All language subtitles for The.Way.Home.2023.S03E06.Aint.No.Sunshine.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,093 --> 00:00:04,003 Eerder: -Evelyn was er kapot van... 2 00:00:04,128 --> 00:00:06,255 toen hij jou koos. 3 00:00:06,381 --> 00:00:11,803 Heb je geen familie die Casey heet? -Nee. Casey is wel een familienaam. 4 00:00:11,928 --> 00:00:16,933 Max noemde je trouwmateriaal. -Ik woon tijdelijk bij Elliot. 5 00:00:17,058 --> 00:00:21,187 Dit is m'n ex-vrouw. -Dit lied is geschreven in 1816. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 Het jaar zonder zomer. -Heksen kregen de schuld. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 Susanna is in gevaar. 8 00:00:47,755 --> 00:00:53,803 Cole, Rick. Ik moet naar huis. -Blijf nog even, Evie. Het is leuk. 9 00:00:53,928 --> 00:00:56,055 Tag, jij bent de heks. 10 00:00:56,180 --> 00:00:59,517 Kom op, Colton, we gaan ons verstoppen. 11 00:01:14,115 --> 00:01:20,621 Feeรซn? Ik ben het, Evelyn. Jullie kunnen er nu uitkomen. 12 00:01:31,007 --> 00:01:33,843 Waar is Evelyn? -Misschien is ze... 13 00:01:33,968 --> 00:01:39,390 bij de vijver met haar feeรซnvriendjes. -Maar ze kan niet zwemmen. 14 00:01:41,434 --> 00:01:45,980 Evelyn. 15 00:01:49,358 --> 00:01:51,694 Oh, nee. -Help. 16 00:01:51,819 --> 00:01:55,573 Evelyn. Ik kom eraan. -Help. 17 00:02:07,502 --> 00:02:12,924 Sorry dat ik zo binnenval. Ik moest steeds aan gisteravond denken. 18 00:02:13,049 --> 00:02:16,802 Je hebt niemand beledigd op het feest, Emma. 19 00:02:16,927 --> 00:02:19,639 Zeg tegen Kat dat het me spijt. 20 00:02:19,764 --> 00:02:22,225 Stop. Okรฉ? 21 00:02:24,435 --> 00:02:29,649 Ik ben zo blij dat jij en Kat elkaar gevonden hebben. 22 00:02:29,774 --> 00:02:33,778 Laat haar niet gaan. -Kat mag er ook wat over zeggen. 23 00:02:33,903 --> 00:02:36,489 Ik hoop dat het niet tijdelijk is. 24 00:02:36,614 --> 00:02:42,203 Het ziet eruit alsof het voor altijd is. Okรฉ, nu ga ik. 25 00:02:42,328 --> 00:02:45,206 Leuk je te zien, Elliot. -Vond ik ook. 26 00:02:59,053 --> 00:03:01,722 Niet doen. -Dit is mijn schuld. 27 00:03:01,847 --> 00:03:05,893 Als we hier gezien worden, zijn we zo goed als dood. 28 00:03:07,895 --> 00:03:10,731 Vader. -Jake. 29 00:03:13,067 --> 00:03:17,029 Jacob. 30 00:03:18,239 --> 00:03:24,912 Nee. Nee, nee. Kom, nu. Allebei. Alsjeblieft. 31 00:03:32,169 --> 00:03:35,798 Kat? Jacob? Is er iemand thuis? 32 00:03:40,177 --> 00:03:42,805 Ik zie je kijken, Colton Landry. 33 00:03:42,930 --> 00:03:47,268 Natuurlijk doe ik dat. -Het is een verrassing. 34 00:03:47,393 --> 00:03:52,732 M'n droom was kunstenaar worden. Dat werkt niet voor mijn familie. 35 00:03:52,857 --> 00:03:56,569 Papa noemt kunst een leuke hobby, meer niet. 36 00:03:56,694 --> 00:04:00,656 Mijn ouders hebben hoge verwachtingen van mij. 37 00:04:00,781 --> 00:04:06,370 Maar mijn werkelijke dromen staan niet zo hoog op hun lijstje. 38 00:04:06,495 --> 00:04:11,000 Okรฉ. Je mag nu kijken. 39 00:04:12,418 --> 00:04:16,380 Wauw, Delly. Ik vind het geweldig. 40 00:04:16,505 --> 00:04:19,091 Maar je haat water en boten. 41 00:04:19,216 --> 00:04:23,596 Waarom een vis? -Daarom. 42 00:04:25,222 --> 00:04:31,771 Hier ben ik de vis uit het water. En je hebt me gevangen, Cole. 43 00:04:33,689 --> 00:04:38,319 Dit is hoe je me zult herinneren als ik er niet meer ben. 44 00:04:41,072 --> 00:04:43,074 Je bent nog niet weg. 45 00:04:57,922 --> 00:05:02,134 Je favoriete visburger en friet met mosterd. 46 00:05:02,259 --> 00:05:06,472 Ik kan wel wennen aan een lunchpauze en een vriendje. 47 00:05:09,392 --> 00:05:15,731 Hoe gaat het, jongens? -Het ging goed, Max. En met jou? 48 00:05:15,856 --> 00:05:18,317 De gebruikelijke verveling. 49 00:05:18,442 --> 00:05:20,986 Maar nu ziet het er beter uit. 50 00:05:21,112 --> 00:05:24,156 Wally's frietjes. Dank je. Zal ik doen. 51 00:05:26,409 --> 00:05:31,122 Ik dacht dat Alice de enige was die van die combinatie hield. 