All language subtitles for 13_maigret_et_l_ecluse_n1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,550 --> 00:03:31,830 Mais pourquoi t 'as voulu me crocher ? 2 00:03:31,830 --> 00:03:37,090 S 'il vous plaĂźt. 3 00:04:21,260 --> 00:04:22,640 Je suis le commissaire Colin, dĂ©gagez. 4 00:04:23,020 --> 00:04:25,720 Alors, qu 'est -ce qui s 'est passĂ© ? Il a reçu un coup de couteau avant que 5 00:04:25,720 --> 00:04:26,960 Pierrot Ă©tait dans le canal. 6 00:04:27,280 --> 00:04:29,640 Il est mort ? Je suis le commissaire Colin. 7 00:04:33,020 --> 00:04:37,960 Vous avez vu votre agresseur ? Vous l 'avez reconnu ? Vous croyez qu 'il me 8 00:04:37,960 --> 00:04:39,140 comprend ? On dirait. 9 00:04:45,280 --> 00:04:47,700 Je vais rentrer chez moi. 10 00:04:49,100 --> 00:04:52,740 Je veux rentrer chez moi. DĂ©cidez de frĂ©tiller, votre blessure peut se 11 00:04:55,560 --> 00:05:00,920 Je veux rentrer chez moi. 12 00:05:55,890 --> 00:05:56,890 Commissaire Maigret. 13 00:05:57,370 --> 00:05:59,230 Commissaire Colin, responsable du secteur. 14 00:05:59,970 --> 00:06:00,970 Inspecteur Janvier. 15 00:06:01,490 --> 00:06:03,290 Pas plaisir de pouvoir travailler avec vous. 16 00:06:04,030 --> 00:06:05,870 Voici la toison d 'or, c 'est lĂ  que ça s 'est passĂ©. 17 00:06:06,670 --> 00:06:10,850 La victime, c 'est Émile Ducrot, le patron des remorqueurs, des clariĂšres. 18 00:06:10,850 --> 00:06:12,390 ce que vous voyez sur ce quai lui appartient. 19 00:06:12,630 --> 00:06:15,530 Vous l 'avez interrogĂ© ? Il dit qu 'il n 'a pas vu son agresseur. 20 00:06:15,770 --> 00:06:17,910 Il a offert 20 000 francs Ă  la police si on le retrouve. 21 00:06:18,810 --> 00:06:19,950 C 'est ici qu 'il habite. 22 00:06:22,250 --> 00:06:29,230 Je vous remercie, mais je prĂ©fĂšre m 23 00:06:29,230 --> 00:06:30,230 'y rendre seul. 24 00:06:30,990 --> 00:06:32,090 Mais je vous dirai au revoir. 25 00:06:37,530 --> 00:06:42,490 Je viens avec vous, patron. 26 00:06:44,330 --> 00:06:46,850 Elle est un peu dans le coin et essaie d 'apprendre quelque chose. 27 00:07:07,920 --> 00:07:10,300 Monsieur Ducrot, c 'est bien au deuxiĂšme Ă©tage ? Mais ça dĂ©pend lequel vous 28 00:07:10,300 --> 00:07:13,900 cherchez. Monsieur Émile ou Monsieur Jean ? Si c 'est le pĂšre, oui, c 'est au 29 00:07:13,900 --> 00:07:14,960 deuxiĂšme. Merci. 30 00:07:53,010 --> 00:07:54,930 Oui ? Monsieur Ducrot, s 'il vous plaĂźt. 31 00:07:55,690 --> 00:07:56,690 Oui, entrez. 32 00:08:07,510 --> 00:08:10,210 De la part de qui ? Police judiciaire. 33 00:08:13,950 --> 00:08:16,570 Je vois que vous ne vous portez pas si mal pour un homme qui reçut un coup de 34 00:08:16,570 --> 00:08:17,570 couteau. 35 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 Mathilde, du champagne. 36 00:08:24,990 --> 00:08:25,990 Du bon, le mien. 37 00:08:29,390 --> 00:08:35,110 Je peux ? Alors, c 'est vous qu 'on a chargĂ© de l 'enquĂȘte. 38 00:08:36,990 --> 00:08:40,110 Et qu 'est -ce qu 'on vous a dĂ©jĂ  racontĂ© ? Des conneries, je suppose. 39 00:08:41,710 --> 00:08:45,310 Le rapport dit que vous ne vous souvenez pas de ce qui s 'est passĂ© avant le 40 00:08:45,310 --> 00:08:49,170 moment oĂč on vous a repĂȘchĂ©. C 'est exact ? Ben, si c 'est Ă©crit. 41 00:08:53,410 --> 00:08:56,730 Pouvez -vous me raconter ce que vous avez fait dans la soirĂ©e d 'avant -hier 42 00:08:56,730 --> 00:09:00,330 Ben oui, ma fille et son mari sont venus dĂźner. 43 00:09:01,050 --> 00:09:06,570 Ma fille s 'appelle Berthe, son mari est une espĂšce de capitaine d 'infanterie, 44 00:09:06,570 --> 00:09:09,650 du genre tir au flanc, ils viennent tous les mercredis. 45 00:09:10,530 --> 00:09:15,250 Vous avez un fils aussi ? Oui, il est Ă  l 'Ă©cole Deschartes. 46 00:09:16,110 --> 00:09:19,470 Et vous lui avez donnĂ© une chambre dans l 'immeuble ? Au cinquiĂšme. 47 00:09:32,970 --> 00:09:38,850 Donc, vous ne l 'avez pas vu ce soir ? Écoutez, commissaire, je vais vous dire 48 00:09:38,850 --> 00:09:40,850 quelque chose et je vais vous demander de le retenir. 49 00:09:42,490 --> 00:09:44,650 On n 'a jamais jouĂ© au plus malin avec Mimile. 50 00:09:46,070 --> 00:09:47,070 Mimile, c 'est moi. 51 00:09:47,250 --> 00:09:49,590 On m 'appelait comme ça quand j 'ai eu mon premier remorqueur. 52 00:09:50,130 --> 00:09:53,130 Et il y a encore des Ă©clusiers en Haute -Marne qui ne me connaissent pas sous un 53 00:09:53,130 --> 00:09:54,130 autre nom. 54 00:09:54,230 --> 00:09:58,010 Vous comprenez ? Alors, dans cette affaire, c 'est moi qui paie. 55 00:09:59,099 --> 00:10:01,520 C 'est moi qui ai Ă©tĂ© attaquĂ©, c 'est moi qui vous ai fait venir. 56 00:10:01,920 --> 00:10:04,180 Alors faites votre mĂ©tier et pas de pinĂątre. 57 00:10:09,180 --> 00:10:10,180 Excusez -moi. 58 00:10:11,580 --> 00:10:15,620 Vous ĂȘtes madame Ducrot ? Jeanne Ducrot, la femme d 'Emile Ducrot, ça se voit 59 00:10:15,620 --> 00:10:19,440 pas, non ? Ça fait trois heures que j 'ai demandĂ© du champagne Ă  Mathilde. 60 00:10:22,500 --> 00:10:24,760 Regardez -moi ça. Si elle voulait, elle pourrait avoir dit domestique. 61 00:10:27,440 --> 00:10:29,980 Entre une bonniche qui n 'a pas inventĂ© les bulles et une femme qui pense qu 'il 62 00:10:29,980 --> 00:10:31,080 y a son mĂ©nage, je suis gĂątĂ©, moi. 63 00:10:33,040 --> 00:10:34,040 C 'est ce que je disais. 64 00:10:34,840 --> 00:10:38,860 Ah oui, mercredi, bon, ben, ma fille et son mari sont venus dĂźner ici, comme 65 00:10:38,860 --> 00:10:42,700 tous les mercredis, et moi, comme d 'habitude, je suis parti avant le 66 00:10:42,700 --> 00:10:45,300 parce que j 'aime pas les emmerdeurs et que mon gendre, c 'est un vĂ©ritable 67 00:10:45,300 --> 00:10:46,300 emmerdeur. 68 00:10:50,700 --> 00:10:54,260 Ah, ça, c 'est moi, sur mon premier remorqueur, un chaudron qui s 'appelait 69 00:10:54,260 --> 00:10:57,720 'aigle. Je l 'ai eue parce que j 'ai Ă©pousĂ© la fille du patron et c 'est 70 00:10:57,720 --> 00:10:58,720 que vous venez de voir. 71 00:11:01,280 --> 00:11:05,220 À quelle heure ĂȘtes -vous sorti de chez vous ? Je ne sais pas, environ 10 72 00:11:05,220 --> 00:11:06,220 heures. 73 00:11:08,720 --> 00:11:13,800 Et qu 'avez -vous fait ensuite ? Je suis allĂ© boire un coup chez Catherine qui 74 00:11:13,800 --> 00:11:15,780 tient le bal lĂ  dans la rue. 75 00:11:16,660 --> 00:11:20,180 Et en partant, vous n 'avez pas remarquĂ© qu 'on vous suivait ? Non, pas du tout. 76 00:11:24,270 --> 00:11:29,530 De quel cĂŽtĂ© vous ĂȘtes -vous dirigĂ© ? J 'en sais rien, je sais plus. 77 00:11:35,850 --> 00:11:36,930 Ah, pose -toi lĂ . 78 00:11:39,230 --> 00:11:40,550 Je vais te mettre un tablier propre. 79 00:11:46,510 --> 00:11:48,310 Oh, merci, je ne bois pas de campagne. 80 00:11:48,670 --> 00:11:50,510 Ah oui, mais celui -lĂ , vous allez en boire. 81 00:11:51,370 --> 00:11:53,010 C 'est du bon, c 'est le mien. 82 00:12:14,500 --> 00:12:15,880 Naturellement, vous ne soupçonnez personne. 83 00:12:19,400 --> 00:12:20,620 Ils soupçonnent tout le monde. 84 00:12:25,320 --> 00:12:29,300 Qu 'est -ce que vous regardez, lĂ  ? Le bateau de Gassin. 85 00:12:29,880 --> 00:12:35,020 Gassin, c 'est mon plus vieux camarade. Je crois bien que c 'est le dernier qui 86 00:12:35,020 --> 00:12:35,959 me tutoie. 87 00:12:35,960 --> 00:12:37,580 On a fait beaucoup de voyages ensemble. 88 00:12:49,610 --> 00:12:54,130 Il a une jolie fille ? Je 89 00:12:54,130 --> 00:13:00,510 peux vous poser une question, M. Ducrot ? 90 00:13:00,510 --> 00:13:01,970 Allez -y. 91 00:13:03,530 --> 00:13:09,790 Est -ce que vous tenez vraiment Ă  ce que je trouve le coupable ? Pourquoi ? C 92 00:13:09,790 --> 00:13:10,790 'est tout. 93 00:13:11,650 --> 00:13:13,910 Vous pouvez encore retirer votre plainte. 94 00:13:15,390 --> 00:13:16,910 Vous n 'avez rien d 'autre Ă  me dire ? 95 00:13:18,949 --> 00:13:19,949 Merci. 