Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
www.titlovi.com
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Gorka Pobjeda (1957)
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,800
Sve dodatne informacije
�u vam javiti �im saznam. U redu?
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,900
Hvala, Mokrane.
11:00 no�as. Nemoj zaboraviti.
5
00:01:57,800 --> 00:02:01,200
- General �e vas sada primiti, bojni�e Brand.
- Hvala.
6
00:02:02,000 --> 00:02:03,300
Oprostite.
7
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
- Kasni�, Wiulkins. Gdje si bio?
- Razgovarao sam s bojnikom.
8
00:02:38,900 --> 00:02:41,500
Ja to ne razumijem, gospodine.
�ini mi se da me ne voli.
9
00:02:41,500 --> 00:02:44,200
Po�uri i poku�aj se naviknuti
na ovu Arapsku no�nju.
10
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Idemo u mali izlet, zar ne?
11
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
�to da radim sa svim time?
12
00:02:56,100 --> 00:02:57,700
Michael, ti mu ka�i.
13
00:02:57,800 --> 00:03:01,000
To je komandos operacija
sutra u 1830.
14
00:03:01,700 --> 00:03:05,500
Trebamo i�i iza neprijateljskih linija.
Iznenaditi Njemce u Benghaziji.
15
00:03:07,300 --> 00:03:08,800
Plan je razra�en?
16
00:03:09,300 --> 00:03:10,400
Ne posve.
17
00:03:10,500 --> 00:03:13,400
Dobili smo kona�ne upute
prije sat vremena.
18
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
- Mo�ete me zvati u bilo koje vrijeme, gospodine.
- To je dobro.
19
00:03:19,000 --> 00:03:21,300
Znam da ste uvijek �eljni akcije.
20
00:03:21,400 --> 00:03:23,900
Mo�ete biti �ovjek koji �e voditi ovu operaciju.
21
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
To je papirologija, nakon svega.
22
00:03:27,200 --> 00:03:31,900
- Govorite li Arapski?
- Bojim se da nisam jako dobar u jezicima.
23
00:03:32,000 --> 00:03:34,800
Napustio sam Ju�nu Afriku,
ali se nikad nisam oslobodio svoga naglaska.
24
00:03:34,900 --> 00:03:37,100
Va�e poznavanje Njema�kog �e nam pomo�i,
u svakom slu�aju.
25
00:03:37,100 --> 00:03:39,700
Ovo je velika prilika da nam poka�ete �to mo�ete...
26
00:03:39,800 --> 00:03:42,200
i prilika za brz napredak, tako�er.
27
00:03:44,400 --> 00:03:47,100
Obavijestiti �emo vas kasnije ve�eras, ka�u, 10:00.
28
00:03:47,500 --> 00:03:49,300
Hvala, gospodine.
29
00:04:08,900 --> 00:04:10,200
Pozdrav, Leith.
30
00:04:11,700 --> 00:04:14,200
Mislio sam kako ventilator
treba hladiti pukovnikovu glavu...
31
00:04:14,300 --> 00:04:16,000
a ne muhe na stropu.
32
00:04:16,100 --> 00:04:17,600
Da, naravno.
33
00:04:19,700 --> 00:04:22,800
- Ho�e� li sada u�i, Jimmy?
- Da, hvala, Mike.
34
00:04:41,300 --> 00:04:43,400
- Bojnik Brand, gospodine.
- Da?
35
00:04:44,000 --> 00:04:45,500
Va�a �ena, gospodine.
36
00:04:45,600 --> 00:04:48,900
- �to se dogodilo?
- Ni�ta se nije dogodilo, gospodine. Ona je ovdje.
37
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
- Ovdje?
- Da, gospodine.
38
00:04:50,100 --> 00:04:52,300
Sletila je u Heliopolis prije sat vremena.
39
00:04:53,000 --> 00:04:56,400
- Gdje je sada?
- �eka vas u va�em hotelu, gospodine.
40
00:04:56,500 --> 00:04:57,900
Hvala.
41
00:05:05,100 --> 00:05:06,900
Ho�ete li cigaretu?
42
00:05:07,500 --> 00:05:09,100
Ne. Ne, hvala, gospodine.
43
00:05:11,400 --> 00:05:14,100
- Dakle?
- To je vrlo te�ko operacija.
44
00:05:14,300 --> 00:05:16,700
No, mislite li da je dobio priliku?
45
00:05:16,700 --> 00:05:18,100
Jeda na milijun.
46
00:05:18,200 --> 00:05:21,500
- Zna�i li to da si ti protiv nje?
- Naravno da ne.
47
00:05:22,400 --> 00:05:24,300
Poznaje� jako dobro Benghazi, zar ne?
48
00:05:24,400 --> 00:05:27,100
Da, proveo sam dvije godine u Libiji prije rata.
49
00:05:27,500 --> 00:05:30,300
Ali si se onda bavio arheolo�kim poslom,
zar ne?
50
00:05:30,300 --> 00:05:31,700
Andovera ekspedicija?
51
00:05:31,800 --> 00:05:34,700
Ne, to je bilo u Indiji.
To je bilo moderno u to doba.
52
00:05:34,700 --> 00:05:35,900
Zaista.
53
00:05:37,000 --> 00:05:39,300
- Govori� li Arapski?
- Da, gospodine.
54
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
- Njema�ki?
- Ne, gospodine.
55
00:05:43,200 --> 00:05:45,700
Razmatrate li me za ovu operaciju, gospodine?
56
00:05:45,800 --> 00:05:48,200
Re�i �u ti to u pravo vrijeme.
57
00:05:49,300 --> 00:05:53,500
Vrlo dobro, gospodine..
Ja nisam redovan �asnik kao bojnik Brand.
58
00:05:53,500 --> 00:05:55,600
Ja sam dragovoljac.
Laku no�, gospodine.
59
00:05:57,000 --> 00:05:58,400
Laku no�.
60
00:06:05,300 --> 00:06:07,700
- Laku no�, Michael.
- Laku no�, Jimmy.
61
00:06:08,000 --> 00:06:09,300
�elio bih.
62
00:06:12,400 --> 00:06:16,900
- Rekao si mu za Branda?
- Ne, gospodine. Vidio ga je napolju.
63
00:06:17,000 --> 00:06:20,200
Rekao sam vam da nije budala.
Odmah je sve pohvatao.
64
00:06:20,300 --> 00:06:23,100
Nije budala.
Nisi mi rekao da je visoko obrazovan.
65
00:06:23,100 --> 00:06:24,300
Poznaje pustinju, gospodine.
66
00:06:24,400 --> 00:06:26,800
�ivio je s tim ljudima,
govori njihovim jezikom.
67
00:06:26,900 --> 00:06:30,600
Brand ima preko 15 godina slu�be.
I on �e znati sve o tim dokumentima.
68
00:06:30,700 --> 00:06:33,100
Ne mislite li kako je proveo predugo iza stola?
69
00:06:33,200 --> 00:06:35,500
- On je obu�eni komandos.
- Kao i Leith.
70
00:06:35,500 --> 00:06:38,900
- Leith nije bio u borbi.
- Nije niti Brand.
71
00:06:39,300 --> 00:06:43,300
Ne mogu o�ekivati kako �u
na�i pravo �ovjeka za ovo u 20 minuta.
72
00:06:43,600 --> 00:06:46,000
U svakom slu�aju, Brand �e imati
vi�e ovlasti nad ljudima.
73
00:06:46,100 --> 00:06:47,500
Leith... On...
74
00:06:48,300 --> 00:06:50,000
On je intelektualac.
75
00:06:51,700 --> 00:06:53,300
Osim toga, on je Vel�anin.
76
00:06:57,700 --> 00:06:59,400
To je ideja MO4, gospodine.
77
00:07:00,500 --> 00:07:04,200
Oni �e iznenaditi Benghaziju
sa 200 ljudi...
78
00:07:05,100 --> 00:07:09,300
osloboditi zarobljenike iz zatvora.
Imamo 10000 tamo.
79
00:07:10,000 --> 00:07:12,900
Zatim dovesti mornaricu preko Malte i...
80
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Ml5 ka�e kako ne postoje nikakvi
POW zatvori u Benghaziju.
81
00:07:43,600 --> 00:07:45,700
Oni su svi 200 km prema jugu.
82
00:08:07,200 --> 00:08:08,900
Pozdrrav, Leith. Do�i.
83
00:08:09,400 --> 00:08:11,100
�elim te upoznati sa mojom �enom.
84
00:08:19,800 --> 00:08:22,700
Jane, ovo je satnik Leith.
85
00:08:24,300 --> 00:08:25,500
Pozdrav.
86
00:08:28,500 --> 00:08:31,100
- Ho�e� li sjesti, molim te?
- Hvala.
87
00:08:34,600 --> 00:08:36,700
Vi ste bili vojna tajna, gospo�o Brand.
88
00:08:37,300 --> 00:08:39,900
Va� suprug nije progovorio rije� o vama.
89
00:08:40,600 --> 00:08:43,300
- Koliko dugo?
- Gotovo dugo kao i rat.
90
00:08:44,100 --> 00:08:45,600
To je prili�no dugo.
91
00:08:46,000 --> 00:08:49,500
- Mi svi imamo kratke uspomene danas.
- Mo�da je tako i najbolje.
92
00:08:53,400 --> 00:08:54,700
�to �e to biti?
93
00:08:54,700 --> 00:08:56,400
- Viski, molim.
- Dva.
94
00:08:57,100 --> 00:09:00,700
Mije�anje pi�a, Jane? Tri viskija.