52 00:05:31,247 --> 00:05:33,666 Jullie zijn zielsverwanten. 53 00:05:36,419 --> 00:05:42,091 Ik moet gaan praten met Mr. Augustine, dus bedankt. Tot straks? 54 00:05:43,843 --> 00:05:47,596 Je luncht met Max Goodwin. Geweldig. -Hoezo? 55 00:05:47,722 --> 00:05:52,268 Hij is je lab-partner en helpt je voor betere cijfers. 56 00:05:52,393 --> 00:05:54,979 Fijn dat jullie vrienden zijn. 57 00:05:55,104 --> 00:06:01,610 Je weet iets over toekomst voorspellen. Ooit geprobeerd het lot te bestrijden? 58 00:06:01,736 --> 00:06:05,364 Of kijk je hoe iemand waar je bij wilde zijn... 59 00:06:05,489 --> 00:06:07,783 vertrekt? -Waarom vraag je dat? 60 00:06:07,908 --> 00:06:10,953 Je wilt al jaren het lot bestrijden. 61 00:06:11,078 --> 00:06:16,625 Je bent met Emma getrouwd. -Dat is mijn zaak, niet de jouwe. 62 00:06:16,751 --> 00:06:21,005 En je moeders en mijn liefdesleven ook niet. 63 00:06:30,055 --> 00:06:36,479 Het is juni 1816 maar het voelt als winter, het jaar zonder zomer. 64 00:06:36,604 --> 00:06:40,441 Harde tijden. -Waar zijn William en kleine Jacob? 65 00:06:40,566 --> 00:06:42,818 In Saint John voor proviand. 66 00:06:42,943 --> 00:06:47,907 Als er al proviand is. De situatie hier is nijpend. 67 00:06:48,032 --> 00:06:50,159 De laatste oogst raakt op. 68 00:06:50,284 --> 00:06:56,332 Gewassen groeien niet. Gelukkig hadden we aardappelen en rogge geplant. 69 00:06:56,457 --> 00:06:59,293 Ze lijken niet aangetast door de kou. 70 00:06:59,418 --> 00:07:03,255 Dat was een goed advies. -Daar ben ik het mee eens. 71 00:07:03,380 --> 00:07:09,303 Gewassen terzijde, hoe gaat het met je? -Maak je geen zorgen om mij. 72 00:07:09,428 --> 00:07:14,099 We vonden onszelf aan de andere kant van de spiegel. 73 00:07:14,225 --> 00:07:17,061 Waar omhoog omlaag is. Fout is goed. 74 00:07:17,186 --> 00:07:20,147 Waarom trouwde Susanna met Cyrus? 75 00:07:20,272 --> 00:07:24,819 Susanna zegt niets. Cyrus' eerste vrouw is overleden. 76 00:07:24,944 --> 00:07:29,698 Z'n zonen zijn verhuisd. Cyrus is vrij om te doen wat hij wil. 77 00:07:29,824 --> 00:07:33,160 Hij wilde altijd al trouwen met Susanna. 78 00:07:33,285 --> 00:07:36,497 Maar ze heeft Cyrus eerder afgewezen. 79 00:07:36,622 --> 00:07:41,919 Cyrus heeft geprobeerd iets goeds te doen voor de stad... 80 00:07:42,044 --> 00:07:46,090 met zijn bruiloftsfeest voor de dorpelingen. 81 00:07:46,215 --> 00:07:49,176 Hij lijkt de koning van het koninkrijk. 82 00:07:49,301 --> 00:07:52,596 Waarom wilde Susanna koningin worden? 83 00:08:03,399 --> 00:08:09,864 Susanna. Ik kwam alleen maar hier om te zien of m'n ogen me bedrogen. 84 00:08:09,989 --> 00:08:12,992 Jullie zijn hier. Onuitgenodigd. 85 00:08:13,117 --> 00:08:17,580 Susanna, ik wilde voorkomen dat je met Cyrus trouwt. 86 00:08:17,705 --> 00:08:20,916 Ik weet wat ik doe, Jacob Landry. 87 00:08:21,041 --> 00:08:24,962 Ga terug naar waar jullie thuishoren. 88 00:08:28,173 --> 00:08:29,842 Susanna. 89 00:08:31,844 --> 00:08:37,933 Dit had niet moeten gebeuren. -Wat had er dan moeten gebeuren? 90 00:08:38,058 --> 00:08:41,854 Jij ging weg. -Je smeekte me om te gaan. 91 00:08:41,979 --> 00:08:45,691 Ik heb alles onder controle. 92 00:08:50,321 --> 00:08:53,157 Heeft Cyrus je pijn gedaan? 93 00:08:53,282 --> 00:08:58,245 Nee. Hij mag dan veel dingen zijn, maar hij is aardig tegen me. 94 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 We trouwen niet altijd met wie we willen. 95 00:09:04,126 --> 00:09:09,590 Maar we kunnen trouwen met degene die ons kan geven wat we willen. 96 00:09:12,343 --> 00:09:14,178 Susanna. 97 00:09:15,596 --> 00:09:19,642 Ga alsjeblieft niet weg. -Tot ziens, Katherine. 98 00:09:30,819 --> 00:09:33,530 Ik ga naar die huwelijksreceptie. 99 00:09:40,285 --> 00:09:46,583 Hoe was je eerste dag? Ik had je niet moeten straffen op het feest. 