00:15:23,100 Nikako nisi skidala pogled s njega. 182 00:15:23,100 --> 00:15:25,200 Na�in na koji te je dr�ao dok ste plesali. Vidio sam te. 183 00:15:25,300 --> 00:15:27,200 - Ali Jimmy... - Jimmy? Zove� ga Jimmy? 184 00:15:27,300 --> 00:15:30,600 - Molim te, Davide. Ozlje�uje� me. - Kako si znala da se zove Jimmy? 185 00:15:30,700 --> 00:15:33,100 - �ula sam kad si ga tako zvao. - To nije istina. 186 00:15:33,100 --> 00:15:35,600 Ne zovem ga nikako osim Leith. 187 00:15:35,700 --> 00:15:40,300 Ako si znala koliko te trebam. I sada, prvi put kad si tu... 188 00:15:40,800 --> 00:15:42,900 Prestani, Davide! To me boli! 189 00:15:46,000 --> 00:15:48,400 - Nije lo�a, ha? - Ja ne mogu skinuti o�i s nje. 190 00:15:48,500 --> 00:15:49,900 Hej, Frenchie! 191 00:15:49,900 --> 00:15:52,000 Kako se ka�e "cura" na francuskom? 192 00:15:54,800 --> 00:15:56,900 De�ki, pogledajte kako. 193 00:15:57,200 --> 00:15:58,900 To je razbija�. 194 00:16:09,200 --> 00:16:10,800 �ao mi je, Jane. 195 00:16:11,500 --> 00:16:14,200 Da mi nije toliko stalo, ja ne bi... 196 00:16:15,300 --> 00:16:17,400 Ja si ne mogu pomo�i zbog ljubomore. 197 00:16:19,400 --> 00:16:20,700 U redu je, Davide. 198 00:16:21,300 --> 00:16:22,700 Idemo ku�i. 199 00:16:54,100 --> 00:16:57,800 - �eli� ne�to? - General vas �eli vidjeti. 200 00:16:57,900 --> 00:16:59,200 Ve�? 201 00:17:00,200 --> 00:17:02,800 �ao mi je, draga. Vratit �u se �im je prije mogu�e. 202 00:17:02,900 --> 00:17:05,100 - O �emu se radi, Davide? - Ne mogu ti sada re�i. 203 00:17:05,200 --> 00:17:08,900 - Mala �etnja u pustinji. - Ne treba se �aliti o tome, Leith. 204 00:17:09,000 --> 00:17:12,800 - Pogotovo kada ti ostaje� iza. - Nisam ba� siguran da je tako. 205 00:17:14,100 --> 00:17:15,400 Dovi�enja. 206 00:17:21,500 --> 00:17:24,000 - Laku no�. - Laku no�. 207 00:17:56,300 --> 00:17:58,100 Mokrane. 208 00:18:00,900 --> 00:18:04,900 Jako sam sretan �to vas vidim, gospodine. Davno je to bilo. 209 00:18:04,900 --> 00:18:09,100 - Biti �e vrlo dobro raditi opet s vama. - Hvala vam, gospodine. 210 00:18:12,900 --> 00:18:15,600 Vrlo dobro, Mokrane. Jako smo sretni imati ga uz sebe. 211 00:18:15,700 --> 00:18:20,100 - �ini mi se kako ga jako dobro poznaje�. - Da, upoznao sam ga prije pet godina. 212 00:18:20,200 --> 00:18:22,900 Prvi put kad sam bio u Libij, radili smo skupa. 213 00:18:23,100 --> 00:18:25,100 - Odan? - Prijatelj. 214 00:18:25,200 --> 00:18:26,700 - Michael? - Gospodine. 215 00:18:27,700 --> 00:18:30,400 - - Zapo�ni s informiranjem odmah, ho�e� li? - Vrlo dobro, gospodine. 216 00:18:30,500 --> 00:18:32,700 �elim vas vidjeti obojicu na trenutak. 217 00:18:38,900 --> 00:18:42,300 Gospodo, Odlu�io sam da ste obojica nezamjenjivi. 218 00:18:42,400 --> 00:18:44,200 Zna�i, obojica idete. 219 00:18:46,200 --> 00:18:49,000 Bojnik Brand �e biti zapovijednik, naravno. 220 00:18:49,300 --> 00:18:53,200 John Barton, koji je, po mom mi�ljenju, najbolji mladi komandos �asnik kojeg imamo... 221 00:18:53,300 --> 00:18:54,600 �e tako�er biti s vama. 222 00:18:54,700 --> 00:18:56,300 Ovo su va�e zapovijedi. 223 00:19:08,400 --> 00:19:11,300 Ne moram vas podsjetiti da �ete biti u potpunosti odgovorani... 224 00:19:11,400 --> 00:19:13,300 za �ivote 30 ljudi. 225 00:19:14,000 --> 00:19:16,800 - Oni su svi potro�ni. - Svi mi? 226 00:19:16,900 --> 00:19:19,400 Ne o�ekivamo da �e te napraviti ne�to nehumano, naravno. 227 00:19:19,500 --> 00:19:21,900 Ali trebamo te dokumente iz Benghazije. 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,100 Trebamo ih ovdje, odmah. 229 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 Razumijem, gospodine. 230 00:19:27,300 --> 00:19:29,500 - U redu, onda. - Hvala vam, gospodine. 231 00:19:40,800 --> 00:19:43,000 Dva zrakoplova �e vas ispustiti usred pustinje... 232 00:19:43,100 --> 00:19:45,700 tri sata mar�a od njema�kog sto�era, Benghazi. 233 00:19:46,500 --> 00:19:50,000 Narednik. Evans s devama �e vas do�ekati sa svojom opremom... 234 00:19:50,100 --> 00:19:52,100 i vi �ete nastaviti do to�ke sastanak. 235 00:19:52,500 --> 00:19:56,600 U 2305, bojnik Brand �e voditi svoj napad. 236 00:19:57,500 --> 00:20:02,200 Istodobno, g. Barton �e po�eti svoj diverzantski napad sa sjevera. 237 00:20:02,300 --> 00:20:04,100 Barton, ho�e� li mi pokazati na modelu... 238 00:20:04,100 --> 00:20:06,700 mjesto odakle �ete pokrenuti va� napad? 239 00:20:07,600 --> 00:20:09,200 Iz ovog pravca, gospodine. 240 00:20:09,300 --> 00:20:13,500 Dobro. Zapamtite, ako bojnik Brand bude uspje�an... 241 00:20:13,600 --> 00:20:15,700 - morate ih zadr�ati 20 minuta. - Da, gospodine. 242 00:20:15,800 --> 00:20:17,300 Nastavite. 243 00:20:17,300 --> 00:20:20,100 Nakon �to obje skupine zavr�e svoj zadatak 244 00:20:20,200 --> 00:20:22,900 sastati �e se za 24 sata u Bir El Sidi. 245 00:20:23,000 --> 00:20:25,200 Zatim �e produ�iti u Crown City... 246 00:20:25,300 --> 00:20:28,900 gdje �e ih narednik Evans do�ekati s devama i vratiti natrag. 