95
00:09:03,900 --> 00:09:05,800
Pitam se za�to ljudi imaju kratko pam�enje.
96
00:09:05,900 --> 00:09:08,700
Kako bi zaboravili ono �to �ele zaboraviti
ili ih nije briga?
97
00:09:08,700 --> 00:09:11,300
- �to ti misli�?
- Nije ih briga.
98
00:09:11,400 --> 00:09:13,600
Je li vam ikada bilo duboko stalo do ne�ega?
99
00:09:13,700 --> 00:09:15,700
- Je.
- Do �ega?
100
00:09:15,700 --> 00:09:16,800
Jane.
101
00:09:17,700 --> 00:09:19,400
Znati�elja ko�ta �ivota.
102
00:09:19,500 --> 00:09:21,400
Kao i neoprezna ti�ina.
103
00:09:21,700 --> 00:09:23,800
To nije vojna tajna.
104
00:09:24,500 --> 00:09:25,900
Bilo mi je stalo jednom.
105
00:09:27,100 --> 00:09:29,500
- To se dogodilo prije rata.
- Da?
106
00:09:30,300 --> 00:09:34,200
Prvi put kad sam i�ao u Libiju,
pomo�i pri iskopu rimskog grad.
107
00:09:34,600 --> 00:09:37,100
Nikada nisam mario ni o �emu puno do tada.
108
00:09:37,500 --> 00:09:38,800
Ima li to veze s ratom?
109
00:09:38,900 --> 00:09:42,600
To je ne�to �to morate pre�ivjeti,
kao... kao i ljubav.
110
00:09:42,700 --> 00:09:44,800
Jesi li o tome pri�ao i generalu Patersonu ve�eras?
111
00:09:44,900 --> 00:09:47,700
Da, ali nije se slo�io.
112
00:09:47,700 --> 00:09:51,100
O�ito on ima neke razra�ene planove
kako bi se sprije�io moj opstanak.
113
00:09:53,100 --> 00:09:56,500
- Je li i tebe uzeo u obzir, isto?
- O �emu vas dva pri�ate?
114
00:09:57,100 --> 00:09:58,700
To je vojna tajna...
115
00:09:59,100 --> 00:10:01,700
tako da je bolje da se malo sti�amo.
116
00:10:13,900 --> 00:10:15,400
Za nas, Jane.
117
00:10:16,200 --> 00:10:17,300
Za nas.
118
00:10:27,900 --> 00:10:29,700
Bo�e, zaboravio sam.
119
00:10:30,900 --> 00:10:33,400
Odvesti �u te natrag u hotel.
Ja se ne�u predugo zadr�ati.
120
00:10:33,500 --> 00:10:36,700
- Onda te mogu i ovdje pri�ekati.
- Ja �u se pobrinuti o njoj, Brand.
121
00:10:38,100 --> 00:10:39,100
U redu.
122
00:10:39,700 --> 00:10:41,600
�asnik ne smije dr�ati General �tab u i��ekivanju...
123
00:10:41,700 --> 00:10:44,100
moraju znati koliko deva je ro�eno ovaj tjedan.
124
00:10:45,200 --> 00:10:46,700
Vidimo se kasnije, dragi.
125
00:10:50,900 --> 00:10:54,400
Ne razumije�. Evo.
126
00:10:55,900 --> 00:10:57,800
Za tvoj brak, Jane.
127
00:10:58,000 --> 00:10:59,600
Hvala ti, Jimmy.
128
00:11:08,900 --> 00:11:13,300
Petak, Kolovoz 25, 1939.
129
00:11:15,300 --> 00:11:17,900
3:00, ispred Britanskog Muzeja.
130
00:11:18,000 --> 00:11:19,900
Kao i svakog petka.
131
00:11:21,900 --> 00:11:23,700
Ti nikad nisi do�ao.
132
00:11:25,100 --> 00:11:27,700
�ekala bih sat, i onda bih telefonirala.
133
00:11:28,200 --> 00:11:29,500
Bez odgovora.
134
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
Nikad nisam dobila odgovor.
135
00:11:36,900 --> 00:11:40,200
Morao sam se vratiti u Libiju.
Zna� da sam morao oti�i.
136
00:11:40,400 --> 00:11:42,600
Ali za�to si to u�inio na taj na�in,
Jimmy?
137
00:11:42,700 --> 00:11:44,600
Za�to si morao pobje�i?
138
00:11:44,700 --> 00:11:46,700
Jer sam se bojao tebe.
139
00:11:47,700 --> 00:11:49,900
- Ako bih ostao...
- Ako bi ostao?
140
00:11:51,700 --> 00:11:53,700
Jimmy, za�to nisi ostao?
141
00:12:00,900 --> 00:12:02,800
I tako u braku si sa bojnikom?
142
00:12:04,600 --> 00:12:07,100
- Tako sam u braku s bojnikom.
- Za�to?
143
00:12:08,200 --> 00:12:09,600
Volim ga.
144
00:12:10,900 --> 00:12:13,900
David nije pobjegao.
On nije kukavica.
145
00:12:13,900 --> 00:12:15,800
Svi mu�karci su kukavice...
146
00:12:16,700 --> 00:12:18,300
u nekim stvarima.
147
00:12:19,700 --> 00:12:21,300
Zaple�imo.
148
00:12:22,100 --> 00:12:24,500
Da. Izgleda kako to mo�e biti samo ono �to �elimo.
149
00:12:24,600 --> 00:12:26,500
Kada to mo�emo staviti u slu�bu?
150
00:12:26,500 --> 00:12:28,600
- Listopad, gospodine.
- Fino.
151
00:12:28,700 --> 00:12:30,800
- Ispri�avam se, ho�e� li?
- Svakako, gospodine.
152
00:12:30,900 --> 00:12:34,500
- Ispri�avam se, gospodine. Mogu li trenutak?
- Naravno. �to je?
153
00:12:34,700 --> 00:12:36,700
Samo sam htio objasniti, gospodine...
154
00:12:36,900 --> 00:12:38,900
u slu�aju da su pomislili kako nisam spreman za akciju.
155
00:12:39,000 --> 00:12:41,700
Po�tovani kolega,
Nikada nisam imao ni najmanju sumnju u to.
156
00:12:41,800 --> 00:12:45,400
Hajde, izlazite. Vjerojatno �u vas vidjeti kasnije.
- Hvala vam, gospodine.
157
00:13:33,100 --> 00:13:34,900
Jesi li izlije�io generala od nesanice?
158
00:13:35,000 --> 00:13:36,400
Molim?
159
00:13:36,500 --> 00:13:39,000
Podsjetiv�i ga na stope nataliteta deva.
160
00:13:39,100 --> 00:13:41,200
Nije vrijeme za �alu, Leith.
161
00:13:44,600 --> 00:13:46,500
Va� dopu�tenje da vas napustim, gospodine.
162
00:13:50,000 --> 00:13:53,300
Laku no�, gospodine.
Laku no�, gospo�o Brand.
163
00:13:54,000 --> 00:13:55,300
Laku no�.
164
00:14:01,700 --> 00:14:03,500
Ne�to bitno?
165
00:14:08,500 --> 00:14:10,100
�eli� li i�i ku�i?
166
00:14:20,700 --> 00:14:22,100
Oprosti zbog...
167
00:14:29,500 --> 00:14:31,200
- Zbog �ega?
- Leith.
168
00:14:31,300 --> 00:14:33,600
Uop�e nema manire.
Poznat je po tome.
169
00:14:33,900 --> 00:14:36,600
No, pretpostavljam da se moraju napraviti ustupci.
170
00:14:37,300 --> 00:14:38,400
Da.
171
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
Uvijek.
172
00:14:52,500 --> 00:14:55,100
Protivi� li se na�inu na koji je on sebe
pozvao da nam se pridru�i ve�eras?
173
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
Smatalo ti je?
174
00:14:56,300 --> 00:14:58,800
- Ali ti si ga pozvao.
- Ne, idu�i ugao, ovdje.
175
00:15:00,800 --> 00:15:04,100
Nije ti smetalo. I mislio sam.
176
00:15:05,300 --> 00:15:09,100
- Nisi ni plesala sa mnom.
- Ali, Davide, nisi me ni pitao.
177
00:15:09,800 --> 00:15:13,900
Nikada mi nisi dala priliku.
�im je sjeo, ti si me ignorirala.
178
00:15:14,900 --> 00:15:16,700
Zar se ne pona�a� malo glupo, Davide?
179
00:15:16,800 --> 00:15:19,300
Mislila sam da je tvoj prijatelj.
Samo sam bila pristojna.
180
00:15:19,300 --> 00:15:21,100
Pristojna? Ti to zove� pristojnos��u?
181
00:15:21,200 --> 00:15:23,100
Nikako nisi skidala pogled s njega.
182
00:15:23,100 --> 00:15:25,200
Na�in na koji te je dr�ao dok ste plesali.
Vidio sam te.
183
00:15:25,300 --> 00:15:27,200
- Ali Jimmy...
- Jimmy? Zove� ga Jimmy?
184
00:15:27,300 --> 00:15:30,600
- Molim te, Davide. Ozlje�uje� me.
- Kako si znala da se zove Jimmy?
185
00:15:30,700 --> 00:15:33,100
- �ula sam kad si ga tako zvao.
- To nije istina.
186
00:15:33,100 --> 00:15:35,600
Ne zovem ga nikako osim Leith.
187
00:15:35,700 --> 00:15:40,300
Ako si znala koliko te trebam.
I sada, prvi put kad si tu...
188
00:15:40,800 --> 00:15:42,900
Prestani, Davide! To me boli!
