Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,500 --> 00:02:48,900
How did it go, son?
2
00:02:50,300 --> 00:02:51,500
I failed.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,400
Your parents won't like that.
4
00:02:54,400 --> 00:02:58,000
What do you study anyway?
-Mechanics.
5
00:03:00,100 --> 00:03:02,300
Mechanics is the future.
6
00:04:16,800 --> 00:04:20,900
WELCOME HOME
7
00:05:00,200 --> 00:05:03,500
Pale and skinny. Very different
from how he left.
8
00:05:05,600 --> 00:05:08,500
I knew that boarding house was
no good.
9
00:05:08,900 --> 00:05:12,900
Some times we live in... We're
happy to live here.
10
00:05:13,700 --> 00:05:16,600
We should never have let him go so
far away.
11
00:05:16,600 --> 00:05:18,900
Listen to this:
12
00:05:18,900 --> 00:05:21,800
"General strike in England."
13
00:05:21,900 --> 00:05:24,800
"It's not so much an industrial
conflict."
14
00:05:24,900 --> 00:05:30,100
"It's a rebellious movement that wants
to hurt society."
15
00:05:30,200 --> 00:05:33,300
"They try to pressure the government."
16
00:05:33,300 --> 00:05:34,100
Renske?
17
00:05:35,600 --> 00:05:40,400
Could you ask Postma to clean
up the garden? And help him.
18
00:05:40,500 --> 00:05:42,600
It all looks so neglected.
-Yes, madam.
19
00:05:42,700 --> 00:05:46,000
"No government can accept this."
20
00:05:46,100 --> 00:05:48,800
"All available means must be
used to..."
21
00:05:48,800 --> 00:05:56,700
"...stop this rebellious movement that
has been organised by Soviet agents."
22
00:06:04,300 --> 00:06:08,300
Yes, it's time. Bye, darling.
23
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
Don't go upstairs.
24
00:06:11,000 --> 00:06:12,500
What, darling?
25
00:06:12,500 --> 00:06:15,300
Harm-Wouter's sleeping. Let him
sleep.
26
00:06:15,600 --> 00:06:19,900
But this is an exception. He'll have
to be in time for breakfast tomorrow.
27
00:06:23,800 --> 00:06:29,000
Geesje, we'll spoil our boy with
breakfast in bed.
28
00:07:01,400 --> 00:07:06,100
Good morning, Mr. Dijkstra.
-Morning, Reinders.
29
00:07:06,200 --> 00:07:10,500
Nice weather today, sir.
-Yes, it is.
30
00:07:29,000 --> 00:07:32,600
Because of my son. He came
home last night.
31
00:07:32,600 --> 00:07:35,300
You must be happy, sir.
-Indeed.
32
00:07:36,300 --> 00:07:41,000
Will the young man stay here?
-His studies take 6 years at least.
33
00:07:41,500 --> 00:07:45,500
You must be pretty smart to even
start.
34
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Yes, sir.
35
00:07:47,500 --> 00:07:51,100
I can't complain about my son.
36
00:07:51,700 --> 00:07:52,800
A good boy.
37
00:08:00,200 --> 00:08:02,700
Where did you come from?
-From upstairs.
38
00:08:02,700 --> 00:08:05,500
He was here suddenly, madam.
I couldn't help it.
39
00:08:05,600 --> 00:08:08,800
We wanted to spoil you.
-Why would you?
40
00:08:08,900 --> 00:08:11,600
Because you just came home.
41
00:08:11,700 --> 00:08:16,100
That's fine then. I thought you wanted
to spoil me for another reason.
42
00:08:17,000 --> 00:08:19,600
How I did in Delft, for instance.
43
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
For that too, of course.
44
00:08:22,100 --> 00:08:24,100
That's wrong.
45
00:08:24,900 --> 00:08:26,200
I flunked.
46
00:08:27,800 --> 00:08:29,300
What did you say?
47
00:08:30,900 --> 00:08:33,600
I'm sorry. I failed.
48
00:08:44,200 --> 00:08:45,200
I'm sorry.