96 00:13:20,450 --> 00:13:21,450 Bonne chance. 97 00:14:18,580 --> 00:14:19,620 Laissez Aline tranquille. 98 00:14:19,920 --> 00:14:21,140 Elle ne sait rien, elle n 'a rien vu. 99 00:14:21,340 --> 00:14:26,480 Et vous ? Comment vous appelez -vous ? Jean Ducrot. 100 00:14:29,660 --> 00:14:34,640 Qu 'est -ce que vous pensez de l 'agression contre votre pĂšre ? Rien, ça 101 00:14:34,640 --> 00:14:35,640 arriver. 102 00:14:35,980 --> 00:14:40,880 Ce qui veut dire ? Quand on est riche, il y a forcĂ©ment des jaloux. 103 00:14:41,120 --> 00:14:47,980 Et Aline ? Vous la connaissez bien ? Vous ne comprenez pas ? Je vous ai dit. 104 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 Elle n 'a rien Ă  voir avec cette histoire. 105 00:14:51,880 --> 00:14:52,880 Elle est fragile. 106 00:15:00,400 --> 00:15:02,100 Quoi de neuf ? Gastin est au bistrot, patron. 107 00:15:02,500 --> 00:15:04,300 Il paraĂźt que ça fait deux jours qu 'il n 'a pas des souliers. 108 00:15:13,560 --> 00:15:14,560 Monsieur ? 109 00:15:29,260 --> 00:15:35,320 Tu remets ça, Fernand ? Tu me permets de jeter Ă  ces messieurs ? De blanc sec. 110 00:15:37,920 --> 00:15:42,300 Tu as appris quelque chose de nouveau ? Oui, chez les Ducrot, c 'est famille Ă  111 00:15:42,300 --> 00:15:43,300 tous les Ă©tages, patron. 112 00:15:44,160 --> 00:15:47,000 Ducrot, sa maĂźtresse au quatriĂšme, au nez Ă  la barbe de tout le monde, et ça 113 00:15:47,000 --> 00:15:48,080 fait plus de 15 ans que ça dure. 114 00:15:50,360 --> 00:15:51,380 C 'est une certaine rose. 115 00:15:52,100 --> 00:15:55,260 Le monsieur a un faible pour les dames. Lui dit encore un, Fernand. 116 00:16:15,120 --> 00:16:17,840 Pourquoi vous l 'interrogez pas, patron ? Il est Ă  point pour ĂȘtre cuisinĂ©. 117 00:16:18,420 --> 00:16:19,420 Retourne -toi. 118 00:16:20,760 --> 00:16:21,900 Tu vois, il attend que ça. 119 00:16:22,720 --> 00:16:25,680 Un homme aussi pressĂ© de parler a rarement quelque chose Ă  dire. 120 00:16:25,880 --> 00:16:27,500 T 'as le rapport du mĂ©decin ? 121 00:16:27,500 --> 00:16:35,580 Combien 122 00:16:35,580 --> 00:16:39,960 de temps Ducrot est -il restĂ© dans l 'eau ? Euh... Trois Ă  quatre minutes. 123 00:16:42,660 --> 00:16:43,780 Gassin Ă©tait au bistrot. 124 00:16:44,170 --> 00:16:45,390 Il peut donc pas ĂȘtre l 'agresseur. 125 00:16:46,090 --> 00:16:50,450 Qu 'est -ce qu 'il y a d 'autre dans le rapport ? L 'hypothĂšse de tentative de 126 00:16:50,450 --> 00:16:54,170 suicide est Ă©cartĂ©e, car il est impossible Ă  un homme de se porter un 127 00:16:54,170 --> 00:16:54,889 poignard dans le dos. 128 00:16:54,890 --> 00:16:56,290 Ça, en effet, ça me paraĂźt difficile. 129 00:17:16,810 --> 00:17:17,810 Le fils d 'Hucrot. 130 00:17:18,250 --> 00:17:19,690 Essaie de te renseigner sur lui. 131 00:17:19,950 --> 00:17:21,250 Il est Ă  l 'Ă©cole Deschartes. 132 00:17:21,609 --> 00:17:25,130 J 'aimerais savoir qui il est, ce qu 'il fait et qui il frĂ©quente. 133 00:17:26,329 --> 00:17:28,830 Moi, je vais continuer Ă  prendre la tempĂ©rature du bocal. 134 00:17:40,590 --> 00:17:45,150 Eh, commissaire ! Montez ! Vous serez pas déçus. 135 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 Ma famille. 136 00:18:03,180 --> 00:18:04,180 Grand, mon fils. 137 00:18:09,440 --> 00:18:10,440 ElthĂ©bert, qui est ma fille. 138 00:18:10,900 --> 00:18:14,400 Une intelligence nĂ©e, mais qui ne s 'est pas dĂ©veloppĂ©e. 139 00:18:15,740 --> 00:18:17,880 Et voilĂ  son mari, le capitaine de charme. 140 00:18:19,260 --> 00:18:20,760 C 'est quelqu 'un de bien comme il faut. 141 00:18:21,180 --> 00:18:22,680 Enfin, comme il faut Ă  ma fille. 142 00:18:24,850 --> 00:18:27,230 Vous devinerez jamais ce qu 'il veut savoir, le commissaire. 143 00:18:28,130 --> 00:18:30,970 Il veut savoir de quoi nous avons parlĂ© au cours du dĂźner l 'autre soir. 144 00:18:31,490 --> 00:18:32,890 Alors, Berthe, Ă  toi l 'honneur. 145 00:18:35,390 --> 00:18:37,350 Ben, on a parlĂ© de tout. 146 00:18:38,430 --> 00:18:39,430 Ah, c 'est pas vrai. 147 00:18:43,270 --> 00:18:46,250 Excusez -moi, monsieur le commissaire, mais je vois vraiment pas ce que mon 148 00:18:46,250 --> 00:18:46,929 veut dire. 149 00:18:46,930 --> 00:18:47,930 Ah, mais si, mais si. 150 00:18:48,050 --> 00:18:50,230 Je vais te rafraĂźchir la mĂ©moire, moi. Voyons, Émile. 151 00:18:50,450 --> 00:18:51,450 Y a pas d 'Émile. 152 00:18:53,140 --> 00:18:55,120 Tu nous as dit que t 'avais peur d 'ĂȘtre enceinte. 153 00:18:55,940 --> 00:18:58,540 Et que dans ce cas -lĂ , De Charme devrait quitter l 'armĂ©e. 154 00:18:59,140 --> 00:19:00,260 Parce qu 'il gagnait pas assez. 155 00:19:00,660 --> 00:19:04,740 Alors moi, qu 'est -ce que je lui ai proposĂ© de vendre Ă  ton petit mari ? Des 156 00:19:04,740 --> 00:19:07,540 cacahuĂštes. Des cacahuĂštes, parfaitement, des cacahuĂštes. 157 00:19:07,880 --> 00:19:12,540 Et vous, De Charme, qu 'est -ce que vous avez rĂ©pondu ? Vous savez plus, hein ? 158 00:19:12,540 --> 00:19:13,540 Bah c 'est pourtant pas compliquĂ©. 159 00:19:14,140 --> 00:19:17,120 Vous avez dit, bah, puisqu 'un jour il faudra bien passer par lĂ , pourquoi pas 160 00:19:17,120 --> 00:19:18,620 partager la fortune tout de suite ? 161 00:19:18,840 --> 00:19:22,220 C 'est bien ça que vous avez dit, hein ? Pour aller vous installer en Provence, 162 00:19:22,240 --> 00:19:23,380 il paraĂźt que le climat est excellent. 163 00:19:23,900 --> 00:19:27,080 Vous avez mĂȘme ajoutĂ©, vous pourrez venir chaque annĂ©e nous visiter avec 164 00:19:28,060 --> 00:19:29,740 Voyez, ça a l 'air de rien, mais ça pense Ă  tout. 165 00:19:31,000 --> 00:19:35,080 Et qu 'est -ce que vous avez dit quand je suis sorti ? Je sais plus. Vous savez 166 00:19:35,080 --> 00:19:36,080 plus, il sait plus. 167 00:19:37,400 --> 00:19:39,700 Eh ben, tu vas le dire, toi ! Ça suffit, Ducrot. 168 00:19:40,180 --> 00:19:44,860 Vous voulez -vous en venir ? OĂč je veux en venir, commissaire ? Je veux que vous 169 00:19:44,860 --> 00:19:48,040 compreniez. VoilĂ  un Ă©chantillon des crabes qui m 'entourent. 170 00:19:48,620 --> 00:19:50,720 Alors si ça vous amuse, vous pouvez continuer tout seul. 171 00:19:55,660 --> 00:20:02,640 Et si vous avez besoin de moi, vous me trouverez demain matin 172 00:20:02,640 --> 00:20:04,860 Ă  6h, comme tous les matins sur mon chantier. 173 00:20:08,420 --> 00:20:10,540 Qu 'est -ce que t 'as foutu ? Je vous ai cherchĂ© partout, patron. 174 00:20:10,920 --> 00:20:12,600 Je suis dĂ©jĂ  venu sur le quai, mais vous n 'Ă©tiez pas encore. 175 00:20:13,380 --> 00:20:15,560 Comme au bistrot, vous n 'avez pas vu, je suis passĂ© chez Ducrot, mais vous 176 00:20:15,560 --> 00:20:16,560 venez juste de partir. 177 00:20:16,990 --> 00:20:17,990 Non, t 'as pas de chance. 178 00:20:18,370 --> 00:20:19,750 T 'es le petit du gros. 179 00:20:21,430 --> 00:20:22,790 J 'ai appelĂ© l 'Ă©cole Deschartes. 180 00:20:23,710 --> 00:20:26,530 Et alors ? C 'est absentĂ© trois semaines suite Ă  des problĂšmes de santĂ©. 181 00:20:26,830 --> 00:20:31,050 Comment trois semaines ? Ben oui, mais... Y a autre chose, patron. 182 00:20:31,510 --> 00:20:33,650 Quoi donc ? J 'ai aussi discutĂ© avec les mariniers. 183 00:20:34,470 --> 00:20:37,190 Ils te considĂšrent comme quelqu 'un de bizarre, de fragile. 184 00:20:38,290 --> 00:20:41,070 Enfin... Pas vraiment un homme, quoi, si vous voulez ce que je veux dire, 185 00:20:41,110 --> 00:20:42,110 patron. Oui. 186 00:20:42,990 --> 00:20:46,270 Ça se dit pas facilement, ces choses -lĂ , mais on me l 'a bien laissĂ© 187 00:20:48,560 --> 00:20:50,840 Quoi d 'autre ? Bah rien, c 'est tout. 188 00:20:52,980 --> 00:20:55,500 Et Gassin, tu sais oĂč il est ? Oui, oui, il est au cimetiĂšre. 189 00:20:56,420 --> 00:20:58,000 C 'est le jour oĂč il va sur la tombe de sa femme. 