189
00:15:46,000 --> 00:15:48,400
- Nije lo�a, ha?
- Ja ne mogu skinuti o�i s nje.
190
00:15:48,500 --> 00:15:49,900
Hej, Frenchie!
191
00:15:49,900 --> 00:15:52,000
Kako se ka�e "cura" na francuskom?
192
00:15:54,800 --> 00:15:56,900
De�ki, pogledajte kako.
193
00:15:57,200 --> 00:15:58,900
To je razbija�.
194
00:16:09,200 --> 00:16:10,800
�ao mi je, Jane.
195
00:16:11,500 --> 00:16:14,200
Da mi nije toliko stalo, ja ne bi...
196
00:16:15,300 --> 00:16:17,400
Ja si ne mogu pomo�i zbog ljubomore.
197
00:16:19,400 --> 00:16:20,700
U redu je, Davide.
198
00:16:21,300 --> 00:16:22,700
Idemo ku�i.
199
00:16:54,100 --> 00:16:57,800
- �eli� ne�to?
- General vas �eli vidjeti.
200
00:16:57,900 --> 00:16:59,200
Ve�?
201
00:17:00,200 --> 00:17:02,800
�ao mi je, draga.
Vratit �u se �im je prije mogu�e.
202
00:17:02,900 --> 00:17:05,100
- O �emu se radi, Davide?
- Ne mogu ti sada re�i.
203
00:17:05,200 --> 00:17:08,900
- Mala �etnja u pustinji.
- Ne treba se �aliti o tome, Leith.
204
00:17:09,000 --> 00:17:12,800
- Pogotovo kada ti ostaje� iza.
- Nisam ba� siguran da je tako.
205
00:17:14,100 --> 00:17:15,400
Dovi�enja.
206
00:17:21,500 --> 00:17:24,000
- Laku no�.
- Laku no�.
207
00:17:56,300 --> 00:17:58,100
Mokrane.
208
00:18:00,900 --> 00:18:04,900
Jako sam sretan �to vas vidim, gospodine.
Davno je to bilo.
209
00:18:04,900 --> 00:18:09,100
- Biti �e vrlo dobro raditi opet s vama.
- Hvala vam, gospodine.
210
00:18:12,900 --> 00:18:15,600
Vrlo dobro, Mokrane.
Jako smo sretni imati ga uz sebe.
211
00:18:15,700 --> 00:18:20,100
- �ini mi se kako ga jako dobro poznaje�.
- Da, upoznao sam ga prije pet godina.
212
00:18:20,200 --> 00:18:22,900
Prvi put kad sam bio u Libij,
radili smo skupa.
213
00:18:23,100 --> 00:18:25,100
- Odan?
- Prijatelj.
214
00:18:25,200 --> 00:18:26,700
- Michael?
- Gospodine.
215
00:18:27,700 --> 00:18:30,400
- - Zapo�ni s informiranjem odmah, ho�e� li?
- Vrlo dobro, gospodine.
216
00:18:30,500 --> 00:18:32,700
�elim vas vidjeti obojicu na trenutak.
217
00:18:38,900 --> 00:18:42,300
Gospodo,
Odlu�io sam da ste obojica nezamjenjivi.
218
00:18:42,400 --> 00:18:44,200
Zna�i, obojica idete.
219
00:18:46,200 --> 00:18:49,000
Bojnik Brand �e biti zapovijednik, naravno.
220
00:18:49,300 --> 00:18:53,200
John Barton, koji je, po mom mi�ljenju,
najbolji mladi komandos �asnik kojeg imamo...
221
00:18:53,300 --> 00:18:54,600
�e tako�er biti s vama.
222
00:18:54,700 --> 00:18:56,300
Ovo su va�e zapovijedi.
223
00:19:08,400 --> 00:19:11,300
Ne moram vas podsjetiti
da �ete biti u potpunosti odgovorani...
224
00:19:11,400 --> 00:19:13,300
za �ivote 30 ljudi.
225
00:19:14,000 --> 00:19:16,800
- Oni su svi potro�ni.
- Svi mi?
226
00:19:16,900 --> 00:19:19,400
Ne o�ekivamo da �e te napraviti
ne�to nehumano, naravno.
227
00:19:19,500 --> 00:19:21,900
Ali trebamo te dokumente iz Benghazije.
228
00:19:22,000 --> 00:19:24,100
Trebamo ih ovdje, odmah.
229
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
Razumijem, gospodine.
230
00:19:27,300 --> 00:19:29,500
- U redu, onda.
- Hvala vam, gospodine.
231
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
Dva zrakoplova �e vas ispustiti usred pustinje...
232
00:19:43,100 --> 00:19:45,700
tri sata mar�a
od njema�kog sto�era, Benghazi.
233
00:19:46,500 --> 00:19:50,000
Narednik. Evans s devama
�e vas do�ekati sa svojom opremom...
234
00:19:50,100 --> 00:19:52,100
i vi �ete nastaviti do to�ke sastanak.
235
00:19:52,500 --> 00:19:56,600
U 2305, bojnik Brand �e voditi svoj napad.
236
00:19:57,500 --> 00:20:02,200
Istodobno, g. Barton �e po�eti
svoj diverzantski napad sa sjevera.
237
00:20:02,300 --> 00:20:04,100
Barton, ho�e� li mi pokazati na modelu...
238
00:20:04,100 --> 00:20:06,700
mjesto odakle �ete pokrenuti va� napad?
239
00:20:07,600 --> 00:20:09,200
Iz ovog pravca, gospodine.
240
00:20:09,300 --> 00:20:13,500
Dobro. Zapamtite,
ako bojnik Brand bude uspje�an...
241
00:20:13,600 --> 00:20:15,700
- morate ih zadr�ati 20 minuta.
- Da, gospodine.
242
00:20:15,800 --> 00:20:17,300
Nastavite.
243
00:20:17,300 --> 00:20:20,100
Nakon �to obje skupine
zavr�e svoj zadatak
244
00:20:20,200 --> 00:20:22,900
sastati �e se za 24 sata u Bir El Sidi.
245
00:20:23,000 --> 00:20:25,200
Zatim �e produ�iti u Crown City...
246
00:20:25,300 --> 00:20:28,900
gdje �e ih narednik Evans
do�ekati s devama i vratiti natrag.
247
00:20:29,400 --> 00:20:31,300
To �e biti �etiri dana jahanja.
248
00:20:32,100 --> 00:20:35,600
Wilkins, gdje �ete to�no biti
sutra nave�er u 2300?
249
00:20:38,200 --> 00:20:40,000
Upravo ovdje, gospodine.
250
00:20:40,400 --> 00:20:41,600
Dobro.
251
00:20:46,600 --> 00:20:47,800
Ima li pitanja?
252
00:20:48,600 --> 00:20:51,400
�to �e se dogoditi, gospodine,
ako deve ne stignu?
253
00:20:51,500 --> 00:20:54,100
- Pje�a�iti �emo.
- �to, nogama?
254
00:20:54,500 --> 00:20:58,300
- Morat �ete me nositi na le�ima, gospodine.
- Jo� ne�to drugo?
255
00:20:59,200 --> 00:21:01,000
U redu, razlaz.
256
00:21:01,900 --> 00:21:04,700
I dobro se odmorite.
Moglo bi biti dugo putovanje.
257
00:21:09,100 --> 00:21:11,300
- Laku no�, gospodine.
- Laku no�.
258
00:21:13,400 --> 00:21:15,800
- Laku no�, David.
- Laku no� gospodine.
259
00:21:15,900 --> 00:21:17,100
Laku no�
260
00:21:31,100 --> 00:21:33,500
�ao mi je momci, ve�eras ne mo�ete i�i van.
261
00:21:34,300 --> 00:21:35,900
Ovo nisu moje zapovijedi!
262
00:21:36,300 --> 00:21:39,100
Ve�eras imam sastanak.
Moram iza�i odavde.
263
00:21:39,200 --> 00:21:41,100
�ao mi je momci.
264
00:21:43,500 --> 00:21:47,400
- Po �ijoj su onda zapovijedi?
- Zapovijed bojnika Branda, Wilkins.
265
00:21:47,500 --> 00:21:50,500
�ini mi se kako se ne svi�am
na�em bojniku Brandu.
266
00:21:50,600 --> 00:21:52,100
- On voli disciplinu, ipak.
- Da.
267
00:21:52,200 --> 00:21:54,700
Jedina stvar s kojom je ikada
spavao je knjiga propisa.
268
00:21:54,800 --> 00:21:57,500
- Bojnika Branda, molim.
- Tko ste vi, molim, gospo�o?
269
00:21:57,600 --> 00:21:59,400
Ja sam knjiga propisa.
270
00:22:07,900 --> 00:22:10,800
- Je li istina da ide�?
- Da.
271
00:22:10,900 --> 00:22:12,100
Kada?
272
00:22:12,100 --> 00:22:14,900
- Za nekoliko sati.
- Koliko dugo �e to trajati?
273
00:22:15,000 --> 00:22:18,500
- Pre�ivjeli bi se trebali vratiti za tjedan dana.
- Pre�ivjeli?
274
00:22:21,100 --> 00:22:23,100
Tvoj suprug je jo� uvijek ovdje.
275
00:22:24,700 --> 00:22:26,500
Ne �elim ga jo� vidjeti.
276
00:22:27,100 --> 00:22:29,800
- Da?
- To je sve zamr�eno.
277
00:22:29,900 --> 00:22:32,500
Prije godinu sam se pridru�ila Davidu.
278
00:22:33,500 --> 00:22:35,400
�to ako se on ne vrati?
