All language subtitles for 13_maigret_et_l_ecluse_n1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,550 --> 00:03:31,830
Mais pourquoi t 'as voulu me crocher ?
2
00:03:31,830 --> 00:03:37,090
S 'il vous plaĂźt.
3
00:04:21,260 --> 00:04:22,640
Je suis le commissaire Colin, dégagez.
4
00:04:23,020 --> 00:04:25,720
Alors, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il
a reçu un coup de couteau avant que
5
00:04:25,720 --> 00:04:26,960
Pierrot était dans le canal.
6
00:04:27,280 --> 00:04:29,640
Il est mort ? Je suis le commissaire
Colin.
7
00:04:33,020 --> 00:04:37,960
Vous avez vu votre agresseur ? Vous l
'avez reconnu ? Vous croyez qu 'il me
8
00:04:37,960 --> 00:04:39,140
comprend ? On dirait.
9
00:04:45,280 --> 00:04:47,700
Je vais rentrer chez moi.
10
00:04:49,100 --> 00:04:52,740
Je veux rentrer chez moi. Décidez de
frétiller, votre blessure peut se
11
00:04:55,560 --> 00:05:00,920
Je veux rentrer chez moi.
12
00:05:55,890 --> 00:05:56,890
Commissaire Maigret.
13
00:05:57,370 --> 00:05:59,230
Commissaire Colin, responsable du
secteur.
14
00:05:59,970 --> 00:06:00,970
Inspecteur Janvier.
15
00:06:01,490 --> 00:06:03,290
Pas plaisir de pouvoir travailler avec
vous.
16
00:06:04,030 --> 00:06:05,870
Voici la toison d 'or, c 'est là que ça
s 'est passé.
17
00:06:06,670 --> 00:06:10,850
La victime, c 'est Ămile Ducrot, le
patron des remorqueurs, des clariĂšres.
18
00:06:10,850 --> 00:06:12,390
ce que vous voyez sur ce quai lui
appartient.
19
00:06:12,630 --> 00:06:15,530
Vous l 'avez interrogé ? Il dit qu 'il n
'a pas vu son agresseur.
20
00:06:15,770 --> 00:06:17,910
Il a offert 20 000 francs Ă la police si
on le retrouve.
21
00:06:18,810 --> 00:06:19,950
C 'est ici qu 'il habite.
22
00:06:22,250 --> 00:06:29,230
Je vous remercie, mais je préfÚre m
23
00:06:29,230 --> 00:06:30,230
'y rendre seul.
24
00:06:30,990 --> 00:06:32,090
Mais je vous dirai au revoir.
25
00:06:37,530 --> 00:06:42,490
Je viens avec vous, patron.
26
00:06:44,330 --> 00:06:46,850
Elle est un peu dans le coin et essaie d
'apprendre quelque chose.
27
00:07:07,920 --> 00:07:10,300
Monsieur Ducrot, c 'est bien au deuxiĂšme
étage ? Mais ça dépend lequel vous
28
00:07:10,300 --> 00:07:13,900
cherchez. Monsieur Ămile ou Monsieur
Jean ? Si c 'est le pĂšre, oui, c 'est au
29
00:07:13,900 --> 00:07:14,960
deuxiĂšme. Merci.
30
00:07:53,010 --> 00:07:54,930
Oui ? Monsieur Ducrot, s 'il vous plaĂźt.
31
00:07:55,690 --> 00:07:56,690
Oui, entrez.
32
00:08:07,510 --> 00:08:10,210
De la part de qui ? Police judiciaire.
33
00:08:13,950 --> 00:08:16,570
Je vois que vous ne vous portez pas si
mal pour un homme qui reçut un coup de
34
00:08:16,570 --> 00:08:17,570
couteau.
35
00:08:23,750 --> 00:08:24,750
Mathilde, du champagne.
36
00:08:24,990 --> 00:08:25,990
Du bon, le mien.
37
00:08:29,390 --> 00:08:35,110
Je peux ? Alors, c 'est vous qu 'on a
chargĂ© de l 'enquĂȘte.
38
00:08:36,990 --> 00:08:40,110
Et qu 'est -ce qu 'on vous a dĂ©jĂ
raconté ? Des conneries, je suppose.
39
00:08:41,710 --> 00:08:45,310
Le rapport dit que vous ne vous souvenez
pas de ce qui s 'est passé avant le
40
00:08:45,310 --> 00:08:49,170
moment oĂč on vous a repĂȘchĂ©. C 'est
exact ? Ben, si c 'est écrit.
41
00:08:53,410 --> 00:08:56,730
Pouvez -vous me raconter ce que vous
avez fait dans la soirée d 'avant -hier
42
00:08:56,730 --> 00:09:00,330
Ben oui, ma fille et son mari sont venus
dĂźner.
43
00:09:01,050 --> 00:09:06,570
Ma fille s 'appelle Berthe, son mari est
une espĂšce de capitaine d 'infanterie,
44
00:09:06,570 --> 00:09:09,650
du genre tir au flanc, ils viennent tous
les mercredis.
45
00:09:10,530 --> 00:09:15,250
Vous avez un fils aussi ? Oui, il est Ă
l 'école Deschartes.
46
00:09:16,110 --> 00:09:19,470
Et vous lui avez donné une chambre dans
l 'immeuble ? Au cinquiĂšme.
47
00:09:32,970 --> 00:09:38,850
Donc, vous ne l 'avez pas vu ce soir ?
Ăcoutez, commissaire, je vais vous dire
48
00:09:38,850 --> 00:09:40,850
quelque chose et je vais vous demander
de le retenir.
49
00:09:42,490 --> 00:09:44,650
On n 'a jamais joué au plus malin avec
Mimile.
50
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
Mimile, c 'est moi.
51
00:09:47,250 --> 00:09:49,590
On m 'appelait comme ça quand j 'ai eu
mon premier remorqueur.
52
00:09:50,130 --> 00:09:53,130
Et il y a encore des éclusiers en Haute
-Marne qui ne me connaissent pas sous un
53
00:09:53,130 --> 00:09:54,130
autre nom.
54
00:09:54,230 --> 00:09:58,010
Vous comprenez ? Alors, dans cette
affaire, c 'est moi qui paie.
55
00:09:59,099 --> 00:10:01,520
C 'est moi qui ai été attaqué, c 'est
moi qui vous ai fait venir.
56
00:10:01,920 --> 00:10:04,180
Alors faites votre métier et pas de
pinĂątre.
57
00:10:09,180 --> 00:10:10,180
Excusez -moi.
58
00:10:11,580 --> 00:10:15,620
Vous ĂȘtes madame Ducrot ? Jeanne Ducrot,
la femme d 'Emile Ducrot, ça se voit
59
00:10:15,620 --> 00:10:19,440
pas, non ? Ăa fait trois heures que j
'ai demandé du champagne à Mathilde.
60
00:10:22,500 --> 00:10:24,760
Regardez -moi ça. Si elle voulait, elle
pourrait avoir dit domestique.
61
00:10:27,440 --> 00:10:29,980
Entre une bonniche qui n 'a pas inventé
les bulles et une femme qui pense qu 'il
62
00:10:29,980 --> 00:10:31,080
y a son ménage, je suis gùté, moi.
63
00:10:33,040 --> 00:10:34,040
C 'est ce que je disais.
64
00:10:34,840 --> 00:10:38,860
Ah oui, mercredi, bon, ben, ma fille et
son mari sont venus dĂźner ici, comme
65
00:10:38,860 --> 00:10:42,700
tous les mercredis, et moi, comme d
'habitude, je suis parti avant le
66
00:10:42,700 --> 00:10:45,300
parce que j 'aime pas les emmerdeurs et
que mon gendre, c 'est un véritable
67
00:10:45,300 --> 00:10:46,300
emmerdeur.
68
00:10:50,700 --> 00:10:54,260
Ah, ça, c 'est moi, sur mon premier
remorqueur, un chaudron qui s 'appelait
69
00:10:54,260 --> 00:10:57,720
'aigle. Je l 'ai eue parce que j 'ai
épousé la fille du patron et c 'est
70
00:10:57,720 --> 00:10:58,720
que vous venez de voir.
71
00:11:01,280 --> 00:11:05,220
Ă quelle heure ĂȘtes -vous sorti de chez
vous ? Je ne sais pas, environ 10
72
00:11:05,220 --> 00:11:06,220
heures.
73
00:11:08,720 --> 00:11:13,800
Et qu 'avez -vous fait ensuite ? Je suis
allé boire un coup chez Catherine qui
74
00:11:13,800 --> 00:11:15,780
tient le bal lĂ dans la rue.
75
00:11:16,660 --> 00:11:20,180
Et en partant, vous n 'avez pas remarqué
qu 'on vous suivait ? Non, pas du tout.
76
00:11:24,270 --> 00:11:29,530
De quel cĂŽtĂ© vous ĂȘtes -vous dirigĂ© ? J
'en sais rien, je sais plus.
77
00:11:35,850 --> 00:11:36,930
Ah, pose -toi lĂ .
78
00:11:39,230 --> 00:11:40,550
Je vais te mettre un tablier propre.
79
00:11:46,510 --> 00:11:48,310
Oh, merci, je ne bois pas de campagne.
80
00:11:48,670 --> 00:11:50,510
Ah oui, mais celui -lĂ , vous allez en
boire.
81
00:11:51,370 --> 00:11:53,010
C 'est du bon, c 'est le mien.
82
00:12:14,500 --> 00:12:15,880
Naturellement, vous ne soupçonnez
personne.
83
00:12:19,400 --> 00:12:20,620
Ils soupçonnent tout le monde.
84
00:12:25,320 --> 00:12:29,300
Qu 'est -ce que vous regardez, lĂ ? Le
bateau de Gassin.
85
00:12:29,880 --> 00:12:35,020
Gassin, c 'est mon plus vieux camarade.
Je crois bien que c 'est le dernier qui
86
00:12:35,020 --> 00:12:35,959
me tutoie.
87
00:12:35,960 --> 00:12:37,580
On a fait beaucoup de voyages ensemble.
88
00:12:49,610 --> 00:12:54,130
Il a une jolie fille ? Je
89
00:12:54,130 --> 00:13:00,510
peux vous poser une question, M. Ducrot
?
90
00:13:00,510 --> 00:13:01,970
Allez -y.
91
00:13:03,530 --> 00:13:09,790
Est -ce que vous tenez vraiment Ă ce que
je trouve le coupable ? Pourquoi ? C
92
00:13:09,790 --> 00:13:10,790
'est tout.
93
00:13:11,650 --> 00:13:13,910
Vous pouvez encore retirer votre
plainte.
94
00:13:15,390 --> 00:13:16,910
Vous n 'avez rien d 'autre Ă me dire ?
