Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,093 --> 00:00:04,003
Eerder:
-Evelyn was er kapot van...
2
00:00:04,128 --> 00:00:06,255
toen hij jou koos.
3
00:00:06,381 --> 00:00:11,803
Heb je geen familie die Casey heet?
-Nee. Casey is wel een familienaam.
4
00:00:11,928 --> 00:00:16,933
Max noemde je trouwmateriaal.
-Ik woon tijdelijk bij Elliot.
5
00:00:17,058 --> 00:00:21,187
Dit is m'n ex-vrouw.
-Dit lied is geschreven in 1816.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,524
Het jaar zonder zomer.
-Heksen kregen de schuld.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Susanna is in gevaar.
8
00:00:47,755 --> 00:00:53,803
Cole, Rick. Ik moet naar huis.
-Blijf nog even, Evie. Het is leuk.
9
00:00:53,928 --> 00:00:56,055
Tag, jij bent de heks.
10
00:00:56,180 --> 00:00:59,517
Kom op, Colton, we gaan ons verstoppen.
11
00:01:14,115 --> 00:01:20,621
Feeรซn? Ik ben het, Evelyn.
Jullie kunnen er nu uitkomen.
12
00:01:31,007 --> 00:01:33,843
Waar is Evelyn?
-Misschien is ze...
13
00:01:33,968 --> 00:01:39,390
bij de vijver met haar feeรซnvriendjes.
-Maar ze kan niet zwemmen.
14
00:01:41,434 --> 00:01:45,980
Evelyn.
15
00:01:49,358 --> 00:01:51,694
Oh, nee.
-Help.
16
00:01:51,819 --> 00:01:55,573
Evelyn. Ik kom eraan.
-Help.
17
00:02:07,502 --> 00:02:12,924
Sorry dat ik zo binnenval.
Ik moest steeds aan gisteravond denken.
18
00:02:13,049 --> 00:02:16,802
Je hebt niemand beledigd
op het feest, Emma.
19
00:02:16,927 --> 00:02:19,639
Zeg tegen Kat dat het me spijt.
20
00:02:19,764 --> 00:02:22,225
Stop. Okรฉ?
21
00:02:24,435 --> 00:02:29,649
Ik ben zo blij dat jij en Kat
elkaar gevonden hebben.
22
00:02:29,774 --> 00:02:33,778
Laat haar niet gaan.
-Kat mag er ook wat over zeggen.
23
00:02:33,903 --> 00:02:36,489
Ik hoop dat het niet tijdelijk is.
24
00:02:36,614 --> 00:02:42,203
Het ziet eruit alsof het voor altijd is.
Okรฉ, nu ga ik.
25
00:02:42,328 --> 00:02:45,206
Leuk je te zien, Elliot.
-Vond ik ook.
26
00:02:59,053 --> 00:03:01,722
Niet doen.
-Dit is mijn schuld.
27
00:03:01,847 --> 00:03:05,893
Als we hier gezien worden,
zijn we zo goed als dood.
28
00:03:07,895 --> 00:03:10,731
Vader.
-Jake.
29
00:03:13,067 --> 00:03:17,029
Jacob.
30
00:03:18,239 --> 00:03:24,912
Nee. Nee, nee. Kom, nu.
Allebei. Alsjeblieft.
31
00:03:32,169 --> 00:03:35,798
Kat? Jacob? Is er iemand thuis?
32
00:03:40,177 --> 00:03:42,805
Ik zie je kijken, Colton Landry.
33
00:03:42,930 --> 00:03:47,268
Natuurlijk doe ik dat.
-Het is een verrassing.
34
00:03:47,393 --> 00:03:52,732
M'n droom was kunstenaar worden.
Dat werkt niet voor mijn familie.
35
00:03:52,857 --> 00:03:56,569
Papa noemt kunst
een leuke hobby, meer niet.
36
00:03:56,694 --> 00:04:00,656
Mijn ouders hebben
hoge verwachtingen van mij.
37
00:04:00,781 --> 00:04:06,370
Maar mijn werkelijke dromen
staan niet zo hoog op hun lijstje.
38
00:04:06,495 --> 00:04:11,000
Okรฉ. Je mag nu kijken.
39
00:04:12,418 --> 00:04:16,380
Wauw, Delly.
Ik vind het geweldig.
40
00:04:16,505 --> 00:04:19,091
Maar je haat water en boten.
41
00:04:19,216 --> 00:04:23,596
Waarom een vis?
-Daarom.
42
00:04:25,222 --> 00:04:31,771
Hier ben ik de vis uit het water.
En je hebt me gevangen, Cole.
43
00:04:33,689 --> 00:04:38,319
Dit is hoe je me zult herinneren
als ik er niet meer ben.
44
00:04:41,072 --> 00:04:43,074
Je bent nog niet weg.
45
00:04:57,922 --> 00:05:02,134
Je favoriete visburger
en friet met mosterd.
46
00:05:02,259 --> 00:05:06,472
Ik kan wel wennen aan een lunchpauze
en een vriendje.
47
00:05:09,392 --> 00:05:15,731
Hoe gaat het, jongens?
-Het ging goed, Max. En met jou?
48
00:05:15,856 --> 00:05:18,317
De gebruikelijke verveling.
49
00:05:18,442 --> 00:05:20,986
Maar nu ziet het er beter uit.
50
00:05:21,112 --> 00:05:24,156
Wally's frietjes. Dank je.
Zal ik doen.
51
00:05:26,409 --> 00:05:31,122
Ik dacht dat Alice de enige was
die van die combinatie hield.