279
00:22:36,400 --> 00:22:39,300
Onda �e on, ja i ti postati dio povijesti.
280
00:22:39,400 --> 00:22:42,700
- Od svoje ispraznosti.
- Nemoj mi pri�ati u zagonetkama, Jimmy.
281
00:22:43,400 --> 00:22:45,800
Davno je bilo kako sam bio u Libiji.
282
00:22:45,900 --> 00:22:49,100
Rimljani su izgradili
prekrasne gradove u Libiji, zna�.
283
00:22:49,400 --> 00:22:51,800
Mrtve kosti str�e iz pijeska.
284
00:22:52,400 --> 00:22:54,200
Rat ih je okrenuo.
285
00:22:54,900 --> 00:22:56,500
Bit �e dobro opet ih vidjeti.
286
00:22:56,600 --> 00:22:59,400
Ti izgleda uvijek prije gleda� kamen nego ljude.
287
00:23:00,100 --> 00:23:03,500
- U�i� stvari iz kamena.
- Koje?
288
00:23:03,600 --> 00:23:06,300
Sve �to su ljudi zaboravili stolje�ima, a...
289
00:23:06,400 --> 00:23:09,700
Sje�am da sam bila manje kamena od tebe.
290
00:23:10,700 --> 00:23:12,400
Voljela sam te, Jimmy.
291
00:23:15,300 --> 00:23:18,700
- Bolje idi unutra. Nema jo� puno vremena.
- �to mu re�i?
292
00:23:21,300 --> 00:23:23,800
Reci mu sve stvari koje �ena
mo�e re�i �ovjeku...
293
00:23:23,900 --> 00:23:25,200
prije nego �to krene u ratove.
294
00:23:25,300 --> 00:23:27,100
Reci mu da je heroj.
295
00:23:27,600 --> 00:23:29,500
Reci mu kako je dobar �ovjek.
296
00:23:29,600 --> 00:23:32,900
Reci mu kako �e� ga �ekati dok se ne vrati.
297
00:23:33,200 --> 00:23:35,400
Reci mu kako stvara povijest.
298
00:24:28,100 --> 00:24:31,600
Narednik Evans, gospodine. Zrakoplov
gospodina Bartona je stigao prije sat vremena.
299
00:24:31,700 --> 00:24:34,600
- Vrlo dobro. Deve sve u redu?
- Prili�no zdrave, gospodine.
300
00:24:35,300 --> 00:24:38,500
Oslanjamo se na vas, naredni�e.
Oni nas ne mogu pokupiti avionom.
301
00:24:38,500 --> 00:24:40,600
Ako ovim devama ne stignete u Crown City...
302
00:24:40,700 --> 00:24:42,600
Ne brinite. Vratiti �emo vam sve u redu.
303
00:24:42,700 --> 00:24:45,100
- Ovdje je va�a Arapska oprema.
- Hvala ti, naredni�e.
304
00:24:45,100 --> 00:24:48,800
Va�u opremu i odredbe,
�ete na�i na karti pod referencom 278.225.
305
00:24:49,200 --> 00:24:53,300
To je �elo Wadi, rije�no korito
27 km isto�no od Benghazije.
306
00:24:53,400 --> 00:24:54,400
U redu.
307
00:24:54,500 --> 00:24:57,400
- Imam �ovjeka koji �e vas paziti, gospodine.
- Hvala ti.
308
00:24:57,900 --> 00:24:59,700
Uskladite satove.
309
00:30:02,800 --> 00:30:04,800
�to jo� �ekate?
310
00:30:53,800 --> 00:30:55,100
Barton.
311
00:30:55,500 --> 00:30:56,900
On je uranio.
312
00:30:57,900 --> 00:31:00,700
Ne, gospodine. Mi kasnimo.
313
00:32:30,700 --> 00:32:32,500
Wilkie! Tvoja beba!
314
00:32:42,700 --> 00:32:43,800
Pozdrav, tamo.
315
00:33:03,500 --> 00:33:05,400
Daj mi osje�aj, krasno.
316
00:33:06,300 --> 00:33:07,700
Po�uri se, Wilkins.
317
00:33:07,800 --> 00:33:10,200
Ne mogu ga po�urivati, gospodine.
Kvalificirana radna snaga.
318
00:33:10,300 --> 00:33:12,800
Sre�om ne�u vam ura�unati prekovremene.
319
00:33:14,500 --> 00:33:16,000
Sti�e.
320
00:33:23,400 --> 00:33:25,100
Wilkies je dobio rat.
321
00:33:25,200 --> 00:33:27,900
Tako se zlo�in ne isplati, ha?
322
00:33:28,900 --> 00:33:31,000
U redu. Zapo�nite utovar.
323
00:33:38,800 --> 00:33:41,700
Okupi druge, Leith. Imam ih.
324
00:33:45,300 --> 00:33:47,300
U redu, svi van!
325
00:34:08,400 --> 00:34:10,500
Ja �u uzeti tvoj �e�ir, prijatelju.
326
00:35:45,800 --> 00:35:48,500
Drago mi je vidjeti vas, gospodine.
Gospodin Barton je oti�ao prije nekoliko minuta.
327
00:35:48,600 --> 00:35:49,900
On je naprijed na sastajali�tu.
328
00:35:49,900 --> 00:35:53,100
- Je li on dobro?
- �ini mi se da je, gospodine.
329
00:36:54,500 --> 00:36:56,700
Uz va�e dopu�tenje, gospodine,
Ja �u ponovno svojoj grupi.
330
00:36:56,700 --> 00:36:58,400
- Hvala.
- Hvala vama, gospodine.
331
00:37:00,300 --> 00:37:03,500
- �elio bih vas ne�to pitati, Leith.
- Samo naprijed.
332
00:37:04,900 --> 00:37:07,300
Za�to si preuzeo stra�ara?
333
00:37:07,300 --> 00:37:10,200
Zanimalo me je kad �ete me to pitati.
334
00:37:10,400 --> 00:37:12,900
Stvarno? Imate? �to je problem?
335
00:37:14,700 --> 00:37:17,800
- Ne mo�e� podnijeti napetost?
- Mo�ete li vi?
336
00:37:19,600 --> 00:37:21,900
To �e� re�i u sjedi�tu?
337
00:37:22,000 --> 00:37:23,100
�to?
338
00:37:24,000 --> 00:37:25,400
Kako nisam uspio?
339
00:37:26,700 --> 00:37:29,700
�to se dogodilo ve�eras
nema nikakve veze sa mnom.
340
00:37:29,900 --> 00:37:33,200
To je izme�u tebe i tebe.
341
00:37:49,200 --> 00:37:53,300
Incinira� li kako sam se bojao?
Nisam se bojao.
342
00:37:54,100 --> 00:37:55,600
Jak momak.
343
00:37:56,200 --> 00:37:57,400
Ja jesam.
344
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
U redu.
345
00:38:05,700 --> 00:38:08,000
- Idemo.
- Da, ok, gospodine.
346
00:38:08,900 --> 00:38:10,500
Poslu�ite se.
347
00:39:04,300 --> 00:39:05,800
Eno Bartona.
348
00:39:30,700 --> 00:39:32,500
Ostavi dokumente.
349
00:40:15,100 --> 00:40:16,800
Dobar posao, Bartone.
350
00:40:18,100 --> 00:40:20,700
Stigli smo koju minutu prije vas.
351
00:40:20,800 --> 00:40:24,500
Jerries nas nije vidio.
Mi njega jesmo, pa smo otvorili prema njemu.
352
00:40:24,500 --> 00:40:26,400
Znate li koje su upute bile.
353
00:40:26,500 --> 00:40:28,900
Imat �emo sve patrole
u pustinji za repom.
354
00:40:29,000 --> 00:40:32,100
- Moramo se sami brinuti o sebi.
- Siguran sam ...
355
00:40:32,100 --> 00:40:34,400
ali moramo uzeti kamion s radijom
s na�om prvom granatom...
356
00:40:34,500 --> 00:40:36,900
Osobno, mislim da si izgubio glavu.
357
00:40:37,000 --> 00:40:38,300
Tko je ovo?
358
00:40:44,700 --> 00:40:47,700
Dr�i se tu, Browning.
Biti �e� u redu.
359
00:40:50,200 --> 00:40:52,000
Samo moja lo�a sre�a.
360
00:41:04,600 --> 00:41:08,100
�ovjek zadu�en za dokumente.
Dobar posao, Barton.
361
00:41:08,800 --> 00:41:12,600
- Samo �ovjek koji �e vam pomo�i da ih sredite, gospodine.
- - Na�e patrole �e vas srediti.
362
00:41:12,700 --> 00:41:15,200
�ini se pomalo mrzovoljan, zar ne, gospodine?
363
00:41:15,400 --> 00:41:18,200
Vjerojatno je u pravu o patrolama.
364
00:41:19,800 --> 00:41:21,800
Pukovni�e, idete sa mnom.
365
00:41:26,100 --> 00:41:30,300
Satni�e Leith, moramo dalje.
Vi ostajete s ranjenicima.
366
00:41:30,400 --> 00:41:32,200
Izvje��e o �rtvama, gospodine.
367
00:41:32,300 --> 00:41:35,100
Izgubili smo Perkinsa i Huntera.
Roberts vrlo te�ko ranjen, gospodine.
368
00:41:35,100 --> 00:41:37,300
Browningu je otkinut mali komadi� s noge.
369
00:41:37,300 --> 00:41:39,000
- A Nijemci?
- Svi su mrtvi...
370
00:41:39,100 --> 00:41:41,100
osim pukovnika ovdje,
i jedan te�ko ranjen.