247 00:20:29,400 --> 00:20:31,300 To �e biti �etiri dana jahanja. 248 00:20:32,100 --> 00:20:35,600 Wilkins, gdje �ete to�no biti sutra nave�er u 2300? 249 00:20:38,200 --> 00:20:40,000 Upravo ovdje, gospodine. 250 00:20:40,400 --> 00:20:41,600 Dobro. 251 00:20:46,600 --> 00:20:47,800 Ima li pitanja? 252 00:20:48,600 --> 00:20:51,400 �to �e se dogoditi, gospodine, ako deve ne stignu? 253 00:20:51,500 --> 00:20:54,100 - Pje�a�iti �emo. - �to, nogama? 254 00:20:54,500 --> 00:20:58,300 - Morat �ete me nositi na le�ima, gospodine. - Jo� ne�to drugo? 255 00:20:59,200 --> 00:21:01,000 U redu, razlaz. 256 00:21:01,900 --> 00:21:04,700 I dobro se odmorite. Moglo bi biti dugo putovanje. 257 00:21:09,100 --> 00:21:11,300 - Laku no�, gospodine. - Laku no�. 258 00:21:13,400 --> 00:21:15,800 - Laku no�, David. - Laku no� gospodine. 259 00:21:15,900 --> 00:21:17,100 Laku no� 260 00:21:31,100 --> 00:21:33,500 �ao mi je momci, ve�eras ne mo�ete i�i van. 261 00:21:34,300 --> 00:21:35,900 Ovo nisu moje zapovijedi! 262 00:21:36,300 --> 00:21:39,100 Ve�eras imam sastanak. Moram iza�i odavde. 263 00:21:39,200 --> 00:21:41,100 �ao mi je momci. 264 00:21:43,500 --> 00:21:47,400 - Po �ijoj su onda zapovijedi? - Zapovijed bojnika Branda, Wilkins. 265 00:21:47,500 --> 00:21:50,500 �ini mi se kako se ne svi�am na�em bojniku Brandu. 266 00:21:50,600 --> 00:21:52,100 - On voli disciplinu, ipak. - Da. 267 00:21:52,200 --> 00:21:54,700 Jedina stvar s kojom je ikada spavao je knjiga propisa. 268 00:21:54,800 --> 00:21:57,500 - Bojnika Branda, molim. - Tko ste vi, molim, gospo�o? 269 00:21:57,600 --> 00:21:59,400 Ja sam knjiga propisa. 270 00:22:07,900 --> 00:22:10,800 - Je li istina da ide�? - Da. 271 00:22:10,900 --> 00:22:12,100 Kada? 272 00:22:12,100 --> 00:22:14,900 - Za nekoliko sati. - Koliko dugo �e to trajati? 273 00:22:15,000 --> 00:22:18,500 - Pre�ivjeli bi se trebali vratiti za tjedan dana. - Pre�ivjeli? 274 00:22:21,100 --> 00:22:23,100 Tvoj suprug je jo� uvijek ovdje. 275 00:22:24,700 --> 00:22:26,500 Ne �elim ga jo� vidjeti. 276 00:22:27,100 --> 00:22:29,800 - Da? - To je sve zamr�eno. 277 00:22:29,900 --> 00:22:32,500 Prije godinu sam se pridru�ila Davidu. 278 00:22:33,500 --> 00:22:35,400 �to ako se on ne vrati? 279 00:22:36,400 --> 00:22:39,300 Onda �e on, ja i ti postati dio povijesti. 280 00:22:39,400 --> 00:22:42,700 - Od svoje ispraznosti. - Nemoj mi pri�ati u zagonetkama, Jimmy. 281 00:22:43,400 --> 00:22:45,800 Davno je bilo kako sam bio u Libiji. 282 00:22:45,900 --> 00:22:49,100 Rimljani su izgradili prekrasne gradove u Libiji, zna�. 283 00:22:49,400 --> 00:22:51,800 Mrtve kosti str�e iz pijeska. 284 00:22:52,400 --> 00:22:54,200 Rat ih je okrenuo. 285 00:22:54,900 --> 00:22:56,500 Bit �e dobro opet ih vidjeti. 286 00:22:56,600 --> 00:22:59,400 Ti izgleda uvijek prije gleda� kamen nego ljude. 287 00:23:00,100 --> 00:23:03,500 - U�i� stvari iz kamena. - Koje? 288 00:23:03,600 --> 00:23:06,300 Sve �to su ljudi zaboravili stolje�ima, a... 289 00:23:06,400 --> 00:23:09,700 Sje�am da sam bila manje kamena od tebe. 290 00:23:10,700 --> 00:23:12,400 Voljela sam te, Jimmy. 291 00:23:15,300 --> 00:23:18,700 - Bolje idi unutra. Nema jo� puno vremena. - �to mu re�i? 292 00:23:21,300 --> 00:23:23,800 Reci mu sve stvari koje �ena mo�e re�i �ovjeku... 293 00:23:23,900 --> 00:23:25,200 prije nego �to krene u ratove. 294 00:23:25,300 --> 00:23:27,100 Reci mu da je heroj. 295 00:23:27,600 --> 00:23:29,500 Reci mu kako je dobar �ovjek. 296 00:23:29,600 --> 00:23:32,900 Reci mu kako �e� ga �ekati dok se ne vrati. 297 00:23:33,200 --> 00:23:35,400 Reci mu kako stvara povijest. 298 00:24:28,100 --> 00:24:31,600 Narednik Evans, gospodine. Zrakoplov gospodina Bartona je stigao prije sat vremena. 299 00:24:31,700 --> 00:24:34,600 - Vrlo dobro. Deve sve u redu? - Prili�no zdrave, gospodine. 300 00:24:35,300 --> 00:24:38,500 Oslanjamo se na vas, naredni�e. Oni nas ne mogu pokupiti avionom. 301 00:24:38,500 --> 00:24:40,600 Ako ovim devama ne stignete u Crown City... 302 00:24:40,700 --> 00:24:42,600 Ne brinite. Vratiti �emo vam sve u redu. 303 00:24:42,700 --> 00:24:45,100 - Ovdje je va�a Arapska oprema. - Hvala ti, naredni�e. 304 00:24:45,100 --> 00:24:48,800 Va�u opremu i odredbe, �ete na�i na karti pod referencom 278.225. 305 00:24:49,200 --> 00:24:53,300 To je �elo Wadi, rije�no korito 27 km isto�no od Benghazije. 306 00:24:53,400 --> 00:24:54,400 U redu. 307 00:24:54,500 --> 00:24:57,400 - Imam �ovjeka koji �e vas paziti, gospodine. - Hvala ti. 308 00:24:57,900 --> 00:24:59,700 Uskladite satove. 309 00:30:02,800 --> 00:30:04,800 �to jo� �ekate? 310 00:30:53,800 --> 00:30:55,100 Barton. 311 00:30:55,500 --> 00:30:56,900 On je uranio. 312 00:30:57,900 --> 00:31:00,700 Ne, gospodine. Mi kasnimo. 313 00:32:30,700 --> 00:32:32,500 Wilkie! Tvoja beba! 314 00:32:42,700 --> 00:32:43,800 Pozdrav, tamo. 315 00:33:03,500 --> 00:33:05,400 Daj mi osje�aj, krasno. 316 00:33:06,300 --> 00:33:07,700 Po�uri se, Wilkins. 