100 00:09:46,708 --> 00:09:49,503 Dus je hebt geen spijt van wat je zei. 101 00:09:49,628 --> 00:09:54,841 Je zei dingen die ik niet wil weten en waarvan ik niet wil dat jij ze weet. 102 00:09:54,967 --> 00:09:58,220 De vijver bracht me naar 1974. 103 00:09:58,345 --> 00:10:03,475 Dus ja, misschien zag ik dingen die jij niet zag, maar ik was er wel. 104 00:10:03,600 --> 00:10:07,396 Als ik terugga, is het vanuit mijn standpunt. 105 00:10:07,521 --> 00:10:09,690 Ga dan niet. -Ik heb geen keus. 106 00:10:09,815 --> 00:10:13,986 Het raakt ons allemaal en we moeten erover praten. 107 00:10:14,111 --> 00:10:18,365 Maar jij wilt duidelijk niet luisteren. 108 00:10:19,241 --> 00:10:25,872 Je wilt per se gaan en je moet je erop kleden, vooral als je je wilt mengen. 109 00:10:25,998 --> 00:10:27,791 Dit was van Rebecca. 110 00:10:27,916 --> 00:10:32,045 Ik ga ook. -Cyrus' mannen zouden je herkennen. 111 00:10:32,170 --> 00:10:35,298 Dat zou het einde zijn. -Mee eens, Jake. 112 00:10:35,424 --> 00:10:39,594 Cyrus heeft me รฉรฉn keer gezien en hij was gedrogeerd. 113 00:10:39,720 --> 00:10:42,097 Nee, Jacob. 114 00:10:43,807 --> 00:10:46,810 Hรฉ, maatje. Je hebt niet ingebroken. 115 00:10:46,935 --> 00:10:52,190 Dat is een verbetering. -Ik heb het wel geprobeerd. 116 00:10:56,403 --> 00:11:01,074 Dus, Emma, hier. En je stond met je mond vol tanden. 117 00:11:01,199 --> 00:11:03,827 Ik kom je redden. -Bedankt. 118 00:11:03,952 --> 00:11:08,040 Maar Emma is weg en het was niet te pijnlijk. 119 00:11:08,165 --> 00:11:10,542 Gaat het goed met je? 120 00:11:10,667 --> 00:11:14,921 Het was goed. Het gaf me veel om over na te denken. 121 00:11:15,547 --> 00:11:21,762 Daar was ik al bang voor, dus ben ik er. Tijd voor een klassieke Nick peptalk. 122 00:11:23,805 --> 00:11:27,768 Emma wacht met haar vader om naar het altaar te lopen. 123 00:11:27,893 --> 00:11:31,897 Denk je dat ik dat niet weet? -Vertel wat er is. 124 00:11:34,191 --> 00:11:37,944 Ik zag Kat. -Gaat het om Kat? 125 00:11:38,070 --> 00:11:41,073 Ik zag haar de avond dat ik Emma vroeg. 126 00:11:41,198 --> 00:11:45,035 Ze was in hetzelfde restaurant met Brady. 127 00:11:45,160 --> 00:11:50,123 Ze lachte, maakte grapjes. Ze was gelukkig. 128 00:11:50,248 --> 00:11:54,044 Dat is geen reden om Emma ten huwelijk te vragen. 129 00:11:54,169 --> 00:11:58,590 Luister, man. Je moet beginnen met je leven te leiden. 130 00:11:58,715 --> 00:12:04,554 En dat begint vandaag met Emma. Ze is het beste wat je ooit is overkomen. 131 00:12:04,679 --> 00:12:08,934 Kom op, laten we erheen gaan. 132 00:12:39,714 --> 00:12:41,466 Wil je dansen? 133 00:13:18,837 --> 00:13:20,630 Heb je me gemist? 134 00:14:10,013 --> 00:14:14,059 Ik worstel echt met Alice. We hebben nooit ruzie. 135 00:14:14,184 --> 00:14:16,728 Ik kan er niet mee omgaan. 136 00:14:16,853 --> 00:14:21,816 Dat oude gezegde, tijd heelt alle wonden, is echt waar. 137 00:14:21,942 --> 00:14:25,737 Dat hoef je me niet te vertellen. 138 00:14:31,159 --> 00:14:37,791 Ik moet al naar huis. Ik wil niet weg. -Ga dan niet. 139 00:14:39,918 --> 00:14:43,713 Cole, de cotillon mag ik echt niet missen. 140 00:14:43,838 --> 00:14:49,761 Wat is een cotillon? -Het is een soort coming-out bal. 141 00:14:49,886 --> 00:14:52,931 Waar kom je uit? -De kindertijd. 142 00:14:53,056 --> 00:14:58,144 Je komt in de maatschappij en wordt beoordeeld op je waardigheid. 143 00:14:58,270 --> 00:15:01,022 Het gaat om je gedrag en gratie. 144 00:15:01,147 --> 00:15:06,945 En je moet die dans leren. -Moet je een dans leren? 145 00:15:07,070 --> 00:15:11,992 Ja, iedereen moet dat. Het is nogal gechoreografeerd. 146 00:15:12,117 --> 00:15:16,371 Dus niemand gaat gewoon los en swingt een beetje. 147 00:15:16,496 --> 00:15:22,961 Nee, dat zou gewoon niet kunnen, lieverd. 148 00:15:23,086 --> 00:15:29,759 Het klinkt gek. Dat komt omdat het gek is. 149 00:15:34,014 --> 00:15:37,058 Wil je dat ik je de dans leer? -Echt niet. 150 00:15:37,183 --> 00:15:40,729 Kom op. Ben je bang dat je het niet kunt? 151 00:16:01,166 --> 00:16:06,921 Okรฉ. Stap, stap. 152 00:16:07,047 --> 00:16:10,717 Stap opzij. Laat mij leiden. 