371
00:41:41,200 --> 00:41:42,900
- Hvala vam, naredni�e.
- Gospodine.
372
00:41:47,100 --> 00:41:48,200
Da.
373
00:41:50,100 --> 00:41:51,500
Da, �to?
374
00:41:52,300 --> 00:41:53,500
Ostati �u.
375
00:41:53,800 --> 00:41:56,600
Onda uzmite ljude koji vam trebaju.
Wilkins.
376
00:41:58,900 --> 00:42:02,500
Naredni�e Dunnigan, vi �ete ostati s satnikom Leith.
377
00:42:02,500 --> 00:42:03,700
Gospodine.
378
00:42:03,900 --> 00:42:05,800
S va�im poznavanjem pustinje...
379
00:42:05,900 --> 00:42:09,200
trebali bi nas susti�i prije sutra nave�er.
380
00:42:10,900 --> 00:42:13,500
- Bartone, ostani s ljudima.
- Da, gospodine
381
00:42:22,400 --> 00:42:24,700
�to �emo u�initi s dvojicom ranjenika?
382
00:42:24,800 --> 00:42:27,600
Mo�da bi mogli napraviti kakva nosila?
383
00:42:30,300 --> 00:42:33,600
Ne. Iskrvariti �e za sat vremena.
384
00:42:43,300 --> 00:42:46,700
Mogu li u�initi ne�to za tebe?
�eli� li cigaretu?
385
00:42:58,300 --> 00:43:02,200
Polako, polako. Probaj polako uzeti.
386
00:43:02,800 --> 00:43:05,800
�to �ete u�initi, guverner?
Sklepati ih?
387
00:43:06,700 --> 00:43:09,200
Ja sam jedini za taj posao, zna�.
388
00:43:09,400 --> 00:43:11,300
To nije dobro za tebe.
389
00:43:11,700 --> 00:43:13,400
Idi svojim putem.
390
00:43:13,900 --> 00:43:15,900
Nema dobitka u tome.
391
00:43:17,100 --> 00:43:19,600
Za�to me ne pusti� da ja to obavim za tebe?
392
00:43:20,300 --> 00:43:21,900
Slijedi ostale.
393
00:43:30,800 --> 00:43:32,900
Volio bih ostati s vama, gospodine, ako smijem.
394
00:43:32,900 --> 00:43:35,100
- Slijedi ostale!
- Gospodine.
395
00:44:07,100 --> 00:44:08,600
U redu Jackie, Ja �u to uzeti.
396
00:44:08,700 --> 00:44:10,400
- Mogu ja.
- Ajde, daj mi.
397
00:44:10,500 --> 00:44:13,100
- Hvala, nareedni�e.
- Sti�i �u te kasnije.
398
00:44:13,200 --> 00:44:15,300
- Jo� ne shva�am.
- �to?
399
00:44:15,300 --> 00:44:18,800
- Ne �eka Leitha.
- Mo�da ga se poku�ava rije�iti.
400
00:44:23,300 --> 00:44:26,300
Mo�da ne.
Trenira za poslijeratnu Olimpijadu.
401
00:44:26,400 --> 00:44:28,100
Pitam se kada �e to biti.
402
00:47:33,600 --> 00:47:37,400
Bili smo tako sretni prije rata.
403
00:47:39,200 --> 00:47:40,300
Pomo�.
404
00:47:42,300 --> 00:47:43,600
Pomozi mi.
405
00:47:52,500 --> 00:47:54,000
Dosta je rata.
406
00:48:16,500 --> 00:48:17,800
Po�uri se.
407
00:48:19,200 --> 00:48:20,600
Ima� li obitelj?
408
00:48:23,100 --> 00:48:24,900
Ne odugovla�i.
409
00:48:26,800 --> 00:48:28,700
U�ini �to mora�.
410
00:48:30,700 --> 00:48:32,600
Ali budi brz s tim.
411
00:48:34,600 --> 00:48:36,400
Ti si hrabar �ovjek.
412
00:49:16,700 --> 00:49:18,000
Proklet bio!
413
00:50:08,700 --> 00:50:12,000
Pusti me, proklet bio! Ozlje�uje� me!
414
00:50:12,100 --> 00:50:14,900
Kukavice! Ostavi me na miru!
415
00:50:35,300 --> 00:50:37,700
Gledao sam te, moj prijatelju.
416
00:50:46,500 --> 00:50:47,800
Mrtav je.
417
00:50:51,300 --> 00:50:52,400
Mrtav.
418
00:51:14,800 --> 00:51:16,600
Ubio sam �ivog...
419
00:51:17,400 --> 00:51:19,200
i spasio sam mrtvog.
420
00:51:25,100 --> 00:51:27,600
Svima je zapisano da �e umrijeti.
421
00:51:28,600 --> 00:51:30,800
Nema razlike.
422
00:51:32,400 --> 00:51:36,800
Da. Osim male stvari: kada i za �to.
423
00:51:54,400 --> 00:51:55,600
Njemci.
424
00:52:40,000 --> 00:52:43,600
- U redu, Browning, daj da pogledam.
- Ne boli jako.
425
00:52:46,900 --> 00:52:48,600
Ovo nije pauza.
426
00:52:51,300 --> 00:52:54,500
Moramo sti�i do deva �to je prije mogu�e.
427
00:52:54,800 --> 00:52:56,200
Ako se ne potrudimo...
428
00:52:56,300 --> 00:52:59,400
Ovo malo prase oti�lo u Benghaziju...
429
00:52:59,400 --> 00:53:03,300
a ovo malo prase je ostalo doma.
Ti pametno mom�e.
430
00:53:03,600 --> 00:53:06,500
I ovo malo prase je ispeklo Jerrya.
431
00:53:06,600 --> 00:53:09,500
Wilkins, ne �eli� do�i do deva?
432
00:53:11,000 --> 00:53:14,100
Nije do mene, gospodine, do njih je.
433
00:53:23,500 --> 00:53:24,700
Ustaj.
434
00:53:25,800 --> 00:53:28,600
Mislim da ne mo�emo i�i dalje, gospodine.
Ljudi su istro�eni.
435
00:53:28,600 --> 00:53:31,800
Nisu tvoja posla, Bob.
Ustani!
436
00:53:32,700 --> 00:53:34,500
Lijepo me zamoli, bojni�e.
437
00:53:39,600 --> 00:53:42,200
Smrt za smrt.
Ja �u ovoga.
438
00:53:42,400 --> 00:53:43,600
Br�i je.
439
00:53:48,800 --> 00:53:52,300
- Po�eo se tresti...
- Puk'o je. Lud kao vo�ni kola�.
440
00:53:52,400 --> 00:53:54,900
Koji? Wilkins ili bojnik?
441
00:53:55,500 --> 00:53:58,300
Jimmy i Jane. Jane i Jimmy.
442
00:53:58,400 --> 00:54:02,000
- Tko su Jane i Jimmy?
- Jane i Jimmy. Jimmy i Jane.
443
00:54:14,200 --> 00:54:15,700
Odmorite.
444
00:54:21,300 --> 00:54:23,400
U redu, daj da ti sada pogledam nogu.
445
00:54:23,400 --> 00:54:26,600
Mo�da je bolje da provjerimo
je li sve u redu s Wilkinsom?
446
00:54:26,700 --> 00:54:28,200
Bit �e on dobro.
447
00:54:28,300 --> 00:54:30,600
Bolje nego mi. Uvijek je tako.
448
00:54:30,600 --> 00:54:32,300
U redu, idemo.
449
00:55:26,600 --> 00:55:28,300
- Bob? - Da, gospodine.
- Podigni ljude.
450
00:55:28,400 --> 00:55:31,200
Da, gospodine.
Ajde, ljudi. Pokrenimo se.
451
00:56:43,600 --> 00:56:45,200
- Naredni�e.
- Da?
452
00:56:46,800 --> 00:56:48,800
Za�to ga zovu Grad Krune?
453
00:56:48,900 --> 00:56:50,800
Izgleda poput krune.
454
00:56:51,800 --> 00:56:53,000
Stvarno?
455
00:56:53,300 --> 00:56:55,900
Da. Zato �to ide unutra i van.
456
00:56:56,200 --> 00:56:57,900
�atori i stvari.
457
00:56:58,400 --> 00:57:01,100
- Ne vidi� li?
- Ne.
458
00:57:01,300 --> 00:57:03,600
Ne. Izgleda kao Piccadilly Circus.
459
00:57:04,000 --> 00:57:06,400
Da. Ako su tu deve.
460
00:57:12,400 --> 00:57:16,200
- Umoran, narednik?
- Bit �u u redu za jo� pet dana, gospodine.
461
00:57:16,300 --> 00:57:18,700
�im dobijem punu �licu vode.
462
00:58:39,300 --> 00:58:41,400
Drago mi je da netko nije �edan.
463
00:58:50,100 --> 00:58:51,200
Evans.
464
00:58:53,900 --> 00:58:55,500
Evans, gospodine.
465
00:58:56,000 --> 00:58:57,800
Gdje su deve?
466
00:59:50,500 --> 00:59:51,800
Mokrane.
467
00:59:59,800 --> 01:00:01,300
Satnik Leith.
468
01:00:13,500 --> 01:00:15,900
Ovo su Mokrane i satnik Leith, gospodine.
469
01:00:32,000 --> 01:00:33,700
�to se tebi dogodilo?
470
01:00:36,900 --> 01:00:39,800
Morao sam se sakriti od njema�kog aviona
nakon �to ste oti�li.
471
01:00:40,100 --> 01:00:43,300
Kad je on oti�ao, vi ste oti�li.