95
00:13:18,949 --> 00:13:19,949
Merci.
96
00:13:20,450 --> 00:13:21,450
Bonne chance.
97
00:14:18,580 --> 00:14:19,620
Laissez Aline tranquille.
98
00:14:19,920 --> 00:14:21,140
Elle ne sait rien, elle n 'a rien vu.
99
00:14:21,340 --> 00:14:26,480
Et vous ? Comment vous appelez -vous ?
Jean Ducrot.
100
00:14:29,660 --> 00:14:34,640
Qu 'est -ce que vous pensez de l
'agression contre votre pÚre ? Rien, ça
101
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
arriver.
102
00:14:35,980 --> 00:14:40,880
Ce qui veut dire ? Quand on est riche,
il y a forcément des jaloux.
103
00:14:41,120 --> 00:14:47,980
Et Aline ? Vous la connaissez bien ?
Vous ne comprenez pas ? Je vous ai dit.
104
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
Elle n 'a rien Ă voir avec cette
histoire.
105
00:14:51,880 --> 00:14:52,880
Elle est fragile.
106
00:15:00,400 --> 00:15:02,100
Quoi de neuf ? Gastin est au bistrot,
patron.
107
00:15:02,500 --> 00:15:04,300
Il paraßt que ça fait deux jours qu 'il
n 'a pas des souliers.
108
00:15:13,560 --> 00:15:14,560
Monsieur ?
109
00:15:29,260 --> 00:15:35,320
Tu remets ça, Fernand ? Tu me permets de
jeter Ă ces messieurs ? De blanc sec.
110
00:15:37,920 --> 00:15:42,300
Tu as appris quelque chose de nouveau ?
Oui, chez les Ducrot, c 'est famille Ă
111
00:15:42,300 --> 00:15:43,300
tous les étages, patron.
112
00:15:44,160 --> 00:15:47,000
Ducrot, sa maĂźtresse au quatriĂšme, au
nez à la barbe de tout le monde, et ça
113
00:15:47,000 --> 00:15:48,080
fait plus de 15 ans que ça dure.
114
00:15:50,360 --> 00:15:51,380
C 'est une certaine rose.
115
00:15:52,100 --> 00:15:55,260
Le monsieur a un faible pour les dames.
Lui dit encore un, Fernand.
116
00:16:15,120 --> 00:16:17,840
Pourquoi vous l 'interrogez pas, patron
? Il est Ă point pour ĂȘtre cuisinĂ©.
117
00:16:18,420 --> 00:16:19,420
Retourne -toi.
118
00:16:20,760 --> 00:16:21,900
Tu vois, il attend que ça.
119
00:16:22,720 --> 00:16:25,680
Un homme aussi pressé de parler a
rarement quelque chose Ă dire.
120
00:16:25,880 --> 00:16:27,500
T 'as le rapport du médecin ?
121
00:16:27,500 --> 00:16:35,580
Combien
122
00:16:35,580 --> 00:16:39,960
de temps Ducrot est -il resté dans l
'eau ? Euh... Trois Ă quatre minutes.
123
00:16:42,660 --> 00:16:43,780
Gassin était au bistrot.
124
00:16:44,170 --> 00:16:45,390
Il peut donc pas ĂȘtre l 'agresseur.
125
00:16:46,090 --> 00:16:50,450
Qu 'est -ce qu 'il y a d 'autre dans le
rapport ? L 'hypothĂšse de tentative de
126
00:16:50,450 --> 00:16:54,170
suicide est écartée, car il est
impossible Ă un homme de se porter un
127
00:16:54,170 --> 00:16:54,889
poignard dans le dos.
128
00:16:54,890 --> 00:16:56,290
Ăa, en effet, ça me paraĂźt difficile.
129
00:17:16,810 --> 00:17:17,810
Le fils d 'Hucrot.
130
00:17:18,250 --> 00:17:19,690
Essaie de te renseigner sur lui.
131
00:17:19,950 --> 00:17:21,250
Il est à l 'école Deschartes.
132
00:17:21,609 --> 00:17:25,130
J 'aimerais savoir qui il est, ce qu 'il
fait et qui il fréquente.
133
00:17:26,329 --> 00:17:28,830
Moi, je vais continuer Ă prendre la
température du bocal.
134
00:17:40,590 --> 00:17:45,150
Eh, commissaire ! Montez ! Vous serez
pas déçus.
135
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
Ma famille.
136
00:18:03,180 --> 00:18:04,180
Grand, mon fils.
137
00:18:09,440 --> 00:18:10,440
Elthébert, qui est ma fille.
138
00:18:10,900 --> 00:18:14,400
Une intelligence née, mais qui ne s 'est
pas développée.
139
00:18:15,740 --> 00:18:17,880
Et voilĂ son mari, le capitaine de
charme.
140
00:18:19,260 --> 00:18:20,760
C 'est quelqu 'un de bien comme il faut.
141
00:18:21,180 --> 00:18:22,680
Enfin, comme il faut Ă ma fille.
142
00:18:24,850 --> 00:18:27,230
Vous devinerez jamais ce qu 'il veut
savoir, le commissaire.
143
00:18:28,130 --> 00:18:30,970
Il veut savoir de quoi nous avons parlé
au cours du dĂźner l 'autre soir.
144
00:18:31,490 --> 00:18:32,890
Alors, Berthe, Ă toi l 'honneur.
145
00:18:35,390 --> 00:18:37,350
Ben, on a parlé de tout.
146
00:18:38,430 --> 00:18:39,430
Ah, c 'est pas vrai.
147
00:18:43,270 --> 00:18:46,250
Excusez -moi, monsieur le commissaire,
mais je vois vraiment pas ce que mon
148
00:18:46,250 --> 00:18:46,929
veut dire.
149
00:18:46,930 --> 00:18:47,930
Ah, mais si, mais si.
150
00:18:48,050 --> 00:18:50,230
Je vais te rafraßchir la mémoire, moi.
Voyons, Ămile.
151
00:18:50,450 --> 00:18:51,450
Y a pas d 'Ămile.
152
00:18:53,140 --> 00:18:55,120
Tu nous as dit que t 'avais peur d 'ĂȘtre
enceinte.
153
00:18:55,940 --> 00:18:58,540
Et que dans ce cas -lĂ , De Charme
devrait quitter l 'armée.
154
00:18:59,140 --> 00:19:00,260
Parce qu 'il gagnait pas assez.
155
00:19:00,660 --> 00:19:04,740
Alors moi, qu 'est -ce que je lui ai
proposé de vendre à ton petit mari ? Des
156
00:19:04,740 --> 00:19:07,540
cacahuĂštes. Des cacahuĂštes,
parfaitement, des cacahuĂštes.
157
00:19:07,880 --> 00:19:12,540
Et vous, De Charme, qu 'est -ce que vous
avez répondu ? Vous savez plus, hein ?
158
00:19:12,540 --> 00:19:13,540
Bah c 'est pourtant pas compliqué.
159
00:19:14,140 --> 00:19:17,120
Vous avez dit, bah, puisqu 'un jour il
faudra bien passer par lĂ , pourquoi pas
160
00:19:17,120 --> 00:19:18,620
partager la fortune tout de suite ?
161
00:19:18,840 --> 00:19:22,220
C 'est bien ça que vous avez dit, hein ?
Pour aller vous installer en Provence,
162
00:19:22,240 --> 00:19:23,380
il paraĂźt que le climat est excellent.
163
00:19:23,900 --> 00:19:27,080
Vous avez mĂȘme ajoutĂ©, vous pourrez
venir chaque année nous visiter avec
164
00:19:28,060 --> 00:19:29,740
Voyez, ça a l 'air de rien, mais ça
pense Ă tout.
165
00:19:31,000 --> 00:19:35,080
Et qu 'est -ce que vous avez dit quand
je suis sorti ? Je sais plus. Vous savez
166
00:19:35,080 --> 00:19:36,080
plus, il sait plus.
167
00:19:37,400 --> 00:19:39,700
Eh ben, tu vas le dire, toi ! Ăa suffit,
Ducrot.
168
00:19:40,180 --> 00:19:44,860
Vous voulez -vous en venir ? OĂč je veux
en venir, commissaire ? Je veux que vous
169
00:19:44,860 --> 00:19:48,040
compreniez. Voilà un échantillon des
crabes qui m 'entourent.
170
00:19:48,620 --> 00:19:50,720
Alors si ça vous amuse, vous pouvez
continuer tout seul.
171
00:19:55,660 --> 00:20:02,640
Et si vous avez besoin de moi, vous me
trouverez demain matin
172
00:20:02,640 --> 00:20:04,860
Ă 6h, comme tous les matins sur mon
chantier.
173
00:20:08,420 --> 00:20:10,540
Qu 'est -ce que t 'as foutu ? Je vous ai
cherché partout, patron.
174
00:20:10,920 --> 00:20:12,600
Je suis déjà venu sur le quai, mais vous
n 'étiez pas encore.
175
00:20:13,380 --> 00:20:15,560
Comme au bistrot, vous n 'avez pas vu,
je suis passé chez Ducrot, mais vous
176
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
venez juste de partir.
177
00:20:16,990 --> 00:20:17,990
Non, t 'as pas de chance.
178
00:20:18,370 --> 00:20:19,750
T 'es le petit du gros.
179
00:20:21,430 --> 00:20:22,790
J 'ai appelé l 'école Deschartes.
180
00:20:23,710 --> 00:20:26,530
Et alors ? C 'est absenté trois semaines
suite à des problÚmes de santé.
181
00:20:26,830 --> 00:20:31,050
Comment trois semaines ? Ben oui,
mais... Y a autre chose, patron.
182
00:20:31,510 --> 00:20:33,650
Quoi donc ? J 'ai aussi discuté avec les
mariniers.
183
00:20:34,470 --> 00:20:37,190
Ils te considĂšrent comme quelqu 'un de
bizarre, de fragile.
184
00:20:38,290 --> 00:20:41,070
Enfin... Pas vraiment un homme, quoi, si
vous voulez ce que je veux dire,
185
00:20:41,110 --> 00:20:42,110
patron. Oui.
186
00:20:42,990 --> 00:20:46,270
Ăa se dit pas facilement, ces choses
-là , mais on me l 'a bien laissé
187
00:20:48,560 --> 00:20:50,840
Quoi d 'autre ? Bah rien, c 'est tout.
188
00:20:52,980 --> 00:20:55,500
Et Gassin, tu sais oĂč il est ? Oui, oui,
il est au cimetiĂšre.
189
00:20:56,420 --> 00:20:58,000
C 'est le jour oĂč il va sur la tombe de
sa femme.
190
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
Il reste au moins trois heures Ă chaque
fois. Vous voulez que j 'aille le
191
00:21:00,840 --> 00:21:01,840
chercher ? Non, non.