153 00:16:12,635 --> 00:16:14,304 Okรฉ. 154 00:16:19,601 --> 00:16:21,311 Zie je? 155 00:16:23,271 --> 00:16:27,525 Dat was niet zo slecht, toch? -Helemaal niet slecht. 156 00:16:32,364 --> 00:16:34,366 Waarom ben jij hier? 157 00:16:35,742 --> 00:16:39,746 Om Susanna te redden. Waarom ben jij hier? 158 00:16:40,914 --> 00:16:46,044 Ik ben hier om Susanna te redden. -Beschouw het als gedaan. 159 00:16:47,379 --> 00:16:49,297 Ze is mijn vriendin. 160 00:16:51,841 --> 00:16:55,762 Maken we echt ruzie over wie de held mag spelen? 161 00:16:56,846 --> 00:16:59,974 Je bent al bijna twee jaar weg. 162 00:17:02,185 --> 00:17:06,981 Kunnen we alsjeblieft samen van deze dans genieten? 163 00:17:31,381 --> 00:17:34,384 M'n bruidegom is een onstuimige. 164 00:17:44,269 --> 00:17:48,231 Mag ik deze dans met mijn bruid? 165 00:17:48,356 --> 00:17:51,359 Zullen we een rustigere plek zoeken? 166 00:17:51,483 --> 00:17:58,199 We zijn hier om de stad te ontvangen. Daar hoort toch ook dansen met hen bij? 167 00:18:02,745 --> 00:18:06,666 We hebben de rest van ons leven om samen te zijn. 168 00:18:33,443 --> 00:18:35,820 Naar buiten, nu. 169 00:18:39,741 --> 00:18:43,119 Wat doe je? -Herstellen wat er kapot is. 170 00:18:43,244 --> 00:18:45,872 Ik hou dat schuldgevoel. 171 00:18:45,997 --> 00:18:49,876 Ik laat je jezelf niet op de brandstapel gooien. 172 00:18:50,001 --> 00:18:53,546 Ik had niet moeten weggaan. -Je had geen keus. 173 00:18:55,089 --> 00:18:58,593 Kom. Kom maar. 174 00:19:18,154 --> 00:19:19,822 Echtgenoot. 175 00:19:20,990 --> 00:19:22,534 Jij. 176 00:19:24,577 --> 00:19:28,289 De lucht. Het sneeuwt bloed. 177 00:19:33,167 --> 00:19:36,045 Leugenaar. Je hebt ons voorgelogen. 178 00:19:36,170 --> 00:19:40,341 Je zei dat ze geen heks was. -Luister, allemaal. 179 00:19:40,466 --> 00:19:43,844 Hoe kun je zo bevooroordeeld zijn? Zo wreed? 180 00:19:43,970 --> 00:19:47,515 Als je op zoek bent naar een heks... -Hou op. 181 00:19:52,853 --> 00:19:57,024 Je had gelijk. Ik ben een heks. 182 00:19:57,149 --> 00:20:01,404 Ik heb de zon gestolen. Geef mij maar de schuld. 183 00:20:01,529 --> 00:20:03,531 Is dat niet wat je wilde? 184 00:20:03,656 --> 00:20:07,827 Nee. Ze heeft het mis. Doe haar geen kwaad. 185 00:20:12,748 --> 00:20:17,003 Het spijt me dat ik dit verhaal moet vertellen. 186 00:20:17,128 --> 00:20:21,757 Toen heksen werden opgehangen voor het stelen van de zon. 187 00:20:21,882 --> 00:20:24,969 Opgehangen bij het licht van de maan. 188 00:20:25,094 --> 00:20:30,391 Het leek of de wereld verging. -Het waren maansverduisteringen. 189 00:20:30,516 --> 00:20:33,644 Thomas, het gaat over de maan. 190 00:20:33,769 --> 00:20:36,772 Wat bedoel je? -Cyrus heeft gelijk. 191 00:20:36,897 --> 00:20:42,862 Het is niet de schuld van Susanna, omdat ik de witte heks ben. 192 00:20:42,987 --> 00:20:48,659 Door mij is er dit jaar geen zomer. -Geef haar niet de schuld. 193 00:20:48,784 --> 00:20:52,288 Nee. Je bent een dode man. 194 00:20:52,413 --> 00:20:55,166 Dit is een dode man. 195 00:20:55,291 --> 00:20:57,418 En toch ben ik hier. 196 00:20:58,669 --> 00:21:03,924 Niet zo dood als je zou willen. Tot leven gewekt door de witte heks. 197 00:21:04,050 --> 00:21:08,679 En haar magie. En waar zij gaat, ga ik ook. 198 00:21:08,804 --> 00:21:13,768 Ook al is het de hel in. -Bewakers. 199 00:21:15,519 --> 00:21:19,523 Kijk of de heks zichzelf uit een cel kan toveren. 200 00:21:24,028 --> 00:21:26,489 Ik zei toch dat de muur weg moest. 201 00:21:26,614 --> 00:21:31,619 Het ziet er geweldig uit. Laten we wat gaan drinken. Raad eens? 202 00:21:31,744 --> 00:21:33,788 Zeg het gewoon. 203 00:21:33,913 --> 00:21:39,085 Claire en ik hebben besloten om terug te gaan naar Port Haven. 204 00:21:39,210 --> 00:21:42,463 Hoe zit het met het jacht? -Ik ben gestopt. 