472
01:00:47,900 --> 01:00:49,800
Mokrane poznaje pustinju.
473
01:00:50,100 --> 01:00:52,900
- bez njega, sigurno bih i ja bio mrtav, isto.
- Isto?
474
01:00:53,000 --> 01:00:56,700
- Ranjenike kojeg ste mi ostavili da ubijem.
- Ostavio sam vas da im pomognete.
475
01:00:57,500 --> 01:01:00,600
- Jedan �ovjek da spasi trojicu?
- Trebao si �ekati.
476
01:01:03,000 --> 01:01:04,400
- Barton.
- Gospodine?
477
01:01:04,800 --> 01:01:07,600
- Detaljno pokopajte ove ljude.
- Gospodine.
478
01:01:11,800 --> 01:01:13,100
- Naredni�e.
- Da, gospodine?
479
01:01:13,200 --> 01:01:15,100
- Preuzmite pokop, ho�e� li?
- Da, gospodine.
480
01:01:15,200 --> 01:01:18,000
- Spicer, Anderson, ovamo.
- Prekr�io si pravila.
481
01:01:19,900 --> 01:01:22,300
- Znam.
- To je nehumano.
482
01:01:22,400 --> 01:01:23,800
Rat je nehuman.
483
01:01:24,200 --> 01:01:26,800
Nije dobro poku�avati prebaciti odgovornost.
484
01:01:27,100 --> 01:01:29,800
�to drugo ti radi� cijeli ovaj tjedan?
485
01:01:30,300 --> 01:01:31,900
Imam svoje zapovijedi.
486
01:01:32,800 --> 01:01:36,400
Kakve su bili va�e zapovjedi
o napadu na stra�u u Benghaziju?
487
01:01:36,800 --> 01:01:39,200
Ja sam u vojsci 13 godina.
488
01:01:39,800 --> 01:01:43,000
Jo� uvijek mi je te�ko
hladnokrvno ubiti �ovjeka.
489
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Ali ne mo�e� ga natjerati da sam sebe ubije.
490
01:01:45,100 --> 01:01:47,400
Rekao si da ranjenici nemaju �anse.
491
01:01:48,100 --> 01:01:51,300
Bez Mokrane, ja nisam imao �anse.
492
01:01:52,300 --> 01:01:54,200
Zamisli.
493
01:01:56,100 --> 01:01:58,200
To�no to i zami�ljam.
494
01:01:59,200 --> 01:02:02,000
- �to?
- Opet bje�i�.
495
01:02:02,300 --> 01:02:04,800
A ti tr�i� na vojni sud.
496
01:02:05,200 --> 01:02:07,800
Satni�e Leith, ako imate
bilo kakve pritu�be protiv mene...
497
01:02:07,900 --> 01:02:10,000
rije�it �emo ih u Cairu.
498
01:02:16,600 --> 01:02:20,700
Pretpostavljam da ni�ta drugo nije moglo uraditi.
O ranjenicima, mislim.
499
01:02:21,200 --> 01:02:22,800
Prekr�io sam pravila.
500
01:02:23,700 --> 01:02:25,600
�to biste vi u�inili?
501
01:02:26,200 --> 01:02:27,600
Ne znam.
502
01:02:28,900 --> 01:02:31,400
Ne znam dovoljno o kr�enju pravila.
503
01:02:33,900 --> 01:02:35,300
Blago tebi.
504
01:02:47,500 --> 01:02:49,600
- Koliko jo�?
- Svi u�esnici.
505
01:02:49,700 --> 01:02:51,600
- Evans, isto, pretpostavljam?
- Da, gospodine.
506
01:02:51,700 --> 01:02:52,800
Deve?
507
01:02:53,100 --> 01:02:55,800
-Ni traga od njih.
- Vidim.
508
01:03:12,800 --> 01:03:16,100
- Problema s Lutze?
- Ne toliko za sada, gospodine.
509
01:03:20,100 --> 01:03:23,300
- Mora da je bio prili�an grad.
- Ja to ne bih mogao izvesti.
510
01:03:23,600 --> 01:03:25,800
Berber, mislim. Deseto stolje�e.
511
01:03:26,200 --> 01:03:29,700
Gra�evina, mislim,
kako bi se za�titili od arapskih osvajanja.
512
01:03:31,000 --> 01:03:33,200
Nisam jako dobar u tom razdoblju.
513
01:03:33,700 --> 01:03:35,700
Previ�e moderno za mene.
514
01:03:38,300 --> 01:03:39,900
Bez deva...
515
01:03:40,600 --> 01:03:44,100
�to mislite koliko nam treba do sto�ara?
516
01:03:44,400 --> 01:03:46,100
Nisam o tome razmi�ljao.
517
01:03:55,500 --> 01:03:57,600
Blimey, deve su ovdje.
518
01:03:57,900 --> 01:04:01,300
�to bi bez tog momka Mokranea, a?
Ajde!
519
01:04:01,800 --> 01:04:03,600
Deve dolaze!
520
01:04:03,600 --> 01:04:05,300
Idemo!
521
01:04:05,400 --> 01:04:06,500
To je to.
522
01:04:10,400 --> 01:04:12,400
Nisi ih vi�e mogao na�i?
523
01:04:13,000 --> 01:04:14,800
To je to. Samo jedna.
524
01:04:19,800 --> 01:04:21,900
- Natovari dokumente na nju..
- Da, gospodine.
525
01:04:22,000 --> 01:04:23,800
Ajde.
526
01:04:26,400 --> 01:04:29,700
Leith, �im sahrana bude gotova...
527
01:04:29,800 --> 01:04:32,600
ho�e� li podi�i ljude? Odlazimo.
528
01:04:32,800 --> 01:04:34,100
U redu.
529
01:05:02,200 --> 01:05:04,000
Idemo. Dolazi.
530
01:05:04,800 --> 01:05:05,900
Ima ne�to!
531
01:05:08,700 --> 01:05:09,800
�ekaj!!
532
01:05:10,300 --> 01:05:13,400
- Mo�da je otrovana.
- Oprezno Charlie.
533
01:05:13,600 --> 01:05:15,700
Ne smeta mi malo arsena u bunaru.
534
01:05:15,800 --> 01:05:18,600
Odmakni se, Wilkins.
Mokrane poznaje svoju pustinju.
535
01:05:18,700 --> 01:05:20,000
Odmakni se!!
536
01:05:22,000 --> 01:05:26,400
Da, zna on svoje Jerries, isto.
To je stari njema�ki trik, trovanje bunara.
537
01:05:27,600 --> 01:05:30,300
�to mislite o tome da on prvi pije, gospodine?
538
01:05:30,400 --> 01:05:32,300
Mi ne trujemo bunare.
539
01:05:32,600 --> 01:05:34,800
Onda �e biti u redu piti ovo, zar ne?
540
01:05:34,900 --> 01:05:38,200
Vi �ete uzeti koktel Crown Citya s nama, zar ne?
541
01:05:38,400 --> 01:05:42,500
- S ili bez tre�njice, Jerry?
- Ka�em ti, mi ne trujemo bunare.
542
01:05:42,600 --> 01:05:43,800
Tko je otrovao bunar?
543
01:05:43,800 --> 01:05:47,400
Mokrane se boji da ga nisu Njemci otrovali.
544
01:05:53,600 --> 01:05:56,200
Tako, odjedno nitko nije vi�e �edan.
545
01:06:31,400 --> 01:06:33,400
Ova voda nije otrovana.
546
01:06:35,000 --> 01:06:36,900
Prerano je jo� re�i.
547
01:06:40,800 --> 01:06:42,300
Uzmi i probaj.
548
01:06:46,400 --> 01:06:48,400
Razo�aran, Jimmy?
549
01:06:48,500 --> 01:06:52,000
Biste li biti sretniji
da otrov spali moju itrobu?
550
01:06:52,100 --> 01:06:54,400
Za�to si pio vodu, Brand?
551
01:06:54,500 --> 01:06:57,800
Pravi� se herojem pred Njemcem?
552
01:06:58,400 --> 01:07:00,600
Mo�da nam nedostaje �asnika.
553
01:07:05,900 --> 01:07:07,300
Pi�e, gospodine?
554
01:07:11,900 --> 01:07:13,400
Hvala, ne.
555
01:07:24,800 --> 01:07:26,500
U redu, di�ite se.
556
01:07:58,600 --> 01:08:00,400
�to je smije�no?
557
01:08:01,600 --> 01:08:03,600
- Hrabrost.
- �to s njom?
558
01:08:04,600 --> 01:08:07,700
�udno je da si imao hrabrosti piti tu vodu...
559
01:08:07,800 --> 01:08:10,200
a nisi imao hrabrosti ubiti stra�ara...
560
01:08:10,300 --> 01:08:12,200
i nisi imao hrabrosti ubiti mene.
561
01:08:12,300 --> 01:08:15,000
- Za�to bih te ubio?
- Zato jer sam...
562
01:08:16,000 --> 01:08:17,900
Vidio sam istinu o tebi.
563
01:08:19,100 --> 01:08:20,700
- Nisam se bojao.
- Da, jesi.
564
01:08:20,800 --> 01:08:22,900
Bojao si se ubiti svojim golim rukama.
565
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
To je ono �to vas �ini vojnikom
i �to vas uni�tava kao �ovjeka.
566
01:08:26,900 --> 01:08:28,300
Rat nije ubojstvo.
567
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
Brand, prekrasan si.
568
01:08:32,500 --> 01:08:36,500
Ima� kr��anske pristojnosti
koja zabranjuje ubijanje umiru�eg �ovjeka...
