Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,039 --> 00:00:05,421
Eerder:
-Blijkbaar wist papa van de vijver.
2
00:00:05,546 --> 00:00:10,510
Elliot heeft iemand anders gezoend.
-Hier, ik heb dit gemaakt.
3
00:00:10,635 --> 00:00:15,515
Het is een vishaak.
-Jullie leven in verschillende werelden.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,101
Ik wil niet dat dit stopt.
-Casey.
5
00:00:18,226 --> 00:00:20,395
Komt Casey uit de toekomst?
6
00:00:20,520 --> 00:00:24,524
1814. Hij wou dat we aardappelen
en rogge plantten.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,318
Die jongen was papa.
8
00:00:28,486 --> 00:00:32,907
Elliot. Is Kat hier.
-Nee. Wat is er aan de hand?
9
00:00:33,032 --> 00:00:36,494
Is mama hier?
-Nee, dat zei ik al tegen Jacob.
10
00:00:36,619 --> 00:00:41,499
Casey is een tijdreiziger.
-Papa ook. Dat was hij tenminste.
11
00:00:41,624 --> 00:00:44,001
Is iedereen tijdreiziger?
12
00:00:44,127 --> 00:00:48,881
Het lijkt erop. Iedereen behalve wij.
Wacht. Jullie ook?
13
00:00:49,006 --> 00:00:51,926
Wat weet je over Colton?
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,929
Ik heb hem in 1814 ontmoet.
15
00:00:55,054 --> 00:01:00,560
Weet je het zeker?
-Dat is voor mij niet zo lang geleden.
16
00:01:00,685 --> 00:01:05,815
Het was voordat ik op Cyrus' schip
vertrok, voordat Kat kwam.
17
00:01:05,940 --> 00:01:09,068
Verrassing voor Jacob jr.
18
00:01:09,192 --> 00:01:13,823
Zeker dringender dan een oude man
helpen voor je weggaat.
19
00:01:22,331 --> 00:01:24,750
Jongeman.
20
00:01:24,876 --> 00:01:30,089
Ben je verdwaald?
Kunnen we je helpen?
21
00:01:30,214 --> 00:01:35,094
Waar ben ik?
-Je bent op de boerderij van Landry.
22
00:01:37,054 --> 00:01:42,310
Je ziet eruit alsof je
een flinke storm hebt doorstaan.
23
00:01:42,435 --> 00:01:44,312
Ja.
24
00:01:44,437 --> 00:01:49,192
De storm won.
-Je hebt gelijk, mijn jongen.
25
00:01:54,238 --> 00:02:01,245
Ik ben Elijah Landry, dit is m'n zoon.
-Jacob. Aangenaam kennis te maken.
26
00:02:04,081 --> 00:02:08,002
Kom in het huis.
We zullen je opwarmen.
27
00:02:11,506 --> 00:02:16,927
Een van Susanna's beroemde
kruidenthee's om je op te warmen.
28
00:02:17,053 --> 00:02:20,556
Ik heb een nieuwe mix voor je
om te proberen.
29
00:02:20,681 --> 00:02:24,227
En dit. Je hecht er
niet veel waarde aan...
30
00:02:24,352 --> 00:02:28,022
maar misschien helpt het dit jaar.
31
00:02:28,147 --> 00:02:32,235
1814.
-Alles goed met je?
32
00:02:33,945 --> 00:02:40,117
Ja. Ik wou dat die dingen beter waren
in het voorspellen van stormen.
33
00:02:40,243 --> 00:02:44,455
Helemaal mee eens.
Kom, jongens, ga zitten.
34
00:02:50,211 --> 00:02:55,967
Ik vertrek over een paar dagen. Als ik
terug ben, trouw ik met Susanna.
35
00:02:56,092 --> 00:03:00,680
Wat een avontuur.
-Als dat schip afgeleverd is...
36
00:03:00,805 --> 00:03:07,144
bij de Britten kunnen we ons leven
samen beginnen. Wat zijn je plannen?
37
00:03:07,270 --> 00:03:12,316
Je mag hier overnachten
en je reis morgenochtend voortzetten.
38
00:03:12,441 --> 00:03:16,904
De tijd die ik hier ben
is gelijk aan de tijd dat ik weg ben.
39
00:03:17,029 --> 00:03:20,992
Wat betekent dat?
-Gewoon iets wat mijn oma zegt.
40
00:03:21,117 --> 00:03:24,870
Ik moet opschieten.
Bedankt voor alles.
41
00:03:24,996 --> 00:03:28,916
Weet je zeker
dat je de weg naar huis weet?
42
00:03:33,337 --> 00:03:37,049
Jullie hebben iets belangrijks opgebouwd.
43
00:03:37,174 --> 00:03:42,346
Iets dat generaties zal meegaan.
Wil je iets voor me doen?
44
00:03:42,471 --> 00:03:45,933
Plant zoveel mogelijk
rogge en aardappelen.
45
00:03:46,058 --> 00:03:49,478
Sla de tarwe en de maïs over.
46
00:03:49,604 --> 00:03:55,192
Ik heb het gevoel dat ik in een fabel
beland ben waar Susanna zo van houdt.
47
00:03:55,318 --> 00:04:01,324
Alsjeblieft. Ik kan niet uitleggen
hoe ik dit weet, maar geloof me.
48
00:04:07,496 --> 00:04:12,877
Heb ik je al eerder ontmoet?
-We zijn uit hetzelfde hout gesneden.
49
00:04:35,733 --> 00:04:39,737
Ik wist van niks.
Heeft je oma in de tijd gereisd?
50
00:04:39,862 --> 00:04:42,448
We komen te laat voor de film.
51
00:04:42,573 --> 00:04:45,868
Oma Fern is beter dan welke film dan ook.
52
00:04:45,993 --> 00:04:50,498
Al dat gedoe over de vijver.
-Het is gewoon een vijver.
53
00:04:52,375 --> 00:04:58,714
Oma, gaat het? Ik snap niet dat Colton
dit voor iedereen verzwegen heeft.
54
00:04:58,839 --> 00:05:00,341
Vooral voor jou.