205 00:21:42,588 --> 00:21:47,093 Het charterleven is niks. Claire en ik worden serieus. 206 00:21:47,218 --> 00:21:49,178 Ik ga op huizenjacht. 207 00:21:49,303 --> 00:21:51,597 Dus je blijft hier? 208 00:21:51,722 --> 00:21:56,560 Ja, de hele tijd. -Het spijt me. 209 00:21:56,686 --> 00:22:00,481 Het is Alice. -Neem op. Doe haar de groeten. 210 00:22:05,152 --> 00:22:08,864 Ik ben het. Ik ben naar Saint John gereden... 211 00:22:08,989 --> 00:22:14,537 en toen ben ik omgedraaid omdat ik een vraag wilde stellen. 212 00:22:14,662 --> 00:22:19,291 Waarom gaf je me je familiering niet toen je een aanzoek deed? 213 00:22:19,417 --> 00:22:24,255 Emma Baker. Kijk nou eens. -Nick. 214 00:22:24,380 --> 00:22:29,927 Geweldig. -Ik zei net dat we eruit moeten. 215 00:22:30,052 --> 00:22:36,142 En nu ben jij hier. Zullen we een hapje eten en bijpraten? 216 00:22:36,267 --> 00:22:38,644 Kom op. -Wat heb ik gedaan? 217 00:22:38,769 --> 00:22:42,481 Ik heb hier niet goed over nagedacht. 218 00:22:42,606 --> 00:22:44,817 Kat, praat tegen me. 219 00:22:44,942 --> 00:22:48,654 Wat heb je gedaan? En waarom heb je het gedaan? 220 00:22:48,779 --> 00:22:54,243 Er is een liedje uit die tijd over een heks die de zon stal. 221 00:22:54,368 --> 00:23:00,458 Ik dacht dat het over Susanna ging. We weten daarvan. Ik heb een plan... 222 00:23:00,583 --> 00:23:04,920 gebaseerd op dat liedje. De tekst klinkt krankzinnig. 223 00:23:05,045 --> 00:23:06,964 God, ik ben zo'n idioot. 224 00:23:07,089 --> 00:23:10,509 Je bent veel dingen, maar geen idioot. 225 00:23:10,634 --> 00:23:13,637 Hoe eindigt het liedje? 226 00:23:13,763 --> 00:23:16,974 Aan het einde van een touw. -Charmant. 227 00:23:17,099 --> 00:23:22,855 Ik hoop dat het artistieke versiering is of omdat de woorden rijmen. 228 00:23:22,980 --> 00:23:26,942 Misschien, misschien ook niet. -Kat. 229 00:23:28,986 --> 00:23:31,071 Alles komt goed. 230 00:23:35,618 --> 00:23:38,662 Perfecte timing. 231 00:23:40,956 --> 00:23:42,416 Dank u, meneer. 232 00:23:42,541 --> 00:23:45,169 Wat gebeurt er? -Vrijheid. 233 00:23:45,294 --> 00:23:49,381 Dankzij deze fijne kerel hier kom ik er weer uit. 234 00:23:49,507 --> 00:23:53,469 Waarom heb je niks gezegd? -Ik had het naar m'n zin. 235 00:23:53,594 --> 00:23:56,013 Jij niet? 236 00:23:57,640 --> 00:24:04,271 Je wist dat we niet zouden sterven. Dit is net als je executie. 237 00:24:04,396 --> 00:24:08,400 Je moet snel vertrekken. -Je bent ongelooflijk. 238 00:24:11,612 --> 00:24:14,073 Je denkt alleen aan jezelf, hรจ? 239 00:24:14,198 --> 00:24:17,451 Dat heet empathie, Thomas. Zoek maar op. 240 00:24:17,576 --> 00:24:20,871 Godzijdank. 241 00:24:20,996 --> 00:24:24,542 Hoe komen we bij Susanna? Hoe lossen we dit op? 242 00:24:25,960 --> 00:24:28,712 Nou, dit is teleurstellend. 243 00:24:37,680 --> 00:24:42,309 Mag ik mijn lieve vrouw voorstellen, Mrs Goodwin? 244 00:24:42,434 --> 00:24:48,232 Waar zijn Thomas en Jacob? Wat heb je met ze gedaan? Wat is er? 245 00:24:48,357 --> 00:24:51,402 Een onderhandeling, hoop ik. 246 00:24:51,527 --> 00:24:56,657 Ik heb liever een heks aan mijn kant dan een complot tegen mij. 247 00:24:56,782 --> 00:25:03,956 Vertel, heb je de macht om deze vloek te stoppen, deze winter zonder einde? 248 00:25:04,081 --> 00:25:05,666 Dat heb ik niet. 249 00:25:06,834 --> 00:25:11,672 Ik weet dingen die je helpen om Port Haven erdoor te leiden. 250 00:25:11,797 --> 00:25:16,760 En je een held laten lijken. Want ik weet dat je daarvan houdt. 251 00:25:26,395 --> 00:25:29,356 Niet goed genoeg, ben ik bang. 252 00:25:32,818 --> 00:25:40,124 Deze stad wil bloed zien en ik wil niet dat ze zich weer tegen mijn vrouw keren. 253 00:25:44,163 --> 00:25:50,669 Dus heks, omdat je de vloek niet kunt stoppen, word jij ons doelwit. 254 00:25:50,794 --> 00:25:55,507 Ik moet doorgaan met jouw executie en die van Thomas. 255 00:25:55,633 --> 00:25:59,595 En van Jacob Landry. Z'n terugkeer naar de stad... 256 00:25:59,720 --> 00:26:03,432 was een ongelukkige keuze. Bewaker. 