52
00:05:31,247 --> 00:05:33,666
Jullie zijn zielsverwanten.
53
00:05:36,419 --> 00:05:42,091
Ik moet gaan praten met Mr. Augustine,
dus bedankt. Tot straks?
54
00:05:43,843 --> 00:05:47,596
Je luncht met Max Goodwin. Geweldig.
-Hoezo?
55
00:05:47,722 --> 00:05:52,268
Hij is je lab-partner
en helpt je voor betere cijfers.
56
00:05:52,393 --> 00:05:54,979
Fijn dat jullie vrienden zijn.
57
00:05:55,104 --> 00:06:01,610
Je weet iets over toekomst voorspellen.
Ooit geprobeerd het lot te bestrijden?
58
00:06:01,736 --> 00:06:05,364
Of kijk je hoe iemand
waar je bij wilde zijn...
59
00:06:05,489 --> 00:06:07,783
vertrekt?
-Waarom vraag je dat?
60
00:06:07,908 --> 00:06:10,953
Je wilt al jaren het lot bestrijden.
61
00:06:11,078 --> 00:06:16,625
Je bent met Emma getrouwd.
-Dat is mijn zaak, niet de jouwe.
62
00:06:16,751 --> 00:06:21,005
En je moeders en mijn liefdesleven
ook niet.
63
00:06:30,055 --> 00:06:36,479
Het is juni 1816 maar het voelt
als winter, het jaar zonder zomer.
64
00:06:36,604 --> 00:06:40,441
Harde tijden.
-Waar zijn William en kleine Jacob?
65
00:06:40,566 --> 00:06:42,818
In Saint John voor proviand.
66
00:06:42,943 --> 00:06:47,907
Als er al proviand is.
De situatie hier is nijpend.
67
00:06:48,032 --> 00:06:50,159
De laatste oogst raakt op.
68
00:06:50,284 --> 00:06:56,332
Gewassen groeien niet. Gelukkig hadden
we aardappelen en rogge geplant.
69
00:06:56,457 --> 00:06:59,293
Ze lijken niet aangetast door de kou.
70
00:06:59,418 --> 00:07:03,255
Dat was een goed advies.
-Daar ben ik het mee eens.
71
00:07:03,380 --> 00:07:09,303
Gewassen terzijde, hoe gaat het met je?
-Maak je geen zorgen om mij.
72
00:07:09,428 --> 00:07:14,099
We vonden onszelf
aan de andere kant van de spiegel.
73
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Waar omhoog omlaag is.
Fout is goed.
74
00:07:17,186 --> 00:07:20,147
Waarom trouwde Susanna met Cyrus?
75
00:07:20,272 --> 00:07:24,819
Susanna zegt niets.
Cyrus' eerste vrouw is overleden.
76
00:07:24,944 --> 00:07:29,698
Z'n zonen zijn verhuisd.
Cyrus is vrij om te doen wat hij wil.
77
00:07:29,824 --> 00:07:33,160
Hij wilde altijd al trouwen met Susanna.
78
00:07:33,285 --> 00:07:36,497
Maar ze heeft Cyrus eerder afgewezen.
79
00:07:36,622 --> 00:07:41,919
Cyrus heeft geprobeerd
iets goeds te doen voor de stad...
80
00:07:42,044 --> 00:07:46,090
met zijn bruiloftsfeest
voor de dorpelingen.
81
00:07:46,215 --> 00:07:49,176
Hij lijkt de koning van het koninkrijk.
82
00:07:49,301 --> 00:07:52,596
Waarom wilde Susanna koningin worden?
83
00:08:03,399 --> 00:08:09,864
Susanna. Ik kwam alleen maar hier
om te zien of m'n ogen me bedrogen.
84
00:08:09,989 --> 00:08:12,992
Jullie zijn hier. Onuitgenodigd.
85
00:08:13,117 --> 00:08:17,580
Susanna, ik wilde voorkomen
dat je met Cyrus trouwt.
86
00:08:17,705 --> 00:08:20,916
Ik weet wat ik doe, Jacob Landry.
87
00:08:21,041 --> 00:08:24,962
Ga terug naar waar jullie thuishoren.
88
00:08:28,173 --> 00:08:29,842
Susanna.
89
00:08:31,844 --> 00:08:37,933
Dit had niet moeten gebeuren.
-Wat had er dan moeten gebeuren?
90
00:08:38,058 --> 00:08:41,854
Jij ging weg.
-Je smeekte me om te gaan.
91
00:08:41,979 --> 00:08:45,691
Ik heb alles onder controle.
92
00:08:50,321 --> 00:08:53,157
Heeft Cyrus je pijn gedaan?
93
00:08:53,282 --> 00:08:58,245
Nee. Hij mag dan veel dingen zijn,
maar hij is aardig tegen me.
94
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
We trouwen niet altijd met wie we willen.
95
00:09:04,126 --> 00:09:09,590
Maar we kunnen trouwen met degene
die ons kan geven wat we willen.
96
00:09:12,343 --> 00:09:14,178
Susanna.
97
00:09:15,596 --> 00:09:19,642
Ga alsjeblieft niet weg.
-Tot ziens, Katherine.
98
00:09:30,819 --> 00:09:33,530
Ik ga naar die huwelijksreceptie.
99
00:09:40,285 --> 00:09:46,583
Hoe was je eerste dag? Ik had je
niet moeten straffen op het feest.
100
00:09:46,708 --> 00:09:49,503
Dus je hebt geen spijt van wat je zei.
101
00:09:49,628 --> 00:09:54,841
Je zei dingen die ik niet wil weten
en waarvan ik niet wil dat jij ze weet.