192
00:21:02,340 --> 00:21:04,620
Va faire un tour au café. Je te
rejoindrai plus tard.
193
00:21:26,190 --> 00:21:30,970
Vous cherchez quelque chose ? Je
voudrais voir madame Catherine, c 'est
194
00:21:30,970 --> 00:21:33,710
? Mais pourquoi ? Commissaire Maigret.
195
00:21:41,330 --> 00:21:42,810
Venez, on sera mieux par lĂ .
196
00:21:51,170 --> 00:21:54,990
Petite, qui a bien pu lui faire ça,
Emile ?
197
00:21:55,980 --> 00:22:01,740
Depuis combien de temps le connaissez
-vous ? Il venait d 'avoir son premier
198
00:22:01,740 --> 00:22:02,740
chaudron.
199
00:22:11,280 --> 00:22:13,000
On venait de se marier, lui et moi.
200
00:22:14,200 --> 00:22:15,300
Mais pas ensemble.
201
00:22:15,700 --> 00:22:19,580
Il vient souvent ici ? Chaque fois qu
'il s 'ennuie chez lui.
202
00:22:20,700 --> 00:22:22,680
En somme, vous avez une certaine
intimité.
203
00:22:23,060 --> 00:22:25,380
Je ne dis pas qu 'il n 'y a pas eu
quelques petits gestes.
204
00:22:25,770 --> 00:22:30,650
Vous voulez vous asseoir ? Est -ce qu
'il lui arrive de parler de la fille de
205
00:22:30,650 --> 00:22:34,910
Gassin ? Aline.
206
00:22:36,690 --> 00:22:43,510
Il n 'en parle pas, mais... Vous voulez
dire que Ducron est halve
207
00:22:43,510 --> 00:22:46,850
? Si la péniche de Gassin reste taquée,
il y a bien une raison.
208
00:22:49,090 --> 00:22:52,810
Et Gassin, qu 'est -ce qu 'il en pense ?
Il ne pense plus depuis que sa femme
209
00:22:52,810 --> 00:22:54,270
est morte en mettant Aline au monde.
210
00:22:55,270 --> 00:22:58,270
Il va encore porter un bouquet de fleurs
sur sa tombe chaque semaine.
211
00:23:00,650 --> 00:23:03,990
Les soirs oĂč il est trop bourrĂ© pour
rentrer à sa péniche, je le fais dormir
212
00:23:03,990 --> 00:23:04,990
-haut.
213
00:23:56,300 --> 00:23:57,580
Oh, je vous demande pardon.
214
00:24:06,320 --> 00:24:09,740
Je me suis permis de venir au sujet de l
'autre soir.
215
00:24:14,020 --> 00:24:18,840
C 'est votre enfant ?
216
00:24:27,370 --> 00:24:33,630
Vous ĂȘtes bien la fille de Gassin ? Vous
ĂȘtes la fille de Gassin, n 'est -ce pas
217
00:24:33,630 --> 00:24:36,770
? Oui.
218
00:24:42,350 --> 00:24:48,970
Je suis désolé de venir à ce moment,
mais comme vous Ă©tiez lĂ
219
00:24:48,970 --> 00:24:53,870
quand les événements se sont passés,
peut -ĂȘtre avez -vous vu ou entendu
220
00:24:53,870 --> 00:24:54,870
chose ?
221
00:25:03,660 --> 00:25:08,320
Quelqu 'un est -il monté à bord ce soir
-lĂ ? Oui.
222
00:25:10,720 --> 00:25:13,420
Qui était -ce ?
223
00:25:13,420 --> 00:25:20,700
Emile
224
00:25:20,700 --> 00:25:27,680
Ducrot ? Vous ĂȘtes sĂ»r qu 'il est venu
ici le
225
00:25:27,680 --> 00:25:28,680
soir de son agression ?
226
00:25:35,470 --> 00:25:38,330
Est -ce longtemps avant que votre pĂšre
ne tombe Ă l 'eau ?
227
00:25:38,330 --> 00:25:43,430
Je ne sais pas.
228
00:25:50,550 --> 00:25:56,830
Il est petit.
229
00:26:00,230 --> 00:26:02,090
Vous connaissez bien Ducronge.
230
00:26:05,420 --> 00:26:09,780
Que venez -tu de faire ? Toujours la
mĂȘme chose.
231
00:26:11,080 --> 00:26:14,260
Vous voulez parler du fils Ducrot, de
Jean ?
232
00:26:14,260 --> 00:26:18,700
Jean ?
233
00:26:18,700 --> 00:26:24,620
Ămile Ducrot, quand il vient ici,
répondez -moi.
234
00:26:25,540 --> 00:26:27,040
Est -ce qu 'il essaye de...
235
00:27:33,390 --> 00:27:39,910
Ăa va, franchement ? Il est qui, l
'enfant d 'Aline ? Allez savoir, l
236
00:27:39,910 --> 00:27:42,730
-vous ? Qu 'est -ce que vous en savez ?
Bah, Aline, pour moi, c 'est pas une
237
00:27:42,730 --> 00:27:45,230
fille comme les autres, mais ça n
'empĂȘche pas les gars de tourner autour,
238
00:27:45,230 --> 00:27:49,110
contraire. Alors, pour savoir qui est le
pĂšre, ça peut ĂȘtre n 'importe qui.
239
00:27:56,090 --> 00:27:58,110
Allez du boulot, monsieur le
commissaire, avec elle.
240
00:28:03,790 --> 00:28:04,790
Un certain Bébert.
241
00:28:05,270 --> 00:28:06,270
Elle est des cuisiers.
242
00:28:09,750 --> 00:28:14,010
Alors bon, vous avez l 'intention de
passer la nuit ici ? Déjà dehors.
243
00:28:14,570 --> 00:28:17,610
Bon, c 'est pas parce qu 'un salopard a
voulu ma peau que je vais m 'enterrer
244
00:28:17,610 --> 00:28:18,610
vivant.
245
00:28:20,950 --> 00:28:25,850
Vous savez pourquoi j 'aime bien la nuit
? Parce que la nuit, on est seul et on
246
00:28:25,850 --> 00:28:26,850
est libre.
247
00:28:31,090 --> 00:28:32,570
Ta mĂšre me fait suivre ?
248
00:28:33,130 --> 00:28:34,130
Je veux te parler.
249
00:28:34,250 --> 00:28:35,550
Allez, viens boire un coup. Non.
250
00:28:36,790 --> 00:28:39,450
Tu veux du fric ? Non, je veux pas de
fric.
251
00:28:39,830 --> 00:28:42,850
T 'as tort, parce que si t 'avais du
fric, tu pourrais aller voir les filles,
252
00:28:42,850 --> 00:28:44,150
lieu d 'ĂȘtre triste comme un rat sans
queue.
253
00:28:45,370 --> 00:28:46,510
Je veux te parler d 'Aline.
254
00:28:46,790 --> 00:28:49,170
Tu vas me foutre la paix, oui ? Tu es
con.
255
00:29:17,070 --> 00:29:19,010
Du croc, on va voir un peu ce qu 'il
fabrique.
256
00:29:36,090 --> 00:29:39,110
Qui est lĂ ? Le commissaire Maigret.
257
00:30:06,250 --> 00:30:07,550
N 'oubliez pas vos apparences,
commissaire.
258
00:30:09,650 --> 00:30:12,210
Si vous pensez que je vais vous dire du
mal de mon pĂšre, vous vous trompez.
259
00:30:14,070 --> 00:30:17,950
Mais... Je ne suis pas venu pour ça.
260
00:30:36,590 --> 00:30:41,430
Vous entrez dans la vie des gens, vous
voyez des choses.
261
00:30:44,610 --> 00:30:46,030
Vous écoutez aux portes.
262
00:30:50,790 --> 00:30:56,030
Qu 'est -ce que vous comprenez ? J
'essaie de connaßtre la vérité.
263
00:30:57,810 --> 00:31:00,030
Vous devriez ĂȘtre plus modeste,
commissaire.
264
00:31:07,240 --> 00:31:12,960
Vous pensez qu 'en quelques heures, on
peut tout savoir sur quelqu 'un ?
265
00:31:12,960 --> 00:31:15,680
Une petite partie.
266
00:31:27,160 --> 00:31:29,020
Il y a des choses que vous ne
comprendrez jamais.
267
00:31:43,050 --> 00:31:49,970
L 'avenir d 'Aline, c 'est si important
pour vous ? Oui.
268
00:31:56,710 --> 00:32:00,510
C 'est pourquoi je vous demande de nous
laisser tranquilles.
269
00:32:06,590 --> 00:32:08,850
De toute façon, elle vit dans un monde
que vous n 'attendrez jamais.
270
00:32:16,970 --> 00:32:18,030
Vous auriez pu m 'aider.
271
00:32:28,170 --> 00:32:32,650
Et peut -ĂȘtre que... moi aussi, j
'aurais pu vous aider.
272
00:33:02,540 --> 00:33:04,500
Vous ĂȘtes comme moi, vous ĂȘtes matinal.
273
00:33:15,200 --> 00:33:19,080
Tu lui dis qu 'il a intĂ©rĂȘt Ă un moment
de méjoie. Il n 'y a pas grand quai.
274
00:33:27,600 --> 00:33:29,940
Alors, vous commencez Ă comprendre
quelque chose ?
275
00:33:31,050 --> 00:33:34,010
Il paraĂźt que la Toison d 'Or reste Ă
quai bien plus longtemps que les autres
276
00:33:34,010 --> 00:33:38,170
bateaux. Il y a une raison ? Cassin
était un vieux camarade.
277
00:33:39,250 --> 00:33:40,550
La bouteille a pris le dessus.
278
00:33:42,710 --> 00:33:44,990
Votre fils s 'est senti fragile, Ă ce qu
'on va dire.
279
00:33:46,350 --> 00:33:47,810
Oui, le caractĂšre de sa mĂšre.
280
00:33:48,690 --> 00:33:49,770
Timoré et mal portant.
281
00:33:51,210 --> 00:33:55,550
Quand il s 'est absenté de l 'école des
Chars, il y a un an, il a bien vécu sur
282
00:33:55,550 --> 00:33:57,110
la Toison d 'Or pendant trois semaines.
283
00:33:58,380 --> 00:34:01,080
Oui, c 'était le dernier voyage de
Gassin en Belgique.
284
00:34:02,080 --> 00:34:03,420
Jean était surmené.
285
00:34:03,820 --> 00:34:05,220
Ăa lui a changĂ© les idĂ©es.
286
00:34:06,820 --> 00:34:12,159
Vous savez ce qui était à l 'origine de
ma fortune ? C 'est l 'idée que quand
287
00:34:12,159 --> 00:34:16,659
mes remorqueurs pouvaient pas travailler
pour les autres, ils pouvaient encore
288
00:34:16,659 --> 00:34:17,659
travailler pour moi.