190 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 Il reste au moins trois heures Ă  chaque fois. Vous voulez que j 'aille le 191 00:21:00,840 --> 00:21:01,840 chercher ? Non, non. 192 00:21:02,340 --> 00:21:04,620 Va faire un tour au cafĂ©. Je te rejoindrai plus tard. 193 00:21:26,190 --> 00:21:30,970 Vous cherchez quelque chose ? Je voudrais voir madame Catherine, c 'est 194 00:21:30,970 --> 00:21:33,710 ? Mais pourquoi ? Commissaire Maigret. 195 00:21:41,330 --> 00:21:42,810 Venez, on sera mieux par lĂ . 196 00:21:51,170 --> 00:21:54,990 Petite, qui a bien pu lui faire ça, Emile ? 197 00:21:55,980 --> 00:22:01,740 Depuis combien de temps le connaissez -vous ? Il venait d 'avoir son premier 198 00:22:01,740 --> 00:22:02,740 chaudron. 199 00:22:11,280 --> 00:22:13,000 On venait de se marier, lui et moi. 200 00:22:14,200 --> 00:22:15,300 Mais pas ensemble. 201 00:22:15,700 --> 00:22:19,580 Il vient souvent ici ? Chaque fois qu 'il s 'ennuie chez lui. 202 00:22:20,700 --> 00:22:22,680 En somme, vous avez une certaine intimitĂ©. 203 00:22:23,060 --> 00:22:25,380 Je ne dis pas qu 'il n 'y a pas eu quelques petits gestes. 204 00:22:25,770 --> 00:22:30,650 Vous voulez vous asseoir ? Est -ce qu 'il lui arrive de parler de la fille de 205 00:22:30,650 --> 00:22:34,910 Gassin ? Aline. 206 00:22:36,690 --> 00:22:43,510 Il n 'en parle pas, mais... Vous voulez dire que Ducron est halve 207 00:22:43,510 --> 00:22:46,850 ? Si la pĂ©niche de Gassin reste taquĂ©e, il y a bien une raison. 208 00:22:49,090 --> 00:22:52,810 Et Gassin, qu 'est -ce qu 'il en pense ? Il ne pense plus depuis que sa femme 209 00:22:52,810 --> 00:22:54,270 est morte en mettant Aline au monde. 210 00:22:55,270 --> 00:22:58,270 Il va encore porter un bouquet de fleurs sur sa tombe chaque semaine. 211 00:23:00,650 --> 00:23:03,990 Les soirs oĂč il est trop bourrĂ© pour rentrer Ă  sa pĂ©niche, je le fais dormir 212 00:23:03,990 --> 00:23:04,990 -haut. 213 00:23:56,300 --> 00:23:57,580 Oh, je vous demande pardon. 214 00:24:06,320 --> 00:24:09,740 Je me suis permis de venir au sujet de l 'autre soir. 215 00:24:14,020 --> 00:24:18,840 C 'est votre enfant ? 216 00:24:27,370 --> 00:24:33,630 Vous ĂȘtes bien la fille de Gassin ? Vous ĂȘtes la fille de Gassin, n 'est -ce pas 217 00:24:33,630 --> 00:24:36,770 ? Oui. 218 00:24:42,350 --> 00:24:48,970 Je suis dĂ©solĂ© de venir Ă  ce moment, mais comme vous Ă©tiez lĂ  219 00:24:48,970 --> 00:24:53,870 quand les Ă©vĂ©nements se sont passĂ©s, peut -ĂȘtre avez -vous vu ou entendu 220 00:24:53,870 --> 00:24:54,870 chose ? 221 00:25:03,660 --> 00:25:08,320 Quelqu 'un est -il montĂ© Ă  bord ce soir -lĂ  ? Oui. 222 00:25:10,720 --> 00:25:13,420 Qui Ă©tait -ce ? 223 00:25:13,420 --> 00:25:20,700 Emile 224 00:25:20,700 --> 00:25:27,680 Ducrot ? Vous ĂȘtes sĂ»r qu 'il est venu ici le 225 00:25:27,680 --> 00:25:28,680 soir de son agression ? 226 00:25:35,470 --> 00:25:38,330 Est -ce longtemps avant que votre pĂšre ne tombe Ă  l 'eau ? 227 00:25:38,330 --> 00:25:43,430 Je ne sais pas. 228 00:25:50,550 --> 00:25:56,830 Il est petit. 229 00:26:00,230 --> 00:26:02,090 Vous connaissez bien Ducronge. 230 00:26:05,420 --> 00:26:09,780 Que venez -tu de faire ? Toujours la mĂȘme chose. 231 00:26:11,080 --> 00:26:14,260 Vous voulez parler du fils Ducrot, de Jean ? 232 00:26:14,260 --> 00:26:18,700 Jean ? 233 00:26:18,700 --> 00:26:24,620 Émile Ducrot, quand il vient ici, rĂ©pondez -moi. 234 00:26:25,540 --> 00:26:27,040 Est -ce qu 'il essaye de... 235 00:27:33,390 --> 00:27:39,910 Ça va, franchement ? Il est qui, l 'enfant d 'Aline ? Allez savoir, l 236 00:27:39,910 --> 00:27:42,730 -vous ? Qu 'est -ce que vous en savez ? Bah, Aline, pour moi, c 'est pas une 237 00:27:42,730 --> 00:27:45,230 fille comme les autres, mais ça n 'empĂȘche pas les gars de tourner autour, 238 00:27:45,230 --> 00:27:49,110 contraire. Alors, pour savoir qui est le pĂšre, ça peut ĂȘtre n 'importe qui. 239 00:27:56,090 --> 00:27:58,110 Allez du boulot, monsieur le commissaire, avec elle. 240 00:28:03,790 --> 00:28:04,790 Un certain BĂ©bert. 241 00:28:05,270 --> 00:28:06,270 Elle est des cuisiers. 242 00:28:09,750 --> 00:28:14,010 Alors bon, vous avez l 'intention de passer la nuit ici ? DĂ©jĂ  dehors. 243 00:28:14,570 --> 00:28:17,610 Bon, c 'est pas parce qu 'un salopard a voulu ma peau que je vais m 'enterrer 244 00:28:17,610 --> 00:28:18,610 vivant. 245 00:28:20,950 --> 00:28:25,850 Vous savez pourquoi j 'aime bien la nuit ? Parce que la nuit, on est seul et on 246 00:28:25,850 --> 00:28:26,850 est libre. 247 00:28:31,090 --> 00:28:32,570 Ta mĂšre me fait suivre ? 248 00:28:33,130 --> 00:28:34,130 Je veux te parler. 249 00:28:34,250 --> 00:28:35,550 Allez, viens boire un coup. Non. 250 00:28:36,790 --> 00:28:39,450 Tu veux du fric ? Non, je veux pas de fric. 251 00:28:39,830 --> 00:28:42,850 T 'as tort, parce que si t 'avais du fric, tu pourrais aller voir les filles, 252 00:28:42,850 --> 00:28:44,150 lieu d 'ĂȘtre triste comme un rat sans queue. 253 00:28:45,370 --> 00:28:46,510 Je veux te parler d 'Aline. 254 00:28:46,790 --> 00:28:49,170 Tu vas me foutre la paix, oui ? Tu es con. 255 00:29:17,070 --> 00:29:19,010 Du croc, on va voir un peu ce qu 'il fabrique. 256 00:29:36,090 --> 00:29:39,110 Qui est lĂ  ? Le commissaire Maigret. 257 00:30:06,250 --> 00:30:07,550 N 'oubliez pas vos apparences, commissaire. 258 00:30:09,650 --> 00:30:12,210 Si vous pensez que je vais vous dire du mal de mon pĂšre, vous vous trompez. 259 00:30:14,070 --> 00:30:17,950 Mais... Je ne suis pas venu pour ça. 260 00:30:36,590 --> 00:30:41,430 Vous entrez dans la vie des gens, vous voyez des choses. 261 00:30:44,610 --> 00:30:46,030 Vous Ă©coutez aux portes. 262 00:30:50,790 --> 00:30:56,030 Qu 'est -ce que vous comprenez ? J 'essaie de connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 263 00:30:57,810 --> 00:31:00,030 Vous devriez ĂȘtre plus modeste, commissaire. 264 00:31:07,240 --> 00:31:12,960 Vous pensez qu 'en quelques heures, on peut tout savoir sur quelqu 'un ? 265 00:31:12,960 --> 00:31:15,680 Une petite partie. 266 00:31:27,160 --> 00:31:29,020 Il y a des choses que vous ne comprendrez jamais. 267 00:31:43,050 --> 00:31:49,970 L 'avenir d 'Aline, c 'est si important pour vous ? Oui. 268 00:31:56,710 --> 00:32:00,510 C 'est pourquoi je vous demande de nous laisser tranquilles. 269 00:32:06,590 --> 00:32:08,850 De toute façon, elle vit dans un monde que vous n 'attendrez jamais. 270 00:32:16,970 --> 00:32:18,030 Vous auriez pu m 'aider. 271 00:32:28,170 --> 00:32:32,650 Et peut -ĂȘtre que... moi aussi, j 'aurais pu vous aider. 272 00:33:02,540 --> 00:33:04,500 Vous ĂȘtes comme moi, vous ĂȘtes matinal. 273 00:33:15,200 --> 00:33:19,080 Tu lui dis qu 'il a intĂ©rĂȘt Ă  un moment de mĂ©joie. Il n 'y a pas grand quai. 274 00:33:27,600 --> 00:33:29,940 Alors, vous commencez Ă  comprendre quelque chose ? 275 00:33:31,050 --> 00:33:34,010 Il paraĂźt que la Toison d 'Or reste Ă  quai bien plus longtemps que les autres 276 00:33:34,010 --> 00:33:38,170 bateaux. Il y a une raison ? Cassin Ă©tait un vieux camarade. 277 00:33:39,250 --> 00:33:40,550 La bouteille a pris le dessus. 278 00:33:42,710 --> 00:33:44,990 Votre fils s 'est senti fragile, Ă  ce qu 'on va dire. 279 00:33:46,350 --> 00:33:47,810 Oui, le caractĂšre de sa mĂšre. 280 00:33:48,690 --> 00:33:49,770 TimorĂ© et mal portant. 281 00:33:51,210 --> 00:33:55,550 Quand il s 'est absentĂ© de l 'Ă©cole des Chars, il y a un an, il a bien vĂ©cu sur 282 00:33:55,550 --> 00:33:57,110 la Toison d 'Or pendant trois semaines. 283 00:33:58,380 --> 00:34:01,080 Oui, c 'Ă©tait le dernier voyage de Gassin en Belgique. 284 00:34:02,080 --> 00:34:03,420 Jean Ă©tait surmenĂ©. 