102
00:09:54,967 --> 00:09:58,220
De vijver bracht me naar 1974.
103
00:09:58,345 --> 00:10:03,475
Dus ja, misschien zag ik dingen
die jij niet zag, maar ik was er wel.
104
00:10:03,600 --> 00:10:07,396
Als ik terugga,
is het vanuit mijn standpunt.
105
00:10:07,521 --> 00:10:09,690
Ga dan niet.
-Ik heb geen keus.
106
00:10:09,815 --> 00:10:13,986
Het raakt ons allemaal
en we moeten erover praten.
107
00:10:14,111 --> 00:10:18,365
Maar jij wilt duidelijk niet luisteren.
108
00:10:19,241 --> 00:10:25,872
Je wilt per se gaan en je moet je erop
kleden, vooral als je je wilt mengen.
109
00:10:25,998 --> 00:10:27,791
Dit was van Rebecca.
110
00:10:27,916 --> 00:10:32,045
Ik ga ook.
-Cyrus' mannen zouden je herkennen.
111
00:10:32,170 --> 00:10:35,298
Dat zou het einde zijn.
-Mee eens, Jake.
112
00:10:35,424 --> 00:10:39,594
Cyrus heeft me รฉรฉn keer gezien
en hij was gedrogeerd.
113
00:10:39,720 --> 00:10:42,097
Nee, Jacob.
114
00:10:43,807 --> 00:10:46,810
Hรฉ, maatje.
Je hebt niet ingebroken.
115
00:10:46,935 --> 00:10:52,190
Dat is een verbetering.
-Ik heb het wel geprobeerd.
116
00:10:56,403 --> 00:11:01,074
Dus, Emma, hier.
En je stond met je mond vol tanden.
117
00:11:01,199 --> 00:11:03,827
Ik kom je redden.
-Bedankt.
118
00:11:03,952 --> 00:11:08,040
Maar Emma is weg
en het was niet te pijnlijk.
119
00:11:08,165 --> 00:11:10,542
Gaat het goed met je?
120
00:11:10,667 --> 00:11:14,921
Het was goed.
Het gaf me veel om over na te denken.
121
00:11:15,547 --> 00:11:21,762
Daar was ik al bang voor, dus ben ik er.
Tijd voor een klassieke Nick peptalk.
122
00:11:23,805 --> 00:11:27,768
Emma wacht met haar vader
om naar het altaar te lopen.
123
00:11:27,893 --> 00:11:31,897
Denk je dat ik dat niet weet?
-Vertel wat er is.
124
00:11:34,191 --> 00:11:37,944
Ik zag Kat.
-Gaat het om Kat?
125
00:11:38,070 --> 00:11:41,073
Ik zag haar de avond dat ik Emma vroeg.
126
00:11:41,198 --> 00:11:45,035
Ze was in hetzelfde restaurant met Brady.
127
00:11:45,160 --> 00:11:50,123
Ze lachte, maakte grapjes.
Ze was gelukkig.
128
00:11:50,248 --> 00:11:54,044
Dat is geen reden
om Emma ten huwelijk te vragen.
129
00:11:54,169 --> 00:11:58,590
Luister, man. Je moet beginnen
met je leven te leiden.
130
00:11:58,715 --> 00:12:04,554
En dat begint vandaag met Emma. Ze
is het beste wat je ooit is overkomen.
131
00:12:04,679 --> 00:12:08,934
Kom op, laten we erheen gaan.
132
00:12:39,714 --> 00:12:41,466
Wil je dansen?
133
00:13:18,837 --> 00:13:20,630
Heb je me gemist?
134
00:14:10,013 --> 00:14:14,059
Ik worstel echt met Alice.
We hebben nooit ruzie.
135
00:14:14,184 --> 00:14:16,728
Ik kan er niet mee omgaan.
136
00:14:16,853 --> 00:14:21,816
Dat oude gezegde,
tijd heelt alle wonden, is echt waar.
137
00:14:21,942 --> 00:14:25,737
Dat hoef je me niet te vertellen.
138
00:14:31,159 --> 00:14:37,791
Ik moet al naar huis. Ik wil niet weg.
-Ga dan niet.
139
00:14:39,918 --> 00:14:43,713
Cole, de cotillon mag ik echt niet missen.
140
00:14:43,838 --> 00:14:49,761
Wat is een cotillon?
-Het is een soort coming-out bal.
141
00:14:49,886 --> 00:14:52,931
Waar kom je uit?
-De kindertijd.
142
00:14:53,056 --> 00:14:58,144
Je komt in de maatschappij
en wordt beoordeeld op je waardigheid.
143
00:14:58,270 --> 00:15:01,022
Het gaat om je gedrag en gratie.
144
00:15:01,147 --> 00:15:06,945
En je moet die dans leren.
-Moet je een dans leren?
145
00:15:07,070 --> 00:15:11,992
Ja, iedereen moet dat.
Het is nogal gechoreografeerd.
146
00:15:12,117 --> 00:15:16,371
Dus niemand gaat gewoon los
en swingt een beetje.
147
00:15:16,496 --> 00:15:22,961
Nee, dat zou gewoon niet kunnen, lieverd.
148
00:15:23,086 --> 00:15:29,759
Het klinkt gek.
Dat komt omdat het gek is.
149
00:15:34,014 --> 00:15:37,058
Wil je dat ik je de dans leer?
-Echt niet.
150
00:15:37,183 --> 00:15:40,729
Kom op.
Ben je bang dat je het niet kunt?
151
00:16:01,166 --> 00:16:06,921
Okรฉ. Stap, stap.