317 00:33:07,800 --> 00:33:10,200 Ne mogu ga po�urivati, gospodine. Kvalificirana radna snaga. 318 00:33:10,300 --> 00:33:12,800 Sre�om ne�u vam ura�unati prekovremene. 319 00:33:14,500 --> 00:33:16,000 Sti�e. 320 00:33:23,400 --> 00:33:25,100 Wilkies je dobio rat. 321 00:33:25,200 --> 00:33:27,900 Tako se zlo�in ne isplati, ha? 322 00:33:28,900 --> 00:33:31,000 U redu. Zapo�nite utovar. 323 00:33:38,800 --> 00:33:41,700 Okupi druge, Leith. Imam ih. 324 00:33:45,300 --> 00:33:47,300 U redu, svi van! 325 00:34:08,400 --> 00:34:10,500 Ja �u uzeti tvoj �e�ir, prijatelju. 326 00:35:45,800 --> 00:35:48,500 Drago mi je vidjeti vas, gospodine. Gospodin Barton je oti�ao prije nekoliko minuta. 327 00:35:48,600 --> 00:35:49,900 On je naprijed na sastajali�tu. 328 00:35:49,900 --> 00:35:53,100 - Je li on dobro? - �ini mi se da je, gospodine. 329 00:36:54,500 --> 00:36:56,700 Uz va�e dopu�tenje, gospodine, Ja �u ponovno svojoj grupi. 330 00:36:56,700 --> 00:36:58,400 - Hvala. - Hvala vama, gospodine. 331 00:37:00,300 --> 00:37:03,500 - �elio bih vas ne�to pitati, Leith. - Samo naprijed. 332 00:37:04,900 --> 00:37:07,300 Za�to si preuzeo stra�ara? 333 00:37:07,300 --> 00:37:10,200 Zanimalo me je kad �ete me to pitati. 334 00:37:10,400 --> 00:37:12,900 Stvarno? Imate? �to je problem? 335 00:37:14,700 --> 00:37:17,800 - Ne mo�e� podnijeti napetost? - Mo�ete li vi? 336 00:37:19,600 --> 00:37:21,900 To �e� re�i u sjedi�tu? 337 00:37:22,000 --> 00:37:23,100 �to? 338 00:37:24,000 --> 00:37:25,400 Kako nisam uspio? 339 00:37:26,700 --> 00:37:29,700 �to se dogodilo ve�eras nema nikakve veze sa mnom. 340 00:37:29,900 --> 00:37:33,200 To je izme�u tebe i tebe. 341 00:37:49,200 --> 00:37:53,300 Incinira� li kako sam se bojao? Nisam se bojao. 342 00:37:54,100 --> 00:37:55,600 Jak momak. 343 00:37:56,200 --> 00:37:57,400 Ja jesam. 344 00:38:03,500 --> 00:38:04,700 U redu. 345 00:38:05,700 --> 00:38:08,000 - Idemo. - Da, ok, gospodine. 346 00:38:08,900 --> 00:38:10,500 Poslu�ite se. 347 00:39:04,300 --> 00:39:05,800 Eno Bartona. 348 00:39:30,700 --> 00:39:32,500 Ostavi dokumente. 349 00:40:15,100 --> 00:40:16,800 Dobar posao, Bartone. 350 00:40:18,100 --> 00:40:20,700 Stigli smo koju minutu prije vas. 351 00:40:20,800 --> 00:40:24,500 Jerries nas nije vidio. Mi njega jesmo, pa smo otvorili prema njemu. 352 00:40:24,500 --> 00:40:26,400 Znate li koje su upute bile. 353 00:40:26,500 --> 00:40:28,900 Imat �emo sve patrole u pustinji za repom. 354 00:40:29,000 --> 00:40:32,100 - Moramo se sami brinuti o sebi. - Siguran sam ... 355 00:40:32,100 --> 00:40:34,400 ali moramo uzeti kamion s radijom s na�om prvom granatom... 356 00:40:34,500 --> 00:40:36,900 Osobno, mislim da si izgubio glavu. 357 00:40:37,000 --> 00:40:38,300 Tko je ovo? 358 00:40:44,700 --> 00:40:47,700 Dr�i se tu, Browning. Biti �e� u redu. 359 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 Samo moja lo�a sre�a. 360 00:41:04,600 --> 00:41:08,100 �ovjek zadu�en za dokumente. Dobar posao, Barton. 361 00:41:08,800 --> 00:41:12,600 - Samo �ovjek koji �e vam pomo�i da ih sredite, gospodine. - - Na�e patrole �e vas srediti. 362 00:41:12,700 --> 00:41:15,200 �ini se pomalo mrzovoljan, zar ne, gospodine? 363 00:41:15,400 --> 00:41:18,200 Vjerojatno je u pravu o patrolama. 364 00:41:19,800 --> 00:41:21,800 Pukovni�e, idete sa mnom. 365 00:41:26,100 --> 00:41:30,300 Satni�e Leith, moramo dalje. Vi ostajete s ranjenicima. 366 00:41:30,400 --> 00:41:32,200 Izvje��e o �rtvama, gospodine. 367 00:41:32,300 --> 00:41:35,100 Izgubili smo Perkinsa i Huntera. Roberts vrlo te�ko ranjen, gospodine. 368 00:41:35,100 --> 00:41:37,300 Browningu je otkinut mali komadi� s noge. 369 00:41:37,300 --> 00:41:39,000 - A Nijemci? - Svi su mrtvi... 370 00:41:39,100 --> 00:41:41,100 osim pukovnika ovdje, i jedan te�ko ranjen. 371 00:41:41,200 --> 00:41:42,900 - Hvala vam, naredni�e. - Gospodine. 372 00:41:47,100 --> 00:41:48,200 Da. 373 00:41:50,100 --> 00:41:51,500 Da, �to? 374 00:41:52,300 --> 00:41:53,500 Ostati �u. 375 00:41:53,800 --> 00:41:56,600 Onda uzmite ljude koji vam trebaju. Wilkins. 376 00:41:58,900 --> 00:42:02,500 Naredni�e Dunnigan, vi �ete ostati s satnikom Leith. 377 00:42:02,500 --> 00:42:03,700 Gospodine. 378 00:42:03,900 --> 00:42:05,800 S va�im poznavanjem pustinje... 379 00:42:05,900 --> 00:42:09,200 trebali bi nas susti�i prije sutra nave�er. 380 00:42:10,900 --> 00:42:13,500 - Bartone, ostani s ljudima. - Da, gospodine 381 00:42:22,400 --> 00:42:24,700 �to �emo u�initi s dvojicom ranjenika? 382 00:42:24,800 --> 00:42:27,600 Mo�da bi mogli napraviti kakva nosila? 383 00:42:30,300 --> 00:42:33,600 Ne. Iskrvariti �e za sat vremena. 384 00:42:43,300 --> 00:42:46,700 Mogu li u�initi ne�to za tebe? �eli� li cigaretu? 385 00:42:58,300 --> 00:43:02,200 Polako, polako. Probaj polako uzeti. 386 00:43:02,800 --> 00:43:05,800 �to �ete u�initi, guverner? Sklepati ih? 387 00:43:06,700 --> 00:43:09,200 Ja sam jedini za taj posao, zna�. 