285 00:34:03,820 --> 00:34:05,220 Ça lui a changĂ© les idĂ©es. 286 00:34:06,820 --> 00:34:12,159 Vous savez ce qui Ă©tait Ă  l 'origine de ma fortune ? C 'est l 'idĂ©e que quand 287 00:34:12,159 --> 00:34:16,659 mes remorqueurs pouvaient pas travailler pour les autres, ils pouvaient encore 288 00:34:16,659 --> 00:34:17,659 travailler pour moi. 289 00:34:18,760 --> 00:34:20,679 Alors j 'ai achetĂ© tout ce qui se prĂ©sentait. 290 00:34:21,139 --> 00:34:24,960 Des carriĂšres de craie, des carriĂšres de sable, des briquetteries. 291 00:34:25,540 --> 00:34:27,340 Tout Ă  condition que ça soit... 292 00:34:27,690 --> 00:34:28,690 Sur le bord de l 'eau. 293 00:34:29,250 --> 00:34:31,070 On dit qu 'il y en a pour 400 millions. 294 00:34:32,630 --> 00:34:35,150 Ouais, vous ĂȘtes assez bien renseignĂ© pour un politier. 295 00:34:36,070 --> 00:34:37,370 À quelques millions prĂšs. 296 00:34:38,429 --> 00:34:40,730 Parce que le pĂątĂ© de maison, lĂ , c 'est Ă  moi aussi. 297 00:34:41,489 --> 00:34:44,210 Et les pavillons, et le bistrot, et le petit bal. 298 00:34:45,690 --> 00:34:48,690 Et tous les bateaux qui portent un triangle bleu. 299 00:34:49,230 --> 00:34:50,429 Ils m 'appartiennent Ă©galement. 300 00:34:51,270 --> 00:34:54,590 Vous pouvez me poser des questions sur n 'importe quoi, j 'ai rien Ă  cacher, 301 00:34:54,650 --> 00:34:55,650 moi. 302 00:34:57,930 --> 00:35:02,870 Et vous, sans anticipation, comment vous comptez vous y prendre pour continuer 303 00:35:02,870 --> 00:35:08,490 votre enquĂȘte ? Comme ça, j 'Ă©coute, je regarde, j 'essaie de me faire une idĂ©e. 304 00:35:10,110 --> 00:35:12,850 Quelle piste suivez -vous ? Vous 305 00:35:12,850 --> 00:35:20,970 ĂȘtes 306 00:35:20,970 --> 00:35:22,370 allĂ© Ă  bord de la Toile d 'Andorre ? 307 00:35:26,890 --> 00:35:28,410 C 'est une Ă©trange petite maman. 308 00:35:29,170 --> 00:35:32,490 Qui c 'est qui vous a dit ça ? Il Ă©tait pas nĂ©cessaire qu 'on me le dise. 309 00:35:33,490 --> 00:35:36,010 Et alors ? Alors rien. 310 00:35:36,730 --> 00:35:40,410 Qu 'est -ce qu 'elle vous a racontĂ© ? Que vous les rendiez visite. 311 00:35:41,350 --> 00:35:44,330 C 'est tout ? C 'est tout. 312 00:35:46,350 --> 00:35:48,450 Pari que vous vous ĂȘtes mis dans la tĂȘte que l 'enfant est de moi. 313 00:35:49,450 --> 00:35:51,970 Du moment que j 'ai la rĂ©putation d 'ĂȘtre un trouceur de filles. 314 00:35:52,910 --> 00:35:54,550 Mais je peux vous jurer que vous vous trompez. 315 00:36:18,629 --> 00:36:20,370 Bah dis -donc, ça n 'a pas l 'air d 'ĂȘtre Ă  grande forme. 316 00:36:20,670 --> 00:36:21,690 Ah, c 'est bien sĂ»r, patron. 317 00:36:21,910 --> 00:36:22,910 T 'as attrapĂ© un rumeur. 318 00:36:23,990 --> 00:36:24,990 Bon, alors, raconte. 319 00:36:27,470 --> 00:36:29,130 Ducrot est sorti de chez lui vers 10h. 320 00:36:30,190 --> 00:36:33,930 Je le suivis jusqu 'Ă  un bar. Enfin, un bar, vous voyez ce que je veux dire. 321 00:36:34,830 --> 00:36:36,030 Il restait plus d 'une heure. 322 00:36:36,250 --> 00:36:37,870 C 'est pendant ce temps -lĂ  que j 'ai dĂ» prendre froid. 323 00:36:40,130 --> 00:36:43,850 T 'as interrogĂ© la patronne ? Ducrot, il vient plusieurs fois par semaine. 324 00:36:44,250 --> 00:36:45,910 Il paye Ă  boire, rigole avec les filles. 325 00:36:46,230 --> 00:36:47,510 Souvent, il s 'en va sans demander autre chose. 326 00:36:51,020 --> 00:36:54,300 Bon, ensuite ? Ensuite, je suis rentrĂ© chez moi, patron. 327 00:36:54,880 --> 00:36:56,280 Ah ben oui, c 'est vrai, t 'es malade. 328 00:36:59,000 --> 00:37:00,800 T 'as des nouvelles de Gassin ? Oui. 329 00:37:01,740 --> 00:37:04,680 Il est restĂ© dormir chez Catherine au bal de l 'Écluse. Depuis, il n 'a pas 330 00:37:04,680 --> 00:37:05,680 bougĂ© de sa chambre. 331 00:37:07,980 --> 00:37:11,100 Qu 'est -ce qu 'on me dit, lĂ  ? Il y a quelqu 'un qui a acceptĂ© les soirs bons 332 00:37:11,100 --> 00:37:14,860 de Soeur Leroy Ă  52 francs ? Un Belge ? Qu 'est -ce qu 'il croit ? Ils vont 333 00:37:14,860 --> 00:37:16,900 casser les prix avec ça ? Mets un petit blanc. 334 00:37:17,940 --> 00:37:19,120 S 'ils veulent la guerre, ils vont l 'avoir. 335 00:37:30,190 --> 00:37:32,310 Qui est -ce que tu fous lĂ , toi ? J 'ai Emile. 336 00:37:32,910 --> 00:37:34,370 Il faudrait que vous veniez tout de suite chez vous. 337 00:37:35,410 --> 00:37:38,290 Oui, pourquoi ? Monsieur Jean. 338 00:37:39,190 --> 00:37:42,210 Eh ben quoi ? Il est mort. 339 00:37:53,090 --> 00:37:54,290 Je fais l 'affaire Ă  48. 340 00:39:41,640 --> 00:39:42,960 C 'est moi qui ai attaquĂ© mon pĂšre. 341 00:39:43,980 --> 00:39:44,980 Je me fais justice. 342 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 Pardon Ă  tous. 343 00:39:48,360 --> 00:39:49,360 Jean. 344 00:41:05,430 --> 00:41:09,470 Salut ! Bonjour Mimile, dites c 'est toujours d 'accord pour dimanche en huit 345 00:41:09,470 --> 00:41:11,150 Mais oui, mais oui, c 'est d 'accord mon garçon. 346 00:41:11,850 --> 00:41:15,690 Petite fĂȘte qu 'on organise Ă  nos gens en temps de service, c 'est beau non ? 347 00:41:15,690 --> 00:41:18,990 VoilĂ  mon bureau. 348 00:41:22,790 --> 00:41:24,430 J 'y viens le moins souvent possible. 349 00:41:31,820 --> 00:41:35,000 Je suppose que vous ne m 'avez pas fait venir jusqu 'ici pour me faire visiter 350 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 vos locaux. 351 00:41:36,120 --> 00:41:37,520 Entrez, installez -vous, maigret. 352 00:41:38,720 --> 00:41:39,860 Prendrez bien un petit verre. 353 00:41:40,820 --> 00:41:42,260 Nous avons tout notre temps, maintenant. 354 00:41:49,020 --> 00:41:50,260 Non, non, non, merci. 355 00:41:56,360 --> 00:41:59,700 Croyez -vous vraiment que ce soit votre fils qui vous ait agressĂ© l 'autre soir 356 00:41:59,700 --> 00:42:00,700 ? 357 00:42:01,690 --> 00:42:03,970 Il l 'a Ă©crit, puis il est mort. 358 00:42:06,010 --> 00:42:10,470 Vous allez enterrer l 'affaire ? Je vous ai posĂ© une question. 359 00:42:12,290 --> 00:42:16,530 Qu 'est -ce que vous pensez de ma femme ? C 'est pas anormal ce comportement qu 360 00:42:16,530 --> 00:42:19,830 'elle gĂąchit ? Toujours Ă  pleurnicher comme ça pour un oui, pour un non ? 361 00:42:19,830 --> 00:42:22,710 ArrĂȘtez, Ducrot ! Vous feriez mieux de me dire la vĂ©ritĂ©. 362 00:42:23,070 --> 00:42:27,910 Est -ce oui ou non votre fils qui vous a attaquĂ© ? Parce que si ce n 'est pas 363 00:42:27,910 --> 00:42:31,430 lui... La raison pour laquelle il s 'accuse a sans doute beaucoup d 364 00:42:39,230 --> 00:42:43,610 Que voulait -il vous demander, notre soir au cafĂ© ? Je n 'en sais rien. 365 00:42:44,370 --> 00:42:47,670 Et pourquoi ne pas l 'avoir Ă©coutĂ© ? Parce que j 'avais envie qu 'on puisse 366 00:42:47,670 --> 00:42:48,670 paix. 367 00:42:49,490 --> 00:42:53,050 Et Aline ? S 'il vous plaĂźt, laissez Aline en dehors de cette histoire. 368 00:42:53,490 --> 00:42:54,850 Oui, oui, je sais, elle est trĂšs fragile. 369 00:42:55,130 --> 00:42:56,430 Votre fils me l 'avait dĂ©jĂ  dit. 370 00:42:58,520 --> 00:43:02,100 Et pourquoi passez -vous votre temps Ă  rĂŽder autour du bateau de Cassin ? 371 00:43:02,100 --> 00:43:05,120 Certainement pas pour ce que vous pensez. 372 00:43:29,070 --> 00:43:32,770 Il a passĂ© trois semaines sur la toison d 'or. Il semblait trĂšs attachĂ© Ă  Aline. 373 00:43:35,530 --> 00:43:37,910 Peut -ĂȘtre mĂȘme que le bĂ©bĂ©, ça pourrait coĂŻncider. 374 00:43:39,430 --> 00:43:42,550 Dans ce cas, s 'il a agressĂ© son pĂšre, c 'est qu 'il l 'a surpris avec Aline. 375 00:43:44,030 --> 00:43:45,030 Ça se tient. 376 00:43:46,290 --> 00:43:50,630 Ça plaĂźt ou pas, la jeune fille ? Ça se tient, ça se tient, mais il y a un 377 00:43:50,630 --> 00:43:51,630 problĂšme. 378 00:43:52,170 --> 00:43:54,430 Ducrot m 'a affirmĂ© qu 'il ne l 'a jamais touchĂ©e. 379 00:43:55,190 --> 00:43:58,410 Et alors ? Tu vois, moi, je le crois, Ducrot. 380 00:44:06,800 --> 00:44:07,800 Commissaire Maigret. 