289
00:34:18,760 --> 00:34:20,679
Alors j 'ai acheté tout ce qui se
présentait.
290
00:34:21,139 --> 00:34:24,960
Des carriĂšres de craie, des carriĂšres de
sable, des briquetteries.
291
00:34:25,540 --> 00:34:27,340
Tout à condition que ça soit...
292
00:34:27,690 --> 00:34:28,690
Sur le bord de l 'eau.
293
00:34:29,250 --> 00:34:31,070
On dit qu 'il y en a pour 400 millions.
294
00:34:32,630 --> 00:34:35,150
Ouais, vous ĂȘtes assez bien renseignĂ©
pour un politier.
295
00:34:36,070 --> 00:34:37,370
Ă quelques millions prĂšs.
296
00:34:38,429 --> 00:34:40,730
Parce que le pùté de maison, là , c 'est
Ă moi aussi.
297
00:34:41,489 --> 00:34:44,210
Et les pavillons, et le bistrot, et le
petit bal.
298
00:34:45,690 --> 00:34:48,690
Et tous les bateaux qui portent un
triangle bleu.
299
00:34:49,230 --> 00:34:50,429
Ils m 'appartiennent également.
300
00:34:51,270 --> 00:34:54,590
Vous pouvez me poser des questions sur n
'importe quoi, j 'ai rien Ă cacher,
301
00:34:54,650 --> 00:34:55,650
moi.
302
00:34:57,930 --> 00:35:02,870
Et vous, sans anticipation, comment vous
comptez vous y prendre pour continuer
303
00:35:02,870 --> 00:35:08,490
votre enquĂȘte ? Comme ça, j 'Ă©coute, je
regarde, j 'essaie de me faire une idée.
304
00:35:10,110 --> 00:35:12,850
Quelle piste suivez -vous ? Vous
305
00:35:12,850 --> 00:35:20,970
ĂȘtes
306
00:35:20,970 --> 00:35:22,370
allé à bord de la Toile d 'Andorre ?
307
00:35:26,890 --> 00:35:28,410
C 'est une étrange petite maman.
308
00:35:29,170 --> 00:35:32,490
Qui c 'est qui vous a dit ça ? Il était
pas nécessaire qu 'on me le dise.
309
00:35:33,490 --> 00:35:36,010
Et alors ? Alors rien.
310
00:35:36,730 --> 00:35:40,410
Qu 'est -ce qu 'elle vous a raconté ?
Que vous les rendiez visite.
311
00:35:41,350 --> 00:35:44,330
C 'est tout ? C 'est tout.
312
00:35:46,350 --> 00:35:48,450
Pari que vous vous ĂȘtes mis dans la tĂȘte
que l 'enfant est de moi.
313
00:35:49,450 --> 00:35:51,970
Du moment que j 'ai la réputation d
'ĂȘtre un trouceur de filles.
314
00:35:52,910 --> 00:35:54,550
Mais je peux vous jurer que vous vous
trompez.
315
00:36:18,629 --> 00:36:20,370
Bah dis -donc, ça n 'a pas l 'air d
'ĂȘtre Ă grande forme.
316
00:36:20,670 --> 00:36:21,690
Ah, c 'est bien sûr, patron.
317
00:36:21,910 --> 00:36:22,910
T 'as attrapé un rumeur.
318
00:36:23,990 --> 00:36:24,990
Bon, alors, raconte.
319
00:36:27,470 --> 00:36:29,130
Ducrot est sorti de chez lui vers 10h.
320
00:36:30,190 --> 00:36:33,930
Je le suivis jusqu 'Ă un bar. Enfin, un
bar, vous voyez ce que je veux dire.
321
00:36:34,830 --> 00:36:36,030
Il restait plus d 'une heure.
322
00:36:36,250 --> 00:36:37,870
C 'est pendant ce temps -lĂ que j 'ai dĂ»
prendre froid.
323
00:36:40,130 --> 00:36:43,850
T 'as interrogé la patronne ? Ducrot, il
vient plusieurs fois par semaine.
324
00:36:44,250 --> 00:36:45,910
Il paye Ă boire, rigole avec les filles.
325
00:36:46,230 --> 00:36:47,510
Souvent, il s 'en va sans demander autre
chose.
326
00:36:51,020 --> 00:36:54,300
Bon, ensuite ? Ensuite, je suis rentré
chez moi, patron.
327
00:36:54,880 --> 00:36:56,280
Ah ben oui, c 'est vrai, t 'es malade.
328
00:36:59,000 --> 00:37:00,800
T 'as des nouvelles de Gassin ? Oui.
329
00:37:01,740 --> 00:37:04,680
Il est resté dormir chez Catherine au
bal de l 'Ăcluse. Depuis, il n 'a pas
330
00:37:04,680 --> 00:37:05,680
bougé de sa chambre.
331
00:37:07,980 --> 00:37:11,100
Qu 'est -ce qu 'on me dit, lĂ ? Il y a
quelqu 'un qui a accepté les soirs bons
332
00:37:11,100 --> 00:37:14,860
de Soeur Leroy Ă 52 francs ? Un Belge ?
Qu 'est -ce qu 'il croit ? Ils vont
333
00:37:14,860 --> 00:37:16,900
casser les prix avec ça ? Mets un petit
blanc.
334
00:37:17,940 --> 00:37:19,120
S 'ils veulent la guerre, ils vont l
'avoir.
335
00:37:30,190 --> 00:37:32,310
Qui est -ce que tu fous lĂ , toi ? J 'ai
Emile.
336
00:37:32,910 --> 00:37:34,370
Il faudrait que vous veniez tout de
suite chez vous.
337
00:37:35,410 --> 00:37:38,290
Oui, pourquoi ? Monsieur Jean.
338
00:37:39,190 --> 00:37:42,210
Eh ben quoi ? Il est mort.
339
00:37:53,090 --> 00:37:54,290
Je fais l 'affaire Ă 48.
340
00:39:41,640 --> 00:39:42,960
C 'est moi qui ai attaqué mon pÚre.
341
00:39:43,980 --> 00:39:44,980
Je me fais justice.
342
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
Pardon Ă tous.
343
00:39:48,360 --> 00:39:49,360
Jean.
344
00:41:05,430 --> 00:41:09,470
Salut ! Bonjour Mimile, dites c 'est
toujours d 'accord pour dimanche en huit
345
00:41:09,470 --> 00:41:11,150
Mais oui, mais oui, c 'est d 'accord mon
garçon.
346
00:41:11,850 --> 00:41:15,690
Petite fĂȘte qu 'on organise Ă nos gens
en temps de service, c 'est beau non ?
347
00:41:15,690 --> 00:41:18,990
VoilĂ mon bureau.
348
00:41:22,790 --> 00:41:24,430
J 'y viens le moins souvent possible.
349
00:41:31,820 --> 00:41:35,000
Je suppose que vous ne m 'avez pas fait
venir jusqu 'ici pour me faire visiter
350
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
vos locaux.
351
00:41:36,120 --> 00:41:37,520
Entrez, installez -vous, maigret.
352
00:41:38,720 --> 00:41:39,860
Prendrez bien un petit verre.
353
00:41:40,820 --> 00:41:42,260
Nous avons tout notre temps, maintenant.
354
00:41:49,020 --> 00:41:50,260
Non, non, non, merci.
355
00:41:56,360 --> 00:41:59,700
Croyez -vous vraiment que ce soit votre
fils qui vous ait agressé l 'autre soir
356
00:41:59,700 --> 00:42:00,700
?
357
00:42:01,690 --> 00:42:03,970
Il l 'a écrit, puis il est mort.
358
00:42:06,010 --> 00:42:10,470
Vous allez enterrer l 'affaire ? Je vous
ai posé une question.
359
00:42:12,290 --> 00:42:16,530
Qu 'est -ce que vous pensez de ma femme
? C 'est pas anormal ce comportement qu
360
00:42:16,530 --> 00:42:19,830
'elle gĂąchit ? Toujours Ă pleurnicher
comme ça pour un oui, pour un non ?
361
00:42:19,830 --> 00:42:22,710
ArrĂȘtez, Ducrot ! Vous feriez mieux de
me dire la vérité.
362
00:42:23,070 --> 00:42:27,910
Est -ce oui ou non votre fils qui vous a
attaqué ? Parce que si ce n 'est pas
363
00:42:27,910 --> 00:42:31,430
lui... La raison pour laquelle il s
'accuse a sans doute beaucoup d
364
00:42:39,230 --> 00:42:43,610
Que voulait -il vous demander, notre
soir au café ? Je n 'en sais rien.
365
00:42:44,370 --> 00:42:47,670
Et pourquoi ne pas l 'avoir écouté ?
Parce que j 'avais envie qu 'on puisse
366
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
paix.
367
00:42:49,490 --> 00:42:53,050
Et Aline ? S 'il vous plaĂźt, laissez
Aline en dehors de cette histoire.
368
00:42:53,490 --> 00:42:54,850
Oui, oui, je sais, elle est trĂšs
fragile.
369
00:42:55,130 --> 00:42:56,430
Votre fils me l 'avait déjà dit.
370
00:42:58,520 --> 00:43:02,100
Et pourquoi passez -vous votre temps Ă
rĂŽder autour du bateau de Cassin ?
371
00:43:02,100 --> 00:43:05,120
Certainement pas pour ce que vous
pensez.
372
00:43:29,070 --> 00:43:32,770
Il a passé trois semaines sur la toison
d 'or. Il semblait trÚs attaché à Aline.
373
00:43:35,530 --> 00:43:37,910
Peut -ĂȘtre mĂȘme que le bĂ©bĂ©, ça pourrait
coĂŻncider.
374
00:43:39,430 --> 00:43:42,550
Dans ce cas, s 'il a agressé son pÚre, c
'est qu 'il l 'a surpris avec Aline.
375
00:43:44,030 --> 00:43:45,030
Ăa se tient.
376
00:43:46,290 --> 00:43:50,630
Ăa plaĂźt ou pas, la jeune fille ? Ăa se
tient, ça se tient, mais il y a un
377
00:43:50,630 --> 00:43:51,630
problĂšme.
378
00:43:52,170 --> 00:43:54,430
Ducrot m 'a affirmé qu 'il ne l 'a
jamais touchée.
379
00:43:55,190 --> 00:43:58,410
Et alors ? Tu vois, moi, je le crois,
Ducrot.
380
00:44:06,800 --> 00:44:07,800
Commissaire Maigret.
381
00:44:11,520 --> 00:44:14,100
Commissaire Maigret, je vous cherche
partout.
382
00:44:15,200 --> 00:44:20,760
Vous avez vu ce pauvre gosse ? Une
triste mort, hein ? La mort est rarement
383
00:44:20,760 --> 00:44:21,760
gaie.