152
00:16:07,047 --> 00:16:10,717
Stap opzij. Laat mij leiden.
153
00:16:12,635 --> 00:16:14,304
Okรฉ.
154
00:16:19,601 --> 00:16:21,311
Zie je?
155
00:16:23,271 --> 00:16:27,525
Dat was niet zo slecht, toch?
-Helemaal niet slecht.
156
00:16:32,364 --> 00:16:34,366
Waarom ben jij hier?
157
00:16:35,742 --> 00:16:39,746
Om Susanna te redden.
Waarom ben jij hier?
158
00:16:40,914 --> 00:16:46,044
Ik ben hier om Susanna te redden.
-Beschouw het als gedaan.
159
00:16:47,379 --> 00:16:49,297
Ze is mijn vriendin.
160
00:16:51,841 --> 00:16:55,762
Maken we echt ruzie
over wie de held mag spelen?
161
00:16:56,846 --> 00:16:59,974
Je bent al bijna twee jaar weg.
162
00:17:02,185 --> 00:17:06,981
Kunnen we alsjeblieft samen
van deze dans genieten?
163
00:17:31,381 --> 00:17:34,384
M'n bruidegom is een onstuimige.
164
00:17:44,269 --> 00:17:48,231
Mag ik deze dans met mijn bruid?
165
00:17:48,356 --> 00:17:51,359
Zullen we een rustigere plek zoeken?
166
00:17:51,483 --> 00:17:58,199
We zijn hier om de stad te ontvangen.
Daar hoort toch ook dansen met hen bij?
167
00:18:02,745 --> 00:18:06,666
We hebben de rest van ons leven
om samen te zijn.
168
00:18:33,443 --> 00:18:35,820
Naar buiten, nu.
169
00:18:39,741 --> 00:18:43,119
Wat doe je?
-Herstellen wat er kapot is.
170
00:18:43,244 --> 00:18:45,872
Ik hou dat schuldgevoel.
171
00:18:45,997 --> 00:18:49,876
Ik laat je jezelf niet
op de brandstapel gooien.
172
00:18:50,001 --> 00:18:53,546
Ik had niet moeten weggaan.
-Je had geen keus.
173
00:18:55,089 --> 00:18:58,593
Kom. Kom maar.
174
00:19:18,154 --> 00:19:19,822
Echtgenoot.
175
00:19:20,990 --> 00:19:22,534
Jij.
176
00:19:24,577 --> 00:19:28,289
De lucht. Het sneeuwt bloed.
177
00:19:33,167 --> 00:19:36,045
Leugenaar.
Je hebt ons voorgelogen.
178
00:19:36,170 --> 00:19:40,341
Je zei dat ze geen heks was.
-Luister, allemaal.
179
00:19:40,466 --> 00:19:43,844
Hoe kun je zo bevooroordeeld zijn?
Zo wreed?
180
00:19:43,970 --> 00:19:47,515
Als je op zoek bent naar een heks...
-Hou op.
181
00:19:52,853 --> 00:19:57,024
Je had gelijk. Ik ben een heks.
182
00:19:57,149 --> 00:20:01,404
Ik heb de zon gestolen.
Geef mij maar de schuld.
183
00:20:01,529 --> 00:20:03,531
Is dat niet wat je wilde?
184
00:20:03,656 --> 00:20:07,827
Nee. Ze heeft het mis.
Doe haar geen kwaad.
185
00:20:12,748 --> 00:20:17,003
Het spijt me dat ik dit verhaal
moet vertellen.
186
00:20:17,128 --> 00:20:21,757
Toen heksen werden opgehangen
voor het stelen van de zon.
187
00:20:21,882 --> 00:20:24,969
Opgehangen bij het licht van de maan.
188
00:20:25,094 --> 00:20:30,391
Het leek of de wereld verging.
-Het waren maansverduisteringen.
189
00:20:30,516 --> 00:20:33,644
Thomas, het gaat over de maan.
190
00:20:33,769 --> 00:20:36,772
Wat bedoel je?
-Cyrus heeft gelijk.
191
00:20:36,897 --> 00:20:42,862
Het is niet de schuld van Susanna,
omdat ik de witte heks ben.
192
00:20:42,987 --> 00:20:48,659
Door mij is er dit jaar geen zomer.
-Geef haar niet de schuld.
193
00:20:48,784 --> 00:20:52,288
Nee. Je bent een dode man.
194
00:20:52,413 --> 00:20:55,166
Dit is een dode man.
195
00:20:55,291 --> 00:20:57,418
En toch ben ik hier.
196
00:20:58,669 --> 00:21:03,924
Niet zo dood als je zou willen.
Tot leven gewekt door de witte heks.
197
00:21:04,050 --> 00:21:08,679
En haar magie.
En waar zij gaat, ga ik ook.
198
00:21:08,804 --> 00:21:13,768
Ook al is het de hel in.
-Bewakers.
199
00:21:15,519 --> 00:21:19,523
Kijk of de heks zichzelf
uit een cel kan toveren.
200
00:21:24,028 --> 00:21:26,489
Ik zei toch dat de muur weg moest.
201
00:21:26,614 --> 00:21:31,619
Het ziet er geweldig uit. Laten we
wat gaan drinken. Raad eens?
202
00:21:31,744 --> 00:21:33,788
Zeg het gewoon.
203
00:21:33,913 --> 00:21:39,085
Claire en ik hebben besloten
om terug te gaan naar Port Haven.
204
00:21:39,210 --> 00:21:42,463
Hoe zit het met het jacht?
-Ik ben gestopt.