55
00:05:00,466 --> 00:05:05,346
Misschien had hij dat nodig
en voelde hij zich gevangen.
56
00:05:05,471 --> 00:05:07,640
Wat bedoel je?
-Laat maar.
57
00:05:07,765 --> 00:05:12,478
Wat hebben we er nu aan
om er iets zinnigs over te zeggen?
58
00:05:12,603 --> 00:05:14,522
Geef hem nog niet op.
59
00:05:18,234 --> 00:05:23,030
De laatste keer dat we hier waren,
dacht ik dat we afscheid namen.
60
00:05:23,155 --> 00:05:26,117
Waarom ben je dan nog hier?
61
00:05:26,242 --> 00:05:30,871
Ik moest weten dat de Landrys
en Susanna veilig waren.
62
00:05:32,123 --> 00:05:35,167
En misschien hield ik hoop...
63
00:05:35,292 --> 00:05:41,340
dat je terug zou komen bij mij.
Ik ben blij dat ik niet zo dom was.
64
00:05:45,344 --> 00:05:48,764
Ik weet het.
God, ik kan hier niet zijn.
65
00:05:48,889 --> 00:05:53,352
Ik ben beschuldigd
van het gebruik van de vijver...
66
00:05:53,477 --> 00:05:58,774
om weg te lopen van al mijn problemen.
En hier ben ik en ik zoen jou.
67
00:05:58,899 --> 00:06:01,610
Neem ik wraak op Elliott?
68
00:06:01,736 --> 00:06:05,990
Is dat alles?
-Nee. Nee.
69
00:06:06,115 --> 00:06:12,288
Ik heb gewoon veel dingen
die ik moet uitwerken in mijn hoofd.
70
00:06:14,039 --> 00:06:19,128
Als je dat moet.
Maar ik zal niet eeuwig wachten.
71
00:06:20,921 --> 00:06:23,799
Hoeveel tijdreizigers zijn er?
72
00:06:25,384 --> 00:06:30,139
We hebben er vandaag nog twee
gevonden. Dit is gestoord.
73
00:06:33,642 --> 00:06:40,949
Ik dacht altijd dat Port Haven saai was.
Nu sta ik te popelen om terug te gaan.
74
00:06:43,611 --> 00:06:48,157
Kwam Kat uit de vijver?
Waar denk je dat ze heen ging?
75
00:06:49,116 --> 00:06:55,456
Oké. Minder praten, meer drinken.
-Waarschijnlijk het beste.
76
00:07:03,214 --> 00:07:07,343
Ik mis veel.
Je zegt pap en Casey?
77
00:07:07,468 --> 00:07:09,345
Katherine. Je bent thuis.
78
00:07:09,470 --> 00:07:13,307
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
Het spijt me.
79
00:07:13,432 --> 00:07:17,353
Niet doen, alsjeblieft.
Ik ben moe. Ik ga naar bed.
80
00:07:20,940 --> 00:07:27,696
We verdienen allemaal antwoorden.
Maar mam meer dan wie dan ook.
81
00:07:27,822 --> 00:07:30,699
Dus laten we pap confronteren.
82
00:07:30,825 --> 00:07:34,245
Heeft Colton in 1974 in de tijd gereisd?
83
00:07:34,370 --> 00:07:39,583
Als het om pap gaat,
hebben we het ergste al zien gebeuren.
84
00:07:39,708 --> 00:07:46,507
We kunnen z'n toekomst niet vertellen.
-Nou, dan is het aan jou, meid.
85
00:07:46,632 --> 00:07:49,677
Probeer of hij je in vertrouwen neemt.
86
00:07:55,224 --> 00:07:57,768
Het is Noah. Ik kan het niet.
87
00:07:57,893 --> 00:08:03,107
Niet als alles erop wijst dat
Casey mijn kind is met Max Goodwin.
88
00:08:03,232 --> 00:08:05,609
Noah en ik zijn kansloos.
89
00:08:05,734 --> 00:08:10,030
We gaan alles uitzoeken, oké?
Dat beloof ik, Ali.
90
00:08:20,666 --> 00:08:26,589
Gefeliciteerd met je jubileum.
Wat zeg je van ontbijten in de baai?
91
00:08:26,714 --> 00:08:29,800
Je ziet me op een heel slecht moment.
92
00:08:29,925 --> 00:08:34,930
En gisteren beantwoordde je
mijn telefoontjes niet.
93
00:08:35,055 --> 00:08:36,974
Ik kan dit nu niet doen.
94
00:08:37,099 --> 00:08:40,269
Alice, wat is er aan de hand?
95
00:08:40,394 --> 00:08:44,690
Je doet zo raar.
Ik dacht dat het goed ging tussen ons.
96
00:08:44,815 --> 00:08:47,401
Nee, ik geef echt om je.
97
00:08:47,526 --> 00:08:51,780
Als je om me geeft,
kun je gewoon eerlijk tegen me zijn.
98
00:08:52,156 --> 00:08:54,992
Het wordt niks volgens mij.
99
00:08:55,117 --> 00:09:00,080
Ik wil je echt geen pijn doen.
-Daar is het een beetje laat voor.
100
00:09:16,889 --> 00:09:22,728
Hopelijk kom je uit de verre toekomst.
Ik ben nog niet klaar om oma te worden.
101
00:09:23,479 --> 00:09:28,275
Wat wilde je dat ik zag?
Wat was er zo belangrijk?
102
00:09:34,406 --> 00:09:38,702
Wat? KC?
103
00:09:41,830 --> 00:09:45,793
Alice. Hier.
-Wat is er, jongens?
104
00:09:45,918 --> 00:09:49,254
Colton moet af van zijn zomerflirt.
105
00:09:49,380 --> 00:09:54,301
Dat was geen flirt. Ik ontmoet nooit
meer zo'n geweldig iemand.
106
00:09:54,426 --> 00:09:58,013
Kanaliseer je rauwe emotie in je muziek.
107
00:09:58,138 --> 00:10:00,975
Jay, moedig dit niet aan.
108
00:10:01,100 --> 00:10:06,063
Colton, meisjes zoals Delilah
eindigen niet bij boeren.