49
00:08:48,400 --> 00:08:51,500
I'm going upstairs. I just got a
headache.
50
00:08:51,500 --> 00:08:55,500
Do lay down, madam.
-It must be the heat.
51
00:09:33,500 --> 00:09:37,700
Harm-Wouter, you're back!
52
00:09:39,400 --> 00:09:43,100
Here, your bicycle. Back to
the cows.
53
00:09:47,600 --> 00:09:50,300
Nice day, isn't it?
-Yes.
54
00:09:53,000 --> 00:09:59,100
"In Kansas City, 18-year-old Lillian
Bugger..."
55
00:09:59,700 --> 00:10:05,300
"...wants to divorce her husband because
he told her..."
56
00:10:05,400 --> 00:10:11,700
"...that he was 78 years old, but he
turned out to be 83 years old."
57
00:10:14,800 --> 00:10:20,100
America... you can't even get a drink
there anymore.
58
00:10:20,800 --> 00:10:23,100
A Bokma, Meindertsma.
59
00:10:23,200 --> 00:10:26,500
You're just annoyed because
you don't speak the language.
60
00:10:26,600 --> 00:10:29,600
And because you're tied to Germany,
because of your patent.
61
00:10:34,200 --> 00:10:36,200
I just saw your son.
62
00:10:36,200 --> 00:10:39,000
Yes, he came home last night.
63
00:10:39,500 --> 00:10:44,500
That's good news. Don't let him
stay in Holland for too long.
64
00:10:44,600 --> 00:10:49,800
That's all you read in the paper.
Sex, crime and other nonsense.
65
00:10:50,700 --> 00:10:54,700
Look at this.
66
00:10:58,600 --> 00:11:03,000
Let's be happy we live here.
Here, everything's the way it should be.
67
00:11:04,300 --> 00:11:06,700
Yes, imagine you had women like
these as your patients.
68
00:11:06,700 --> 00:11:08,600
You wouldn't have any peace.
69
00:11:08,600 --> 00:11:11,100
Good that the reverend isn't here, yet.
70
00:11:11,100 --> 00:11:13,500
If he'd hear these stories...
71
00:11:13,600 --> 00:11:16,600
Meindertsma, drinks on me.
72
00:11:18,600 --> 00:11:20,200
Reverend!
73
00:11:21,500 --> 00:11:23,200
Have you come to help us?
74
00:11:23,200 --> 00:11:24,300
Renske, please.
75
00:11:26,500 --> 00:11:28,800
Well... Just for a moment then.
76
00:11:50,900 --> 00:11:53,300
Did you know Harm-Wouter's back?
77
00:11:53,300 --> 00:11:54,700
Beautiful.
78
00:11:56,100 --> 00:11:57,900
Madam's head hurts.
79
00:11:58,700 --> 00:11:59,900
What did you say?
80
00:12:00,700 --> 00:12:02,700
Her head hurts.
81
00:12:13,200 --> 00:12:15,900
I just heard you don't feel well,
madam.
82
00:12:16,000 --> 00:12:18,200
I'm feeling a bit better.
83
00:12:24,200 --> 00:12:26,600
There's nothing to do in
Groningen.
84
00:12:26,800 --> 00:12:29,600
Did I tell you about my landlord?
85
00:12:29,700 --> 00:12:35,700
He's also a reverend. But they'll
be surprised.
86
00:12:40,100 --> 00:12:42,800
I'm making a painting and I'll take
it to Amsterdam.
87
00:12:42,900 --> 00:12:45,400
And then I'll be famous. Famous!
88
00:12:45,500 --> 00:12:49,800
I'll live in Paris, with a rich young
countess.
89
00:12:49,900 --> 00:12:53,400
With black polished nails and
red lips.
90
00:12:54,500 --> 00:12:56,300
And I'll sleep in until 3 pm.
91
00:12:56,400 --> 00:12:58,700
Because we'll have parties at night.
92
00:12:58,800 --> 00:13:02,000
With champagne and caviar.
93
00:13:02,500 --> 00:13:10,100
We should be grateful for living
amongst the fields and the lakes.