205
00:21:42,588 --> 00:21:47,093
Het charterleven is niks.
Claire en ik worden serieus.
206
00:21:47,218 --> 00:21:49,178
Ik ga op huizenjacht.
207
00:21:49,303 --> 00:21:51,597
Dus je blijft hier?
208
00:21:51,722 --> 00:21:56,560
Ja, de hele tijd.
-Het spijt me.
209
00:21:56,686 --> 00:22:00,481
Het is Alice.
-Neem op. Doe haar de groeten.
210
00:22:05,152 --> 00:22:08,864
Ik ben het.
Ik ben naar Saint John gereden...
211
00:22:08,989 --> 00:22:14,537
en toen ben ik omgedraaid
omdat ik een vraag wilde stellen.
212
00:22:14,662 --> 00:22:19,291
Waarom gaf je me je familiering niet
toen je een aanzoek deed?
213
00:22:19,417 --> 00:22:24,255
Emma Baker. Kijk nou eens.
-Nick.
214
00:22:24,380 --> 00:22:29,927
Geweldig.
-Ik zei net dat we eruit moeten.
215
00:22:30,052 --> 00:22:36,142
En nu ben jij hier.
Zullen we een hapje eten en bijpraten?
216
00:22:36,267 --> 00:22:38,644
Kom op.
-Wat heb ik gedaan?
217
00:22:38,769 --> 00:22:42,481
Ik heb hier niet goed over nagedacht.
218
00:22:42,606 --> 00:22:44,817
Kat, praat tegen me.
219
00:22:44,942 --> 00:22:48,654
Wat heb je gedaan?
En waarom heb je het gedaan?
220
00:22:48,779 --> 00:22:54,243
Er is een liedje uit die tijd
over een heks die de zon stal.
221
00:22:54,368 --> 00:23:00,458
Ik dacht dat het over Susanna ging.
We weten daarvan. Ik heb een plan...
222
00:23:00,583 --> 00:23:04,920
gebaseerd op dat liedje.
De tekst klinkt krankzinnig.
223
00:23:05,045 --> 00:23:06,964
God, ik ben zo'n idioot.
224
00:23:07,089 --> 00:23:10,509
Je bent veel dingen, maar geen idioot.
225
00:23:10,634 --> 00:23:13,637
Hoe eindigt het liedje?
226
00:23:13,763 --> 00:23:16,974
Aan het einde van een touw.
-Charmant.
227
00:23:17,099 --> 00:23:22,855
Ik hoop dat het artistieke versiering
is of omdat de woorden rijmen.
228
00:23:22,980 --> 00:23:26,942
Misschien, misschien ook niet.
-Kat.
229
00:23:28,986 --> 00:23:31,071
Alles komt goed.
230
00:23:35,618 --> 00:23:38,662
Perfecte timing.
231
00:23:40,956 --> 00:23:42,416
Dank u, meneer.
232
00:23:42,541 --> 00:23:45,169
Wat gebeurt er?
-Vrijheid.
233
00:23:45,294 --> 00:23:49,381
Dankzij deze fijne kerel hier
kom ik er weer uit.
234
00:23:49,507 --> 00:23:53,469
Waarom heb je niks gezegd?
-Ik had het naar m'n zin.
235
00:23:53,594 --> 00:23:56,013
Jij niet?
236
00:23:57,640 --> 00:24:04,271
Je wist dat we niet zouden sterven.
Dit is net als je executie.
237
00:24:04,396 --> 00:24:08,400
Je moet snel vertrekken.
-Je bent ongelooflijk.
238
00:24:11,612 --> 00:24:14,073
Je denkt alleen aan jezelf, hรจ?
239
00:24:14,198 --> 00:24:17,451
Dat heet empathie, Thomas.
Zoek maar op.
240
00:24:17,576 --> 00:24:20,871
Godzijdank.
241
00:24:20,996 --> 00:24:24,542
Hoe komen we bij Susanna?
Hoe lossen we dit op?
242
00:24:25,960 --> 00:24:28,712
Nou, dit is teleurstellend.
243
00:24:37,680 --> 00:24:42,309
Mag ik mijn lieve vrouw voorstellen,
Mrs Goodwin?
244
00:24:42,434 --> 00:24:48,232
Waar zijn Thomas en Jacob? Wat
heb je met ze gedaan? Wat is er?
245
00:24:48,357 --> 00:24:51,402
Een onderhandeling, hoop ik.
246
00:24:51,527 --> 00:24:56,657
Ik heb liever een heks aan mijn kant
dan een complot tegen mij.
247
00:24:56,782 --> 00:25:03,956
Vertel, heb je de macht om deze vloek
te stoppen, deze winter zonder einde?
248
00:25:04,081 --> 00:25:05,666
Dat heb ik niet.
249
00:25:06,834 --> 00:25:11,672
Ik weet dingen die je helpen
om Port Haven erdoor te leiden.
250
00:25:11,797 --> 00:25:16,760
En je een held laten lijken.
Want ik weet dat je daarvan houdt.
251
00:25:26,395 --> 00:25:29,356
Niet goed genoeg, ben ik bang.
252
00:25:32,818 --> 00:25:40,124
Deze stad wil bloed zien en ik wil niet
dat ze zich weer tegen mijn vrouw keren.
253
00:25:44,163 --> 00:25:50,669
Dus heks, omdat je de vloek niet kunt
stoppen, word jij ons doelwit.
254
00:25:50,794 --> 00:25:55,507
Ik moet doorgaan met jouw executie
en die van Thomas.
255
00:25:55,633 --> 00:25:59,595
En van Jacob Landry.