109
00:10:06,188 --> 00:10:09,775
Zullen we iets leuks gaan doen?
110
00:10:09,900 --> 00:10:16,240
Een laatste duik in de baai voordat
de zomer een verre herinnering wordt?
111
00:10:18,534 --> 00:10:21,328
Ik ben niet in de stemming.
112
00:10:24,373 --> 00:10:29,420
Dit is het. Ik voel het.
Het pad naar Coltons hart is duidelijk.
113
00:10:29,545 --> 00:10:32,089
Zeker weten? Hij is er kapot van.
114
00:10:32,214 --> 00:10:36,844
Maar ik ben er nog steeds voor hem.
Het is mijn tijd nu.
115
00:10:45,559 --> 00:10:47,769
Alice. Ben je al terug?
116
00:10:47,894 --> 00:10:53,191
Eerlijk gezegd had ik vandaag
ook geen zin in zomerpret.
117
00:10:54,985 --> 00:10:56,903
Ik wil met je praten...
118
00:10:57,029 --> 00:11:02,701
maar het voelt nooit als het juiste
moment. Ik weet dat je bent zoals ik.
119
00:11:03,452 --> 00:11:06,955
Je bent een muzikant
en ik werk aan een lied.
120
00:11:07,080 --> 00:11:09,916
Wil je eerlijk zeggen of het goed is?
121
00:11:10,042 --> 00:11:15,547
Natuurlijk. We moeten
eerlijk tegen elkaar zijn, toch?
122
00:11:15,672 --> 00:11:19,092
Ja. Dit is het.
123
00:11:19,217 --> 00:11:22,054
Ik ken een pad naar het verleden.
124
00:11:22,179 --> 00:11:25,348
Het is een geheim dat je moet weten.
125
00:11:27,142 --> 00:11:30,395
Het is een wereld
waar ik fouten heb gemaakt.
126
00:11:30,520 --> 00:11:32,773
Ik werd omlaag getrokken.
127
00:11:32,898 --> 00:11:37,527
Verzonken en koud.
Het is slecht, is het niet?
128
00:11:37,652 --> 00:11:43,992
Nee, de tekst is echt interessant.
Waar gaat het over?
129
00:11:44,117 --> 00:11:46,620
Dat we allemaal spijt hebben...
130
00:11:46,745 --> 00:11:53,293
van keuzes in het verleden.
Zoals Rick en...
131
00:11:53,418 --> 00:12:00,175
We hoeven dit niet te doen.
-Het liedje is mooi. Kan ik meer horen?
132
00:12:04,346 --> 00:12:08,350
Ik ben thuis. Ik kom even kijken
hoe het met je gaat.
133
00:12:08,475 --> 00:12:13,396
Kan het dat je vader wist
dat Jacob in de vijver ging?
134
00:12:13,522 --> 00:12:17,734
Vreselijk dat hij zag
hoe ik rouwde om onze zoon...
135
00:12:17,859 --> 00:12:21,905
wetende dat hij er nog kon zijn.
-Mama.
136
00:12:23,698 --> 00:12:28,829
Je weet hoeveel papa van jou
en van ons gezin hield.
137
00:12:28,954 --> 00:12:33,834
Vertrouw erop dat
alles wat hij deed, hij deed uit liefde.
138
00:12:33,959 --> 00:12:39,756
Je zou geen geheimen moeten hebben
voor iemand van wie je echt van houdt.
139
00:12:43,260 --> 00:12:48,557
Maar ik geloof nog steeds dat er
een hart is dat van mij zal blijven.
140
00:12:48,682 --> 00:12:51,309
Dat klopt in mijn dromen.
141
00:12:51,434 --> 00:12:55,564
Ergens in onze toekomst...
142
00:12:55,689 --> 00:12:59,234
is er een lied
dat we zullen zingen voor de zee.
143
00:12:59,359 --> 00:13:02,946
Over jou en mij.
144
00:13:03,071 --> 00:13:04,823
Dus ik adem.
145
00:13:05,907 --> 00:13:10,912
Hoop dat het water
je terugbrengt naar mij.
146
00:13:11,037 --> 00:13:14,916
En wens dat deze wens uit zal komen.
147
00:13:15,041 --> 00:13:18,628
Laat het water mij...
148
00:13:19,880 --> 00:13:24,092
terugbrengen naar jou.
149
00:13:24,217 --> 00:13:26,928
Mooie tekst.
Maar wat bedoelde je?
150
00:13:27,053 --> 00:13:32,559
Ik dacht dat Del het water haatte.
-Ik vond dat het poëtisch klonk.
151
00:13:32,684 --> 00:13:34,728
Als ik met een boot...
152
00:13:34,853 --> 00:13:39,649
langs de kust van New Brunswick
naar de Carolinas kon varen...
153
00:13:39,774 --> 00:13:43,486
zou het water me terugbrengen naar Del.
154
00:13:46,072 --> 00:13:48,950
Ik ben terug. Is er iemand thuis?
155
00:13:51,286 --> 00:13:55,874
Wat doe jij hier?
-Ik heb geen duik genomen met je.
156
00:13:55,999 --> 00:13:59,336
We kunnen oefenen voor de overhoring.
157
00:13:59,461 --> 00:14:02,964
Welke overhoring?
-Precies.
158
00:14:03,089 --> 00:14:05,258
Je had kunnen sms'en.
159
00:14:05,383 --> 00:14:09,262
Ik heb niet lang gewacht.
En je oma gaf me taart.
160
00:14:09,387 --> 00:14:14,059
Laten we dit afhandelen.
Hoofdstuk vier.
161
00:14:14,184 --> 00:14:17,187
Botsingstheorie.
-Mooie set.
162
00:14:17,312 --> 00:14:20,607
M'n oma kreeg het van Sam
toen ze jarig was.
163
00:14:20,732 --> 00:14:24,527
Mijn familie is geobsedeerd door schaken.
164
00:14:24,653 --> 00:14:29,115
Mijn oma leerde me al haar beste zetten.
-O ja?
165
00:14:29,241 --> 00:14:33,495
Als je me kunt verslaan met schaken...