257 00:26:03,557 --> 00:26:08,520 Alsjeblieft, Cyrus, doe dit niet. Cyrus, alsjeblieft. Nee. 258 00:26:14,375 --> 00:26:17,419 We moeten vrede sluiten. 259 00:26:17,544 --> 00:26:21,340 Je hebt gelijk. We hebben alleen elkaar nog. 260 00:26:21,465 --> 00:26:26,595 Het spijt me. Het is veel voor me geweest om te verwerken. 261 00:26:26,720 --> 00:26:32,685 Vergeef me als ik er niet gemakkelijk over ben geweest. 262 00:26:32,810 --> 00:26:37,981 Het spijt mij ook, maar... -Je hoeft je niet te verontschuldigen. 263 00:26:38,107 --> 00:26:45,322 Ik weet dat het voor jou ook emotioneel was. 264 00:26:47,074 --> 00:26:51,745 Zullen we de gebakjesplank plunderen en thee zetten? 265 00:26:54,873 --> 00:27:00,421 Is dat Kat's stagiaire met Sam? Ik wist niet dat ze elkaar kenden. 266 00:27:01,755 --> 00:27:04,591 Alice. Alice, wacht. 267 00:27:26,697 --> 00:27:32,411 Toen haar strop strakker werd, keek de heks niet bang, want de nacht... 268 00:27:32,536 --> 00:27:38,208 werd zo zwart als een graf. En toen het maanlicht terugkwam... 269 00:27:38,333 --> 00:27:40,502 was haar touw slap geworden. 270 00:27:40,627 --> 00:27:45,132 Ze was verdwenen bij het licht van de maan. 271 00:27:47,926 --> 00:27:53,390 Als je ons vanavond ophangt, heb ik niet alleen je zon gestolen. 272 00:27:53,515 --> 00:27:55,267 Ik neem ook de maan mee. 273 00:27:55,392 --> 00:28:00,773 En ik laat je voor altijd in duisternis en kou achter. 274 00:28:00,898 --> 00:28:06,945 Dit zijn loze dreigementen van een heks die aan het eind van haar Latijn is. 275 00:28:07,070 --> 00:28:11,784 Ze heeft zelf verteld dat ze geen controle heeft over de zon. 276 00:28:11,909 --> 00:28:15,996 Daarom heeft ze ook geen controle over de maan. 277 00:28:16,121 --> 00:28:19,583 Toe nou, toe nou. Alsjeblieft. 278 00:28:35,808 --> 00:28:41,522 Ik eis nu vrijgelaten te worden. Alleen als m'n vrienden en ik vrij zijn... 279 00:28:41,647 --> 00:28:44,650 zal ik toestaan dat de maan terugkeert. 280 00:28:44,775 --> 00:28:48,737 Laat de heks vrij om ons allemaal te redden. 281 00:28:48,862 --> 00:28:51,657 Laat de heks vrij. Laat de heks vrij. 282 00:28:51,782 --> 00:28:53,826 Laat de heks vrij. 283 00:28:53,951 --> 00:28:57,538 Nee. Ga door met ophangen. 284 00:28:57,663 --> 00:29:00,707 Laat de heks vrij. Laat de heks vrij. 285 00:29:17,391 --> 00:29:22,271 Je hebt het klaargespeeld. -Ongelooflijk goed. 286 00:29:23,438 --> 00:29:28,652 Deze heks wil de belofte van Cyrus Goodman dat hij Susanna... 287 00:29:28,777 --> 00:29:31,989 of Elijah niet zal aanraken. 288 00:29:33,323 --> 00:29:37,160 En dat Thomas en Jacob vrije mannen zullen zijn. 289 00:29:37,286 --> 00:29:42,374 Anders zal ik de maan weer stelen. 290 00:29:42,499 --> 00:29:46,461 Mensen zijn bang voor wat ze niet kennen. En jij... 291 00:29:48,005 --> 00:29:49,798 kent me nog niet. 292 00:29:55,470 --> 00:29:57,556 Dat was een leuke avond. 293 00:29:57,681 --> 00:30:03,604 Ik ga naar bed. Emma, fijn je te zien. -Vond ik ook. Altijd. 294 00:30:09,109 --> 00:30:12,321 Vind je het erg als ik nog even blijf? 295 00:30:22,289 --> 00:30:26,168 Waarom werkte het niet, Elliot? Tussen ons? 296 00:30:26,293 --> 00:30:30,130 Ik ben hier niet alleen om je te zien. 297 00:30:30,255 --> 00:30:33,383 Ik kwam omdat ik nog steeds vragen heb. 298 00:30:33,508 --> 00:30:35,302 Ik ben erover heen. 299 00:30:35,427 --> 00:30:40,933 Ook over de scheiding. Ik moet alleen begrijpen waarom het gebeurde. 300 00:30:41,058 --> 00:30:46,688 Je gaf me niet eens je familiering. Dacht je dat we gedoemd waren? 301 00:30:46,813 --> 00:30:49,316 Ik wou dat ik het kon uitleggen. 302 00:30:49,441 --> 00:30:52,778 Ik ook. Dus wat houdt je tegen? 303 00:30:52,903 --> 00:30:58,241 Luister, mijn vader ging echt te ver door je naar die ring te vragen. 