Z'n terugkeer naar de stad...
256
00:25:59,720 --> 00:26:03,432
was een ongelukkige keuze. Bewaker.
257
00:26:03,557 --> 00:26:08,520
Alsjeblieft, Cyrus, doe dit niet.
Cyrus, alsjeblieft. Nee.
258
00:26:14,375 --> 00:26:17,419
We moeten vrede sluiten.
259
00:26:17,544 --> 00:26:21,340
Je hebt gelijk.
We hebben alleen elkaar nog.
260
00:26:21,465 --> 00:26:26,595
Het spijt me. Het is veel
voor me geweest om te verwerken.
261
00:26:26,720 --> 00:26:32,685
Vergeef me als ik er niet gemakkelijk
over ben geweest.
262
00:26:32,810 --> 00:26:37,981
Het spijt mij ook, maar...
-Je hoeft je niet te verontschuldigen.
263
00:26:38,107 --> 00:26:45,322
Ik weet dat het
voor jou ook emotioneel was.
264
00:26:47,074 --> 00:26:51,745
Zullen we de gebakjesplank plunderen
en thee zetten?
265
00:26:54,873 --> 00:27:00,421
Is dat Kat's stagiaire met Sam?
Ik wist niet dat ze elkaar kenden.
266
00:27:01,755 --> 00:27:04,591
Alice. Alice, wacht.
267
00:27:26,697 --> 00:27:32,411
Toen haar strop strakker werd,
keek de heks niet bang, want de nacht...
268
00:27:32,536 --> 00:27:38,208
werd zo zwart als een graf.
En toen het maanlicht terugkwam...
269
00:27:38,333 --> 00:27:40,502
was haar touw slap geworden.
270
00:27:40,627 --> 00:27:45,132
Ze was verdwenen
bij het licht van de maan.
271
00:27:47,926 --> 00:27:53,390
Als je ons vanavond ophangt,
heb ik niet alleen je zon gestolen.
272
00:27:53,515 --> 00:27:55,267
Ik neem ook de maan mee.
273
00:27:55,392 --> 00:28:00,773
En ik laat je voor altijd in duisternis
en kou achter.
274
00:28:00,898 --> 00:28:06,945
Dit zijn loze dreigementen van een heks
die aan het eind van haar Latijn is.
275
00:28:07,070 --> 00:28:11,784
Ze heeft zelf verteld
dat ze geen controle heeft over de zon.
276
00:28:11,909 --> 00:28:15,996
Daarom heeft ze ook
geen controle over de maan.
277
00:28:16,121 --> 00:28:19,583
Toe nou, toe nou. Alsjeblieft.
278
00:28:35,808 --> 00:28:41,522
Ik eis nu vrijgelaten te worden. Alleen
als m'n vrienden en ik vrij zijn...
279
00:28:41,647 --> 00:28:44,650
zal ik toestaan dat de maan terugkeert.
280
00:28:44,775 --> 00:28:48,737
Laat de heks vrij
om ons allemaal te redden.
281
00:28:48,862 --> 00:28:51,657
Laat de heks vrij.
Laat de heks vrij.
282
00:28:51,782 --> 00:28:53,826
Laat de heks vrij.
283
00:28:53,951 --> 00:28:57,538
Nee. Ga door met ophangen.
284
00:28:57,663 --> 00:29:00,707
Laat de heks vrij. Laat de heks vrij.
285
00:29:17,391 --> 00:29:22,271
Je hebt het klaargespeeld.
-Ongelooflijk goed.
286
00:29:23,438 --> 00:29:28,652
Deze heks wil de belofte
van Cyrus Goodman dat hij Susanna...
287
00:29:28,777 --> 00:29:31,989
of Elijah niet zal aanraken.
288
00:29:33,323 --> 00:29:37,160
En dat Thomas en Jacob
vrije mannen zullen zijn.
289
00:29:37,286 --> 00:29:42,374
Anders zal ik de maan weer stelen.
290
00:29:42,499 --> 00:29:46,461
Mensen zijn bang
voor wat ze niet kennen. En jij...
291
00:29:48,005 --> 00:29:49,798
kent me nog niet.
292
00:29:55,470 --> 00:29:57,556
Dat was een leuke avond.
293
00:29:57,681 --> 00:30:03,604
Ik ga naar bed. Emma, fijn je te zien.
-Vond ik ook. Altijd.
294
00:30:09,109 --> 00:30:12,321
Vind je het erg als ik nog even blijf?
295
00:30:22,289 --> 00:30:26,168
Waarom werkte het niet, Elliot?
Tussen ons?
296
00:30:26,293 --> 00:30:30,130
Ik ben hier niet alleen om je te zien.
297
00:30:30,255 --> 00:30:33,383
Ik kwam omdat ik nog steeds vragen heb.
298
00:30:33,508 --> 00:30:35,302
Ik ben erover heen.
299
00:30:35,427 --> 00:30:40,933
Ook over de scheiding. Ik moet
alleen begrijpen waarom het gebeurde.
300
00:30:41,058 --> 00:30:46,688
Je gaf me niet eens je familiering.
Dacht je dat we gedoemd waren?
301
00:30:46,813 --> 00:30:49,316
Ik wou dat ik het kon uitleggen.
302
00:30:49,441 --> 00:30:52,778
Ik ook. Dus wat houdt je tegen?
303
00:30:52,903 --> 00:30:58,241
Luister, mijn vader ging echt te ver
door je naar die ring te vragen.
304
00:30:58,367 --> 00:31:01,995
Dit gaat niet over Victor.
Dit gaat over ons.