166
00:14:33,620 --> 00:14:37,123
vraag ik of je
een nieuwe labpartner krijgt.
167
00:14:37,249 --> 00:14:40,961
Ik weet dat je me haat.
-Het boeit je niet...
168
00:14:41,086 --> 00:14:43,421
wat iemand van je denkt.
169
00:14:43,546 --> 00:14:47,968
Klopt. Je hebt geen enkele kans
om hier te winnen, dus...
170
00:14:48,093 --> 00:14:52,013
Ik moet winnen om die grijns
van je gezicht te vegen.
171
00:14:52,138 --> 00:14:58,019
Als ik je schaakmat zet in vijf zetten,
grijns ik echt zelfvoldaan.
172
00:15:13,034 --> 00:15:14,828
Fijn dat je er bent.
173
00:15:14,953 --> 00:15:20,083
Het was de enige plek die ik kon
bedenken waar we konden praten.
174
00:15:20,208 --> 00:15:26,506
Klinkt alsof je het uitmaakt.
-Ik wil geen geheimen tussen ons.
175
00:15:26,631 --> 00:15:33,013
En je hebt me verteld wat er
tussen jou en Emma is gebeurd.
176
00:15:33,138 --> 00:15:36,558
Ik ben jou hetzelfde verschuldigd.
-Oké.
177
00:15:36,683 --> 00:15:42,647
Ik was in 1816 met Thomas.
We hebben gezoend.
178
00:15:42,772 --> 00:15:45,692
Zeg je dat omdat ik heb gezoend?
179
00:15:45,817 --> 00:15:49,070
Ik probeer ook eerlijk te zijn.
180
00:15:49,195 --> 00:15:54,200
Het voelt een beetje alsof je probeert
de score gelijk te maken.
181
00:15:54,326 --> 00:15:57,495
Als we een score moeten bijhouden...
182
00:15:57,620 --> 00:16:02,751
dan hebben we allebei al verloren.
-Je hebt gelijk.
183
00:16:02,876 --> 00:16:06,463
Dus waar staan we nu?
184
00:16:06,588 --> 00:16:10,925
Ik weet het niet,
maar ik wil geen ruzie met je.
185
00:16:11,051 --> 00:16:13,053
Laten we geen ruzie maken.
186
00:16:14,262 --> 00:16:18,975
We hebben allebei fouten gemaakt.
-Er is iets kapot.
187
00:16:19,100 --> 00:16:22,604
En ik weet niet
hoe we het kunnen herstellen.
188
00:16:22,729 --> 00:16:29,069
Ik wou dat we niet zo hard hoefden
te proberen om dit te laten werken.
189
00:16:31,529 --> 00:16:33,865
Misschien is dat ons antwoord.
190
00:16:46,920 --> 00:16:50,840
We hebben allebei
onze relatie kapot gemaakt.
191
00:16:50,965 --> 00:16:56,221
Dat moet genetische aanleg zijn.
We hebben het niet van Colton.
192
00:16:56,346 --> 00:17:02,477
Ik wou dat ik over alles zo zeker was
als hij over zijn liefde voor Del.
193
00:17:02,602 --> 00:17:08,149
Ik wou dat de zon niet snel opkwam.
Ik ben nog niet toe aan een nieuwe dag.
194
00:17:08,274 --> 00:17:12,362
Ik ook niet.
-Tenminste niet in het heden.
195
00:17:20,995 --> 00:17:25,125
Ik geef toe
dat ik wegloop van m'n problemen.
196
00:17:31,047 --> 00:17:36,678
En jij rent naar mij toe.
Je hebt er de tijd voor genomen.
197
00:17:36,803 --> 00:17:38,513
Twee dagen maar.
198
00:17:38,638 --> 00:17:42,517
Drie maanden geleden
zag ik je voor het laatst.
199
00:17:42,642 --> 00:17:46,729
Maar ik dacht dat je zei
dat je niet zou wachten.
200
00:17:46,855 --> 00:17:50,233
Vlei jezelf niet. Ik moest blijven.
201
00:17:50,358 --> 00:17:53,445
Het tij keert hier.
-Wat is er gebeurd?
202
00:17:53,569 --> 00:17:56,114
Het sneeuwde en vroor in juli.
203
00:17:56,239 --> 00:17:59,825
Elijah deed z'n best
om zijn oogst te delen.
204
00:17:59,951 --> 00:18:03,913
De mensen keren zich tegen de leider
in z'n kasteel.
205
00:18:04,038 --> 00:18:07,500
Cyrus. Ik moet naar Susanna toe.
206
00:18:07,624 --> 00:18:10,420
Het is niet veilig.
-Geeft niet.
207
00:18:10,544 --> 00:18:13,922
Natuurlijk zeg je dat.
Laten we gaan.
208
00:18:23,222 --> 00:18:26,851
Alice. Perfecte timing.
-Waarom? Wat is er?
209
00:18:26,976 --> 00:18:30,855
Jasper wil een demo maken voor ons liedje.
210
00:18:30,980 --> 00:18:36,444
Hij kent een platenbaas in Amerika
die ernaar wil luisteren.
211
00:18:36,569 --> 00:18:38,279
Dat is geweldig.
212
00:18:38,404 --> 00:18:41,282
Je moet er wel in harmonie op zingen.
213
00:18:41,407 --> 00:18:46,245
Het is zoveel rijker met onze stemmen.
Het is ook jouw liedje.
214
00:18:46,370 --> 00:18:50,208
Nu meteen?
Hoe kan ik nee zeggen?
215
00:19:00,092 --> 00:19:05,306
Je mag hier blijven,
maar je moet Kat onder ogen komen.
216
00:19:05,431 --> 00:19:07,850
Hoe ging het gisteravond?
217
00:19:13,147 --> 00:19:15,733
Alles is een puinhoop.
218
00:19:15,858 --> 00:19:20,863
Wil je praten? Puinhoop?
Ze heeft onze vader vermoord.
219
00:19:20,988 --> 00:19:27,495
Dat is niet eerlijk. Ze wou hem redden.
Zouden we niet hetzelfde doen?
220
00:19:27,620 --> 00:19:32,875
Het is makkelijker om boos te zijn
op een persoon dan op een vijver.