384
00:44:22,660 --> 00:44:23,660
Oui.
385
00:44:24,360 --> 00:44:25,780
Venez, on va boucler cette affaire.
386
00:44:26,400 --> 00:44:27,680
Il va vite en besogne.
387
00:44:28,020 --> 00:44:30,740
Occupe -toi de Gassin et va voir ce qu
'il fabrique.
388
00:44:41,480 --> 00:44:42,480
Bonjour,
389
00:44:43,100 --> 00:44:44,100
commissaire.
390
00:44:48,360 --> 00:44:49,600
Je savais bien que c 'était fils.
391
00:44:50,520 --> 00:44:52,180
L 'an dernier, il s 'est engueulé avec
son pĂšre.
392
00:44:53,440 --> 00:44:56,760
Ă quel sujet ? Je ne me souviens plus.
393
00:44:57,400 --> 00:45:02,380
Ah oui, j 'étais en congé. Je suis
rentrĂ© d 'Ătretat avec ma mĂšre une
394
00:45:02,380 --> 00:45:03,380
aprĂšs.
395
00:45:07,120 --> 00:45:09,460
Vous n 'en savez donc pas plus ? Mais
non.
396
00:45:10,440 --> 00:45:11,440
C 'est grave.
397
00:45:17,340 --> 00:45:21,080
Je pourrais avoir quelques
renseignements au sujet de Beubert.
398
00:45:22,960 --> 00:45:26,660
Quoi ? La Déclusier ? C 'est un bon
client.
399
00:45:27,240 --> 00:45:29,780
On a un petit dossier, mais c 'est juste
des bagarres.
400
00:45:32,300 --> 00:45:33,540
Je peux vous faire un...
401
00:46:13,930 --> 00:46:14,930
Commettez un collage.
402
00:46:17,430 --> 00:46:18,430
Attendez.
403
00:46:19,130 --> 00:46:20,130
C 'est pour vous.
404
00:46:21,910 --> 00:46:22,910
Oui.
405
00:46:28,090 --> 00:46:29,090
Oui.
406
00:46:49,640 --> 00:46:54,120
Et pour la faire du gros, je classe ?
Comment vous classez ? Vous ne classez
407
00:46:54,120 --> 00:46:55,560
rien du tout. Il n 'y a rien Ă classer.
408
00:47:04,160 --> 00:47:06,920
Je vais faire que ça.
409
00:47:07,820 --> 00:47:09,380
Allez, en route, en route.
410
00:47:11,660 --> 00:47:13,560
Comme ça, il est tranquille.
411
00:47:14,350 --> 00:47:20,970
Hein ? Vous croyez qu 'il parle au mort
? Toujours pareil.
412
00:47:21,550 --> 00:47:22,710
Des ordres.
413
00:47:23,050 --> 00:47:24,150
Que des ordres.
414
00:47:24,550 --> 00:47:26,090
VoilĂ , alors demain, il faut que j
'aille.
415
00:47:27,930 --> 00:47:28,930
Salopard.
416
00:47:29,190 --> 00:47:31,110
Monsieur Ducrot, salopard.
417
00:47:31,930 --> 00:47:35,370
Tout ça pour ĂȘtre tranquille ? Salaud.
418
00:47:36,990 --> 00:47:42,350
Vous avez vu oĂč il m 'a envoyĂ© ? Bonne
durée, toi.
419
00:47:44,170 --> 00:47:46,930
Le bout de papier par terre. C 'est l
'ordre d 'aller charger qu 'elle est
420
00:47:46,930 --> 00:47:47,930
tournée.
421
00:47:49,450 --> 00:47:51,590
Depuis la mort du petit patron, il a
commencé à y aller fort.
422
00:47:53,730 --> 00:47:57,530
Et Aline ? Elle est au courant de rien,
elle comprend pas.
423
00:47:57,750 --> 00:47:59,830
Tout Ă l 'heure, elle a dit qu 'elle
prend du bĂąton en chantonnant.
424
00:48:54,510 --> 00:48:56,590
Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous
parlez.
425
00:48:57,570 --> 00:48:59,950
Je peux entrer ?
426
00:48:59,950 --> 00:49:07,710
Je
427
00:49:07,710 --> 00:49:08,710
n 'ai rien Ă vous dire.
428
00:49:10,090 --> 00:49:12,910
Vous ĂȘtes sĂ»r ? Ne faites pas peur.
429
00:49:18,330 --> 00:49:22,110
Le berceau dans la cabine de la Toison d
'Or, c 'est vous qui l 'avez fabriqué ?
430
00:49:22,110 --> 00:49:23,390
Qu 'est -ce que ça peut vous faire ?
431
00:49:28,980 --> 00:49:30,760
On n 'a pas l 'air de l 'aimer beaucoup,
Ducrot.
432
00:49:31,200 --> 00:49:32,200
Ăa me regarde.
433
00:49:32,540 --> 00:49:35,780
OĂč Ă©tiez -vous le soir oĂč il s 'est fait
poignarder ? J 'étais bourré.
434
00:49:37,400 --> 00:49:40,760
L 'alcool n 'est pourtant pas votre
spécialité, on vous a jamais ramassé un
435
00:49:40,760 --> 00:49:41,319
d 'ivresse.
436
00:49:41,320 --> 00:49:45,760
Et qu 'est -ce que ça prouve ? Rien.
437
00:49:51,600 --> 00:49:55,340
Mais Bernard de Dieu, t 'arrives ou quoi
? Je sais pas ce qu 'il a, celui -lĂ .
438
00:49:56,320 --> 00:49:57,740
Si vous vous faites des histoires, vous
me le dites.
439
00:49:58,170 --> 00:49:59,370
Je remettrai les gilets d 'aplomb, moi.
440
00:50:01,010 --> 00:50:03,110
Eh, tu viens ?
441
00:50:03,110 --> 00:50:17,070
Ben
442
00:50:17,070 --> 00:50:19,130
dis donc, ça s 'arrange pas, hein ? Ben,
l 'humidité.
443
00:50:19,990 --> 00:50:21,610
En bas oĂč, patron ? Chez le mĂ©decin.
444
00:50:35,630 --> 00:50:36,810
mĂȘme pas la douleur des gens.
445
00:50:43,130 --> 00:50:44,430
Pas de chichi, MĂšre Balut.
446
00:50:44,630 --> 00:50:47,130
Les suppositoires, c 'est pas dans le
tiroir qu 'il faut les mettre.
447
00:50:47,630 --> 00:50:48,630
Allez, pique en courage.
448
00:50:50,890 --> 00:50:53,230
J 'aimerais vous parler un instant,
docteur. Vous tombez mal.
449
00:50:57,370 --> 00:51:00,850
Il y a longtemps que vous ĂȘtes installĂ©
ici, dans cette maison ? Longtemps,
450
00:51:00,950 --> 00:51:01,950
longtemps.
451
00:51:03,250 --> 00:51:04,250
BientĂŽt 30 ans.
452
00:51:06,830 --> 00:51:11,070
Vous connaissez donc parfaitement la
famille Ducrot ? Ămile Ducrot est mon
453
00:51:11,070 --> 00:51:13,910
propriétaire, mais il ne consulte pas
ainsi dire jamais.
454
00:51:15,330 --> 00:51:16,630
C 'est un homme robuste.
455
00:51:16,990 --> 00:51:20,270
L 'autre soir, resté aussi longtemps
dans l 'eau avec une boutonniĂšre dans le
456
00:51:20,270 --> 00:51:22,150
dos, n 'importe qui Ă sa place serait
mort.
457
00:51:23,070 --> 00:51:29,890
Son fils, Jean, était, comment dire,
plutĂŽt
458
00:51:29,890 --> 00:51:30,890
mal portant.
459
00:51:30,990 --> 00:51:32,270
On peut dire ça comme ça.
460
00:51:33,750 --> 00:51:35,590
De quoi souffrait -il exactement ?
461
00:51:35,980 --> 00:51:39,400
Ă quoi bon ? Les morts se contrefichent
de leur bulletin de santé.
462
00:51:39,720 --> 00:51:43,040
Non, non, ça m 'intéresse, docteur. N
'oubliez pas que j 'enquĂȘte sur une
463
00:51:43,040 --> 00:51:44,160
tentative de meurtre.
464
00:51:44,460 --> 00:51:47,080
Jean avait des crises nerveuses, des
sortes de crises d 'épilepsie.
465
00:51:48,180 --> 00:51:53,360
Vous en connaissez l 'origine,
précisément ? Ducrot s 'était ramassé un
466
00:51:53,360 --> 00:51:55,000
petits cadeaux qu 'on chope avec les
filles.
467
00:51:56,240 --> 00:52:01,760
La syphilis ? Pourquoi tu l 'as eue ?
Non, ça l 'a un peu calmée sur le moment
468
00:52:01,760 --> 00:52:03,140
oĂč il passait toutes ses soirĂ©es chez
lui.
469
00:52:03,840 --> 00:52:06,240
Et c 'est comme ça que Jean est né d
'une belle convalescence.
470
00:52:06,960 --> 00:52:07,980
Avec des séquelles.
471
00:52:08,540 --> 00:52:10,180
C 'est ça ou rien !
472
00:52:45,740 --> 00:52:46,780
C 'est une mort étrange.
473
00:52:49,960 --> 00:52:51,000
Décidément, on ne se quitte plus.
474
00:52:55,060 --> 00:52:57,260
Il a Ă©tĂ© assommĂ© avant d 'ĂȘtre pendu.
475
00:52:58,540 --> 00:53:01,460
C 'est peut -ĂȘtre mĂȘme le coup qui est Ă
l 'origine de la mort et non la
476
00:53:01,460 --> 00:53:02,460
pendaison.
477
00:53:04,340 --> 00:53:08,260
Et Ă quand remonte la mort, selon vous ?
On aura vu de nez vers le milieu de la
478
00:53:08,260 --> 00:53:09,260
nuit.
479
00:53:10,680 --> 00:53:13,520
Vous avez averti l 'identité judiciaire
? Oui, ça arrive.
480
00:53:23,369 --> 00:53:24,750
et un meurtre en trois jours.
481
00:53:26,050 --> 00:53:27,410
On a bien fait de ne pas boucler l
'affaire.
482
00:53:53,820 --> 00:53:57,740
Ducrot a été prévenu ? Ce matin, il n
'était pas sur le chantier.
483
00:54:10,340 --> 00:54:14,700
Docteur, j 'aimerais vous poser une
question un peu délicate.
484
00:54:18,960 --> 00:54:20,680
Aline, la fille de Gassin,
485
00:54:21,680 --> 00:54:26,000
Elle a toujours été folle ? C 'est
plutĂŽt en retard dans la formation.