388 00:43:09,400 --> 00:43:11,300 To nije dobro za tebe. 389 00:43:11,700 --> 00:43:13,400 Idi svojim putem. 390 00:43:13,900 --> 00:43:15,900 Nema dobitka u tome. 391 00:43:17,100 --> 00:43:19,600 Za�to me ne pusti� da ja to obavim za tebe? 392 00:43:20,300 --> 00:43:21,900 Slijedi ostale. 393 00:43:30,800 --> 00:43:32,900 Volio bih ostati s vama, gospodine, ako smijem. 394 00:43:32,900 --> 00:43:35,100 - Slijedi ostale! - Gospodine. 395 00:44:07,100 --> 00:44:08,600 U redu Jackie, Ja �u to uzeti. 396 00:44:08,700 --> 00:44:10,400 - Mogu ja. - Ajde, daj mi. 397 00:44:10,500 --> 00:44:13,100 - Hvala, nareedni�e. - Sti�i �u te kasnije. 398 00:44:13,200 --> 00:44:15,300 - Jo� ne shva�am. - �to? 399 00:44:15,300 --> 00:44:18,800 - Ne �eka Leitha. - Mo�da ga se poku�ava rije�iti. 400 00:44:23,300 --> 00:44:26,300 Mo�da ne. Trenira za poslijeratnu Olimpijadu. 401 00:44:26,400 --> 00:44:28,100 Pitam se kada �e to biti. 402 00:47:33,600 --> 00:47:37,400 Bili smo tako sretni prije rata. 403 00:47:39,200 --> 00:47:40,300 Pomo�. 404 00:47:42,300 --> 00:47:43,600 Pomozi mi. 405 00:47:52,500 --> 00:47:54,000 Dosta je rata. 406 00:48:16,500 --> 00:48:17,800 Po�uri se. 407 00:48:19,200 --> 00:48:20,600 Ima� li obitelj? 408 00:48:23,100 --> 00:48:24,900 Ne odugovla�i. 409 00:48:26,800 --> 00:48:28,700 U�ini �to mora�. 410 00:48:30,700 --> 00:48:32,600 Ali budi brz s tim. 411 00:48:34,600 --> 00:48:36,400 Ti si hrabar �ovjek. 412 00:49:16,700 --> 00:49:18,000 Proklet bio! 413 00:50:08,700 --> 00:50:12,000 Pusti me, proklet bio! Ozlje�uje� me! 414 00:50:12,100 --> 00:50:14,900 Kukavice! Ostavi me na miru! 415 00:50:35,300 --> 00:50:37,700 Gledao sam te, moj prijatelju. 416 00:50:46,500 --> 00:50:47,800 Mrtav je. 417 00:50:51,300 --> 00:50:52,400 Mrtav. 418 00:51:14,800 --> 00:51:16,600 Ubio sam �ivog... 419 00:51:17,400 --> 00:51:19,200 i spasio sam mrtvog. 420 00:51:25,100 --> 00:51:27,600 Svima je zapisano da �e umrijeti. 421 00:51:28,600 --> 00:51:30,800 Nema razlike. 422 00:51:32,400 --> 00:51:36,800 Da. Osim male stvari: kada i za �to. 423 00:51:54,400 --> 00:51:55,600 Njemci. 424 00:52:40,000 --> 00:52:43,600 - U redu, Browning, daj da pogledam. - Ne boli jako. 425 00:52:46,900 --> 00:52:48,600 Ovo nije pauza. 426 00:52:51,300 --> 00:52:54,500 Moramo sti�i do deva �to je prije mogu�e. 427 00:52:54,800 --> 00:52:56,200 Ako se ne potrudimo... 428 00:52:56,300 --> 00:52:59,400 Ovo malo prase oti�lo u Benghaziju... 429 00:52:59,400 --> 00:53:03,300 a ovo malo prase je ostalo doma. Ti pametno mom�e. 430 00:53:03,600 --> 00:53:06,500 I ovo malo prase je ispeklo Jerrya. 431 00:53:06,600 --> 00:53:09,500 Wilkins, ne �eli� do�i do deva? 432 00:53:11,000 --> 00:53:14,100 Nije do mene, gospodine, do njih je. 433 00:53:23,500 --> 00:53:24,700 Ustaj. 434 00:53:25,800 --> 00:53:28,600 Mislim da ne mo�emo i�i dalje, gospodine. Ljudi su istro�eni. 435 00:53:28,600 --> 00:53:31,800 Nisu tvoja posla, Bob. Ustani! 436 00:53:32,700 --> 00:53:34,500 Lijepo me zamoli, bojni�e. 437 00:53:39,600 --> 00:53:42,200 Smrt za smrt. Ja �u ovoga. 438 00:53:42,400 --> 00:53:43,600 Br�i je. 439 00:53:48,800 --> 00:53:52,300 - Po�eo se tresti... - Puk'o je. Lud kao vo�ni kola�. 440 00:53:52,400 --> 00:53:54,900 Koji? Wilkins ili bojnik? 441 00:53:55,500 --> 00:53:58,300 Jimmy i Jane. Jane i Jimmy. 442 00:53:58,400 --> 00:54:02,000 - Tko su Jane i Jimmy? - Jane i Jimmy. Jimmy i Jane. 443 00:54:14,200 --> 00:54:15,700 Odmorite. 444 00:54:21,300 --> 00:54:23,400 U redu, daj da ti sada pogledam nogu. 445 00:54:23,400 --> 00:54:26,600 Mo�da je bolje da provjerimo je li sve u redu s Wilkinsom? 446 00:54:26,700 --> 00:54:28,200 Bit �e on dobro. 447 00:54:28,300 --> 00:54:30,600 Bolje nego mi. Uvijek je tako. 448 00:54:30,600 --> 00:54:32,300 U redu, idemo. 449 00:55:26,600 --> 00:55:28,300 - Bob? - Da, gospodine. - Podigni ljude. 450 00:55:28,400 --> 00:55:31,200 Da, gospodine. Ajde, ljudi. Pokrenimo se. 451 00:56:43,600 --> 00:56:45,200 - Naredni�e. - Da? 452 00:56:46,800 --> 00:56:48,800 Za�to ga zovu Grad Krune? 453 00:56:48,900 --> 00:56:50,800 Izgleda poput krune. 454 00:56:51,800 --> 00:56:53,000 Stvarno? 455 00:56:53,300 --> 00:56:55,900 Da. Zato �to ide unutra i van. 456 00:56:56,200 --> 00:56:57,900 �atori i stvari. 457 00:56:58,400 --> 00:57:01,100 - Ne vidi� li? - Ne. 458 00:57:01,300 --> 00:57:03,600 Ne. Izgleda kao Piccadilly Circus. 459 00:57:04,000 --> 00:57:06,400 Da. Ako su tu deve. 460 00:57:12,400 --> 00:57:16,200 - Umoran, narednik? - Bit �u u redu za jo� pet dana, gospodine. 461 00:57:16,300 --> 00:57:18,700 �im dobijem punu �licu vode. 462 00:58:39,300 --> 00:58:41,400 Drago mi je da netko nije �edan. 463 00:58:50,100 --> 00:58:51,200 Evans. 464 00:58:53,900 --> 00:58:55,500 Evans, gospodine. 465 00:58:56,000 --> 00:58:57,800 Gdje su deve? 466 00:59:50,500 --> 00:59:51,800 Mokrane. 467 00:59:59,800 --> 01:00:01,300 Satnik Leith. 468 01:00:13,500 --> 01:00:15,900 Ovo su Mokrane i satnik Leith, gospodine. 469 01:00:32,000 --> 01:00:33,700 �to se tebi dogodilo? 