304 00:30:58,367 --> 00:31:01,995 Dit gaat niet over Victor. Dit gaat over ons. 305 00:31:02,120 --> 00:31:08,752 Ik dacht altijd dat je op zoek was naar bewijs dat ik de ware was 306 00:31:08,877 --> 00:31:13,048 Maar je had het gewoon moeten geloven. 307 00:31:13,173 --> 00:31:17,761 Ik heb ons waarschijnlijk niet genoeg kans gegeven. 308 00:31:17,886 --> 00:31:21,765 In een andere wereld... 309 00:31:21,890 --> 00:31:23,809 een andere tijd... 310 00:31:24,935 --> 00:31:27,354 had het misschien gewerkt. 311 00:31:28,730 --> 00:31:33,318 Want ik hield van je. Het spijt me dat ik je pijn heb gedaan. 312 00:31:33,443 --> 00:31:36,655 Ik weet niet wat je van me moet denken. 313 00:31:37,739 --> 00:31:44,496 Het spijt me dat je je ongemakkelijk voelt omdat ik over het verleden begin. 314 00:31:44,621 --> 00:31:48,417 Wat gebeurd is, is gebeurd. Maar Elliot... 315 00:31:48,542 --> 00:31:54,715 ik moet het gewoon weten. De liefde was toch echt? 316 00:31:54,840 --> 00:31:57,801 Tenminste voor een tijdje? 317 00:31:58,969 --> 00:32:01,847 Het was echt voor mij. 318 00:32:05,058 --> 00:32:07,894 Zeg dat het echt was voor jou. 319 00:32:21,324 --> 00:32:24,995 Oh, mijn god, ik... Het spijt me zo. 320 00:32:25,120 --> 00:32:29,499 Het is goed, het is goed. 321 00:32:29,624 --> 00:32:33,420 Had ik Casey maar gesproken. Nu zijn ze weg. 322 00:32:33,545 --> 00:32:38,508 Ik wou dat ik wist wat Sam met ze deed. -Het is zo frustrerend. 323 00:32:38,633 --> 00:32:45,474 Gezien de aanwijzingen over Casey en Max ziet het er niet goed uit voor me. 324 00:32:45,599 --> 00:32:51,104 Voor m'n toekomst. Ik ben doodsbang dat ik met Max Goodwin ga trouwen. 325 00:32:51,229 --> 00:32:55,108 Ik verafschuw die man. -Ik weet dat je sterk... 326 00:32:55,233 --> 00:33:01,073 slim en onafhankelijk bent. Je trouwt niet met iemand die je niet wil. 327 00:33:01,198 --> 00:33:05,327 Als je de ware ontmoet, trouw je met hem uit liefde. 328 00:33:05,452 --> 00:33:10,957 Laten we nooit meer ruzie maken. -Maar vertel me niet meer... 329 00:33:11,083 --> 00:33:15,170 wat je ziet in 1974, want dat wil ik niet weten. 330 00:33:15,295 --> 00:33:17,923 Ik dacht dat we 1974 konden delen. 331 00:33:18,048 --> 00:33:22,844 Dat is niet zo, want het verpest mijn herinneringen. 332 00:33:22,969 --> 00:33:27,015 Het verpest m'n eigen versie van wat er gebeurde. 333 00:33:27,140 --> 00:33:32,104 En ik heb die herinneringen nodig. Ze zijn alles wat ik nog heb. 334 00:33:46,409 --> 00:33:52,207 Je waagde je leven om mij te redden. -En het is gelukt. 335 00:33:52,332 --> 00:33:57,671 Omdat je de menigte ophitste. -Het was het minste wat ik kon doen. 336 00:33:59,923 --> 00:34:04,636 Ik weet dat ik weg moet en deze dierbare ruimte moet verlaten. 337 00:34:04,761 --> 00:34:09,599 Je hoeft niet naar Lingermore en bij Cyrus te zijn. 338 00:34:09,724 --> 00:34:13,728 Ik moet wel. Bij hem zal ik veilig zijn. 339 00:34:17,858 --> 00:34:19,442 Wat is er? 340 00:34:21,736 --> 00:34:27,242 Dat deed pijn toen je me omhelsde. -Ik was laatst op weg naar huis... 341 00:34:27,367 --> 00:34:31,329 toen ik werd aangevallen door de dorpelingen. 342 00:34:31,454 --> 00:34:38,503 Ze beschuldigden me ervan dat ik profiteerde van deze donkere tijden. 343 00:34:38,628 --> 00:34:43,258 Cyrus vond me. Hij heeft me gered. En nu beschermt hij me. 344 00:34:43,383 --> 00:34:46,469 Je moet vertrekken. -Dat kan ik niet. 345 00:34:46,595 --> 00:34:50,390 Ze vinden wel een andere heks om te verbranden. 346 00:34:50,515 --> 00:34:53,727 Ze zullen bijten in de hand die hen voedt. 347 00:34:55,020 --> 00:34:56,897 Ik hou van je. 348 00:35:00,108 --> 00:35:02,569 En ik hou van jou, Katherine. 349 00:35:04,362 --> 00:35:07,449 En ik kom terug. Cyrus is bang voor me. 350 00:35:07,574 --> 00:35:10,994 En dat moet ook. We komen hier doorheen. 351 00:35:11,119 --> 00:35:14,873 Inderdaad. Omdat het moet. 352 00:35:45,109 --> 00:35:47,611 Beloof dat je voor jezelf zorgt. 353 00:35:49,237 --> 00:35:54,660 Ik weet nog steeds niet hoe je ons uit die puinhoop hebt gekregen. 