221
00:19:33,000 --> 00:19:40,299
Zelfs na alles wat ze deed om je thuis
te brengen, om je familie te genezen.
222
00:19:41,384 --> 00:19:47,056
Ze zal zichzelf nooit vergeven
voor wat er met Colton is gebeurd.
223
00:19:47,306 --> 00:19:51,060
Ze wil niet dat iemand
dat tegen haar gebruikt.
224
00:19:51,185 --> 00:19:53,688
Ze geeft zichzelf al de schuld.
225
00:20:10,871 --> 00:20:16,919
Niet wie ik verwachtte te vinden.
Ik heb Kat gezocht in het huis.
226
00:20:17,044 --> 00:20:20,673
En ik kwam hier.
-Zij en Alice zijn er vandoor.
227
00:20:20,798 --> 00:20:23,843
Ik weet niet wanneer ze terugkomen.
228
00:20:23,968 --> 00:20:30,016
Mam, alles goed met je?
-Jullie twee dan?
229
00:20:30,141 --> 00:20:35,813
Kat heeft zo hard gevochten om me
terug te brengen om ons te genezen.
230
00:20:37,315 --> 00:20:39,066
Het is mijn beurt.
231
00:20:52,538 --> 00:20:57,168
Je stopt pas als je iedereen
hebt afgenomen waar ik van hou.
232
00:21:03,591 --> 00:21:08,346
Sorry dat ik stoor,
maar dat was gaaf om te zien.
233
00:21:08,471 --> 00:21:10,931
Waag je ooit de sprong, Del?
234
00:21:11,057 --> 00:21:14,518
Ik zal altijd degene zijn
die achterblijft.
235
00:21:18,648 --> 00:21:24,987
Het spijt me. Trouwen in een familie
van tijdreizigers lijkt me moeilijk.
236
00:21:25,112 --> 00:21:30,201
Ik ben niet van plan
om Claire hierover te vertellen.
237
00:21:30,326 --> 00:21:33,371
Het heeft niets te maken...
238
00:21:33,496 --> 00:21:38,084
met hoeveel ik van haar hou.
Het is gewoon groter dan wij.
239
00:21:38,209 --> 00:21:42,171
Ik sleep haar niet mee in iets
wat ik niet begrijp.
240
00:21:42,296 --> 00:21:46,967
Claire is een no-nonsense dame,
net als jij. Als ik begin...
241
00:21:47,093 --> 00:21:54,392
over een tijdreizende vijver zou
ze denken dat ik helemaal gek was.
242
00:22:05,236 --> 00:22:07,905
Cyrus, je gaat met de rest van ons.
243
00:22:08,030 --> 00:22:11,826
Anders breken we de poorten af, Goodwin.
244
00:22:14,745 --> 00:22:20,000
Neem alles mee en verlos me
uit mijn lijden als je toch bezig bent.
245
00:22:20,126 --> 00:22:22,586
Wens dat jezelf nooit toe.
246
00:22:24,004 --> 00:22:28,008
Katherine.
-Kom hier.
247
00:22:28,134 --> 00:22:31,512
Gaat het?
-Cyrus verbiedt me weg te gaan.
248
00:22:31,637 --> 00:22:37,268
We overleven misschien de winter,
maar Port Haven wordt weggevaagd.
249
00:22:37,393 --> 00:22:40,062
Er is een toekomst om voor te vechten.
250
00:22:40,187 --> 00:22:44,108
Daarom ben ik hier.
-En je bent weer in gevaar.
251
00:22:44,233 --> 00:22:50,281
Maar je zou op zijn minst meer kunnen
doen om je aan te passen, vind je niet?
252
00:22:55,244 --> 00:22:57,705
Hoe ben je hier binnengekomen?
253
00:22:57,830 --> 00:23:00,750
Thomas heeft me binnengesmokkeld.
254
00:23:00,875 --> 00:23:05,045
Cyrus gebruikt die tunnels
om voedsel te halen.
255
00:23:05,171 --> 00:23:08,632
Hij weet wat er in- en uitgaat.
-Ik ben hier.
256
00:23:08,758 --> 00:23:12,720
Alleen door Cyrus kon je binnenkomen.
257
00:23:17,516 --> 00:23:21,187
Ik zie jullie nu, jullie allebei.
258
00:23:23,856 --> 00:23:30,946
Het klopt in mijn dromen.
Ergens in onze toekomst...
259
00:23:31,071 --> 00:23:37,578
is er een lied dat ze zullen zingen
voor de zee over jou en mij.
260
00:23:39,705 --> 00:23:42,374
Dus ik adem gewoon.
261
00:23:42,500 --> 00:23:47,546
Hoop dat het water
je terugbrengt naar mij.
262
00:23:47,671 --> 00:23:51,634
En wens dat deze wens uitkomt.
263
00:23:51,759 --> 00:23:55,387
Laat het water mij...
264
00:23:57,515 --> 00:24:00,976
terug naar jou brengen.
265
00:24:06,982 --> 00:24:10,319
Terug naar jou.
266
00:24:23,874 --> 00:24:26,669
Het is gelukt.
-Dat was hem.
267
00:24:26,794 --> 00:24:31,423
Heb je nog iets anders in petto?
Er is nog meer tape.
268
00:24:31,632 --> 00:24:35,928
Ik heb nog een ander nummer,
maar ik weet het niet.
269
00:24:36,053 --> 00:24:41,517
Ik heb het nog voor niemand gespeeld.
-Kom op. Niemand veroordeelt je.
270
00:24:54,989 --> 00:24:57,074
Ik hou van je ogen.
271
00:24:57,199 --> 00:25:03,414
Hoe ze me een reden geven.
Hoe ze veranderen in het licht.
272
00:25:03,539 --> 00:25:10,845
Ik hoop dat je weet dat je alles bent
wat ik wilde in mijn hele leven.
273
00:25:12,298 --> 00:25:16,552
Jij bent de reden dat deze tuin groeit.
274
00:25:16,677 --> 00:25:20,973
Ons kalm houdt als de nacht.