470 01:00:36,900 --> 01:00:39,800 Morao sam se sakriti od njema�kog aviona nakon �to ste oti�li. 471 01:00:40,100 --> 01:00:43,300 Kad je on oti�ao, vi ste oti�li. 472 01:00:47,900 --> 01:00:49,800 Mokrane poznaje pustinju. 473 01:00:50,100 --> 01:00:52,900 - bez njega, sigurno bih i ja bio mrtav, isto. - Isto? 474 01:00:53,000 --> 01:00:56,700 - Ranjenike kojeg ste mi ostavili da ubijem. - Ostavio sam vas da im pomognete. 475 01:00:57,500 --> 01:01:00,600 - Jedan �ovjek da spasi trojicu? - Trebao si �ekati. 476 01:01:03,000 --> 01:01:04,400 - Barton. - Gospodine? 477 01:01:04,800 --> 01:01:07,600 - Detaljno pokopajte ove ljude. - Gospodine. 478 01:01:11,800 --> 01:01:13,100 - Naredni�e. - Da, gospodine? 479 01:01:13,200 --> 01:01:15,100 - Preuzmite pokop, ho�e� li? - Da, gospodine. 480 01:01:15,200 --> 01:01:18,000 - Spicer, Anderson, ovamo. - Prekr�io si pravila. 481 01:01:19,900 --> 01:01:22,300 - Znam. - To je nehumano. 482 01:01:22,400 --> 01:01:23,800 Rat je nehuman. 483 01:01:24,200 --> 01:01:26,800 Nije dobro poku�avati prebaciti odgovornost. 484 01:01:27,100 --> 01:01:29,800 �to drugo ti radi� cijeli ovaj tjedan? 485 01:01:30,300 --> 01:01:31,900 Imam svoje zapovijedi. 486 01:01:32,800 --> 01:01:36,400 Kakve su bili va�e zapovjedi o napadu na stra�u u Benghaziju? 487 01:01:36,800 --> 01:01:39,200 Ja sam u vojsci 13 godina. 488 01:01:39,800 --> 01:01:43,000 Jo� uvijek mi je te�ko hladnokrvno ubiti �ovjeka. 489 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Ali ne mo�e� ga natjerati da sam sebe ubije. 490 01:01:45,100 --> 01:01:47,400 Rekao si da ranjenici nemaju �anse. 491 01:01:48,100 --> 01:01:51,300 Bez Mokrane, ja nisam imao �anse. 492 01:01:52,300 --> 01:01:54,200 Zamisli. 493 01:01:56,100 --> 01:01:58,200 To�no to i zami�ljam. 494 01:01:59,200 --> 01:02:02,000 - �to? - Opet bje�i�. 495 01:02:02,300 --> 01:02:04,800 A ti tr�i� na vojni sud. 496 01:02:05,200 --> 01:02:07,800 Satni�e Leith, ako imate bilo kakve pritu�be protiv mene... 497 01:02:07,900 --> 01:02:10,000 rije�it �emo ih u Cairu. 498 01:02:16,600 --> 01:02:20,700 Pretpostavljam da ni�ta drugo nije moglo uraditi. O ranjenicima, mislim. 499 01:02:21,200 --> 01:02:22,800 Prekr�io sam pravila. 500 01:02:23,700 --> 01:02:25,600 �to biste vi u�inili? 501 01:02:26,200 --> 01:02:27,600 Ne znam. 502 01:02:28,900 --> 01:02:31,400 Ne znam dovoljno o kr�enju pravila. 503 01:02:33,900 --> 01:02:35,300 Blago tebi. 504 01:02:47,500 --> 01:02:49,600 - Koliko jo�? - Svi u�esnici. 505 01:02:49,700 --> 01:02:51,600 - Evans, isto, pretpostavljam? - Da, gospodine. 506 01:02:51,700 --> 01:02:52,800 Deve? 507 01:02:53,100 --> 01:02:55,800 -Ni traga od njih. - Vidim. 508 01:03:12,800 --> 01:03:16,100 - Problema s Lutze? - Ne toliko za sada, gospodine. 509 01:03:20,100 --> 01:03:23,300 - Mora da je bio prili�an grad. - Ja to ne bih mogao izvesti. 510 01:03:23,600 --> 01:03:25,800 Berber, mislim. Deseto stolje�e. 511 01:03:26,200 --> 01:03:29,700 Gra�evina, mislim, kako bi se za�titili od arapskih osvajanja. 512 01:03:31,000 --> 01:03:33,200 Nisam jako dobar u tom razdoblju. 513 01:03:33,700 --> 01:03:35,700 Previ�e moderno za mene. 514 01:03:38,300 --> 01:03:39,900 Bez deva... 515 01:03:40,600 --> 01:03:44,100 �to mislite koliko nam treba do sto�ara? 516 01:03:44,400 --> 01:03:46,100 Nisam o tome razmi�ljao. 517 01:03:55,500 --> 01:03:57,600 Blimey, deve su ovdje. 518 01:03:57,900 --> 01:04:01,300 �to bi bez tog momka Mokranea, a? Ajde! 519 01:04:01,800 --> 01:04:03,600 Deve dolaze! 520 01:04:03,600 --> 01:04:05,300 Idemo! 521 01:04:05,400 --> 01:04:06,500 To je to. 522 01:04:10,400 --> 01:04:12,400 Nisi ih vi�e mogao na�i? 523 01:04:13,000 --> 01:04:14,800 To je to. Samo jedna. 524 01:04:19,800 --> 01:04:21,900 - Natovari dokumente na nju.. - Da, gospodine. 525 01:04:22,000 --> 01:04:23,800 Ajde. 526 01:04:26,400 --> 01:04:29,700 Leith, �im sahrana bude gotova... 527 01:04:29,800 --> 01:04:32,600 ho�e� li podi�i ljude? Odlazimo. 528 01:04:32,800 --> 01:04:34,100 U redu. 529 01:05:02,200 --> 01:05:04,000 Idemo. Dolazi. 530 01:05:04,800 --> 01:05:05,900 Ima ne�to! 531 01:05:08,700 --> 01:05:09,800 �ekaj!! 532 01:05:10,300 --> 01:05:13,400 - Mo�da je otrovana. - Oprezno Charlie. 533 01:05:13,600 --> 01:05:15,700 Ne smeta mi malo arsena u bunaru. 534 01:05:15,800 --> 01:05:18,600 Odmakni se, Wilkins. Mokrane poznaje svoju pustinju. 535 01:05:18,700 --> 01:05:20,000 Odmakni se!! 536 01:05:22,000 --> 01:05:26,400 Da, zna on svoje Jerries, isto. To je stari njema�ki trik, trovanje bunara. 537 01:05:27,600 --> 01:05:30,300 �to mislite o tome da on prvi pije, gospodine? 538 01:05:30,400 --> 01:05:32,300 Mi ne trujemo bunare. 539 01:05:32,600 --> 01:05:34,800 Onda �e biti u redu piti ovo, zar ne? 540 01:05:34,900 --> 01:05:38,200 Vi �ete uzeti koktel Crown Citya s nama, zar ne? 541 01:05:38,400 --> 01:05:42,500 - S ili bez tre�njice, Jerry? - Ka�em ti, mi ne trujemo bunare. 542 01:05:42,600 --> 01:05:43,800 Tko je otrovao bunar? 