486
00:54:26,540 --> 00:54:29,920
A 22 ans, elle a une mentalité d 'une
gamine de 10 ans.
487
00:54:31,340 --> 00:54:35,940
Et la cause de ce retard, elle est comme
pour Jean d 'origine héréditaire ?
488
00:54:35,940 --> 00:54:38,460
Gassin -Picol, ça y est sans doute pour
quelque chose.
489
00:54:39,160 --> 00:54:42,400
Ah non, il s 'est mis Ă boire Ă la mort
de sa femme.
490
00:54:42,940 --> 00:54:44,040
Vous me demandez mon avis.
491
00:54:45,200 --> 00:54:46,200
Je vous le donne.
492
00:54:47,640 --> 00:54:49,080
Et je vous en remercie, docteur.
493
00:54:53,610 --> 00:54:56,710
Ăa se complique, hein, patron ? Peut
-ĂȘtre pas.
494
00:54:58,470 --> 00:55:01,830
Essaie de savoir si Gassin est dans sa
chambre et si quelqu 'un a entendu
495
00:55:01,830 --> 00:55:03,190
quelque chose cette nuit.
496
00:55:05,130 --> 00:55:09,370
Moi, je vais rendre une petite visite.
497
00:55:56,040 --> 00:55:58,560
Vous désirez ? Je voudrais parler à M.
Ducrot.
498
00:55:58,800 --> 00:56:00,600
Je suis désolée, M. Ducrot n 'est pas
lĂ .
499
00:56:05,020 --> 00:56:10,420
Vous croyez ? Qu 'est -ce que vous
racontez, Françoise ? Je suis toujours
500
00:56:10,420 --> 00:56:11,420
pour M. Maigret.
501
00:56:11,460 --> 00:56:13,260
Vous dites que des conneries entraient,
commissaire.
502
00:56:13,920 --> 00:56:15,780
Allez, allez, occupez -vous de vos
fesses.
503
00:56:22,320 --> 00:56:24,360
Vous savez oĂč j 'ai passĂ© la nuit hier ?
504
00:56:24,680 --> 00:56:26,160
dans un hĂŽtel de la rue de Rivoli.
505
00:56:27,700 --> 00:56:29,480
Parce qu 'ils se sont tous abattus sur
la maison.
506
00:56:29,960 --> 00:56:34,700
La mĂšre de ma femme, ma fille, son idiot
de mari, les cousins, les cousines, les
507
00:56:34,700 --> 00:56:35,700
voisins.
508
00:56:35,860 --> 00:56:38,200
Ils ont organisé un carnaval funéraire.
509
00:56:39,280 --> 00:56:40,600
J 'ai préféré foutre le camp.
510
00:56:42,440 --> 00:56:45,000
Alors j 'ai tourné un peu partout avant
d 'Ă©couter moi -mĂȘme.
511
00:56:46,340 --> 00:56:51,400
Ăa vous arrive jamais, ce genre de
dégoût ? Si je disais aux gens...
512
00:56:52,439 --> 00:56:54,820
oĂč j 'ai vraiment passĂ© la nuit, on me
prendrait pour un monstre.
513
00:56:56,480 --> 00:57:00,040
Mais il n 'y a que dans un bobinard que
j 'ai pu pleurer comme un veau avec des
514
00:57:00,040 --> 00:57:03,880
femelles qui me croyaient sous et qui
pataugeaient dans mon portefeuille.
515
00:57:05,160 --> 00:57:07,500
Qu 'est -ce que c 'est ? Excusez -moi,
M.
516
00:57:07,720 --> 00:57:08,860
Emile, c 'est Pompfuneb.
517
00:57:10,960 --> 00:57:15,380
Qu 'est -ce que j 'en ai Ă foutre du
Pompfuneb ? Bon, venez, commissaire, je
518
00:57:15,380 --> 00:57:16,400
vais vous montrer quelque chose.
519
00:57:19,299 --> 00:57:22,120
Le directeur du remorquage. Non, non,
bougez pas, M. Jaspard.
520
00:57:22,740 --> 00:57:25,140
Rappelez -moi simplement ce que vous
faites tous les soirs. Vous ĂȘtes
521
00:57:25,140 --> 00:57:28,180
de quelque chose, si j 'ai bonne
mémoire. De mot croisé. Ah, c 'est ça.
522
00:57:28,560 --> 00:57:33,180
M. Jaspard, le directeur du remorquage
et champion de mot croisé.
523
00:57:34,800 --> 00:57:36,440
Et alors, ils sont beaucoup dans ce cas
-lĂ .
524
00:57:37,940 --> 00:57:39,920
Premier étage au deuxiÚme étage, j 'en
ai plein.
525
00:57:40,860 --> 00:57:42,720
Bien habillĂ©s, honnĂȘtes.
526
00:57:43,720 --> 00:57:45,080
On appelle ça les travailleurs.
527
00:57:51,530 --> 00:57:55,210
Vous savez qu 'il y a un nouveau pendu ?
Un homme que vous devez connaĂźtre.
528
00:57:56,170 --> 00:57:57,310
L 'aide -éclusier.
529
00:57:58,450 --> 00:58:04,510
Bebert ? On l 'a retrouvé pendu sous la
passerelle, mais en réalité, il s 'agit
530
00:58:04,510 --> 00:58:05,510
d 'un meurtre.
531
00:58:08,030 --> 00:58:11,830
Vous n 'avez rien à déclarer à ce sujet
? Non.
532
00:58:15,130 --> 00:58:18,490
On va peut -ĂȘtre ĂȘtre obligĂ©s de vous
interroger officiellement.
533
00:58:19,130 --> 00:58:21,270
Sur votre emploi du temps d 'hier soir.
534
00:58:21,590 --> 00:58:25,510
J 'en connais quelques -unes qui,
officiellement, sont ravies.
535
00:58:28,690 --> 00:58:32,790
Pourquoi ne m 'avez -vous pas dit qu
'Aline était votre fille ?
536
00:58:32,790 --> 00:58:38,890
Quand
537
00:58:38,890 --> 00:58:44,290
j 'ai appris qu 'Aline avait un enfant,
j 'ai d 'abord pensé qu 'il était de
538
00:58:44,290 --> 00:58:46,690
vous, connaissant votre réputation.
539
00:58:48,720 --> 00:58:52,540
Et puis, vous m 'avez assuré du
contraire, et je vous ai cru.
540
00:58:54,460 --> 00:58:57,300
Seulement, vous continuiez Ă tourner
autour, il y avait bien une raison.
541
00:59:00,720 --> 00:59:03,460
Puis il y a eu cette histoire de
syphilis, cette maladie que vous avez
542
00:59:03,460 --> 00:59:06,380
contractée un ou deux ans avant la
naissance de Jean.
543
00:59:07,800 --> 00:59:10,500
Il en a malheureusement hérité quelques
séquelles.
544
00:59:14,600 --> 00:59:15,860
Quant Ă Aline...
545
00:59:20,520 --> 00:59:24,680
J 'ai aimé Marianne, la femme de Gassin,
comme un fou.
546
00:59:26,420 --> 00:59:30,020
Elle était pleine de vie et on a couché
ensemble pendant deux ans.
547
00:59:33,700 --> 00:59:36,420
Et Gassin était au courant ? Non, pas du
tout.
548
00:59:37,460 --> 00:59:41,420
Et mĂȘme aujourd 'hui, il n 'a aucun
soupçon ? Non, aucun, je suis sûr.
549
00:59:42,040 --> 00:59:45,900
Et personne d 'autre ? Pas d 'autre,
personne n 'est au courant.
550
00:59:46,780 --> 00:59:48,240
Sauf moi et vous, maintenant.
551
00:59:50,180 --> 00:59:57,160
Pourquoi avez -vous fait ça à votre plus
vieux camarade ? S
552
00:59:57,160 --> 00:59:59,700
'il vous plaĂźt, commissaire, on peut
changer de sujet.
553
01:00:00,260 --> 01:00:01,940
C 'est pourtant la cause de tout.
554
01:00:19,370 --> 01:00:21,930
Vous partez ? Il est temps, je crois.
555
01:00:23,490 --> 01:00:29,990
OĂč sont les autres ? La famille ? Qui
vous demande de vous en aller ? Non, j
556
01:00:29,990 --> 01:00:30,990
ai assez, c 'est tout.
557
01:00:31,890 --> 01:00:33,710
Et puis, j 'ai pas envie de tracasser
Emile.
558
01:00:34,950 --> 01:00:37,270
Vous savez, il a toujours été trÚs
gentil avec moi.
559
01:00:38,970 --> 01:00:44,310
Quand on s 'est connus, j 'étais trÚs
ptiseuse au Maxime. C 'est lui qui a
560
01:00:44,310 --> 01:00:46,830
incitĂ© pour que j 'arrĂȘte et que je
vienne habiter ici.
561
01:00:49,040 --> 01:00:54,260
Au dĂ©but, il m 'entĂȘtait souvent, et
puis aprĂšs... J 'aurais dĂ» partir depuis
562
01:00:54,260 --> 01:00:55,260
longtemps, déjà .
563
01:01:04,100 --> 01:01:08,740
Est -ce que vous savez pourquoi Jean s
'est accusĂ© ? Peut -ĂȘtre Ă©tait -il
564
01:01:08,740 --> 01:01:09,740
réellement coupable.
565
01:01:10,340 --> 01:01:11,520
Oh, c 'est impossible.
566
01:01:13,360 --> 01:01:15,640
Il était en train de vßner chez moi,
aprĂšs avoir sorti le produit.
567
01:01:36,569 --> 01:01:40,490
Ben alors, encore ici Ă cette heure,
commissaire ? Y a du nouveau, au moins ?
568
01:01:40,490 --> 01:01:41,490
Non, non, rien du tout.
569
01:01:42,110 --> 01:01:44,690
Venez, on va prendre un petit verre
comme ça, on va pouvoir parler un peu
570
01:01:44,690 --> 01:01:45,308
les deux.
571
01:01:45,310 --> 01:01:49,370
Pourquoi ? Qu 'est -ce qui se passe ?
Parce que... Y a du gros, ça fait une
572
01:01:49,370 --> 01:01:50,930
heure qu 'il est sur la péniche avec
Gassin.
573
01:02:23,040 --> 01:02:24,200
C 'était un fumier.
574
01:03:10,000 --> 01:03:13,320
Qu 'est -ce que vous avez fait ? Je lui
ai tout raconté.
575
01:03:16,660 --> 01:03:22,740
Vous allez rentrer chez vous ? Chez moi
? Pourquoi ? Pour retrouver un fils
576
01:03:22,740 --> 01:03:26,720
mort, une femme qui pleure et un couple
de guignols qui lorgne sur mon héritage
577
01:03:26,720 --> 01:03:28,820
? Pourquoi voudriez -vous que je rentre
?