94
00:13:10,100 --> 00:13:14,400
I read that, in Holland, there are
women who visit dance halls...
95
00:13:14,400 --> 00:13:16,500
and who smoke in public!
96
00:13:16,600 --> 00:13:18,400
It can't be true, reverend.
-Absolutely.
97
00:13:18,500 --> 00:13:21,300
These are times of decline, madam.
98
00:13:21,200 --> 00:13:24,400
I'm glad my son studies in
Groningen.
99
00:13:25,700 --> 00:13:30,600
Reverend, you didn't have drinks
with us.
100
00:13:30,600 --> 00:13:32,100
No, Mr. Dijkstra.
101
00:13:32,100 --> 00:13:34,900
I heard Harm-Wouter had come home...
102
00:13:34,900 --> 00:13:38,300
...and wanted to ask when we're expected
for the welcoming party.
103
00:13:38,300 --> 00:13:39,800
Where is he?
104
00:13:40,300 --> 00:13:43,200
What's wrong, darling? Headache?
105
00:13:44,600 --> 00:13:46,800
Will you join me, reverend?
106
00:13:47,800 --> 00:13:50,200
You take the girl to a dance hall!
107
00:13:50,300 --> 00:13:53,400
With a big orchestra!
The music's playing!
108
00:13:53,500 --> 00:13:57,200
The shammy's a dance!
The lights are turned off!
109
00:13:57,300 --> 00:14:01,300
You take the girl in your arms
and dance with her!
110
00:14:02,100 --> 00:14:06,100
And then you can do with her
what you want!
111
00:14:06,200 --> 00:14:09,900
Right now and here, Harm-Wouter!
112
00:14:09,900 --> 00:14:12,000
But don't you need music?
113
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
And who do you want to dance
with here?
114
00:14:16,600 --> 00:14:19,500
I'll find someone.
115
00:14:21,700 --> 00:14:26,600
Now I have to go. They're waiting
for me.
116
00:14:29,500 --> 00:14:32,500
Well, Harm-Wouter!
117
00:14:32,800 --> 00:14:34,900
It's been a long time.
118
00:14:34,900 --> 00:14:36,100
My son.
119
00:14:36,700 --> 00:14:39,800
I'll leave you be.
120
00:14:39,900 --> 00:14:40,800
Goodbye.
-Goodbye.
121
00:14:46,100 --> 00:14:47,200
And?
122
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
How are you?
123
00:14:50,200 --> 00:14:52,400
Not that good.
124
00:14:52,500 --> 00:14:54,700
Take these, I don't know where to
put them.
125
00:14:54,800 --> 00:14:56,600
Let him finish.
126
00:14:56,600 --> 00:14:58,400
What did you want to say?
127
00:14:59,700 --> 00:15:00,900
I failed.
128
00:15:02,900 --> 00:15:04,600
What did you say?
129
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
It's true.
130
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
What is true?
131
00:15:09,200 --> 00:15:10,500
Are you saying...
132
00:15:10,500 --> 00:15:11,200
Failed!
133
00:15:11,400 --> 00:15:13,900
Did you come to tell me...
-I flunked.
134
00:15:14,800 --> 00:15:16,600
I'm sorry.
135
00:15:19,200 --> 00:15:21,900
Come here, Harm-Wouter!
136
00:15:24,700 --> 00:15:27,900
Has he gone crazy?
-Don't fight with him, Menno.
137
00:15:28,000 --> 00:15:32,500
Fight? I just want to know what
he's been doing all that time!
138
00:15:32,600 --> 00:15:36,600
While I'm working hard to pay for
his studies!
139
00:15:36,800 --> 00:15:40,400
And we'll remove everything outside!
-But the people...
140
00:15:40,500 --> 00:15:42,400
It all goes! Now!
141
00:15:42,500 --> 00:15:44,400
That son of yours!
142
00:15:48,400 --> 00:15:52,400
Well... It's time for me to go.
143
00:15:59,300 --> 00:16:02,900
Renske, have you seen Harm-Wouter?
144
00:16:03,300 --> 00:16:06,000
Where could he be?