275
00:25:21,098 --> 00:25:28,355
Je straalt als een doorgang
op het water in het maanlicht.
276
00:25:28,480 --> 00:25:33,068
In jouw ogen is er een horizon.
277
00:25:33,193 --> 00:25:37,156
Zodat ik mijn weg terug naar huis
kan vinden.
278
00:25:37,281 --> 00:25:41,660
Je weet gewoon wanneer je het vindt.
279
00:25:41,785 --> 00:25:45,664
En je zult nooit alleen zijn.
280
00:25:49,084 --> 00:25:53,923
Hou van je ogen.
Hoe ze me een reden geven.
281
00:25:54,048 --> 00:25:58,260
Hoe ze veranderen in het licht.
Ik hoop dat je weet...
282
00:25:58,385 --> 00:26:05,267
dat je alles bent
wat ik mijn hele leven wilde.
283
00:26:06,685 --> 00:26:09,772
In mijn hele leven.
284
00:26:11,982 --> 00:26:17,613
Bravo. Ik heb het allemaal op de band.
Wil je dat ik dit ook op de demo zet?
285
00:26:17,738 --> 00:26:22,910
Eigenlijk weet ik niet of ik die
kan delen. Het is alleen voor Del.
286
00:26:23,035 --> 00:26:26,497
Wilde je dat spelen voordat ze wegging?
287
00:26:26,622 --> 00:26:30,501
Ja, vlak voordat ik
haar ten huwelijk vroeg.
288
00:26:30,626 --> 00:26:35,172
Ik weet dat het impulsief klinkt,
maar Del is de droom.
289
00:26:35,297 --> 00:26:38,384
Zij is wat ik nodig heb
om gelukkig te zijn.
290
00:26:38,509 --> 00:26:43,472
Misschien heb ik met mijn muziek
een echte kans bij haar.
291
00:26:43,597 --> 00:26:49,645
Hopelijk krijg ik dan nog een kans
om dit nummer ooit voor haar te spelen.
292
00:26:52,106 --> 00:26:56,110
Alice? Alles goed met je?
-Ja.
293
00:26:56,235 --> 00:27:03,117
Ik heb een zwak voor een goed
liefdesliedje. Ik moet gaan. Bedankt.
294
00:27:09,206 --> 00:27:13,544
Mijn schilderij?
-Lieve vrouw.
295
00:27:13,669 --> 00:27:18,090
Dacht je dat je iets voor mij
kon verbergen in mijn huis?
296
00:27:18,215 --> 00:27:22,177
Of dat je Landry's en heksen
kon binnensmokkelen?
297
00:27:22,302 --> 00:27:28,642
Wat voor spelletje speel je?
-Geen spelletjes. Ik zoek de waarheid.
298
00:27:28,767 --> 00:27:32,855
Deze afspraak bevestigt
wat ik al lang vermoed.
299
00:27:32,980 --> 00:27:39,611
Deze heks is geen onbekende voor jou.
Je hielp haar bij Jacob's ontsnapping.
300
00:27:39,737 --> 00:27:41,947
Nee Cyrus, alsjeblieft.
301
00:27:47,077 --> 00:27:53,167
Ik zie in je ogen de liefde
die je niet wilt...
302
00:27:53,292 --> 00:27:57,880
of kunt opbrengen voor mij, je man.
303
00:27:58,005 --> 00:28:01,759
Na alles wat ik voor je
gedaan heb, Susanna.
304
00:28:04,261 --> 00:28:07,181
Je hebt me voor de gek gehouden.
305
00:28:12,686 --> 00:28:15,022
Aan de kant. We komen erdoor.
306
00:28:20,027 --> 00:28:25,532
Hoor je die bloeddorstige menigte?
Jouw heks heeft ze hier gebracht.
307
00:28:25,657 --> 00:28:29,995
Maar ik zal een einde maken
aan deze waanzin.
308
00:28:30,120 --> 00:28:34,041
Onze overeenkomst gaat niet door.
309
00:28:36,210 --> 00:28:37,669
Wat bedoelt hij?
310
00:28:37,795 --> 00:28:43,634
Ik ben met Cyrus getrouwd omdat hij
beloofde mijn familie te beschermen.
311
00:28:43,759 --> 00:28:47,179
Mijn gekozen familie.
De Landrys.
312
00:28:49,223 --> 00:28:53,143
Elijah.
-Dorpsgenoten.
313
00:28:53,268 --> 00:28:56,605
Jullie zoeken wraak aan de verkeerde deur.
314
00:28:56,730 --> 00:29:02,569
De familie Landry smult
terwijl de rest van jullie verhongert.
315
00:29:02,694 --> 00:29:09,076
Is dit niet de heks zelf
die voor Elijah Landry's hart zit?
316
00:29:09,201 --> 00:29:16,507
De boerderij van Landry blijft bloeien
in deze ellendige, lange winter.
317
00:29:17,084 --> 00:29:20,796
Volg mij en je zult het zelf zien.
318
00:29:20,921 --> 00:29:27,052
Elijah Landry heeft een pact
met de duivel gesloten voor zijn grond.
319
00:29:31,430 --> 00:29:37,394
Helaas moet ik weg. Ik kom snel terug
om door te gaan met de huizenjacht
320
00:29:37,519 --> 00:29:40,731
Oké. Ik moet het vragen.
321
00:29:40,856 --> 00:29:45,444
Is er een bijbedoeling
waarom je wilde terugkomen?
322
00:29:45,569 --> 00:29:49,448
Je hebt me door. Natuurlijk.
323
00:29:49,573 --> 00:29:54,327
Ik kan het niet zomaar vergeten
nu ik de waarheid weet.
324
00:29:54,453 --> 00:30:00,083
En Claire dan? Als je denkt
dat ik dit goed zou vinden...
325
00:30:01,293 --> 00:30:05,839
Wacht, heb je het over tijdreizen?
326
00:30:05,964 --> 00:30:11,678
Waar dacht je dat ik het over had?
Alice? Nee.
327
00:30:11,803 --> 00:30:14,181
Mijn moeder vond dit.
328
00:30:14,306 --> 00:30:17,768
Ik moet niet vergeten
om het haar te geven.