305
00:31:02,120 --> 00:31:08,752
Ik dacht altijd dat je op zoek was
naar bewijs dat ik de ware was
306
00:31:08,877 --> 00:31:13,048
Maar je had het gewoon moeten geloven.
307
00:31:13,173 --> 00:31:17,761
Ik heb ons waarschijnlijk
niet genoeg kans gegeven.
308
00:31:17,886 --> 00:31:21,765
In een andere wereld...
309
00:31:21,890 --> 00:31:23,809
een andere tijd...
310
00:31:24,935 --> 00:31:27,354
had het misschien gewerkt.
311
00:31:28,730 --> 00:31:33,318
Want ik hield van je.
Het spijt me dat ik je pijn heb gedaan.
312
00:31:33,443 --> 00:31:36,655
Ik weet niet wat je van me moet denken.
313
00:31:37,739 --> 00:31:44,496
Het spijt me dat je je ongemakkelijk
voelt omdat ik over het verleden begin.
314
00:31:44,621 --> 00:31:48,417
Wat gebeurd is, is gebeurd.
Maar Elliot...
315
00:31:48,542 --> 00:31:54,715
ik moet het gewoon weten.
De liefde was toch echt?
316
00:31:54,840 --> 00:31:57,801
Tenminste voor een tijdje?
317
00:31:58,969 --> 00:32:01,847
Het was echt voor mij.
318
00:32:05,058 --> 00:32:07,894
Zeg dat het echt was voor jou.
319
00:32:21,324 --> 00:32:24,995
Oh, mijn god, ik...
Het spijt me zo.
320
00:32:25,120 --> 00:32:29,499
Het is goed, het is goed.
321
00:32:29,624 --> 00:32:33,420
Had ik Casey maar gesproken.
Nu zijn ze weg.
322
00:32:33,545 --> 00:32:38,508
Ik wou dat ik wist wat Sam met ze deed.
-Het is zo frustrerend.
323
00:32:38,633 --> 00:32:45,474
Gezien de aanwijzingen over Casey en
Max ziet het er niet goed uit voor me.
324
00:32:45,599 --> 00:32:51,104
Voor m'n toekomst. Ik ben doodsbang
dat ik met Max Goodwin ga trouwen.
325
00:32:51,229 --> 00:32:55,108
Ik verafschuw die man.
-Ik weet dat je sterk...
326
00:32:55,233 --> 00:33:01,073
slim en onafhankelijk bent. Je
trouwt niet met iemand die je niet wil.
327
00:33:01,198 --> 00:33:05,327
Als je de ware ontmoet,
trouw je met hem uit liefde.
328
00:33:05,452 --> 00:33:10,957
Laten we nooit meer ruzie maken.
-Maar vertel me niet meer...
329
00:33:11,083 --> 00:33:15,170
wat je ziet in 1974,
want dat wil ik niet weten.
330
00:33:15,295 --> 00:33:17,923
Ik dacht dat we 1974 konden delen.
331
00:33:18,048 --> 00:33:22,844
Dat is niet zo,
want het verpest mijn herinneringen.
332
00:33:22,969 --> 00:33:27,015
Het verpest m'n eigen versie
van wat er gebeurde.
333
00:33:27,140 --> 00:33:32,104
En ik heb die herinneringen nodig.
Ze zijn alles wat ik nog heb.
334
00:33:46,409 --> 00:33:52,207
Je waagde je leven om mij te redden.
-En het is gelukt.
335
00:33:52,332 --> 00:33:57,671
Omdat je de menigte ophitste.
-Het was het minste wat ik kon doen.
336
00:33:59,923 --> 00:34:04,636
Ik weet dat ik weg moet
en deze dierbare ruimte moet verlaten.
337
00:34:04,761 --> 00:34:09,599
Je hoeft niet naar Lingermore
en bij Cyrus te zijn.
338
00:34:09,724 --> 00:34:13,728
Ik moet wel. Bij hem zal ik veilig zijn.
339
00:34:17,858 --> 00:34:19,442
Wat is er?
340
00:34:21,736 --> 00:34:27,242
Dat deed pijn toen je me omhelsde.
-Ik was laatst op weg naar huis...
341
00:34:27,367 --> 00:34:31,329
toen ik werd aangevallen
door de dorpelingen.
342
00:34:31,454 --> 00:34:38,503
Ze beschuldigden me ervan dat ik
profiteerde van deze donkere tijden.
343
00:34:38,628 --> 00:34:43,258
Cyrus vond me. Hij heeft me gered.
En nu beschermt hij me.
344
00:34:43,383 --> 00:34:46,469
Je moet vertrekken.
-Dat kan ik niet.
345
00:34:46,595 --> 00:34:50,390
Ze vinden wel een andere heks
om te verbranden.
346
00:34:50,515 --> 00:34:53,727
Ze zullen bijten in de hand die hen voedt.
347
00:34:55,020 --> 00:34:56,897
Ik hou van je.
348
00:35:00,108 --> 00:35:02,569
En ik hou van jou, Katherine.
349
00:35:04,362 --> 00:35:07,449
En ik kom terug.
Cyrus is bang voor me.
350
00:35:07,574 --> 00:35:10,994
En dat moet ook.
We komen hier doorheen.
351
00:35:11,119 --> 00:35:14,873
Inderdaad. Omdat het moet.
352
00:35:45,109 --> 00:35:47,611
Beloof dat je voor jezelf zorgt.
353
00:35:49,237 --> 00:35:54,660
Ik weet nog steeds niet hoe je ons
uit die puinhoop hebt gekregen.