145
00:16:46,100 --> 00:16:46,900
Wouter!
146
00:16:47,600 --> 00:16:48,700
I'll be right down.
147
00:16:48,700 --> 00:16:50,000
They're all waiting for you!
148
00:16:51,800 --> 00:16:54,800
Lots of friends have come to say
hello to you.
149
00:16:56,500 --> 00:16:59,900
This whole party is only in your
honour.
150
00:17:00,500 --> 00:17:02,800
I won't be part of this charade.
151
00:17:03,400 --> 00:17:07,400
Don't make it even harder for your
mother and me!
152
00:17:08,100 --> 00:17:10,900
Where are you? They're all waiting
for you!
153
00:17:11,100 --> 00:17:12,800
He'll be there soon.
154
00:17:14,300 --> 00:17:16,100
Comb your hair.
-Hurry!
155
00:17:30,400 --> 00:17:33,000
Where were you? I've got a
real one.
156
00:17:33,500 --> 00:17:37,000
A real record. A real Paul Whiteman.
157
00:17:37,200 --> 00:17:41,600
What about that? Tomorrow I'll
have a lesson.
158
00:17:45,500 --> 00:17:51,000
What do I hear? That could become
quite a shower.
159
00:17:52,400 --> 00:17:54,500
Excuse me for a moment.
160
00:18:00,100 --> 00:18:03,000
What are you doing?
161
00:18:03,900 --> 00:18:07,400
I'm discussing a metaphysical problem
with a friend.
162
00:18:08,000 --> 00:18:09,700
What's that?
163
00:18:10,200 --> 00:18:13,800
I hope you're not getting any
wrong ideas.
164
00:18:16,800 --> 00:18:19,500
That's cold tea.
165
00:18:23,400 --> 00:18:24,500
Good joke.
166
00:18:27,200 --> 00:18:31,700
He should visit me in Montparnasse,
so he can taste my gin.
167
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
You have a hot maid.
168
00:19:31,200 --> 00:19:33,300
Now that you mention it.
169
00:19:40,500 --> 00:19:43,600
Go get changed quickly.
170
00:19:48,000 --> 00:19:49,500
Here.
171
00:19:56,700 --> 00:19:57,700
It's cognac!
172
00:19:59,600 --> 00:20:01,500
Cold tea.
173
00:20:15,000 --> 00:20:17,600
You're not trying very hard
here either.
174
00:20:19,400 --> 00:20:22,600
I want to have a serious talk with
you at the factory tomorrow.
175
00:20:27,000 --> 00:20:33,100
I can't believe he has time to practice
while he studies so hard.
176
00:20:33,600 --> 00:20:37,000
Maybe he can play something for us.
That's a good idea.
177
00:20:37,200 --> 00:20:38,000
Harm-Wouter!
178
00:20:39,400 --> 00:20:43,400
Harm-Wouter, the ladies would like you
to play something romantic.
179
00:20:50,000 --> 00:20:51,800
He plays really well.
180
00:20:52,600 --> 00:20:56,100
Would you mind playing something
for us?
181
00:20:56,600 --> 00:20:59,000
Play something.
182
00:21:01,900 --> 00:21:04,600
Your attention, please!
Harm-Wou--
183
00:21:37,100 --> 00:21:41,500
It's not the right music for the
shammy, but...
184
00:21:42,600 --> 00:21:45,600
You should bend more.
185
00:21:45,600 --> 00:21:47,500
1... 2...
186
00:21:47,500 --> 00:21:48,900
Go with it.
187
00:21:48,900 --> 00:21:50,300
2...
188
00:21:50,300 --> 00:21:51,500
Relax.
189
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
2...
190
00:21:52,500 --> 00:21:55,100
1... 2... 1...
191
00:22:06,900 --> 00:22:08,300
Right.
192
00:22:08,700 --> 00:22:11,800
Let's have a talk from man to man.
193
00:22:12,400 --> 00:22:17,900
I don't know what you think of me,
but I'm here to help.
194
00:22:19,300 --> 00:22:25,100
I know that you have to work hard
in life if you want to...