381 00:44:11,520 --> 00:44:14,100 Commissaire Maigret, je vous cherche partout. 382 00:44:15,200 --> 00:44:20,760 Vous avez vu ce pauvre gosse ? Une triste mort, hein ? La mort est rarement 383 00:44:20,760 --> 00:44:21,760 gaie. 384 00:44:22,660 --> 00:44:23,660 Oui. 385 00:44:24,360 --> 00:44:25,780 Venez, on va boucler cette affaire. 386 00:44:26,400 --> 00:44:27,680 Il va vite en besogne. 387 00:44:28,020 --> 00:44:30,740 Occupe -toi de Gassin et va voir ce qu 'il fabrique. 388 00:44:41,480 --> 00:44:42,480 Bonjour, 389 00:44:43,100 --> 00:44:44,100 commissaire. 390 00:44:48,360 --> 00:44:49,600 Je savais bien que c 'Ă©tait fils. 391 00:44:50,520 --> 00:44:52,180 L 'an dernier, il s 'est engueulĂ© avec son pĂšre. 392 00:44:53,440 --> 00:44:56,760 À quel sujet ? Je ne me souviens plus. 393 00:44:57,400 --> 00:45:02,380 Ah oui, j 'Ă©tais en congĂ©. Je suis rentrĂ© d 'Étretat avec ma mĂšre une 394 00:45:02,380 --> 00:45:03,380 aprĂšs. 395 00:45:07,120 --> 00:45:09,460 Vous n 'en savez donc pas plus ? Mais non. 396 00:45:10,440 --> 00:45:11,440 C 'est grave. 397 00:45:17,340 --> 00:45:21,080 Je pourrais avoir quelques renseignements au sujet de Beubert. 398 00:45:22,960 --> 00:45:26,660 Quoi ? La DĂ©clusier ? C 'est un bon client. 399 00:45:27,240 --> 00:45:29,780 On a un petit dossier, mais c 'est juste des bagarres. 400 00:45:32,300 --> 00:45:33,540 Je peux vous faire un... 401 00:46:13,930 --> 00:46:14,930 Commettez un collage. 402 00:46:17,430 --> 00:46:18,430 Attendez. 403 00:46:19,130 --> 00:46:20,130 C 'est pour vous. 404 00:46:21,910 --> 00:46:22,910 Oui. 405 00:46:28,090 --> 00:46:29,090 Oui. 406 00:46:49,640 --> 00:46:54,120 Et pour la faire du gros, je classe ? Comment vous classez ? Vous ne classez 407 00:46:54,120 --> 00:46:55,560 rien du tout. Il n 'y a rien Ă  classer. 408 00:47:04,160 --> 00:47:06,920 Je vais faire que ça. 409 00:47:07,820 --> 00:47:09,380 Allez, en route, en route. 410 00:47:11,660 --> 00:47:13,560 Comme ça, il est tranquille. 411 00:47:14,350 --> 00:47:20,970 Hein ? Vous croyez qu 'il parle au mort ? Toujours pareil. 412 00:47:21,550 --> 00:47:22,710 Des ordres. 413 00:47:23,050 --> 00:47:24,150 Que des ordres. 414 00:47:24,550 --> 00:47:26,090 VoilĂ , alors demain, il faut que j 'aille. 415 00:47:27,930 --> 00:47:28,930 Salopard. 416 00:47:29,190 --> 00:47:31,110 Monsieur Ducrot, salopard. 417 00:47:31,930 --> 00:47:35,370 Tout ça pour ĂȘtre tranquille ? Salaud. 418 00:47:36,990 --> 00:47:42,350 Vous avez vu oĂč il m 'a envoyĂ© ? Bonne durĂ©e, toi. 419 00:47:44,170 --> 00:47:46,930 Le bout de papier par terre. C 'est l 'ordre d 'aller charger qu 'elle est 420 00:47:46,930 --> 00:47:47,930 tournĂ©e. 421 00:47:49,450 --> 00:47:51,590 Depuis la mort du petit patron, il a commencĂ© Ă  y aller fort. 422 00:47:53,730 --> 00:47:57,530 Et Aline ? Elle est au courant de rien, elle comprend pas. 423 00:47:57,750 --> 00:47:59,830 Tout Ă  l 'heure, elle a dit qu 'elle prend du bĂąton en chantonnant. 424 00:48:54,510 --> 00:48:56,590 Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous parlez. 425 00:48:57,570 --> 00:48:59,950 Je peux entrer ? 426 00:48:59,950 --> 00:49:07,710 Je 427 00:49:07,710 --> 00:49:08,710 n 'ai rien Ă  vous dire. 428 00:49:10,090 --> 00:49:12,910 Vous ĂȘtes sĂ»r ? Ne faites pas peur. 429 00:49:18,330 --> 00:49:22,110 Le berceau dans la cabine de la Toison d 'Or, c 'est vous qui l 'avez fabriquĂ© ? 430 00:49:22,110 --> 00:49:23,390 Qu 'est -ce que ça peut vous faire ? 431 00:49:28,980 --> 00:49:30,760 On n 'a pas l 'air de l 'aimer beaucoup, Ducrot. 432 00:49:31,200 --> 00:49:32,200 Ça me regarde. 433 00:49:32,540 --> 00:49:35,780 OĂč Ă©tiez -vous le soir oĂč il s 'est fait poignarder ? J 'Ă©tais bourrĂ©. 434 00:49:37,400 --> 00:49:40,760 L 'alcool n 'est pourtant pas votre spĂ©cialitĂ©, on vous a jamais ramassĂ© un 435 00:49:40,760 --> 00:49:41,319 d 'ivresse. 436 00:49:41,320 --> 00:49:45,760 Et qu 'est -ce que ça prouve ? Rien. 437 00:49:51,600 --> 00:49:55,340 Mais Bernard de Dieu, t 'arrives ou quoi ? Je sais pas ce qu 'il a, celui -lĂ . 438 00:49:56,320 --> 00:49:57,740 Si vous vous faites des histoires, vous me le dites. 439 00:49:58,170 --> 00:49:59,370 Je remettrai les gilets d 'aplomb, moi. 440 00:50:01,010 --> 00:50:03,110 Eh, tu viens ? 441 00:50:03,110 --> 00:50:17,070 Ben 442 00:50:17,070 --> 00:50:19,130 dis donc, ça s 'arrange pas, hein ? Ben, l 'humiditĂ©. 443 00:50:19,990 --> 00:50:21,610 En bas oĂč, patron ? Chez le mĂ©decin. 444 00:50:35,630 --> 00:50:36,810 mĂȘme pas la douleur des gens. 445 00:50:43,130 --> 00:50:44,430 Pas de chichi, MĂšre Balut. 446 00:50:44,630 --> 00:50:47,130 Les suppositoires, c 'est pas dans le tiroir qu 'il faut les mettre. 447 00:50:47,630 --> 00:50:48,630 Allez, pique en courage. 448 00:50:50,890 --> 00:50:53,230 J 'aimerais vous parler un instant, docteur. Vous tombez mal. 449 00:50:57,370 --> 00:51:00,850 Il y a longtemps que vous ĂȘtes installĂ© ici, dans cette maison ? Longtemps, 450 00:51:00,950 --> 00:51:01,950 longtemps. 451 00:51:03,250 --> 00:51:04,250 BientĂŽt 30 ans. 452 00:51:06,830 --> 00:51:11,070 Vous connaissez donc parfaitement la famille Ducrot ? Émile Ducrot est mon 453 00:51:11,070 --> 00:51:13,910 propriĂ©taire, mais il ne consulte pas ainsi dire jamais. 454 00:51:15,330 --> 00:51:16,630 C 'est un homme robuste. 455 00:51:16,990 --> 00:51:20,270 L 'autre soir, restĂ© aussi longtemps dans l 'eau avec une boutonniĂšre dans le 456 00:51:20,270 --> 00:51:22,150 dos, n 'importe qui Ă  sa place serait mort. 457 00:51:23,070 --> 00:51:29,890 Son fils, Jean, Ă©tait, comment dire, plutĂŽt 458 00:51:29,890 --> 00:51:30,890 mal portant. 459 00:51:30,990 --> 00:51:32,270 On peut dire ça comme ça. 460 00:51:33,750 --> 00:51:35,590 De quoi souffrait -il exactement ? 461 00:51:35,980 --> 00:51:39,400 À quoi bon ? Les morts se contrefichent de leur bulletin de santĂ©. 462 00:51:39,720 --> 00:51:43,040 Non, non, ça m 'intĂ©resse, docteur. N 'oubliez pas que j 'enquĂȘte sur une 463 00:51:43,040 --> 00:51:44,160 tentative de meurtre. 464 00:51:44,460 --> 00:51:47,080 Jean avait des crises nerveuses, des sortes de crises d 'Ă©pilepsie. 465 00:51:48,180 --> 00:51:53,360 Vous en connaissez l 'origine, prĂ©cisĂ©ment ? Ducrot s 'Ă©tait ramassĂ© un 466 00:51:53,360 --> 00:51:55,000 petits cadeaux qu 'on chope avec les filles. 467 00:51:56,240 --> 00:52:01,760 La syphilis ? Pourquoi tu l 'as eue ? Non, ça l 'a un peu calmĂ©e sur le moment 468 00:52:01,760 --> 00:52:03,140 oĂč il passait toutes ses soirĂ©es chez lui. 469 00:52:03,840 --> 00:52:06,240 Et c 'est comme ça que Jean est nĂ© d 'une belle convalescence. 470 00:52:06,960 --> 00:52:07,980 Avec des sĂ©quelles. 471 00:52:08,540 --> 00:52:10,180 C 'est ça ou rien ! 472 00:52:45,740 --> 00:52:46,780 C 'est une mort Ă©trange. 473 00:52:49,960 --> 00:52:51,000 DĂ©cidĂ©ment, on ne se quitte plus. 474 00:52:55,060 --> 00:52:57,260 Il a Ă©tĂ© assommĂ© avant d 'ĂȘtre pendu. 475 00:52:58,540 --> 00:53:01,460 C 'est peut -ĂȘtre mĂȘme le coup qui est Ă  l 'origine de la mort et non la 476 00:53:01,460 --> 00:53:02,460 pendaison. 477 00:53:04,340 --> 00:53:08,260 Et Ă  quand remonte la mort, selon vous ? On aura vu de nez vers le milieu de la 478 00:53:08,260 --> 00:53:09,260 nuit. 479 00:53:10,680 --> 00:53:13,520 Vous avez averti l 'identitĂ© judiciaire ? Oui, ça arrive. 480 00:53:23,369 --> 00:53:24,750 et un meurtre en trois jours. 481 00:53:26,050 --> 00:53:27,410 On a bien fait de ne pas boucler l 'affaire. 482 00:53:53,820 --> 00:53:57,740 Ducrot a Ă©tĂ© prĂ©venu ? Ce matin, il n 'Ă©tait pas sur le chantier. 483 00:54:10,340 --> 00:54:14,700 Docteur, j 'aimerais vous poser une question un peu dĂ©licate. 484 00:54:18,960 --> 00:54:20,680 Aline, la fille de Gassin, 485 00:54:21,680 --> 00:54:26,000 Elle a toujours Ă©tĂ© folle ? C 'est plutĂŽt en retard dans la formation. 