578
01:04:42,020 --> 01:04:43,360
A 8 heures, Gastin est venu ici.
579
01:04:44,480 --> 01:04:45,480
Il était hors de lui.
580
01:04:47,360 --> 01:04:51,760
Il a tout... Ensuite, il s 'est acheté
un revolver chez un armurier et il s
581
01:04:51,760 --> 01:04:52,820
fait expliquer le maniement de l 'arme.
582
01:04:59,040 --> 01:05:00,040
Regarde.
583
01:05:24,290 --> 01:05:26,830
Tout Ă l 'heure, tu l 'arrĂȘteras
discrĂštement et tu me l 'emmĂšneras au
584
01:05:26,830 --> 01:05:27,830
commissariat.
585
01:05:28,750 --> 01:05:31,590
Mais dit patron, vous ne croyez pas
que... Non, non, fais ce que je te dis.
586
01:06:50,640 --> 01:06:54,960
Qu 'est -ce que vous fricotez autour de
Gassin ? Pourquoi ? Qu 'est -ce que vous
587
01:06:54,960 --> 01:06:57,720
voulez dire ? J 'ai vu le manĂšge de
votre inspecteur.
588
01:06:58,740 --> 01:07:01,120
Vous allez l 'arrĂȘter ? C 'est fait.
589
01:07:02,700 --> 01:07:07,240
Mais pourquoi ? Il s 'est acheté un
revolver ce matin et il l 'avait dans la
590
01:07:07,240 --> 01:07:08,580
poche quand il vous a serré la main.
591
01:07:13,880 --> 01:07:15,320
Je suppose que c 'est pour vous.
592
01:07:17,840 --> 01:07:18,840
Et moi ?
593
01:07:19,180 --> 01:07:22,960
Vous allez m 'arrĂȘter ? Ă quoi bon ?
Vous avez sûrement les papiers.
594
01:07:23,500 --> 01:07:25,380
Je serai obligĂ© de vous relĂącher tout Ă
l 'heure.
595
01:07:26,260 --> 01:07:29,160
Et Gassin ? Bon, Gassin aussi.
596
01:07:31,780 --> 01:07:32,840
Il me tuera pas.
597
01:07:33,800 --> 01:07:35,800
Qu 'est -ce que vous en savez ? Je le
sais.
598
01:07:38,700 --> 01:07:42,740
Commissaire, j 'aimerais bien que vous
veniez dĂźner ce soir Ă la maison.
599
01:07:46,760 --> 01:07:47,960
Je vais y réfléchir.
600
01:07:48,970 --> 01:07:49,990
Disons 7h30.
601
01:07:51,750 --> 01:07:54,870
Maintenant, il faut que je retourne au
carnaval.
602
01:07:56,330 --> 01:08:03,270
Vous avez vu la couronne de fleurs que
ma femme a envoyée ? Mon
603
01:08:03,270 --> 01:08:04,630
fils détestait les fleurs.
604
01:08:24,430 --> 01:08:25,430
Je vous demande pardon.
605
01:08:26,069 --> 01:08:28,130
Rendez -lui ses lacets et sa ceinture.
606
01:08:28,990 --> 01:08:29,990
Bien, allez les chercher.
607
01:08:33,390 --> 01:08:36,729
Alors, Gassin, il est temps qu 'on se
parle tous les deux.
608
01:08:37,529 --> 01:08:38,830
Je ne vous ai pas trop embĂȘtĂ©.
609
01:08:40,310 --> 01:08:45,790
Je vous ai laissé aller venir à votre
aise et boire comme un trou.
610
01:08:49,210 --> 01:08:51,050
Pourquoi voulez -vous tuer Ducrot ?
611
01:08:54,800 --> 01:08:55,859
J 'ai encore tué personne.
612
01:08:57,140 --> 01:08:59,300
Je sais, mais vous voulez tuer.
613
01:09:02,380 --> 01:09:07,620
Je tuerais peut -ĂȘtre quelqu 'un. Du
gros ? Oui.
614
01:09:08,680 --> 01:09:09,979
Oui, peut -ĂȘtre lui.
615
01:09:12,020 --> 01:09:13,100
Mais peut -ĂȘtre un autre.
616
01:09:20,060 --> 01:09:21,500
Je vous remercie, comité.
617
01:09:42,010 --> 01:09:48,810
Il y a un peu plus de vingt ans, Ă
ChĂąlons, le patron
618
01:09:48,810 --> 01:09:52,649
du Cormoran s 'est arrĂȘtĂ© devant la
maison d 'un docteur.
619
01:09:54,470 --> 01:09:55,870
Sa femme attendait un enfant.
620
01:09:57,610 --> 01:10:03,410
Alors, comme il avait peur que l
'accouchement ait lieu au diable, il a
621
01:10:03,410 --> 01:10:05,070
de rester sur place le temps nécessaire.
622
01:10:08,130 --> 01:10:09,610
Quand les douleurs ont commencé,
623
01:10:10,570 --> 01:10:12,330
il est allé chercher le docteur.
624
01:10:13,130 --> 01:10:17,890
Il a trouvé que tout allait bien, trÚs
bien mĂȘme, et qu 'il suffirait de l
625
01:10:17,890 --> 01:10:18,890
'appeler au dernier moment.
626
01:10:20,250 --> 01:10:23,690
Seulement, le docteur était trÚs occupé.
627
01:10:25,290 --> 01:10:27,790
Ce soir -lĂ , il donnait une grande fĂȘte
chez lui.
628
01:10:30,650 --> 01:10:32,610
De la pénis, on entendait la musique.
629
01:10:36,430 --> 01:10:39,370
Mais la femme, elle, elle souffrait.
630
01:10:41,730 --> 01:10:47,230
Dans la soirée, les douleurs étaient
tellement fortes qu 'elle s 'est mise Ă
631
01:10:47,230 --> 01:10:48,230
hurler.
632
01:10:49,870 --> 01:10:52,850
Alors, vers minuit, il est retourné chez
le docteur.
633
01:10:56,750 --> 01:10:59,390
On lui a dit qu 'il allait venir, qu 'il
n 'y avait pas de problĂšme.
634
01:11:01,630 --> 01:11:02,950
Une nuit et demie, personne.
635
01:11:05,130 --> 01:11:11,370
Enfin, une heure aprĂšs, quand tous les
invités étaient partis, il s 'amÚne
636
01:11:11,370 --> 01:11:12,370
enfin.
637
01:11:13,930 --> 01:11:14,930
Il examine.
638
01:11:17,050 --> 01:11:21,950
Puis il dit, il faudra employer les
forceps.
639
01:11:27,080 --> 01:11:32,140
Les poursceptes, ils parlent de broyer
la tĂȘte du bĂ©bĂ©.
640
01:11:36,140 --> 01:11:40,520
Alors le pĂšre proteste, il dit c 'est
pas possible.
641
01:11:43,340 --> 01:11:49,120
Il est fatigué le docteur, il
assommeille, il bafouille.
642
01:11:50,380 --> 01:11:52,780
Vous voulez que je sauve la mĂšre ou l
'enfant ?
643
01:12:01,290 --> 01:12:02,290
Sous -titrage ST' 501
644
01:12:33,580 --> 01:12:35,440
On l 'a fait ? Ouais.
645
01:12:41,500 --> 01:12:44,700
Gassin, faites pas de bĂȘtises.
646
01:12:46,780 --> 01:12:49,220
Aline n 'est peut -ĂȘtre pas votre fille,
mais elle a encore besoin de vous.
647
01:13:44,650 --> 01:13:46,290
Il est lĂ -haut ? Oui, patron.
648
01:13:46,750 --> 01:13:49,150
Surtout qu 'il est sorti du
commissariat, il est venu s 'enfermer
649
01:13:50,030 --> 01:13:53,750
T 'as eu le temps de fouiller la chambre
? Rien de spécial, il n 'y a pas d
650
01:13:53,750 --> 01:13:54,750
'autre arme.
651
01:13:55,710 --> 01:13:57,370
Bon, c 'est bien, continue de le
surveiller.
652
01:13:58,130 --> 01:13:59,130
Oui, patron.
653
01:13:59,970 --> 01:14:01,750
Il y a la jeune Aline qui est déjà venue
trois fois.
654
01:14:02,810 --> 01:14:07,150
Elle s 'est mise sous la fenĂȘtre, elle a
appelé papa, l 'autre là -haut, il ne
655
01:14:07,150 --> 01:14:08,150
voulait rien savoir.
656
01:14:11,470 --> 01:14:14,830
Bon, et puis ? Il a passĂ© la tĂȘte et il
a fait signe chez le camp, c 'est tout.
657
01:14:15,130 --> 01:14:17,250
Alors elle est partie, mais ça faisait
de la peine Ă voir.
658
01:14:23,510 --> 01:14:24,510
Ah,
659
01:14:28,390 --> 01:14:30,390
commissaire, toujours aussi ponctuel.
Entrez.
660
01:14:31,470 --> 01:14:33,410
On dĂźnera pas avant une heure, rien n
'est prĂȘt.
661
01:14:38,370 --> 01:14:39,370
OĂč est -il ?
662
01:14:40,040 --> 01:14:41,360
Dans sa chambre, mon petit bal.
663
01:14:41,920 --> 01:14:46,000
Il est armé ? Les papiers du revolver
étaient en rÚgle.
664
01:14:46,280 --> 01:14:47,280
Je lui ai rendu.
665
01:14:49,980 --> 01:14:52,440
Vous en avez bien quelque chose ? Non,
merci.
666
01:14:52,760 --> 01:14:53,760
Pas pour l 'instant.
667
01:14:56,880 --> 01:14:59,260
Bon, commissaire, je vous en prends en
jeu.
668
01:15:00,120 --> 01:15:05,260
Et d 'abord, qui soupçonnez -vous d
'ĂȘtre coupable ? Coupable de quoi ? Ben,
669
01:15:05,260 --> 01:15:06,260
tout.
670
01:15:06,840 --> 01:15:09,320
Et s 'il y avait un coupable pour chaque
chose ?
671
01:15:12,810 --> 01:15:17,410
Vous savez, quand on a débuté, Gatlin et
moi, moi, j 'étais chartier, on cassait
672
01:15:17,410 --> 01:15:21,910
la croûte sur le talus, puis aprÚs, on
roupillait le nez dans l 'herbe avec les
673
01:15:21,910 --> 01:15:23,270
sauterelles qui nous couraient sur la
tĂȘte.
674
01:15:24,550 --> 01:15:28,130
Vous croyez qu 'il va venir ? Peut
-ĂȘtre.
675
01:15:29,190 --> 01:15:31,530
Et pourquoi ? Vous le savez mieux que
moi.