195
00:22:28,600 --> 00:22:29,600
Yes?
196
00:22:30,600 --> 00:22:35,200
No, I said I didn't want to
be disturbed.
197
00:22:35,700 --> 00:22:37,300
What?
198
00:22:37,400 --> 00:22:39,300
No, I don't care.
199
00:22:39,400 --> 00:22:43,100
Yes, tell Tadema that.
200
00:22:47,700 --> 00:22:49,600
What do you want?
201
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
Where was I?
202
00:22:54,800 --> 00:22:56,100
How hard life is.
203
00:22:56,800 --> 00:23:00,800
Exactly, life's not about having fun.
204
00:23:01,100 --> 00:23:05,100
That's not what we live for at all.
205
00:23:05,100 --> 00:23:08,300
We live to work and do our duty.
206
00:23:08,300 --> 00:23:11,100
To ourselves and society.
207
00:23:11,200 --> 00:23:14,000
I'm sorry I can't meet those
expectations.
208
00:23:14,500 --> 00:23:19,700
You didn't even do anything
all year long.
209
00:23:19,800 --> 00:23:21,000
Come in!
210
00:23:25,700 --> 00:23:26,700
What is it?
211
00:23:28,600 --> 00:23:30,900
I need to use the archive, sir.
212
00:23:30,900 --> 00:23:32,900
I'm in a conversation, Reinders.
213
00:23:32,900 --> 00:23:34,800
Hurry up, man!
214
00:23:56,200 --> 00:24:03,200
Yes... yes... and how's that other
friend of yours?
215
00:24:03,400 --> 00:24:05,200
He passed where I failed.
216
00:24:11,700 --> 00:24:13,700
Did you have to do that?
217
00:24:15,800 --> 00:24:18,000
Does everybody have to know?
218
00:24:19,700 --> 00:24:22,200
If you do your duty, people will
accept you.
219
00:24:22,600 --> 00:24:24,200
You know how I started.
220
00:24:26,300 --> 00:24:29,400
Chase those punks away!
221
00:24:29,900 --> 00:24:32,300
Kick those boys out!
222
00:24:35,900 --> 00:24:37,700
A quiet talk, I said.
223
00:24:41,500 --> 00:24:45,500
Let me tell you, I know what
I'm talking about.
224
00:24:46,400 --> 00:24:48,400
Order and authority.
225
00:24:49,500 --> 00:24:50,700
Now what?
226
00:24:53,600 --> 00:24:56,400
I'm sorry. I forgot something.
227
00:24:56,500 --> 00:25:00,300
Take the whole drawer and stop
disturbing us!
228
00:25:27,700 --> 00:25:28,900
Menno, hush.
229
00:27:31,900 --> 00:27:35,600
I'm worried, dear.
230
00:27:36,100 --> 00:27:37,200
About your son.
231
00:27:37,800 --> 00:27:39,000
Our son.
232
00:27:39,100 --> 00:27:43,100
Yes, except I didn't turn him into
a mummy's boy.
233
00:27:43,700 --> 00:27:45,800
He's becoming a good-for-nothing.
234
00:27:46,400 --> 00:27:49,700
Failed! With such a good brain!
235
00:27:49,800 --> 00:27:51,900
You should have been more involved
with him from the start.
236
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
These days, people can only talk about
what they've missed out on.
237
00:27:56,100 --> 00:27:59,300
Don't cry, poor sod. Spend your
time doing nothing.
238
00:27:59,400 --> 00:28:01,200
It's all your father's fault.
239
00:28:01,300 --> 00:28:04,700
What do you know about Harm-Wouter?
You've never listened to him.
240
00:28:05,300 --> 00:28:08,700
Maybe he's different from you.
Maybe he's...
241
00:28:09,500 --> 00:28:12,400
What are you talking about, woman?
242
00:28:14,400 --> 00:28:16,300
About money.
243
00:28:16,400 --> 00:28:19,100
Not everybody finds money that
important.
244
00:28:19,700 --> 00:28:23,200
I've never known anyone who found
money as important as you.
245
00:28:23,200 --> 00:28:25,300
You can only think of your factory.