486 00:54:26,540 --> 00:54:29,920 A 22 ans, elle a une mentalitĂ© d 'une gamine de 10 ans. 487 00:54:31,340 --> 00:54:35,940 Et la cause de ce retard, elle est comme pour Jean d 'origine hĂ©rĂ©ditaire ? 488 00:54:35,940 --> 00:54:38,460 Gassin -Picol, ça y est sans doute pour quelque chose. 489 00:54:39,160 --> 00:54:42,400 Ah non, il s 'est mis Ă  boire Ă  la mort de sa femme. 490 00:54:42,940 --> 00:54:44,040 Vous me demandez mon avis. 491 00:54:45,200 --> 00:54:46,200 Je vous le donne. 492 00:54:47,640 --> 00:54:49,080 Et je vous en remercie, docteur. 493 00:54:53,610 --> 00:54:56,710 Ça se complique, hein, patron ? Peut -ĂȘtre pas. 494 00:54:58,470 --> 00:55:01,830 Essaie de savoir si Gassin est dans sa chambre et si quelqu 'un a entendu 495 00:55:01,830 --> 00:55:03,190 quelque chose cette nuit. 496 00:55:05,130 --> 00:55:09,370 Moi, je vais rendre une petite visite. 497 00:55:56,040 --> 00:55:58,560 Vous dĂ©sirez ? Je voudrais parler Ă  M. Ducrot. 498 00:55:58,800 --> 00:56:00,600 Je suis dĂ©solĂ©e, M. Ducrot n 'est pas lĂ . 499 00:56:05,020 --> 00:56:10,420 Vous croyez ? Qu 'est -ce que vous racontez, Françoise ? Je suis toujours 500 00:56:10,420 --> 00:56:11,420 pour M. Maigret. 501 00:56:11,460 --> 00:56:13,260 Vous dites que des conneries entraient, commissaire. 502 00:56:13,920 --> 00:56:15,780 Allez, allez, occupez -vous de vos fesses. 503 00:56:22,320 --> 00:56:24,360 Vous savez oĂč j 'ai passĂ© la nuit hier ? 504 00:56:24,680 --> 00:56:26,160 dans un hĂŽtel de la rue de Rivoli. 505 00:56:27,700 --> 00:56:29,480 Parce qu 'ils se sont tous abattus sur la maison. 506 00:56:29,960 --> 00:56:34,700 La mĂšre de ma femme, ma fille, son idiot de mari, les cousins, les cousines, les 507 00:56:34,700 --> 00:56:35,700 voisins. 508 00:56:35,860 --> 00:56:38,200 Ils ont organisĂ© un carnaval funĂ©raire. 509 00:56:39,280 --> 00:56:40,600 J 'ai prĂ©fĂ©rĂ© foutre le camp. 510 00:56:42,440 --> 00:56:45,000 Alors j 'ai tournĂ© un peu partout avant d 'Ă©couter moi -mĂȘme. 511 00:56:46,340 --> 00:56:51,400 Ça vous arrive jamais, ce genre de dĂ©goĂ»t ? Si je disais aux gens... 512 00:56:52,439 --> 00:56:54,820 oĂč j 'ai vraiment passĂ© la nuit, on me prendrait pour un monstre. 513 00:56:56,480 --> 00:57:00,040 Mais il n 'y a que dans un bobinard que j 'ai pu pleurer comme un veau avec des 514 00:57:00,040 --> 00:57:03,880 femelles qui me croyaient sous et qui pataugeaient dans mon portefeuille. 515 00:57:05,160 --> 00:57:07,500 Qu 'est -ce que c 'est ? Excusez -moi, M. 516 00:57:07,720 --> 00:57:08,860 Emile, c 'est Pompfuneb. 517 00:57:10,960 --> 00:57:15,380 Qu 'est -ce que j 'en ai Ă  foutre du Pompfuneb ? Bon, venez, commissaire, je 518 00:57:15,380 --> 00:57:16,400 vais vous montrer quelque chose. 519 00:57:19,299 --> 00:57:22,120 Le directeur du remorquage. Non, non, bougez pas, M. Jaspard. 520 00:57:22,740 --> 00:57:25,140 Rappelez -moi simplement ce que vous faites tous les soirs. Vous ĂȘtes 521 00:57:25,140 --> 00:57:28,180 de quelque chose, si j 'ai bonne mĂ©moire. De mot croisĂ©. Ah, c 'est ça. 522 00:57:28,560 --> 00:57:33,180 M. Jaspard, le directeur du remorquage et champion de mot croisĂ©. 523 00:57:34,800 --> 00:57:36,440 Et alors, ils sont beaucoup dans ce cas -lĂ . 524 00:57:37,940 --> 00:57:39,920 Premier Ă©tage au deuxiĂšme Ă©tage, j 'en ai plein. 525 00:57:40,860 --> 00:57:42,720 Bien habillĂ©s, honnĂȘtes. 526 00:57:43,720 --> 00:57:45,080 On appelle ça les travailleurs. 527 00:57:51,530 --> 00:57:55,210 Vous savez qu 'il y a un nouveau pendu ? Un homme que vous devez connaĂźtre. 528 00:57:56,170 --> 00:57:57,310 L 'aide -Ă©clusier. 529 00:57:58,450 --> 00:58:04,510 Bebert ? On l 'a retrouvĂ© pendu sous la passerelle, mais en rĂ©alitĂ©, il s 'agit 530 00:58:04,510 --> 00:58:05,510 d 'un meurtre. 531 00:58:08,030 --> 00:58:11,830 Vous n 'avez rien Ă  dĂ©clarer Ă  ce sujet ? Non. 532 00:58:15,130 --> 00:58:18,490 On va peut -ĂȘtre ĂȘtre obligĂ©s de vous interroger officiellement. 533 00:58:19,130 --> 00:58:21,270 Sur votre emploi du temps d 'hier soir. 534 00:58:21,590 --> 00:58:25,510 J 'en connais quelques -unes qui, officiellement, sont ravies. 535 00:58:28,690 --> 00:58:32,790 Pourquoi ne m 'avez -vous pas dit qu 'Aline Ă©tait votre fille ? 536 00:58:32,790 --> 00:58:38,890 Quand 537 00:58:38,890 --> 00:58:44,290 j 'ai appris qu 'Aline avait un enfant, j 'ai d 'abord pensĂ© qu 'il Ă©tait de 538 00:58:44,290 --> 00:58:46,690 vous, connaissant votre rĂ©putation. 539 00:58:48,720 --> 00:58:52,540 Et puis, vous m 'avez assurĂ© du contraire, et je vous ai cru. 540 00:58:54,460 --> 00:58:57,300 Seulement, vous continuiez Ă  tourner autour, il y avait bien une raison. 541 00:59:00,720 --> 00:59:03,460 Puis il y a eu cette histoire de syphilis, cette maladie que vous avez 542 00:59:03,460 --> 00:59:06,380 contractĂ©e un ou deux ans avant la naissance de Jean. 543 00:59:07,800 --> 00:59:10,500 Il en a malheureusement hĂ©ritĂ© quelques sĂ©quelles. 544 00:59:14,600 --> 00:59:15,860 Quant Ă  Aline... 545 00:59:20,520 --> 00:59:24,680 J 'ai aimĂ© Marianne, la femme de Gassin, comme un fou. 546 00:59:26,420 --> 00:59:30,020 Elle Ă©tait pleine de vie et on a couchĂ© ensemble pendant deux ans. 547 00:59:33,700 --> 00:59:36,420 Et Gassin Ă©tait au courant ? Non, pas du tout. 548 00:59:37,460 --> 00:59:41,420 Et mĂȘme aujourd 'hui, il n 'a aucun soupçon ? Non, aucun, je suis sĂ»r. 549 00:59:42,040 --> 00:59:45,900 Et personne d 'autre ? Pas d 'autre, personne n 'est au courant. 550 00:59:46,780 --> 00:59:48,240 Sauf moi et vous, maintenant. 551 00:59:50,180 --> 00:59:57,160 Pourquoi avez -vous fait ça Ă  votre plus vieux camarade ? S 552 00:59:57,160 --> 00:59:59,700 'il vous plaĂźt, commissaire, on peut changer de sujet. 553 01:00:00,260 --> 01:00:01,940 C 'est pourtant la cause de tout. 554 01:00:19,370 --> 01:00:21,930 Vous partez ? Il est temps, je crois. 555 01:00:23,490 --> 01:00:29,990 OĂč sont les autres ? La famille ? Qui vous demande de vous en aller ? Non, j 556 01:00:29,990 --> 01:00:30,990 ai assez, c 'est tout. 557 01:00:31,890 --> 01:00:33,710 Et puis, j 'ai pas envie de tracasser Emile. 558 01:00:34,950 --> 01:00:37,270 Vous savez, il a toujours Ă©tĂ© trĂšs gentil avec moi. 559 01:00:38,970 --> 01:00:44,310 Quand on s 'est connus, j 'Ă©tais trĂšs ptiseuse au Maxime. C 'est lui qui a 560 01:00:44,310 --> 01:00:46,830 incitĂ© pour que j 'arrĂȘte et que je vienne habiter ici. 561 01:00:49,040 --> 01:00:54,260 Au dĂ©but, il m 'entĂȘtait souvent, et puis aprĂšs... J 'aurais dĂ» partir depuis 562 01:00:54,260 --> 01:00:55,260 longtemps, dĂ©jĂ . 563 01:01:04,100 --> 01:01:08,740 Est -ce que vous savez pourquoi Jean s 'est accusĂ© ? Peut -ĂȘtre Ă©tait -il 564 01:01:08,740 --> 01:01:09,740 rĂ©ellement coupable. 565 01:01:10,340 --> 01:01:11,520 Oh, c 'est impossible. 566 01:01:13,360 --> 01:01:15,640 Il Ă©tait en train de vĂźner chez moi, aprĂšs avoir sorti le produit. 567 01:01:36,569 --> 01:01:40,490 Ben alors, encore ici Ă  cette heure, commissaire ? Y a du nouveau, au moins ? 568 01:01:40,490 --> 01:01:41,490 Non, non, rien du tout. 569 01:01:42,110 --> 01:01:44,690 Venez, on va prendre un petit verre comme ça, on va pouvoir parler un peu 570 01:01:44,690 --> 01:01:45,308 les deux. 571 01:01:45,310 --> 01:01:49,370 Pourquoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Parce que... Y a du gros, ça fait une 572 01:01:49,370 --> 01:01:50,930 heure qu 'il est sur la pĂ©niche avec Gassin. 573 01:02:23,040 --> 01:02:24,200 C 'Ă©tait un fumier. 574 01:03:10,000 --> 01:03:13,320 Qu 'est -ce que vous avez fait ? Je lui ai tout racontĂ©. 575 01:03:16,660 --> 01:03:22,740 Vous allez rentrer chez vous ? Chez moi ? Pourquoi ? Pour retrouver un fils 576 01:03:22,740 --> 01:03:26,720 mort, une femme qui pleure et un couple de guignols qui lorgne sur mon hĂ©ritage 577 01:03:26,720 --> 01:03:28,820 ? Pourquoi voudriez -vous que je rentre ? 