543 01:05:43,800 --> 01:05:47,400 Mokrane se boji da ga nisu Njemci otrovali. 544 01:05:53,600 --> 01:05:56,200 Tako, odjedno nitko nije vi�e �edan. 545 01:06:31,400 --> 01:06:33,400 Ova voda nije otrovana. 546 01:06:35,000 --> 01:06:36,900 Prerano je jo� re�i. 547 01:06:40,800 --> 01:06:42,300 Uzmi i probaj. 548 01:06:46,400 --> 01:06:48,400 Razo�aran, Jimmy? 549 01:06:48,500 --> 01:06:52,000 Biste li biti sretniji da otrov spali moju itrobu? 550 01:06:52,100 --> 01:06:54,400 Za�to si pio vodu, Brand? 551 01:06:54,500 --> 01:06:57,800 Pravi� se herojem pred Njemcem? 552 01:06:58,400 --> 01:07:00,600 Mo�da nam nedostaje �asnika. 553 01:07:05,900 --> 01:07:07,300 Pi�e, gospodine? 554 01:07:11,900 --> 01:07:13,400 Hvala, ne. 555 01:07:24,800 --> 01:07:26,500 U redu, di�ite se. 556 01:07:58,600 --> 01:08:00,400 �to je smije�no? 557 01:08:01,600 --> 01:08:03,600 - Hrabrost. - �to s njom? 558 01:08:04,600 --> 01:08:07,700 �udno je da si imao hrabrosti piti tu vodu... 559 01:08:07,800 --> 01:08:10,200 a nisi imao hrabrosti ubiti stra�ara... 560 01:08:10,300 --> 01:08:12,200 i nisi imao hrabrosti ubiti mene. 561 01:08:12,300 --> 01:08:15,000 - Za�to bih te ubio? - Zato jer sam... 562 01:08:16,000 --> 01:08:17,900 Vidio sam istinu o tebi. 563 01:08:19,100 --> 01:08:20,700 - Nisam se bojao. - Da, jesi. 564 01:08:20,800 --> 01:08:22,900 Bojao si se ubiti svojim golim rukama. 565 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 To je ono �to vas �ini vojnikom i �to vas uni�tava kao �ovjeka. 566 01:08:26,900 --> 01:08:28,300 Rat nije ubojstvo. 567 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 Brand, prekrasan si. 568 01:08:32,500 --> 01:08:36,500 Ima� kr��anske pristojnosti koja zabranjuje ubijanje umiru�eg �ovjeka... 569 01:08:36,600 --> 01:08:39,000 ali odobrava rad snajperiste. 570 01:08:39,100 --> 01:08:40,900 Pa, rat je ubijanje. 571 01:08:42,800 --> 01:08:44,400 Bolje i bolje. 572 01:08:44,600 --> 01:08:48,600 Dakle tanka linija izme�u rata i ubojstva je udaljenost. 573 01:08:48,800 --> 01:08:50,500 Svatko mo�e ubiti s udaljenosti... 574 01:08:50,600 --> 01:08:53,100 s istom dozom hrabrosti kada �ovjek upuca ze�eve. 575 01:08:53,200 --> 01:08:56,300 Kada je rije� o prljavom poslu, morate nazvati u civilu. 576 01:08:56,400 --> 01:08:58,400 �to poku�avate re�i? 577 01:08:58,700 --> 01:09:02,300 To da vas prezirem kao profesionalno kukavicu kakvi i jeste. 578 01:09:02,600 --> 01:09:05,700 Ti me ostavio u pustinji tako da ne bi bilo svjedoka koji ... 579 01:09:05,800 --> 01:09:08,200 bi vidjeli stvarnog bojnika Brand, zar ne? 580 01:09:08,500 --> 01:09:11,600 Stoga moja smrt postaje neophodna za vas. 581 01:09:12,800 --> 01:09:15,400 Ja sam neka vrsta ogledala va�e vlastite slabosti. 582 01:09:15,500 --> 01:09:17,600 I to je nepodno�ljivo, zar ne? 583 01:09:19,500 --> 01:09:22,000 Poku�avate li me potaknuti da vas ubijem? 584 01:09:23,000 --> 01:09:24,300 Mo�da. 585 01:09:25,800 --> 01:09:26,800 Za�to? 586 01:09:27,800 --> 01:09:32,200 Mo�da zato, jer ja nemam hrabrosti to u�initi sam. 587 01:09:44,200 --> 01:09:47,800 Dobar posao, ha, Brand? Odobreno ubojstvo iz odobrene udaljenosti. 588 01:09:47,900 --> 01:09:51,500 Oni su bili Arapi ste vidjeli na bunaru s Jerryem. 589 01:09:51,600 --> 01:09:53,400 Zar ne, gospodine? 590 01:09:53,400 --> 01:09:55,800 - Naravno, oni su. - Jesi li siguran? 591 01:12:18,200 --> 01:12:21,100 - �to je bilo, gospodine? - �korpion! Ubijte ga! 592 01:12:24,600 --> 01:12:26,000 - Pogledaj mu nogu. - U redu je. 593 01:12:26,100 --> 01:12:27,800 - Gdje je oprema? - Da, gospodine, ovdje. 594 01:12:27,900 --> 01:12:30,500 Naravno, ne�e umrijeti. 595 01:12:33,700 --> 01:12:35,100 Evo, pij. 596 01:12:43,800 --> 01:12:44,900 Evo. 597 01:12:58,700 --> 01:13:01,300 - Blimey! Gospodin s crijevima. - Prestani. 598 01:13:15,800 --> 01:13:17,600 Nema ni�ta od opreme za to? 599 01:13:17,700 --> 01:13:21,400 Nije bilo predvi�eno propisima. 600 01:13:21,800 --> 01:13:25,100 Ako vam mo�e pomo�i. Ako se pogor�a, uvijek vas mo�emo staviti na devu. 601 01:13:25,200 --> 01:13:28,100 Tko �e onda nositi vodu i dokumente? 602 01:13:28,200 --> 01:13:29,500 Tako je. 603 01:13:41,100 --> 01:13:42,300 Mokrane! 604 01:13:54,900 --> 01:13:56,800 �eli� me ubiti, isto? 605 01:14:03,300 --> 01:14:05,400 Ammonijak. Trebao sam misliti. 606 01:14:05,500 --> 01:14:08,200 Najbolja medicinska �krinja u pustinji je deva. 607 01:14:08,300 --> 01:14:10,000 Moglo bi ga spasiti, gospodine. 608 01:14:10,100 --> 01:14:11,900 Ovo zove� spa�avanjem? 609 01:14:25,200 --> 01:14:27,000 �teta deve. 610 01:14:27,100 --> 01:14:30,100 Mo�da su spasili jednog od nas, nisu li, bojni�e? 611 01:14:36,100 --> 01:14:37,800 Sada moramo i�i dalje. 612 01:14:39,800 --> 01:14:42,800 Podijelite vodu i dokumente me�u sobom. 613 01:14:42,900 --> 01:14:45,400 Da, gospodine. Ajde. 614 01:15:16,200 --> 01:15:18,600 - Barton, podigni ljude. - Da, gospodine. 