569
01:08:36,600 --> 01:08:39,000
ali odobrava rad snajperiste.
570
01:08:39,100 --> 01:08:40,900
Pa, rat je ubijanje.
571
01:08:42,800 --> 01:08:44,400
Bolje i bolje.
572
01:08:44,600 --> 01:08:48,600
Dakle tanka linija
izme�u rata i ubojstva je udaljenost.
573
01:08:48,800 --> 01:08:50,500
Svatko mo�e ubiti s udaljenosti...
574
01:08:50,600 --> 01:08:53,100
s istom dozom hrabrosti kada �ovjek upuca ze�eve.
575
01:08:53,200 --> 01:08:56,300
Kada je rije� o prljavom poslu,
morate nazvati u civilu.
576
01:08:56,400 --> 01:08:58,400
�to poku�avate re�i?
577
01:08:58,700 --> 01:09:02,300
To da vas prezirem kao
profesionalno kukavicu kakvi i jeste.
578
01:09:02,600 --> 01:09:05,700
Ti me ostavio u pustinji
tako da ne bi bilo svjedoka koji ...
579
01:09:05,800 --> 01:09:08,200
bi vidjeli stvarnog bojnika Brand, zar ne?
580
01:09:08,500 --> 01:09:11,600
Stoga moja smrt postaje neophodna za vas.
581
01:09:12,800 --> 01:09:15,400
Ja sam neka vrsta ogledala va�e vlastite slabosti.
582
01:09:15,500 --> 01:09:17,600
I to je nepodno�ljivo, zar ne?
583
01:09:19,500 --> 01:09:22,000
Poku�avate li me potaknuti da vas ubijem?
584
01:09:23,000 --> 01:09:24,300
Mo�da.
585
01:09:25,800 --> 01:09:26,800
Za�to?
586
01:09:27,800 --> 01:09:32,200
Mo�da zato, jer ja nemam hrabrosti to u�initi sam.
587
01:09:44,200 --> 01:09:47,800
Dobar posao, ha, Brand?
Odobreno ubojstvo iz odobrene udaljenosti.
588
01:09:47,900 --> 01:09:51,500
Oni su bili Arapi ste vidjeli
na bunaru s Jerryem.
589
01:09:51,600 --> 01:09:53,400
Zar ne, gospodine?
590
01:09:53,400 --> 01:09:55,800
- Naravno, oni su.
- Jesi li siguran?
591
01:12:18,200 --> 01:12:21,100
- �to je bilo, gospodine?
- �korpion! Ubijte ga!
592
01:12:24,600 --> 01:12:26,000
- Pogledaj mu nogu.
- U redu je.
593
01:12:26,100 --> 01:12:27,800
- Gdje je oprema?
- Da, gospodine, ovdje.
594
01:12:27,900 --> 01:12:30,500
Naravno, ne�e umrijeti.
595
01:12:33,700 --> 01:12:35,100
Evo, pij.
596
01:12:43,800 --> 01:12:44,900
Evo.
597
01:12:58,700 --> 01:13:01,300
- Blimey! Gospodin s crijevima.
- Prestani.
598
01:13:15,800 --> 01:13:17,600
Nema ni�ta od opreme za to?
599
01:13:17,700 --> 01:13:21,400
Nije bilo predvi�eno propisima.
600
01:13:21,800 --> 01:13:25,100
Ako vam mo�e pomo�i. Ako se pogor�a,
uvijek vas mo�emo staviti na devu.
601
01:13:25,200 --> 01:13:28,100
Tko �e onda nositi vodu i dokumente?
602
01:13:28,200 --> 01:13:29,500
Tako je.
603
01:13:41,100 --> 01:13:42,300
Mokrane!
604
01:13:54,900 --> 01:13:56,800
�eli� me ubiti, isto?
605
01:14:03,300 --> 01:14:05,400
Ammonijak. Trebao sam misliti.
606
01:14:05,500 --> 01:14:08,200
Najbolja medicinska �krinja u pustinji je deva.
607
01:14:08,300 --> 01:14:10,000
Moglo bi ga spasiti, gospodine.
608
01:14:10,100 --> 01:14:11,900
Ovo zove� spa�avanjem?
609
01:14:25,200 --> 01:14:27,000
�teta deve.
610
01:14:27,100 --> 01:14:30,100
Mo�da su spasili jednog od nas,
nisu li, bojni�e?
611
01:14:36,100 --> 01:14:37,800
Sada moramo i�i dalje.
612
01:14:39,800 --> 01:14:42,800
Podijelite vodu i dokumente me�u sobom.
613
01:14:42,900 --> 01:14:45,400
Da, gospodine. Ajde.
614
01:15:16,200 --> 01:15:18,600
- Barton, podigni ljude.
- Da, gospodine.
615
01:15:20,000 --> 01:15:21,700
Ajde, ljudu. Podignite se.
616
01:15:40,900 --> 01:15:43,400
U redu, gospodine? Dati �u vam ruku.
617
01:15:44,400 --> 01:15:45,500
U redu.
618
01:15:45,900 --> 01:15:48,200
- Evo ti, Barney.
- To je u redu.
619
01:15:49,600 --> 01:15:53,000
Ajde. U redu, gospodine.
Imam ga.
620
01:15:53,000 --> 01:15:55,300
Wilkins i ja �emo paziti na njega, gospodine.
621
01:15:55,900 --> 01:15:57,200
U redu.
622
01:16:39,800 --> 01:16:43,000
- Satnik ne izgleda previ�e dobro, ne?
- Ne, ne izgleda, jadni vrag.
623
01:16:43,100 --> 01:16:44,300
- Sve u redu?
- Da.
624
01:16:44,400 --> 01:16:46,000
- Ne vidite ni�ta?
- Ne
625
01:16:46,100 --> 01:16:48,100
- Dr�ite otvorene o�i.
- Da.
626
01:16:48,200 --> 01:16:51,200
- Mogao bih malo otspavati.
- I ja isto.
627
01:17:50,500 --> 01:17:52,200
Bojni�e Brand?
628
01:17:53,200 --> 01:17:55,900
Mokrane? �to je bilo?
629
01:17:56,300 --> 01:17:58,200
Ja �u vas ubiti.
630
01:17:58,800 --> 01:18:01,300
Znam da ste vidjeli....
631
01:18:14,600 --> 01:18:16,300
Poku�ao me je ubiti.
632
01:18:23,300 --> 01:18:25,200
Je li lako ubiti?
633
01:18:52,600 --> 01:18:55,300
Bojim se kako je satnik Leith prili�no lo�e, gospodine.
634
01:18:55,400 --> 01:18:57,800
- Mo�e li hodati?
- Mislim da ne.
635
01:18:58,600 --> 01:19:00,700
Barney se boji da je gangrena.
636
01:19:39,700 --> 01:19:41,900
Ako mu ostavimo pola na�e vode...
637
01:19:43,500 --> 01:19:44,900
I on ima pi�tolj.
638
01:19:47,100 --> 01:19:50,500
Da se upuca kad ponestane vode?
639
01:19:52,300 --> 01:19:54,200
Ovo je iz mojih zapovijedi:
640
01:19:56,900 --> 01:19:59,400
"Ne smije� biti zarobljen od strane neprijatelja.
641
01:20:00,700 --> 01:20:05,100
"Ako ugro�avaju svoju misiju,
niste du�ni spasiti ranjenike. "
642
01:20:05,400 --> 01:20:08,200
Ali nije rat, gospodine.
643
01:20:08,900 --> 01:20:10,200
Nije li?
644
01:20:13,900 --> 01:20:16,200
Ja �u ostati s satnikom Leith, gospodine.
645
01:20:16,800 --> 01:20:17,900
Ne.
646
01:20:20,000 --> 01:20:21,600
Ne mogu te osloboditi.
647
01:20:31,700 --> 01:20:33,200
�ao mi je, James...
648
01:20:35,000 --> 01:20:37,800
ali nadao sam se da �e� danas biti sposobniji.
649
01:20:40,700 --> 01:20:42,600
Pripremite se za pokret, naredni�e.
650
01:20:47,600 --> 01:20:48,800
Da, gospodine.
651
01:20:51,000 --> 01:20:52,800
Mogu li ne�to naparviti za vas, gospodine?
652
01:20:52,900 --> 01:20:55,800
Preuzmite, g. Barton. Neka ljudi krenu.
653
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
Moram razgovarati s satnikom Leith.
654
01:20:58,100 --> 01:21:01,400
- Ali, gospodine, ja...
- Preuzmite, g. Barton.
655
01:21:17,800 --> 01:21:20,100
Svi smo sada ubojice, nismo li?
656
01:21:21,400 --> 01:21:23,000
Dobrodo�ao u klub.
657
01:21:23,100 --> 01:21:25,000
Ne budi budala, Leith.
658
01:21:25,100 --> 01:21:27,200
�elim vas izvu�i iz ovoga da mogu.
659
01:21:27,200 --> 01:21:28,600
Kao �to i vidim.
660
01:21:31,200 --> 01:21:34,500
Pitam se ima� li hrabrosti dokraj�iti me ovdje.
661
01:21:36,000 --> 01:21:38,100
Rekao si kako �eli� umrijeti.
662
01:21:38,200 --> 01:21:39,400
Jesam li?
663
01:21:40,200 --> 01:21:42,800
�togod ja napravio, di si me doveo do toga...
664
01:21:43,100 --> 01:21:45,600
sa svojim insinuacijama o Jane.
665
01:21:46,600 --> 01:21:50,600
Tvoje insinuacije, ne moje.