246
00:28:25,600 --> 00:28:26,500
Look at yourself.
247
00:28:27,500 --> 00:28:29,600
For whom do you think I work
so hard?
248
00:28:29,700 --> 00:28:31,700
For whom?
249
00:28:31,800 --> 00:28:34,500
Not just for myself, if that's
what you meant.
250
00:28:41,000 --> 00:28:45,700
That money should not be thrown out
of the window.
251
00:28:54,900 --> 00:28:58,900
I worked for that money! If you know
what work is.
252
00:30:17,100 --> 00:30:18,900
What are you doing?
253
00:30:22,400 --> 00:30:23,400
Harm-Wouter!
254
00:30:24,200 --> 00:30:26,100
Harm-Wouter!
255
00:30:26,100 --> 00:30:29,400
Harm-Wouter, where are you?
256
00:30:29,400 --> 00:30:30,800
Harm-Wouter!
257
00:30:31,700 --> 00:30:32,500
Harm-Wouter!
258
00:30:58,400 --> 00:31:00,300
Tomorrow, you'll be in time.
259
00:31:02,900 --> 00:31:05,000
Do you have to look like this?
260
00:31:05,700 --> 00:31:08,000
Can't you comb your hair first?
261
00:31:11,700 --> 00:31:14,600
Here, get a haircut.
262
00:31:21,800 --> 00:31:24,800
What will you do today?
-Better study a bit.
263
00:31:28,300 --> 00:31:29,800
Where did it come from?
264
00:31:29,900 --> 00:31:32,800
America, they say.
-That's far away.
265
00:31:34,300 --> 00:31:36,300
That girl's still young.
266
00:31:36,400 --> 00:31:38,500
Way too young for him.
267
00:31:38,600 --> 00:31:42,100
Did you read about America in
the paper?
268
00:31:42,200 --> 00:31:47,400
An 83-year-old man married a
16-year-old girl.
269
00:31:48,000 --> 00:31:50,200
It was in the paper.
270
00:32:58,800 --> 00:33:02,600
Here, keep the rest.
271
00:33:26,500 --> 00:33:30,400
Tadema, what is all this?
272
00:33:30,500 --> 00:33:34,500
We forgot about the time.
It won't happen again.
273
00:33:34,800 --> 00:33:36,200
What's going on?
274
00:33:36,300 --> 00:33:39,700
There are new people in
the village.
275
00:33:39,800 --> 00:33:41,100
What new people?
276
00:33:41,200 --> 00:33:43,900
Foreigners, sir.
-Not Russians, I hope?
277
00:33:44,000 --> 00:33:49,000
No, Americans, sir. They say there
was a naked girl in the window.
278
00:33:49,100 --> 00:33:55,700
Good. I thought you'd gone on strike,
like they did in England.
279
00:33:55,800 --> 00:33:59,200
We're still content here.
Right, men?
280
00:34:02,900 --> 00:34:06,100
There's someone here to talk to you,
madam.
281
00:34:06,200 --> 00:34:07,800
To me? Who is it?
282
00:34:07,900 --> 00:34:09,900
I didn't get the name.
283
00:34:11,200 --> 00:34:13,300
Let them come in.
284
00:34:13,300 --> 00:34:13,800
Yes.
285
00:34:28,400 --> 00:34:30,900
What a situation with those people
in the hotel.
286
00:34:31,000 --> 00:34:33,800
That girl attracts men like flies.
287
00:34:33,900 --> 00:34:37,000
Shouldn't they be working?
288
00:34:37,500 --> 00:34:39,100
Those aren't my men.
289
00:34:46,700 --> 00:34:47,700
And them?
290
00:34:49,900 --> 00:34:54,700
Life's too easy for people these
days.
291
00:35:02,500 --> 00:35:04,800
Time for me to go.
292
00:35:07,700 --> 00:35:10,000
I have to go, too.
293
00:35:12,500 --> 00:35:14,800
It's going downhill here.
294
00:36:16,000 --> 00:36:19,800
No, but I ordered it.
295
00:40:12,900 --> 00:40:16,200
Our help is in the name of the Lord,...