615 01:15:20,000 --> 01:15:21,700 Ajde, ljudu. Podignite se. 616 01:15:40,900 --> 01:15:43,400 U redu, gospodine? Dati �u vam ruku. 617 01:15:44,400 --> 01:15:45,500 U redu. 618 01:15:45,900 --> 01:15:48,200 - Evo ti, Barney. - To je u redu. 619 01:15:49,600 --> 01:15:53,000 Ajde. U redu, gospodine. Imam ga. 620 01:15:53,000 --> 01:15:55,300 Wilkins i ja �emo paziti na njega, gospodine. 621 01:15:55,900 --> 01:15:57,200 U redu. 622 01:16:39,800 --> 01:16:43,000 - Satnik ne izgleda previ�e dobro, ne? - Ne, ne izgleda, jadni vrag. 623 01:16:43,100 --> 01:16:44,300 - Sve u redu? - Da. 624 01:16:44,400 --> 01:16:46,000 - Ne vidite ni�ta? - Ne 625 01:16:46,100 --> 01:16:48,100 - Dr�ite otvorene o�i. - Da. 626 01:16:48,200 --> 01:16:51,200 - Mogao bih malo otspavati. - I ja isto. 627 01:17:50,500 --> 01:17:52,200 Bojni�e Brand? 628 01:17:53,200 --> 01:17:55,900 Mokrane? �to je bilo? 629 01:17:56,300 --> 01:17:58,200 Ja �u vas ubiti. 630 01:17:58,800 --> 01:18:01,300 Znam da ste vidjeli.... 631 01:18:14,600 --> 01:18:16,300 Poku�ao me je ubiti. 632 01:18:23,300 --> 01:18:25,200 Je li lako ubiti? 633 01:18:52,600 --> 01:18:55,300 Bojim se kako je satnik Leith prili�no lo�e, gospodine. 634 01:18:55,400 --> 01:18:57,800 - Mo�e li hodati? - Mislim da ne. 635 01:18:58,600 --> 01:19:00,700 Barney se boji da je gangrena. 636 01:19:39,700 --> 01:19:41,900 Ako mu ostavimo pola na�e vode... 637 01:19:43,500 --> 01:19:44,900 I on ima pi�tolj. 638 01:19:47,100 --> 01:19:50,500 Da se upuca kad ponestane vode? 639 01:19:52,300 --> 01:19:54,200 Ovo je iz mojih zapovijedi: 640 01:19:56,900 --> 01:19:59,400 "Ne smije� biti zarobljen od strane neprijatelja. 641 01:20:00,700 --> 01:20:05,100 "Ako ugro�avaju svoju misiju, niste du�ni spasiti ranjenike. " 642 01:20:05,400 --> 01:20:08,200 Ali nije rat, gospodine. 643 01:20:08,900 --> 01:20:10,200 Nije li? 644 01:20:13,900 --> 01:20:16,200 Ja �u ostati s satnikom Leith, gospodine. 645 01:20:16,800 --> 01:20:17,900 Ne. 646 01:20:20,000 --> 01:20:21,600 Ne mogu te osloboditi. 647 01:20:31,700 --> 01:20:33,200 �ao mi je, James... 648 01:20:35,000 --> 01:20:37,800 ali nadao sam se da �e� danas biti sposobniji. 649 01:20:40,700 --> 01:20:42,600 Pripremite se za pokret, naredni�e. 650 01:20:47,600 --> 01:20:48,800 Da, gospodine. 651 01:20:51,000 --> 01:20:52,800 Mogu li ne�to naparviti za vas, gospodine? 652 01:20:52,900 --> 01:20:55,800 Preuzmite, g. Barton. Neka ljudi krenu. 653 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Moram razgovarati s satnikom Leith. 654 01:20:58,100 --> 01:21:01,400 - Ali, gospodine, ja... - Preuzmite, g. Barton. 655 01:21:17,800 --> 01:21:20,100 Svi smo sada ubojice, nismo li? 656 01:21:21,400 --> 01:21:23,000 Dobrodo�ao u klub. 657 01:21:23,100 --> 01:21:25,000 Ne budi budala, Leith. 658 01:21:25,100 --> 01:21:27,200 �elim vas izvu�i iz ovoga da mogu. 659 01:21:27,200 --> 01:21:28,600 Kao �to i vidim. 660 01:21:31,200 --> 01:21:34,500 Pitam se ima� li hrabrosti dokraj�iti me ovdje. 661 01:21:36,000 --> 01:21:38,100 Rekao si kako �eli� umrijeti. 662 01:21:38,200 --> 01:21:39,400 Jesam li? 663 01:21:40,200 --> 01:21:42,800 �togod ja napravio, di si me doveo do toga... 664 01:21:43,100 --> 01:21:45,600 sa svojim insinuacijama o Jane. 665 01:21:46,600 --> 01:21:50,600 Tvoje insinuacije, ne moje. 666 01:21:52,500 --> 01:21:57,500 Nisi ta vrsta �ovjeka, Brand, koja bi ubila za svoju �enu. 667 01:22:00,100 --> 01:22:04,400 Ali ti bi ubio... 668 01:22:06,100 --> 01:22:09,700 kako bio sprije�io da se sazna da si kukavica, ne bi li? 669 01:22:09,800 --> 01:22:13,100 Brand, povratnik heroj. 670 01:22:14,400 --> 01:22:16,800 Punjeni glupko.... 671 01:22:18,000 --> 01:22:20,100 s medaljom na svojim prsima. 672 01:22:21,300 --> 01:22:23,400 I sa mrtvim svjedocima. 673 01:22:25,000 --> 01:22:26,400 Mokrane mrtav. 674 01:22:27,400 --> 01:22:28,500 Leith. 675 01:22:31,800 --> 01:22:33,700 Moje vene pune otrova. 676 01:22:36,800 --> 01:22:39,600 Ti nisi �ovjek, Brand. 677 01:22:43,400 --> 01:22:45,600 Ti si prazna uniforma ... 678 01:22:47,000 --> 01:22:49,800 u�togljen od strane vlasti... 679 01:22:49,800 --> 01:22:53,000 tako da mo�e samostalno stajati. 680 01:22:54,200 --> 01:22:55,800 Ali ja stojim. 681 01:22:56,500 --> 01:22:58,800 Da. 682 01:23:01,500 --> 01:23:02,900 U pravu si. 683 01:23:04,300 --> 01:23:05,900 Zna�, Brand... 684 01:23:07,400 --> 01:23:09,200 po prvi put... 685 01:23:09,800 --> 01:23:12,100 zamalo samo imao po�tovanje prema tebi. 686 01:23:17,100 --> 01:23:18,800 Sada je bolje da ide�. 687 01:23:20,000 --> 01:23:21,900 Propustiti �e� kolonu. 688 01:23:29,100 --> 01:23:31,100 Treba li koga obavijestiti? 689 01:23:42,200 --> 01:23:43,600 G�u. Brand. 690 01:23:51,300 --> 01:23:52,900 Neku poruku? 691 01:23:53,000 --> 01:23:57,000 Reci joj da je imala pravo a ja krivo. 692 01:23:59,100 --> 01:24:03,300 I pitaj je da mi oprosti. 693 01:24:06,000 --> 01:24:07,100 Sada... 694 01:24:08,300 --> 01:24:11,300 ako nema� hrabrosti da me ubije�... 