329
00:30:17,893 --> 00:30:21,146
Het is dom zeg ik steeds tegen mezelf.
330
00:30:21,271 --> 00:30:28,403
Nick, ik weet dat de vijver een geweldig
ding lijkt. En dat kan het ook zijn.
331
00:30:28,528 --> 00:30:32,991
Als je wist door welke marteling
de Landrys zijn gegaan...
332
00:30:33,116 --> 00:30:34,993
Ik begin dat in te zien.
333
00:30:35,118 --> 00:30:39,623
Als je terug wilt, is dat mooi,
maar doe het voor jezelf.
334
00:30:39,748 --> 00:30:44,002
Voor het leven dat jullie willen.
Niet voor de vijver.
335
00:30:47,005 --> 00:30:52,511
Bedankt, Elliot. En als ik je
in ruil daarvoor wat advies mag geven:
336
00:30:52,636 --> 00:30:55,806
Stop met kniezen.
Zoek Kat en los het op.
337
00:30:55,931 --> 00:30:58,558
Zo simpel is het niet.
-Jawel.
338
00:30:58,683 --> 00:31:04,940
Je houdt van haar. Waarom zou je nog
een minuut zonder haar doorbrengen?
339
00:31:17,202 --> 00:31:18,870
Evelyn.
340
00:31:20,831 --> 00:31:22,833
Wat?
-Wat doe je?
341
00:31:22,958 --> 00:31:25,836
Ik dacht dat je was...
342
00:31:28,797 --> 00:31:32,008
Ik kanaliseer m'n innerlijke
Lady van Shalott.
343
00:31:32,134 --> 00:31:37,097
Want net als zij zal ik sterven.
Voor een onbereikbare liefde.
344
00:31:37,222 --> 00:31:41,226
Je gaat te ver.
Je gedichten zijn niet romantisch.
345
00:31:41,351 --> 00:31:43,311
Ze zijn gewoon triest.
346
00:31:45,689 --> 00:31:50,026
Sorry, ik wilde niet schreeuwen.
Ik was gewoon bang.
347
00:31:50,152 --> 00:31:56,241
Ik moet weten dat je verder kunt.
-Je geeft niet om me.
348
00:31:56,366 --> 00:31:59,494
Als je een vriendin was, hielp je me.
349
00:31:59,619 --> 00:32:03,373
Waarom moet Colton
tijd aan Del verspillen...
350
00:32:03,498 --> 00:32:07,002
terwijl ik op hem wacht
om van me te houden?
351
00:32:07,127 --> 00:32:12,549
Ik wil je niet kwetsen,
maar Coltons hart ligt bij Del.
352
00:32:12,674 --> 00:32:17,429
Ik denk niet dat hij ooit
van je zal houden zoals jij dat wilt.
353
00:32:17,554 --> 00:32:19,055
Het spijt me.
354
00:32:36,740 --> 00:32:41,494
Alice. Ik hoopte je te zien
voordat ik wegging.
355
00:32:44,748 --> 00:32:49,336
Heb je het gehouden?
-Als tiener wilde ik het niet kwijt.
356
00:32:49,461 --> 00:32:53,465
Maar ik dacht
dat je het nu wel terug zou willen.
357
00:32:53,590 --> 00:32:57,636
Bedankt. Dat betekent veel voor me.
358
00:32:57,761 --> 00:33:01,431
Voor al het slechte
dat de vijver bracht...
359
00:33:01,556 --> 00:33:05,393
wou ik dat ik terug kon gaan,
al was het één keer.
360
00:33:05,518 --> 00:33:08,313
De vijver geeft je nooit wat je wilt.
361
00:33:08,438 --> 00:33:13,109
Je bent een stuk wijzer dan ik was
toen ik jouw leeftijd had.
362
00:33:13,235 --> 00:33:16,321
Alles komt goed.
-Dat valt te bezien...
363
00:33:16,446 --> 00:33:20,158
van de blik die ik op m'n toekomst
heb geworpen.
364
00:33:20,283 --> 00:33:25,038
Vergeet niet dat jij de baas bent
over je eigen lot, Alice.
365
00:33:25,163 --> 00:33:32,295
De vrouwen van Landry zijn veel te sterk
om die vijver je leven te laten bepalen.
366
00:33:48,019 --> 00:33:50,230
Hoezo komen ze nu voor mij?
367
00:33:50,355 --> 00:33:54,442
Ze willen bloed zien.
We moeten opschieten.
368
00:33:54,567 --> 00:33:57,779
Wat is er?
-Jacob, wat doe jij hier?
369
00:33:57,904 --> 00:34:01,366
Ik kwam terug voor jou, Kat.
370
00:34:01,491 --> 00:34:06,162
Ik hou van je, maar jij en Elijah
moeten hier nu weg.
371
00:34:06,288 --> 00:34:11,710
Ik ga me niet verstoppen. De boze
menigte zijn m'n dorpsgenoten.
372
00:34:11,835 --> 00:34:16,923
Ik zal rustig met ze praten
over de beschuldigingen tegen ons.
373
00:34:17,048 --> 00:34:20,093
Die lui lijken niet voor rede vatbaar.
374
00:34:20,218 --> 00:34:25,849
Het zijn geen monsters. Het zijn mensen
die net zo bang zijn als jij of ik.
375
00:34:29,769 --> 00:34:35,400
Beck en ik hebben dit huis opgebouwd.
-We zullen het weer opbouwen.
376
00:34:35,525 --> 00:34:40,155
Maar nu wil ik dat je pakt
wat je kunt en vlucht.
377
00:35:01,551 --> 00:35:06,723
Ik wilde even kijken hoe het met je ging.
378
00:35:06,848 --> 00:35:12,062
Ik had bedacht om een ritje te maken
en mijn hoofd leeg te maken.
379
00:35:12,187 --> 00:35:16,066
Alles in dat huis
doet me aan Colton denken.
380
00:35:16,191 --> 00:35:21,279
En herinnert me aan alles
wat hij me nooit verteld heeft.
381
00:35:21,404 --> 00:35:26,910
Misschien wordt de waarheid overschat.