296
00:40:16,300 --> 00:40:19,300
...who made heaven and earth.
297
00:40:19,400 --> 00:40:26,700
His mercy endureth forever...
298
00:40:26,800 --> 00:40:30,800
...and forsake not the work of his
hands.
299
00:40:31,300 --> 00:40:32,600
Amen.
300
00:40:34,700 --> 00:40:37,100
Was it silly to invite him?
301
00:40:37,100 --> 00:40:41,500
It's not easy for him. Everyone's
staring at him.
302
00:40:41,600 --> 00:40:43,500
What will people think?
303
00:40:43,600 --> 00:40:47,100
Apparently, he's leaving the day
after tomorrow.
304
00:40:47,200 --> 00:40:49,300
He's just visiting places from
his past.
305
00:40:49,400 --> 00:40:51,000
There they are!
306
00:40:52,000 --> 00:40:54,300
You'll go outside.
307
00:40:54,300 --> 00:40:55,700
But not with that girl.
308
00:40:55,700 --> 00:41:00,000
No, I don't want him to get any
ideas about America.
309
00:41:00,000 --> 00:41:02,100
We should never have invited him.
310
00:41:10,800 --> 00:41:13,100
Renske, come.
311
00:41:31,700 --> 00:41:33,100
Do you speak German?
312
00:42:24,400 --> 00:42:25,800
You...
313
00:42:29,800 --> 00:42:31,400
A drink?
314
00:43:18,200 --> 00:43:20,200
What on earth is he talking about?
315
00:44:37,700 --> 00:44:42,000
And now I have 50 people working
for me.
316
00:44:45,500 --> 00:44:46,900
Tell him that.
317
00:44:56,400 --> 00:44:58,600
What's he saying, dear?
318
00:44:58,900 --> 00:45:02,900
He says he understood.
319
00:45:26,800 --> 00:45:29,300
What's he talking about, dear?
320
00:45:32,700 --> 00:45:36,300
He says the weather's very nice.
321
00:45:36,800 --> 00:45:39,100
He's right.
322
00:47:46,900 --> 00:47:49,800
I demand clear answers!
323
00:47:50,700 --> 00:47:52,100
What do you intend to do?
324
00:47:52,100 --> 00:47:53,100
What do you mean?
325
00:47:53,300 --> 00:47:55,600
I mean you're not doing anything.
326
00:47:56,100 --> 00:47:59,500
I don't see you try hard at all.
327
00:48:03,800 --> 00:48:07,800
Do you want to change studies?
328
00:48:08,100 --> 00:48:09,800
I don't know what I want, yet.
329
00:48:12,200 --> 00:48:14,000
You have to have a goal.
330
00:48:14,300 --> 00:48:16,700
Everyone has a goal in life.
331
00:48:20,600 --> 00:48:23,600
You think you can get away with
anything!
332
00:48:24,400 --> 00:48:28,400
You don't want to do anything!
Well, enough of that!
333
00:48:30,200 --> 00:48:32,600
Start by putting those cheeses on
the cart.
334
00:48:36,600 --> 00:48:40,600
And tomorrow you come dressed in
working clothes.
335
00:48:45,300 --> 00:48:50,800
And not one bad word about me to
your father or I'll find you!
336
00:51:56,400 --> 00:51:58,100
Sit up straight!
337
00:51:58,200 --> 00:51:59,100
Look at the road!
338
00:52:03,200 --> 00:52:04,500
Sit up straight!
339
00:52:08,100 --> 00:52:10,800
Keep the reigns tight! The horse has
to feel you!
340
00:52:13,600 --> 00:52:17,000
Harm-Wouter! Did she tell you?
341
00:52:17,100 --> 00:52:20,900
Who? Tell me what?
-Your maid, Renske.
342
00:52:21,000 --> 00:52:23,200
Did she tell you how we danced?
343
00:52:23,300 --> 00:52:26,500
Not a perfect shammy, but really
good!
344
00:52:26,600 --> 00:52:28,500
Did she tell you?
345
00:52:28,600 --> 00:52:30,900
What are you talking about?