578 01:04:42,020 --> 01:04:43,360 A 8 heures, Gastin est venu ici. 579 01:04:44,480 --> 01:04:45,480 Il Ă©tait hors de lui. 580 01:04:47,360 --> 01:04:51,760 Il a tout... Ensuite, il s 'est achetĂ© un revolver chez un armurier et il s 581 01:04:51,760 --> 01:04:52,820 fait expliquer le maniement de l 'arme. 582 01:04:59,040 --> 01:05:00,040 Regarde. 583 01:05:24,290 --> 01:05:26,830 Tout Ă  l 'heure, tu l 'arrĂȘteras discrĂštement et tu me l 'emmĂšneras au 584 01:05:26,830 --> 01:05:27,830 commissariat. 585 01:05:28,750 --> 01:05:31,590 Mais dit patron, vous ne croyez pas que... Non, non, fais ce que je te dis. 586 01:06:50,640 --> 01:06:54,960 Qu 'est -ce que vous fricotez autour de Gassin ? Pourquoi ? Qu 'est -ce que vous 587 01:06:54,960 --> 01:06:57,720 voulez dire ? J 'ai vu le manĂšge de votre inspecteur. 588 01:06:58,740 --> 01:07:01,120 Vous allez l 'arrĂȘter ? C 'est fait. 589 01:07:02,700 --> 01:07:07,240 Mais pourquoi ? Il s 'est achetĂ© un revolver ce matin et il l 'avait dans la 590 01:07:07,240 --> 01:07:08,580 poche quand il vous a serrĂ© la main. 591 01:07:13,880 --> 01:07:15,320 Je suppose que c 'est pour vous. 592 01:07:17,840 --> 01:07:18,840 Et moi ? 593 01:07:19,180 --> 01:07:22,960 Vous allez m 'arrĂȘter ? À quoi bon ? Vous avez sĂ»rement les papiers. 594 01:07:23,500 --> 01:07:25,380 Je serai obligĂ© de vous relĂącher tout Ă  l 'heure. 595 01:07:26,260 --> 01:07:29,160 Et Gassin ? Bon, Gassin aussi. 596 01:07:31,780 --> 01:07:32,840 Il me tuera pas. 597 01:07:33,800 --> 01:07:35,800 Qu 'est -ce que vous en savez ? Je le sais. 598 01:07:38,700 --> 01:07:42,740 Commissaire, j 'aimerais bien que vous veniez dĂźner ce soir Ă  la maison. 599 01:07:46,760 --> 01:07:47,960 Je vais y rĂ©flĂ©chir. 600 01:07:48,970 --> 01:07:49,990 Disons 7h30. 601 01:07:51,750 --> 01:07:54,870 Maintenant, il faut que je retourne au carnaval. 602 01:07:56,330 --> 01:08:03,270 Vous avez vu la couronne de fleurs que ma femme a envoyĂ©e ? Mon 603 01:08:03,270 --> 01:08:04,630 fils dĂ©testait les fleurs. 604 01:08:24,430 --> 01:08:25,430 Je vous demande pardon. 605 01:08:26,069 --> 01:08:28,130 Rendez -lui ses lacets et sa ceinture. 606 01:08:28,990 --> 01:08:29,990 Bien, allez les chercher. 607 01:08:33,390 --> 01:08:36,729 Alors, Gassin, il est temps qu 'on se parle tous les deux. 608 01:08:37,529 --> 01:08:38,830 Je ne vous ai pas trop embĂȘtĂ©. 609 01:08:40,310 --> 01:08:45,790 Je vous ai laissĂ© aller venir Ă  votre aise et boire comme un trou. 610 01:08:49,210 --> 01:08:51,050 Pourquoi voulez -vous tuer Ducrot ? 611 01:08:54,800 --> 01:08:55,859 J 'ai encore tuĂ© personne. 612 01:08:57,140 --> 01:08:59,300 Je sais, mais vous voulez tuer. 613 01:09:02,380 --> 01:09:07,620 Je tuerais peut -ĂȘtre quelqu 'un. Du gros ? Oui. 614 01:09:08,680 --> 01:09:09,979 Oui, peut -ĂȘtre lui. 615 01:09:12,020 --> 01:09:13,100 Mais peut -ĂȘtre un autre. 616 01:09:20,060 --> 01:09:21,500 Je vous remercie, comitĂ©. 617 01:09:42,010 --> 01:09:48,810 Il y a un peu plus de vingt ans, Ă  ChĂąlons, le patron 618 01:09:48,810 --> 01:09:52,649 du Cormoran s 'est arrĂȘtĂ© devant la maison d 'un docteur. 619 01:09:54,470 --> 01:09:55,870 Sa femme attendait un enfant. 620 01:09:57,610 --> 01:10:03,410 Alors, comme il avait peur que l 'accouchement ait lieu au diable, il a 621 01:10:03,410 --> 01:10:05,070 de rester sur place le temps nĂ©cessaire. 622 01:10:08,130 --> 01:10:09,610 Quand les douleurs ont commencĂ©, 623 01:10:10,570 --> 01:10:12,330 il est allĂ© chercher le docteur. 624 01:10:13,130 --> 01:10:17,890 Il a trouvĂ© que tout allait bien, trĂšs bien mĂȘme, et qu 'il suffirait de l 625 01:10:17,890 --> 01:10:18,890 'appeler au dernier moment. 626 01:10:20,250 --> 01:10:23,690 Seulement, le docteur Ă©tait trĂšs occupĂ©. 627 01:10:25,290 --> 01:10:27,790 Ce soir -lĂ , il donnait une grande fĂȘte chez lui. 628 01:10:30,650 --> 01:10:32,610 De la pĂ©nis, on entendait la musique. 629 01:10:36,430 --> 01:10:39,370 Mais la femme, elle, elle souffrait. 630 01:10:41,730 --> 01:10:47,230 Dans la soirĂ©e, les douleurs Ă©taient tellement fortes qu 'elle s 'est mise Ă  631 01:10:47,230 --> 01:10:48,230 hurler. 632 01:10:49,870 --> 01:10:52,850 Alors, vers minuit, il est retournĂ© chez le docteur. 633 01:10:56,750 --> 01:10:59,390 On lui a dit qu 'il allait venir, qu 'il n 'y avait pas de problĂšme. 634 01:11:01,630 --> 01:11:02,950 Une nuit et demie, personne. 635 01:11:05,130 --> 01:11:11,370 Enfin, une heure aprĂšs, quand tous les invitĂ©s Ă©taient partis, il s 'amĂšne 636 01:11:11,370 --> 01:11:12,370 enfin. 637 01:11:13,930 --> 01:11:14,930 Il examine. 638 01:11:17,050 --> 01:11:21,950 Puis il dit, il faudra employer les forceps. 639 01:11:27,080 --> 01:11:32,140 Les poursceptes, ils parlent de broyer la tĂȘte du bĂ©bĂ©. 640 01:11:36,140 --> 01:11:40,520 Alors le pĂšre proteste, il dit c 'est pas possible. 641 01:11:43,340 --> 01:11:49,120 Il est fatiguĂ© le docteur, il assommeille, il bafouille. 642 01:11:50,380 --> 01:11:52,780 Vous voulez que je sauve la mĂšre ou l 'enfant ? 643 01:12:01,290 --> 01:12:02,290 Sous -titrage ST' 501 644 01:12:33,580 --> 01:12:35,440 On l 'a fait ? Ouais. 645 01:12:41,500 --> 01:12:44,700 Gassin, faites pas de bĂȘtises. 646 01:12:46,780 --> 01:12:49,220 Aline n 'est peut -ĂȘtre pas votre fille, mais elle a encore besoin de vous. 647 01:13:44,650 --> 01:13:46,290 Il est lĂ  -haut ? Oui, patron. 648 01:13:46,750 --> 01:13:49,150 Surtout qu 'il est sorti du commissariat, il est venu s 'enfermer 649 01:13:50,030 --> 01:13:53,750 T 'as eu le temps de fouiller la chambre ? Rien de spĂ©cial, il n 'y a pas d 650 01:13:53,750 --> 01:13:54,750 'autre arme. 651 01:13:55,710 --> 01:13:57,370 Bon, c 'est bien, continue de le surveiller. 652 01:13:58,130 --> 01:13:59,130 Oui, patron. 653 01:13:59,970 --> 01:14:01,750 Il y a la jeune Aline qui est dĂ©jĂ  venue trois fois. 654 01:14:02,810 --> 01:14:07,150 Elle s 'est mise sous la fenĂȘtre, elle a appelĂ© papa, l 'autre lĂ  -haut, il ne 655 01:14:07,150 --> 01:14:08,150 voulait rien savoir. 656 01:14:11,470 --> 01:14:14,830 Bon, et puis ? Il a passĂ© la tĂȘte et il a fait signe chez le camp, c 'est tout. 657 01:14:15,130 --> 01:14:17,250 Alors elle est partie, mais ça faisait de la peine Ă  voir. 658 01:14:23,510 --> 01:14:24,510 Ah, 659 01:14:28,390 --> 01:14:30,390 commissaire, toujours aussi ponctuel. Entrez. 660 01:14:31,470 --> 01:14:33,410 On dĂźnera pas avant une heure, rien n 'est prĂȘt. 661 01:14:38,370 --> 01:14:39,370 OĂč est -il ? 662 01:14:40,040 --> 01:14:41,360 Dans sa chambre, mon petit bal. 663 01:14:41,920 --> 01:14:46,000 Il est armĂ© ? Les papiers du revolver Ă©taient en rĂšgle. 664 01:14:46,280 --> 01:14:47,280 Je lui ai rendu. 665 01:14:49,980 --> 01:14:52,440 Vous en avez bien quelque chose ? Non, merci. 666 01:14:52,760 --> 01:14:53,760 Pas pour l 'instant. 667 01:14:56,880 --> 01:14:59,260 Bon, commissaire, je vous en prends en jeu. 668 01:15:00,120 --> 01:15:05,260 Et d 'abord, qui soupçonnez -vous d 'ĂȘtre coupable ? Coupable de quoi ? Ben, 669 01:15:05,260 --> 01:15:06,260 tout. 670 01:15:06,840 --> 01:15:09,320 Et s 'il y avait un coupable pour chaque chose ? 671 01:15:12,810 --> 01:15:17,410 Vous savez, quand on a dĂ©butĂ©, Gatlin et moi, moi, j 'Ă©tais chartier, on cassait 672 01:15:17,410 --> 01:15:21,910 la croĂ»te sur le talus, puis aprĂšs, on roupillait le nez dans l 'herbe avec les 673 01:15:21,910 --> 01:15:23,270 sauterelles qui nous couraient sur la tĂȘte. 674 01:15:24,550 --> 01:15:28,130 Vous croyez qu 'il va venir ? Peut -ĂȘtre. 675 01:15:29,190 --> 01:15:31,530 Et pourquoi ? Vous le savez mieux que moi. 676 01:15:35,170 --> 01:15:36,190 Entrez, on vous attendait. 