666
01:21:52,500 --> 01:21:57,500
Nisi ta vrsta �ovjeka, Brand,
koja bi ubila za svoju �enu.
667
01:22:00,100 --> 01:22:04,400
Ali ti bi ubio...
668
01:22:06,100 --> 01:22:09,700
kako bio sprije�io da se sazna da si kukavica, ne bi li?
669
01:22:09,800 --> 01:22:13,100
Brand, povratnik heroj.
670
01:22:14,400 --> 01:22:16,800
Punjeni glupko....
671
01:22:18,000 --> 01:22:20,100
s medaljom na svojim prsima.
672
01:22:21,300 --> 01:22:23,400
I sa mrtvim svjedocima.
673
01:22:25,000 --> 01:22:26,400
Mokrane mrtav.
674
01:22:27,400 --> 01:22:28,500
Leith.
675
01:22:31,800 --> 01:22:33,700
Moje vene pune otrova.
676
01:22:36,800 --> 01:22:39,600
Ti nisi �ovjek, Brand.
677
01:22:43,400 --> 01:22:45,600
Ti si prazna uniforma ...
678
01:22:47,000 --> 01:22:49,800
u�togljen od strane vlasti...
679
01:22:49,800 --> 01:22:53,000
tako da mo�e samostalno stajati.
680
01:22:54,200 --> 01:22:55,800
Ali ja stojim.
681
01:22:56,500 --> 01:22:58,800
Da.
682
01:23:01,500 --> 01:23:02,900
U pravu si.
683
01:23:04,300 --> 01:23:05,900
Zna�, Brand...
684
01:23:07,400 --> 01:23:09,200
po prvi put...
685
01:23:09,800 --> 01:23:12,100
zamalo samo imao po�tovanje prema tebi.
686
01:23:17,100 --> 01:23:18,800
Sada je bolje da ide�.
687
01:23:20,000 --> 01:23:21,900
Propustiti �e� kolonu.
688
01:23:29,100 --> 01:23:31,100
Treba li koga obavijestiti?
689
01:23:42,200 --> 01:23:43,600
G�u. Brand.
690
01:23:51,300 --> 01:23:52,900
Neku poruku?
691
01:23:53,000 --> 01:23:57,000
Reci joj da je imala pravo a ja krivo.
692
01:23:59,100 --> 01:24:03,300
I pitaj je da mi oprosti.
693
01:24:06,000 --> 01:24:07,100
Sada...
694
01:24:08,300 --> 01:24:11,300
ako nema� hrabrosti da me ubije�...
695
01:24:13,300 --> 01:24:15,100
ne poku�avaj me spasiti.
696
01:24:32,700 --> 01:24:35,100
Stani! Ide� u svoju smrt!
697
01:24:37,100 --> 01:24:39,000
Ne poku�avaj me spasiti.
698
01:24:42,100 --> 01:24:44,500
Ja proturje�im samom sebi!
699
01:24:45,900 --> 01:24:50,700
Ja uvijek proturije�im sam sebi.
700
01:24:54,900 --> 01:24:56,600
Kopaj!
701
01:24:58,300 --> 01:25:00,800
Mo�emo li izdr�ati?
Koliko dugo �e trajati?
702
01:25:00,900 --> 01:25:03,700
Ghibli mo�e puhati 24 sata, gospodine. Ili minuta.
703
01:25:04,300 --> 01:25:06,400
Leith i Brand,
moramo se vratiti po njih.
704
01:25:06,400 --> 01:25:08,700
Ne mo�emo, gospodine, osim ove �ice.
705
01:26:01,100 --> 01:26:03,200
Ghibli ga je sigurno ubio.
706
01:26:17,600 --> 01:26:19,800
Wilkins. Evo, primi ovo.
707
01:26:49,000 --> 01:26:50,500
Tu su.
708
01:27:03,000 --> 01:27:05,300
Sretni momci!
709
01:28:03,700 --> 01:28:06,700
- Barton, Barney, do�ite.
- Gospodine.
710
01:28:06,800 --> 01:28:09,500
- �to se dogodilo?
- Ne.
711
01:28:23,700 --> 01:28:26,100
Nismo trebali nikada ostaviti Jerrya samog.
712
01:28:33,300 --> 01:28:35,000
Misli� da je smije�no?
713
01:29:02,900 --> 01:29:04,000
Gospodine
714
01:29:04,000 --> 01:29:06,800
G�o. Brand. Drago mi je da ste ovdje.
Imam neke novosti za vas.
715
01:29:06,900 --> 01:29:09,200
Osam ljudi i dva �asnika su na putu natrag.
716
01:29:09,200 --> 01:29:10,700
Koji �asnici?
717
01:29:10,800 --> 01:29:13,300
- Molim?
- Koji �asnici?
718
01:29:13,600 --> 01:29:14,900
Jo� ne znamo, �ao mi je.
719
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
- Michael.
- Sti�em.
720
01:29:16,600 --> 01:29:19,100
Oprostite. General me �eka.
721
01:29:20,800 --> 01:29:23,700
- Novosti?
- Bojim se da ne. Jo� uvijek isti broj.
722
01:29:23,800 --> 01:29:26,400
Osam ljudi i dva �asnika.
�elio bih da znam koji su.
723
01:29:26,400 --> 01:29:29,600
Po�aljete na ovakvu operaiju,
morate i o�ekivati �rtve.
724
01:29:29,600 --> 01:29:31,800
Spreman sam to prihvatiti.
725
01:29:41,900 --> 01:29:44,000
Grupa iz Benghazije!
726
01:30:04,100 --> 01:30:06,500
Pozdrav, Brand. Drago mi je vidjeti te natrag.
727
01:30:06,600 --> 01:30:09,500
Ho�e� li odmah donijeti svoje stvari u ured?
728
01:30:09,600 --> 01:30:12,000
General �eka izvje��e.
729
01:30:52,300 --> 01:30:56,000
Davide! Drago mi je da vas je opet vidjeti.
Dobro obavljeno. Prekrasano.
730
01:31:05,700 --> 01:31:08,600
- Po�mite odmah s ovim, ho�e� li?
- Da, gospodine.
731
01:31:12,700 --> 01:31:15,100
Nadam se da ono �to smo donijeli natrag
je od neke pomo�i, gospodine.
732
01:31:15,200 --> 01:31:16,600
I ja isto.
733
01:31:21,400 --> 01:31:23,800
Smijem li pitati va�e dopu�tenje
napustiti vas na nekoliko minuta?
734
01:31:23,800 --> 01:31:24,900
�to?
735
01:31:26,500 --> 01:31:30,200
Da, naravno. Nemoj oti�i, ipak.
736
01:31:30,400 --> 01:31:32,400
�elim vidjeti ljude, s tobom.
737
01:31:32,500 --> 01:31:34,000
Hvala vam, gospodine.
738
01:31:37,400 --> 01:31:40,700
Dobro je imati te doma, dragi.
Ja sam ponosna na tebe.
739
01:31:52,700 --> 01:31:55,400
Pretpostavljam da �eljela bih znati
�to se dogodilo s Leith.
740
01:31:55,400 --> 01:31:56,500
Da.
741
01:32:06,200 --> 01:32:08,200
Ljudi misle da sam ga ja ubio.
742
01:32:11,100 --> 01:32:12,400
Jesi li?
743
01:32:13,500 --> 01:32:16,200
�elio sam ga spasiti, ali bilo je prekasno.
744
01:32:43,300 --> 01:32:44,800
Jo� ne�to?
745
01:33:02,200 --> 01:33:05,500
Neposredno prije nas je Ghibli pogodio,
je rekao:
746
01:33:06,400 --> 01:33:08,300
"Reci Jane..."
747
01:33:09,200 --> 01:33:11,600
A onda ga je vjetar utopio.
748
01:33:12,800 --> 01:33:16,600
Pretpostavljam da bi on rekao,
"Reci Jane da je volim."
749
01:33:21,000 --> 01:33:23,700
To bi bile moje posljednje rije�i, isto.
750
01:33:27,900 --> 01:33:30,500
Gdje je heroji Benghazi?
751
01:33:43,900 --> 01:33:45,500
Evo dolazi stari.
752
01:33:46,800 --> 01:33:50,600
- Pozornost.
- Prvo, mogu li vam �estitam? Svima.
753
01:33:52,200 --> 01:33:54,500
Iz onoga �to sam vidio
od stvari koje ste donijeli...
754
01:33:54,600 --> 01:33:58,500
mislim da vas mogu uvjeriti kako
�e se general Rommel ubrzo na�i...
755
01:33:58,600 --> 01:34:00,700
u vrlo te�koj situaciji.
756
01:34:00,900 --> 01:34:03,400
I ja imam autoritet i zadovoljstvo...
757
01:34:03,500 --> 01:34:06,400
nagraditi �ovjeka koji vas je vodio
bojnika Davida Branda...
758
01:34:07,000 --> 01:34:09,300
Distinguished Service Order.
759
01:34:28,800 --> 01:34:31,000
Onima koji se nisu vratili...
760
01:34:31,600 --> 01:34:33,400
kad budem pisao njihovim obiteljima...
761
01:34:33,500 --> 01:34:36,800
dat �u sve od sebe i objasniti im �to se to�no dogodilo.
762
01:34:38,200 --> 01:34:41,600
Mogu re�i kako sam ponosan
�to ste pod mojim zapovjedni�tvom...
763
01:34:41,700 --> 01:34:43,400
u ovoj operaciji?
764
01:34:43,900 --> 01:34:48,000
To je sve, mislim. Raspust. Odmorite se.
765
01:34:51,000 --> 01:34:55,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
57679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.