676
01:15:35,170 --> 01:15:36,190
Entrez, on vous attendait.
677
01:15:36,550 --> 01:15:39,250
Le commissaire était justement en train
de me demander des renseignements sur
678
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
vous.
679
01:15:40,390 --> 01:15:44,030
Et comme il sait que vous avez des
dettes, il me faisait remarquer que ma
680
01:15:44,030 --> 01:15:48,470
aurait bien arrangé les choses et que
celle de Jean augmentait vos espérances.
681
01:15:48,610 --> 01:15:52,710
Oh, papa ! Quoi, papa ? Quoi, papa ? Eh
bien, toi, papa, c 'est pas moi qui ai
682
01:15:52,710 --> 01:15:54,610
des dettes. C 'est pas moi qui veux m
'installer dans le milieu.
683
01:15:57,830 --> 01:15:58,830
Ils n 'auront pas un sou.
684
01:16:13,450 --> 01:16:15,050
Vous allez faire ? Je ne sais pas.
685
01:16:17,550 --> 01:16:22,390
Entre un homme qui a déjà tué et l
'autre qui ne ferait de mal Ă personne,
686
01:16:22,390 --> 01:16:28,990
votre avis, du groupe, lequel est le
plus dangereux ? Voulez -vous en venir
687
01:16:28,990 --> 01:16:31,370
? Il y a eu un crime dans cette
histoire.
688
01:16:32,110 --> 01:16:33,110
Bébert a été tué.
689
01:16:34,070 --> 01:16:36,890
Et ce n 'est certainement pas parce qu
'il a fabriqué un berceau à son enfant,
690
01:16:37,050 --> 01:16:41,550
car c 'est bien son enfant, n 'est -ce
pas ? Qu 'est -ce que vous en savez ? L
691
01:16:41,550 --> 01:16:42,750
'enfant d 'Aline n 'est pas de vos
goûts.
692
01:16:43,200 --> 01:16:44,600
Nile Gassin, bien sûr.
693
01:16:45,400 --> 01:16:50,700
Pas davantage de votre fils, qui avait
pour elle une amitiĂ© extrĂȘmement pure.
694
01:16:53,020 --> 01:16:56,760
C 'est Bébert qui a abusé de la
simplicité d 'Aline.
695
01:16:57,700 --> 01:16:59,340
Mais ça, votre fils l 'ignorait.
696
01:17:00,580 --> 01:17:04,700
Quand il a appris que vous aviez été
blessés et jetés à l 'eau, il n 'a eu
697
01:17:04,700 --> 01:17:05,700
doute.
698
01:17:06,120 --> 01:17:09,360
Connaissant votre besoin de toucher Ă
toutes les femmes, il était sûr que c
699
01:17:09,360 --> 01:17:11,180
'était Aline qui...
700
01:17:13,400 --> 01:17:16,240
rĂ©voltĂ©, attaquĂ©, peut -ĂȘtre, avait
saisi un couteau.
701
01:17:16,840 --> 01:17:20,640
Mon petit crétin, pourquoi il ne m 'en a
pas parlé ? Et pourquoi ne pas lui
702
01:17:20,640 --> 01:17:25,680
avoir dit la vérité ? En se déclarant
coupable, il sauvait Aline.
703
01:17:26,100 --> 01:17:28,800
Il la sauvait de l 'asile ou de la
prison.
704
01:17:31,780 --> 01:17:35,200
Vous ne comprenez peut -ĂȘtre pas, mais
tous les jeunes gens de son Ăąge
705
01:17:35,200 --> 01:17:36,200
comprendront.
706
01:17:37,400 --> 01:17:39,740
Et vous, comment avez -vous compris ?
707
01:17:41,900 --> 01:17:43,360
Il n 'y a pas que ça que j 'ai compris,
Ducrot.
708
01:17:47,940 --> 01:17:54,840
Vous m 'avez dit hier soir que vous
aviez révélé à Gassin qu 'Aline
709
01:17:54,840 --> 01:17:57,620
était votre fille et maintenant je ne
peux plus rien faire.
710
01:18:02,340 --> 01:18:03,760
Vous croyez qu 'il veut me tuer ?
711
01:18:18,910 --> 01:18:25,290
Gassin ! HĂ©, Gassin, vieux ! Fais pas le
con, monte ! Me laisse pas tout seul !
712
01:18:54,190 --> 01:18:55,190
Allez, rentre.
713
01:18:57,510 --> 01:18:58,510
Rentre.
714
01:19:04,810 --> 01:19:05,810
Assieds -toi lĂ .
715
01:19:19,590 --> 01:19:20,810
Dommage que t 'arrives que maintenant.
716
01:19:21,550 --> 01:19:22,630
T 'as arrĂȘtĂ© le dĂ©but.
717
01:19:23,980 --> 01:19:24,980
C 'était pas mal.
718
01:19:30,580 --> 01:19:37,520
Tu te rappelles
719
01:19:37,520 --> 01:19:41,940
Ă Chalon quand on s 'est battu contre
les Belges ? Hein ? La branlée qu 'on
720
01:19:41,940 --> 01:19:43,000
a collée à ces salopards.
721
01:19:43,640 --> 01:19:49,940
Tu te souviens de ça ? Hein ? à l
'époque... à l 'époque, avec celui -là ,
722
01:19:49,940 --> 01:19:50,940
ai mis quelques -uns Ă terre.
723
01:19:54,280 --> 01:19:56,640
Je veux te dire, c 'est Ă cause de ce
bras que tout est arrivé.
724
01:19:58,260 --> 01:20:03,240
Parce que ce bras qui était si fort dans
le temps, maintenant, il est mou comme
725
01:20:03,240 --> 01:20:04,240
une chic.
726
01:20:05,400 --> 01:20:10,120
L 'autre soir, en sortant de chez
Catherine, je voulais aller sur ta
727
01:20:10,120 --> 01:20:11,120
pour te voir.
728
01:20:12,720 --> 01:20:16,520
Quand je suis arrivé, j 'ai vu Hubert
qui ressortait avec ma fille.
729
01:20:17,780 --> 01:20:20,000
Comme si ça lui suffisait pas d 'y avoir
collé un mot.
730
01:20:20,800 --> 01:20:23,100
Je sais pas ce qui m 'a pris, je l 'ai
attrapé par le poignet.
731
01:20:24,070 --> 01:20:29,370
J 'ai serré, j 'ai tourné, j 'ai vu qu
'il se tordait comme une anguille, j
732
01:20:29,370 --> 01:20:31,530
'avais qu 'Ă lui donner un coup d
'épaule pour qu 'il passe par -dessus le
733
01:20:31,530 --> 01:20:32,530
bastingage.
734
01:20:33,850 --> 01:20:34,950
C 'est lĂ que tout a molli.
735
01:20:36,890 --> 01:20:40,830
D 'un seul coup, j 'ai senti que l
'animal ne frottillait plus, j 'ai vu qu
736
01:20:40,830 --> 01:20:42,870
prenait quelque chose dans sa poche.
737
01:20:44,030 --> 01:20:45,570
Ăa m 'a fait comme un choc dans le dos.
738
01:20:46,510 --> 01:20:49,030
J 'ai perdu l 'équilibre et puis c 'est
lui qui m 'a poussé dans l 'eau.
739
01:20:49,710 --> 01:20:50,830
C 'est comme ça que c 'est arrivé.
740
01:20:58,280 --> 01:21:03,900
Pourquoi ne vous racontez pas aussi
comment vous avez tué Bebert ?
741
01:21:03,900 --> 01:21:07,920
Bebert a Ă©tĂ© tuĂ© d 'un coup Ă la tĂȘte.
742
01:21:08,440 --> 01:21:09,900
C 'est qu 'ensuite qu 'on l 'a perdu.
743
01:21:11,520 --> 01:21:12,520
Comme votre fils.
744
01:21:14,020 --> 01:21:15,620
C 'est vrai, commissaire, je suis un
assassin.
745
01:21:18,120 --> 01:21:19,880
C 'est moi qui ai tué Bebert, vous avez
raison.
746
01:21:24,800 --> 01:21:26,640
Tu sais, Gassin, je l 'ai tué parce
que...
747
01:21:26,960 --> 01:21:28,340
Tout ce qui est arrivé, c 'était de sa
faute.
748
01:21:28,960 --> 01:21:31,340
Mon fils s 'est pendu Ă cause de lui
pour protéger Aline.
749
01:21:32,060 --> 01:21:34,000
Il croyait que c 'était elle qui m
'avait agressé.
750
01:21:35,580 --> 01:21:36,820
C 'était finalement Gastin.
751
01:21:38,420 --> 01:21:40,180
C 'est toi qui as été le plus heureux de
nous deux.
752
01:21:51,020 --> 01:21:52,020
Ah ben bravo.
753
01:21:52,900 --> 01:21:53,900
Mais c 'est à moi, ça.
754
01:21:54,400 --> 01:21:55,780
Ăa vient de la carriĂšre de Venteuil.
755
01:22:03,880 --> 01:22:10,820
Qu 'est -ce que je risque pour Bébert ?
De toute façon, je suis
756
01:22:10,820 --> 01:22:11,820
fatigué.
757
01:22:13,660 --> 01:22:18,380
AprĂšs, tu sais ce que je vais faire,
Gassin ? Je vais acheter un chaudron.
758
01:22:19,180 --> 01:22:20,580
Le plus petit que je vais pouvoir
trouver.
759
01:22:22,420 --> 01:22:25,000
Et puis, je vais repartir.
760
01:22:27,200 --> 01:22:33,000
Dis quelque chose, mon Dieu ! Toi, tu
vas t 'en aller avec la Toison d 'Or ?
761
01:22:33,610 --> 01:22:35,970
Mais quand tu seras sur la Toison -Lord,
tu sais ce qui va se passer.
762
01:22:36,470 --> 01:22:42,810
Un jour, t 'entendras crier ton nom.
Gassin, Gassin ! Ăa sera moi ! Bon,
763
01:22:42,810 --> 01:22:43,749
-vous, tirez -vous.
764
01:22:43,750 --> 01:22:45,110
Allez filer, allez n 'importe oĂč.
765
01:22:45,550 --> 01:22:47,970
Non, je veux plus vous voir. Allez,
dégagez, foutez -moi la paix.
766
01:23:12,620 --> 01:23:14,780
Vous m 'arrĂȘtez maintenant ?
767
01:23:14,780 --> 01:23:21,920
Ăa
768
01:23:21,920 --> 01:23:22,940
va me faire drĂŽle la prison.
769
01:23:23,940 --> 01:23:26,360
Vous croirez ou non, je n 'ai jamais pu
m 'endormir sans ma femme.
770
01:25:38,960 --> 01:25:39,960
Sous -titrage FR ?
62865