354
00:35:54,785 --> 00:35:56,829
We hadden een plan.
355
00:35:56,954 --> 00:36:00,624
Bleek een goed plan te zijn.
Je bent nu veilig.
356
00:36:00,750 --> 00:36:03,503
Cyrus houdt meestal zijn woord.
357
00:36:03,628 --> 00:36:07,089
Tenzij hij een manier vindt
om dat te omzeilen.
358
00:36:07,215 --> 00:36:10,843
Voor nu kon ik je tenminste
wat vrijheid geven.
359
00:36:10,968 --> 00:36:16,848
Je gaf me zoveel meer dan dat.
Je gaf me de beste dans van m'n leven.
360
00:36:23,940 --> 00:36:29,737
Ik moet nu naar huis.
Dus we moeten afscheid nemen.
361
00:36:34,867 --> 00:36:37,036
Tot de volgende keer.
362
00:36:38,287 --> 00:36:40,456
Tot de volgende keer.
363
00:36:55,388 --> 00:36:57,181
Wat is er?
364
00:36:58,724 --> 00:37:00,601
Ik ben doodsbang...
365
00:37:02,395 --> 00:37:07,441
dat Elijah weg is voordat ik
de kans krijg om hem weer te zien.
366
00:37:07,567 --> 00:37:13,531
Ik wil niet nog een vader verliezen
en er niet zijn om afscheid te nemen.
367
00:37:14,073 --> 00:37:17,535
Kat, luister naar me.
368
00:37:17,660 --> 00:37:21,706
Ik moet je vertellen
hoe dankbaar ik je ben...
369
00:37:21,831 --> 00:37:25,293
voor je hulp en bescherming van Elijah.
370
00:37:25,418 --> 00:37:31,090
Als je de kans had, zou je hetzelfde
voor onze vader hebben gedaan.
371
00:37:35,386 --> 00:37:36,971
Jake.
372
00:37:39,432 --> 00:37:44,145
Luister naar me.
373
00:37:44,270 --> 00:37:49,025
Papa stierf bij een ongeluk in zijn truck.
374
00:37:51,444 --> 00:37:55,114
Ik was daar vanuit de toekomst.
375
00:37:55,239 --> 00:37:58,492
Ik deed wat ik kon om het te voorkomen...
376
00:37:58,618 --> 00:38:03,831
maar ik heb het veroorzaakt.
377
00:38:03,956 --> 00:38:11,213
Het was mijn schuld.
En het spijt me zo. Het spijt me zo.
378
00:38:11,339 --> 00:38:14,008
Jouw schuld?
379
00:38:14,133 --> 00:38:18,971
Ik heb geprobeerd om het je te vertellen.
380
00:38:19,096 --> 00:38:23,142
Ik voelde me schuldig
dat ik het geheim hield...
381
00:38:23,267 --> 00:38:25,478
terwijl je het moest weten.
382
00:38:25,603 --> 00:38:30,775
Jacob, het spijt me zo.
Het spijt me zo.
383
00:38:30,900 --> 00:38:36,697
Laten we gewoon naar huis gaan, okรฉ?
-Ik kan niet met je mee.
384
00:38:37,948 --> 00:38:40,326
Je kan hier niet blijven.
385
00:38:40,451 --> 00:38:45,456
Ik niet eens naar je kijken nu.
Ik weet niet tegen wie ik praat.
386
00:38:45,581 --> 00:38:51,128
Nee, Jacob. Het spijt me.
Ga alsjeblieft met me mee naar huis.
387
00:38:51,253 --> 00:38:55,508
Dan zal ik alles uitleggen
als we daar zijn.
388
00:39:11,691 --> 00:39:13,401
Jacob.
389
00:39:28,165 --> 00:39:29,959
Heb je Evelyn gezien?
390
00:39:30,084 --> 00:39:34,004
Misschien is ze bij de vijver
met de feeรซn.
391
00:39:34,130 --> 00:39:39,135
Maar ze kan niet zwemmen.
Tag, jij bent de heks.
392
00:39:41,011 --> 00:39:42,513
Kom.
393
00:39:45,141 --> 00:39:46,600
Kom op.
394
00:39:48,978 --> 00:39:52,022
Help. Help. Help.
-Evelyn.
395
00:39:58,070 --> 00:39:59,739
Evelyn.
396
00:40:02,700 --> 00:40:06,078
Evelyn, ik kom eraan.
397
00:40:12,835 --> 00:40:15,963
Colton, hij is nog steeds daaronder.
398
00:40:30,478 --> 00:40:33,022
De witte heks heeft ons gered.
399
00:40:33,147 --> 00:40:37,651
We komen nooit meer
in de buurt van deze vijver.
400
00:40:47,828 --> 00:40:49,413
Katherine.
401
00:40:51,373 --> 00:40:53,000
Kom hier, schat.
402
00:40:53,125 --> 00:40:57,338
Geef me je hand.
Alsjeblieft. Kom hier.
403
00:40:59,215 --> 00:41:01,801
Het spijt me.
Het spijt me zo.
404
00:41:01,926 --> 00:41:05,346
Het spijt me zo.
-Wat is er?
405
00:41:05,471 --> 00:41:07,765
Ik heb hem gered.
406
00:41:09,683 --> 00:41:12,853
Ik heb hem gered.
Ik heb hem gered.
407
00:41:12,978 --> 00:41:15,940
Maar toen heb ik hem vermoord.
408
00:41:16,065 --> 00:41:17,983
Wie heb je gered? Jacob.
409
00:41:18,108 --> 00:41:24,156
Het was papa. Ik heb papa vermoord.33507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.