677 01:15:36,550 --> 01:15:39,250 Le commissaire Ă©tait justement en train de me demander des renseignements sur 678 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 vous. 679 01:15:40,390 --> 01:15:44,030 Et comme il sait que vous avez des dettes, il me faisait remarquer que ma 680 01:15:44,030 --> 01:15:48,470 aurait bien arrangĂ© les choses et que celle de Jean augmentait vos espĂ©rances. 681 01:15:48,610 --> 01:15:52,710 Oh, papa ! Quoi, papa ? Quoi, papa ? Eh bien, toi, papa, c 'est pas moi qui ai 682 01:15:52,710 --> 01:15:54,610 des dettes. C 'est pas moi qui veux m 'installer dans le milieu. 683 01:15:57,830 --> 01:15:58,830 Ils n 'auront pas un sou. 684 01:16:13,450 --> 01:16:15,050 Vous allez faire ? Je ne sais pas. 685 01:16:17,550 --> 01:16:22,390 Entre un homme qui a dĂ©jĂ  tuĂ© et l 'autre qui ne ferait de mal Ă  personne, 686 01:16:22,390 --> 01:16:28,990 votre avis, du groupe, lequel est le plus dangereux ? Voulez -vous en venir 687 01:16:28,990 --> 01:16:31,370 ? Il y a eu un crime dans cette histoire. 688 01:16:32,110 --> 01:16:33,110 BĂ©bert a Ă©tĂ© tuĂ©. 689 01:16:34,070 --> 01:16:36,890 Et ce n 'est certainement pas parce qu 'il a fabriquĂ© un berceau Ă  son enfant, 690 01:16:37,050 --> 01:16:41,550 car c 'est bien son enfant, n 'est -ce pas ? Qu 'est -ce que vous en savez ? L 691 01:16:41,550 --> 01:16:42,750 'enfant d 'Aline n 'est pas de vos goĂ»ts. 692 01:16:43,200 --> 01:16:44,600 Nile Gassin, bien sĂ»r. 693 01:16:45,400 --> 01:16:50,700 Pas davantage de votre fils, qui avait pour elle une amitiĂ© extrĂȘmement pure. 694 01:16:53,020 --> 01:16:56,760 C 'est BĂ©bert qui a abusĂ© de la simplicitĂ© d 'Aline. 695 01:16:57,700 --> 01:16:59,340 Mais ça, votre fils l 'ignorait. 696 01:17:00,580 --> 01:17:04,700 Quand il a appris que vous aviez Ă©tĂ© blessĂ©s et jetĂ©s Ă  l 'eau, il n 'a eu 697 01:17:04,700 --> 01:17:05,700 doute. 698 01:17:06,120 --> 01:17:09,360 Connaissant votre besoin de toucher Ă  toutes les femmes, il Ă©tait sĂ»r que c 699 01:17:09,360 --> 01:17:11,180 'Ă©tait Aline qui... 700 01:17:13,400 --> 01:17:16,240 rĂ©voltĂ©, attaquĂ©, peut -ĂȘtre, avait saisi un couteau. 701 01:17:16,840 --> 01:17:20,640 Mon petit crĂ©tin, pourquoi il ne m 'en a pas parlĂ© ? Et pourquoi ne pas lui 702 01:17:20,640 --> 01:17:25,680 avoir dit la vĂ©ritĂ© ? En se dĂ©clarant coupable, il sauvait Aline. 703 01:17:26,100 --> 01:17:28,800 Il la sauvait de l 'asile ou de la prison. 704 01:17:31,780 --> 01:17:35,200 Vous ne comprenez peut -ĂȘtre pas, mais tous les jeunes gens de son Ăąge 705 01:17:35,200 --> 01:17:36,200 comprendront. 706 01:17:37,400 --> 01:17:39,740 Et vous, comment avez -vous compris ? 707 01:17:41,900 --> 01:17:43,360 Il n 'y a pas que ça que j 'ai compris, Ducrot. 708 01:17:47,940 --> 01:17:54,840 Vous m 'avez dit hier soir que vous aviez rĂ©vĂ©lĂ© Ă  Gassin qu 'Aline 709 01:17:54,840 --> 01:17:57,620 Ă©tait votre fille et maintenant je ne peux plus rien faire. 710 01:18:02,340 --> 01:18:03,760 Vous croyez qu 'il veut me tuer ? 711 01:18:18,910 --> 01:18:25,290 Gassin ! HĂ©, Gassin, vieux ! Fais pas le con, monte ! Me laisse pas tout seul ! 712 01:18:54,190 --> 01:18:55,190 Allez, rentre. 713 01:18:57,510 --> 01:18:58,510 Rentre. 714 01:19:04,810 --> 01:19:05,810 Assieds -toi lĂ . 715 01:19:19,590 --> 01:19:20,810 Dommage que t 'arrives que maintenant. 716 01:19:21,550 --> 01:19:22,630 T 'as arrĂȘtĂ© le dĂ©but. 717 01:19:23,980 --> 01:19:24,980 C 'Ă©tait pas mal. 718 01:19:30,580 --> 01:19:37,520 Tu te rappelles 719 01:19:37,520 --> 01:19:41,940 Ă  Chalon quand on s 'est battu contre les Belges ? Hein ? La branlĂ©e qu 'on 720 01:19:41,940 --> 01:19:43,000 a collĂ©e Ă  ces salopards. 721 01:19:43,640 --> 01:19:49,940 Tu te souviens de ça ? Hein ? À l 'Ă©poque... À l 'Ă©poque, avec celui -lĂ , 722 01:19:49,940 --> 01:19:50,940 ai mis quelques -uns Ă  terre. 723 01:19:54,280 --> 01:19:56,640 Je veux te dire, c 'est Ă  cause de ce bras que tout est arrivĂ©. 724 01:19:58,260 --> 01:20:03,240 Parce que ce bras qui Ă©tait si fort dans le temps, maintenant, il est mou comme 725 01:20:03,240 --> 01:20:04,240 une chic. 726 01:20:05,400 --> 01:20:10,120 L 'autre soir, en sortant de chez Catherine, je voulais aller sur ta 727 01:20:10,120 --> 01:20:11,120 pour te voir. 728 01:20:12,720 --> 01:20:16,520 Quand je suis arrivĂ©, j 'ai vu Hubert qui ressortait avec ma fille. 729 01:20:17,780 --> 01:20:20,000 Comme si ça lui suffisait pas d 'y avoir collĂ© un mot. 730 01:20:20,800 --> 01:20:23,100 Je sais pas ce qui m 'a pris, je l 'ai attrapĂ© par le poignet. 731 01:20:24,070 --> 01:20:29,370 J 'ai serrĂ©, j 'ai tournĂ©, j 'ai vu qu 'il se tordait comme une anguille, j 732 01:20:29,370 --> 01:20:31,530 'avais qu 'Ă  lui donner un coup d 'Ă©paule pour qu 'il passe par -dessus le 733 01:20:31,530 --> 01:20:32,530 bastingage. 734 01:20:33,850 --> 01:20:34,950 C 'est lĂ  que tout a molli. 735 01:20:36,890 --> 01:20:40,830 D 'un seul coup, j 'ai senti que l 'animal ne frottillait plus, j 'ai vu qu 736 01:20:40,830 --> 01:20:42,870 prenait quelque chose dans sa poche. 737 01:20:44,030 --> 01:20:45,570 Ça m 'a fait comme un choc dans le dos. 738 01:20:46,510 --> 01:20:49,030 J 'ai perdu l 'Ă©quilibre et puis c 'est lui qui m 'a poussĂ© dans l 'eau. 739 01:20:49,710 --> 01:20:50,830 C 'est comme ça que c 'est arrivĂ©. 740 01:20:58,280 --> 01:21:03,900 Pourquoi ne vous racontez pas aussi comment vous avez tuĂ© Bebert ? 741 01:21:03,900 --> 01:21:07,920 Bebert a Ă©tĂ© tuĂ© d 'un coup Ă  la tĂȘte. 742 01:21:08,440 --> 01:21:09,900 C 'est qu 'ensuite qu 'on l 'a perdu. 743 01:21:11,520 --> 01:21:12,520 Comme votre fils. 744 01:21:14,020 --> 01:21:15,620 C 'est vrai, commissaire, je suis un assassin. 745 01:21:18,120 --> 01:21:19,880 C 'est moi qui ai tuĂ© Bebert, vous avez raison. 746 01:21:24,800 --> 01:21:26,640 Tu sais, Gassin, je l 'ai tuĂ© parce que... 747 01:21:26,960 --> 01:21:28,340 Tout ce qui est arrivĂ©, c 'Ă©tait de sa faute. 748 01:21:28,960 --> 01:21:31,340 Mon fils s 'est pendu Ă  cause de lui pour protĂ©ger Aline. 749 01:21:32,060 --> 01:21:34,000 Il croyait que c 'Ă©tait elle qui m 'avait agressĂ©. 750 01:21:35,580 --> 01:21:36,820 C 'Ă©tait finalement Gastin. 751 01:21:38,420 --> 01:21:40,180 C 'est toi qui as Ă©tĂ© le plus heureux de nous deux. 752 01:21:51,020 --> 01:21:52,020 Ah ben bravo. 753 01:21:52,900 --> 01:21:53,900 Mais c 'est Ă  moi, ça. 754 01:21:54,400 --> 01:21:55,780 Ça vient de la carriĂšre de Venteuil. 755 01:22:03,880 --> 01:22:10,820 Qu 'est -ce que je risque pour BĂ©bert ? De toute façon, je suis 756 01:22:10,820 --> 01:22:11,820 fatiguĂ©. 757 01:22:13,660 --> 01:22:18,380 AprĂšs, tu sais ce que je vais faire, Gassin ? Je vais acheter un chaudron. 758 01:22:19,180 --> 01:22:20,580 Le plus petit que je vais pouvoir trouver. 759 01:22:22,420 --> 01:22:25,000 Et puis, je vais repartir. 760 01:22:27,200 --> 01:22:33,000 Dis quelque chose, mon Dieu ! Toi, tu vas t 'en aller avec la Toison d 'Or ? 761 01:22:33,610 --> 01:22:35,970 Mais quand tu seras sur la Toison -Lord, tu sais ce qui va se passer. 762 01:22:36,470 --> 01:22:42,810 Un jour, t 'entendras crier ton nom. Gassin, Gassin ! Ça sera moi ! Bon, 763 01:22:42,810 --> 01:22:43,749 -vous, tirez -vous. 764 01:22:43,750 --> 01:22:45,110 Allez filer, allez n 'importe oĂč. 765 01:22:45,550 --> 01:22:47,970 Non, je veux plus vous voir. Allez, dĂ©gagez, foutez -moi la paix. 766 01:23:12,620 --> 01:23:14,780 Vous m 'arrĂȘtez maintenant ? 767 01:23:14,780 --> 01:23:21,920 Ça 768 01:23:21,920 --> 01:23:22,940 va me faire drĂŽle la prison. 769 01:23:23,940 --> 01:23:26,360 Vous croirez ou non, je n 'ai jamais pu m 'endormir sans ma femme. 770 01:25:38,960 --> 01:25:39,960 Sous -titrage FR ? 62865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.