Vooral wanneer je die dumpt...
382
00:35:27,035 --> 00:35:33,083
bij de persoon van wie je houdt. Dan
vraag je hem om jouw last te dragen.
383
00:35:33,500 --> 00:35:38,046
Welke waarheid heeft
deze filosofie geïnspireerd?
384
00:35:40,090 --> 00:35:46,221
Ik heb tientallen jaren een geheim
van Alice en de vijver bewaard.
385
00:35:46,346 --> 00:35:49,015
Iedereen heeft zo zijn redenen.
386
00:35:51,935 --> 00:35:56,564
Brand het af. Nu.
387
00:35:59,066 --> 00:36:04,321
Ik heb de toekomst gezien.
Deze winter stelt jullie op de proef.
388
00:36:04,447 --> 00:36:07,908
Maar zij die samenwerken zullen overleven.
389
00:36:08,034 --> 00:36:11,371
De heks verdedigt haar samenzweerders.
390
00:36:11,496 --> 00:36:17,043
De boerderij van Landry bloeit
ondanks deze helse kou.
391
00:36:17,168 --> 00:36:23,758
Want Elijah Landry en zijn zonen
hebben een pact met de duivel gesloten.
392
00:36:23,883 --> 00:36:30,557
Het is onze plicht om het kwaad uit te
roeien voordat het zich verspreidt.
393
00:36:30,682 --> 00:36:34,227
Ik beveel jullie. Stop.
394
00:36:34,352 --> 00:36:39,232
Nee, alsjeblieft.
Wacht, er zijn mensen binnen. Stop.
395
00:36:39,357 --> 00:36:46,072
Wil je mijn vader laten vermoorden?
En Susanna dan? Susanna.
396
00:36:46,197 --> 00:36:48,950
Blijf daar. Stop met wat je doet.
397
00:36:49,075 --> 00:36:52,537
Susanna.
-Kom alsjeblieft.
398
00:36:52,662 --> 00:36:55,415
Kom op, vader.
399
00:36:56,791 --> 00:37:01,754
Wacht. De almanak.
-Nee, ik pak hem wel.
400
00:37:09,846 --> 00:37:13,641
Susanna. Susanna.
401
00:37:19,189 --> 00:37:22,358
Jullie hebben het gehaald.
Waar is Jacob?
402
00:37:30,158 --> 00:37:34,871
Jacob.
-Kat.
403
00:37:36,539 --> 00:37:39,042
Jacob. Jake.
404
00:37:40,668 --> 00:37:44,964
Help me. Alsjeblieft.
-Je zult vandaag niet sterven.
405
00:37:45,089 --> 00:37:50,678
Maar ik zal niet degene zijn die je redt.
406
00:37:53,473 --> 00:37:55,058
Jacob. Goddank.
407
00:37:55,183 --> 00:37:59,020
Bedankt voor het redden van mijn broer.
408
00:38:03,044 --> 00:38:08,550
Dit is allemaal mijn schuld.
-Wacht. Wacht alsjeblieft.
409
00:38:28,089 --> 00:38:32,927
Iedereen wil dat ik vasthou
aan mijn geloof in jou.
410
00:38:33,052 --> 00:38:36,722
Waarom had je zo lang
geen vertrouwen in mij?
411
00:38:36,847 --> 00:38:39,684
Ik had je last met je kunnen delen.
412
00:38:47,358 --> 00:38:50,778
Ik heb vertrouwen in mijn meisjes.
413
00:38:53,531 --> 00:38:58,035
Zij zullen de antwoorden vinden
die ik nodig heb.
414
00:38:58,160 --> 00:39:01,539
Ze zullen ons gezin hier doorheen helpen.
415
00:39:09,088 --> 00:39:10,631
Noah.
416
00:39:12,258 --> 00:39:16,595
Het spijt me hoe het gegaan is.
Ik wil in ons geloven.
417
00:39:16,721 --> 00:39:22,935
En me geen zorgen maken over de
toekomst. Ik zou je moeten waarderen.
418
00:39:25,104 --> 00:39:28,482
Zei je iets?
419
00:39:28,607 --> 00:39:31,777
Waar is Noah?
-Hij is de stad uit.
420
00:39:31,902 --> 00:39:38,868
Hij moest z'n hoofd leegmaken.
Ik bood aan om de truck te bemannen.
421
00:39:38,993 --> 00:39:43,038
Ik heb al het werk gedaan.
-Is Noah weggegaan?
422
00:39:44,999 --> 00:39:49,879
Ik denk dat ik eindelijk
de brand onder controle heb.
423
00:39:50,004 --> 00:39:54,592
Kan ik iets te eten voor je maken?
Patat met mosterd?
424
00:40:00,181 --> 00:40:01,807
Jullie zijn in orde.
425
00:40:01,932 --> 00:40:07,271
De Landry's bedriegen de dood weer.
-We zijn niet de enigen.
426
00:40:11,358 --> 00:40:13,819
Waarom riskeert u uw leven?
427
00:40:13,944 --> 00:40:19,533
We hebben te veel menselijkheid
verloren vanavond. Ik stop ermee.
428
00:40:21,494 --> 00:40:25,831
Jake, hebben we net gezien
wie ik denk dat we zagen?
429
00:40:25,956 --> 00:40:29,418
Hij zei dat het allemaal zijn schuld was.
430
00:40:29,543 --> 00:40:34,173
De boerderij van Landry gedijt
ondanks deze helse kou.
431
00:40:34,298 --> 00:40:41,055
Want Elijah Landry en zijn zonen
hebben hun ziel aan de duivel verkocht.
432
00:41:11,377 --> 00:41:13,629
Alice, wat doe jij hier?
433
00:41:13,754 --> 00:41:17,508
Ik hoorde... Is Rick...
-Rick is weg.
434
00:41:17,633 --> 00:41:20,845
Het spijt me.
-Hoe wist je dat ik hier was?
435
00:41:20,970 --> 00:41:25,808
Ik zocht je op de boerderij.
-Was je op de boerderij?
436
00:41:25,933 --> 00:41:29,019
Was alles in orde?
-Natuurlijk. Hoezo?37250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.