695 01:24:13,300 --> 01:24:15,100 ne poku�avaj me spasiti. 696 01:24:32,700 --> 01:24:35,100 Stani! Ide� u svoju smrt! 697 01:24:37,100 --> 01:24:39,000 Ne poku�avaj me spasiti. 698 01:24:42,100 --> 01:24:44,500 Ja proturje�im samom sebi! 699 01:24:45,900 --> 01:24:50,700 Ja uvijek proturije�im sam sebi. 700 01:24:54,900 --> 01:24:56,600 Kopaj! 701 01:24:58,300 --> 01:25:00,800 Mo�emo li izdr�ati? Koliko dugo �e trajati? 702 01:25:00,900 --> 01:25:03,700 Ghibli mo�e puhati 24 sata, gospodine. Ili minuta. 703 01:25:04,300 --> 01:25:06,400 Leith i Brand, moramo se vratiti po njih. 704 01:25:06,400 --> 01:25:08,700 Ne mo�emo, gospodine, osim ove �ice. 705 01:26:01,100 --> 01:26:03,200 Ghibli ga je sigurno ubio. 706 01:26:17,600 --> 01:26:19,800 Wilkins. Evo, primi ovo. 707 01:26:49,000 --> 01:26:50,500 Tu su. 708 01:27:03,000 --> 01:27:05,300 Sretni momci! 709 01:28:03,700 --> 01:28:06,700 - Barton, Barney, do�ite. - Gospodine. 710 01:28:06,800 --> 01:28:09,500 - �to se dogodilo? - Ne. 711 01:28:23,700 --> 01:28:26,100 Nismo trebali nikada ostaviti Jerrya samog. 712 01:28:33,300 --> 01:28:35,000 Misli� da je smije�no? 713 01:29:02,900 --> 01:29:04,000 Gospodine 714 01:29:04,000 --> 01:29:06,800 G�o. Brand. Drago mi je da ste ovdje. Imam neke novosti za vas. 715 01:29:06,900 --> 01:29:09,200 Osam ljudi i dva �asnika su na putu natrag. 716 01:29:09,200 --> 01:29:10,700 Koji �asnici? 717 01:29:10,800 --> 01:29:13,300 - Molim? - Koji �asnici? 718 01:29:13,600 --> 01:29:14,900 Jo� ne znamo, �ao mi je. 719 01:29:15,000 --> 01:29:16,500 - Michael. - Sti�em. 720 01:29:16,600 --> 01:29:19,100 Oprostite. General me �eka. 721 01:29:20,800 --> 01:29:23,700 - Novosti? - Bojim se da ne. Jo� uvijek isti broj. 722 01:29:23,800 --> 01:29:26,400 Osam ljudi i dva �asnika. �elio bih da znam koji su. 723 01:29:26,400 --> 01:29:29,600 Po�aljete na ovakvu operaiju, morate i o�ekivati �rtve. 724 01:29:29,600 --> 01:29:31,800 Spreman sam to prihvatiti. 725 01:29:41,900 --> 01:29:44,000 Grupa iz Benghazije! 726 01:30:04,100 --> 01:30:06,500 Pozdrav, Brand. Drago mi je vidjeti te natrag. 727 01:30:06,600 --> 01:30:09,500 Ho�e� li odmah donijeti svoje stvari u ured? 728 01:30:09,600 --> 01:30:12,000 General �eka izvje��e. 729 01:30:52,300 --> 01:30:56,000 Davide! Drago mi je da vas je opet vidjeti. Dobro obavljeno. Prekrasano. 730 01:31:05,700 --> 01:31:08,600 - Po�mite odmah s ovim, ho�e� li? - Da, gospodine. 731 01:31:12,700 --> 01:31:15,100 Nadam se da ono �to smo donijeli natrag je od neke pomo�i, gospodine. 732 01:31:15,200 --> 01:31:16,600 I ja isto. 733 01:31:21,400 --> 01:31:23,800 Smijem li pitati va�e dopu�tenje napustiti vas na nekoliko minuta? 734 01:31:23,800 --> 01:31:24,900 �to? 735 01:31:26,500 --> 01:31:30,200 Da, naravno. Nemoj oti�i, ipak. 736 01:31:30,400 --> 01:31:32,400 �elim vidjeti ljude, s tobom. 737 01:31:32,500 --> 01:31:34,000 Hvala vam, gospodine. 738 01:31:37,400 --> 01:31:40,700 Dobro je imati te doma, dragi. Ja sam ponosna na tebe. 739 01:31:52,700 --> 01:31:55,400 Pretpostavljam da �eljela bih znati �to se dogodilo s Leith. 740 01:31:55,400 --> 01:31:56,500 Da. 741 01:32:06,200 --> 01:32:08,200 Ljudi misle da sam ga ja ubio. 742 01:32:11,100 --> 01:32:12,400 Jesi li? 743 01:32:13,500 --> 01:32:16,200 �elio sam ga spasiti, ali bilo je prekasno. 744 01:32:43,300 --> 01:32:44,800 Jo� ne�to? 745 01:33:02,200 --> 01:33:05,500 Neposredno prije nas je Ghibli pogodio, je rekao: 746 01:33:06,400 --> 01:33:08,300 "Reci Jane..." 747 01:33:09,200 --> 01:33:11,600 A onda ga je vjetar utopio. 748 01:33:12,800 --> 01:33:16,600 Pretpostavljam da bi on rekao, "Reci Jane da je volim." 749 01:33:21,000 --> 01:33:23,700 To bi bile moje posljednje rije�i, isto. 750 01:33:27,900 --> 01:33:30,500 Gdje je heroji Benghazi? 751 01:33:43,900 --> 01:33:45,500 Evo dolazi stari. 752 01:33:46,800 --> 01:33:50,600 - Pozornost. - Prvo, mogu li vam �estitam? Svima. 753 01:33:52,200 --> 01:33:54,500 Iz onoga �to sam vidio od stvari koje ste donijeli... 754 01:33:54,600 --> 01:33:58,500 mislim da vas mogu uvjeriti kako �e se general Rommel ubrzo na�i... 755 01:33:58,600 --> 01:34:00,700 u vrlo te�koj situaciji. 756 01:34:00,900 --> 01:34:03,400 I ja imam autoritet i zadovoljstvo... 757 01:34:03,500 --> 01:34:06,400 nagraditi �ovjeka koji vas je vodio bojnika Davida Branda... 758 01:34:07,000 --> 01:34:09,300 Distinguished Service Order. 759 01:34:28,800 --> 01:34:31,000 Onima koji se nisu vratili... 760 01:34:31,600 --> 01:34:33,400 kad budem pisao njihovim obiteljima... 761 01:34:33,500 --> 01:34:36,800 dat �u sve od sebe i objasniti im �to se to�no dogodilo. 762 01:34:38,200 --> 01:34:41,600 Mogu re�i kako sam ponosan �to ste pod mojim zapovjedni�tvom... 763 01:34:41,700 --> 01:34:43,400 u ovoj operaciji? 764 01:34:43,900 --> 01:34:48,000 To je sve, mislim. Raspust. Odmorite se. 765 01:34:51,000 --> 01:34:55,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 57679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.