354 00:35:54,785 --> 00:35:56,829 We hadden een plan. 355 00:35:56,954 --> 00:36:00,624 Bleek een goed plan te zijn. Je bent nu veilig. 356 00:36:00,750 --> 00:36:03,503 Cyrus houdt meestal zijn woord. 357 00:36:03,628 --> 00:36:07,089 Tenzij hij een manier vindt om dat te omzeilen. 358 00:36:07,215 --> 00:36:10,843 Voor nu kon ik je tenminste wat vrijheid geven. 359 00:36:10,968 --> 00:36:16,848 Je gaf me zoveel meer dan dat. Je gaf me de beste dans van m'n leven. 360 00:36:23,940 --> 00:36:29,737 Ik moet nu naar huis. Dus we moeten afscheid nemen. 361 00:36:34,867 --> 00:36:37,036 Tot de volgende keer. 362 00:36:38,287 --> 00:36:40,456 Tot de volgende keer. 363 00:36:55,388 --> 00:36:57,181 Wat is er? 364 00:36:58,724 --> 00:37:00,601 Ik ben doodsbang... 365 00:37:02,395 --> 00:37:07,441 dat Elijah weg is voordat ik de kans krijg om hem weer te zien. 366 00:37:07,567 --> 00:37:13,531 Ik wil niet nog een vader verliezen en er niet zijn om afscheid te nemen. 367 00:37:14,073 --> 00:37:17,535 Kat, luister naar me. 368 00:37:17,660 --> 00:37:21,706 Ik moet je vertellen hoe dankbaar ik je ben... 369 00:37:21,831 --> 00:37:25,293 voor je hulp en bescherming van Elijah. 370 00:37:25,418 --> 00:37:31,090 Als je de kans had, zou je hetzelfde voor onze vader hebben gedaan. 371 00:37:35,386 --> 00:37:36,971 Jake. 372 00:37:39,432 --> 00:37:44,145 Luister naar me. 373 00:37:44,270 --> 00:37:49,025 Papa stierf bij een ongeluk in zijn truck. 374 00:37:51,444 --> 00:37:55,114 Ik was daar vanuit de toekomst. 375 00:37:55,239 --> 00:37:58,492 Ik deed wat ik kon om het te voorkomen... 376 00:37:58,618 --> 00:38:03,831 maar ik heb het veroorzaakt. 377 00:38:03,956 --> 00:38:11,213 Het was mijn schuld. En het spijt me zo. Het spijt me zo. 378 00:38:11,339 --> 00:38:14,008 Jouw schuld? 379 00:38:14,133 --> 00:38:18,971 Ik heb geprobeerd om het je te vertellen. 380 00:38:19,096 --> 00:38:23,142 Ik voelde me schuldig dat ik het geheim hield... 381 00:38:23,267 --> 00:38:25,478 terwijl je het moest weten. 382 00:38:25,603 --> 00:38:30,775 Jacob, het spijt me zo. Het spijt me zo. 383 00:38:30,900 --> 00:38:36,697 Laten we gewoon naar huis gaan, okรฉ? -Ik kan niet met je mee. 384 00:38:37,948 --> 00:38:40,326 Je kan hier niet blijven. 385 00:38:40,451 --> 00:38:45,456 Ik niet eens naar je kijken nu. Ik weet niet tegen wie ik praat. 386 00:38:45,581 --> 00:38:51,128 Nee, Jacob. Het spijt me. Ga alsjeblieft met me mee naar huis. 387 00:38:51,253 --> 00:38:55,508 Dan zal ik alles uitleggen als we daar zijn. 388 00:39:11,691 --> 00:39:13,401 Jacob. 389 00:39:28,165 --> 00:39:29,959 Heb je Evelyn gezien? 390 00:39:30,084 --> 00:39:34,004 Misschien is ze bij de vijver met de feeรซn. 391 00:39:34,130 --> 00:39:39,135 Maar ze kan niet zwemmen. Tag, jij bent de heks. 392 00:39:41,011 --> 00:39:42,513 Kom. 393 00:39:45,141 --> 00:39:46,600 Kom op. 394 00:39:48,978 --> 00:39:52,022 Help. Help. Help. -Evelyn. 395 00:39:58,070 --> 00:39:59,739 Evelyn. 396 00:40:02,700 --> 00:40:06,078 Evelyn, ik kom eraan. 397 00:40:12,835 --> 00:40:15,963 Colton, hij is nog steeds daaronder. 398 00:40:30,478 --> 00:40:33,022 De witte heks heeft ons gered. 399 00:40:33,147 --> 00:40:37,651 We komen nooit meer in de buurt van deze vijver. 400 00:40:47,828 --> 00:40:49,413 Katherine. 401 00:40:51,373 --> 00:40:53,000 Kom hier, schat. 402 00:40:53,125 --> 00:40:57,338 Geef me je hand. Alsjeblieft. Kom hier. 403 00:40:59,215 --> 00:41:01,801 Het spijt me. Het spijt me zo. 404 00:41:01,926 --> 00:41:05,346 Het spijt me zo. -Wat is er? 405 00:41:05,471 --> 00:41:07,765 Ik heb hem gered. 406 00:41:09,683 --> 00:41:12,853 Ik heb hem gered. Ik heb hem gered. 407 00:41:12,978 --> 00:41:15,940 Maar toen heb ik hem vermoord. 408 00:41:16,065 --> 00:41:17,983 Wie heb je gered? Jacob. 409 00:41:18,108 --> 00:41:24,156 Het was papa. Ik heb papa vermoord.33507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.