-Look at the road.
346
00:52:31,600 --> 00:52:32,800
Don't get distracted.
347
00:53:29,600 --> 00:53:33,600
I still love you, you know?
348
00:53:56,900 --> 00:54:00,900
Harm-Wouter! Don't think anything.
Let me explain.
349
00:54:10,000 --> 00:54:11,400
Listen to me.
350
00:54:11,600 --> 00:54:18,500
I'd rather have had you wink at me
instead of this.
351
00:54:19,900 --> 00:54:25,900
It's good to see your mother make
love to someone.
352
00:58:32,900 --> 00:58:37,800
That's not a Dutch girl, is it?
-She's from America.
353
00:58:37,900 --> 00:58:40,100
America? What's she doing here?
354
00:58:40,200 --> 00:58:42,900
She came with her stepfather.
355
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Her stepfather?
356
00:58:45,100 --> 00:58:46,700
Where is that stepfather then?
357
00:59:01,200 --> 00:59:06,400
Are you making fun of me?
Did you run away from the asylum?
358
00:59:15,000 --> 00:59:15,500
Out!
359
00:59:19,500 --> 00:59:22,000
I don't want to have anything to do
with this.
360
01:07:30,100 --> 01:07:31,800
What are you doing?
361
01:07:31,900 --> 01:07:35,600
Stealing farmer Nijboer's milk?
362
01:07:35,700 --> 01:07:37,400
No way!
363
01:07:37,500 --> 01:07:45,300
Come with me. You can pay for the milk.
Or work for it.
364
01:07:45,400 --> 01:07:47,700
Come with me!
365
01:09:01,800 --> 01:09:03,900
Come here!
366
01:09:05,400 --> 01:09:07,300
Clean out the entire ditch.
367
01:09:07,600 --> 01:09:10,600
Give me that fork and that bucket!
368
01:09:18,900 --> 01:09:20,900
We'll be back around dinner time.
369
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Start!
370
01:09:57,800 --> 01:10:00,900
Take this...
371
01:10:00,900 --> 01:10:03,100
...and wash it well.
372
01:10:03,100 --> 01:10:05,900
Wash it well.
373
01:10:05,900 --> 01:10:07,600
Did you get that?
374
01:10:08,100 --> 01:10:10,100
I hope so.
375
01:13:38,100 --> 01:13:41,400
What's going on here?
376
01:13:43,100 --> 01:13:44,300
Stop it! Stop it!
377
01:19:09,400 --> 01:19:11,400
What are you doing there?
378
01:19:15,800 --> 01:19:17,800
Bloody hell!
379
01:19:23,900 --> 01:19:25,800
Get off!
380
01:19:29,200 --> 01:19:33,200
Get off this train!
381
01:19:40,100 --> 01:19:42,100
Get off the train!
382
01:19:46,400 --> 01:19:50,400
Get down!
383
01:19:50,900 --> 01:19:54,100
I'll kick you off!
384
01:24:56,600 --> 01:25:00,600
Your child's alive. There's no
reason to worry.
385
01:25:08,200 --> 01:25:10,400
What's your name?
-Dijkstra.
386
01:25:13,900 --> 01:25:16,600
Mr. and Mrs. Dijkstra.
387
01:25:18,600 --> 01:25:21,700
Let's look at the wound.
388
01:25:40,500 --> 01:25:42,100
Nudist!
389
01:25:42,400 --> 01:25:45,000
Don't you have any money for shoes?
390
01:25:45,000 --> 01:25:47,500
Don't you have swimming trunks?
-Nudist!
391
01:25:52,300 --> 01:25:54,000
Get lost!
392
01:25:56,500 --> 01:25:59,300
Filthy nudist!
393
01:31:17,900 --> 01:31:20,400
What are you doing here?
394
01:31:20,500 --> 01:31:23,400
Walking around half naked?
395
01:31:23,500 --> 01:31:26,600
Go mess up your own country!
396
01:31:31,400 --> 01:31:32,800
Does your mother know?
397
01:31:45,400 --> 01:31:51,000
Kiss the ground!
27838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.