All language subtitles for The.Way.Home.2023.S03E04.Ill.Have.to.Say.I.Love.You.in.a.Song.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,184 --> 00:00:05,355 De vorige keer inThe Way Home: -Iemand heeft het door. 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,398 Ik kom bij jou wonen. 3 00:00:07,523 --> 00:00:11,236 Hoe kun je je dochter nu in de steek laten. -En Jacob dan? 4 00:00:11,361 --> 00:00:14,113 Je weet niet hoe slecht Cyrus Goodwin was. 5 00:00:14,239 --> 00:00:16,199 Mijn god. -Ben jij een expert? 6 00:00:16,324 --> 00:00:19,327 Ik heb het meegemaakt. -Heb je gevoelens voor Colton? 7 00:00:19,452 --> 00:00:24,666 Ik heb altijd van hem gehouden. -Evelyn las zijn boodschap niet. 8 00:00:24,791 --> 00:00:27,126 Ze wisten van de vijver. -Geen discofan? 9 00:00:27,252 --> 00:00:30,046 Dat is geen muziek, tenzij je toondoof bent. 10 00:00:30,171 --> 00:00:33,508 Perfecte timing. -Zeg je dat Casey uit de toekomst komt? 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,093 Ik ga te ver. 12 00:00:35,218 --> 00:00:40,682 In '65, sterven ze. In '65 leven ze nog. 13 00:00:40,807 --> 00:00:43,518 Wat dacht je van een jaar 1965? 14 00:00:43,643 --> 00:00:47,605 Heeft dit iets te maken met wat Fern zei? 15 00:00:50,233 --> 00:00:55,989 Oké, daar gaan we dan. Knus als een mus. 16 00:01:01,661 --> 00:01:04,539 Weet je zeker dat we veilig zijn, pap? 17 00:01:04,664 --> 00:01:08,668 Niets van kan ons pakken, toch? -Echt niet, jochie. 18 00:01:08,793 --> 00:01:14,465 Hier onder de sterren slapen is pure magie. 19 00:01:15,675 --> 00:01:17,427 Je zult het wel zien. 20 00:01:18,594 --> 00:01:21,597 Niets kan je hier pijn doen, Jakey. 21 00:01:21,723 --> 00:01:24,809 Dat beloof ik je. Oké? 22 00:01:24,934 --> 00:01:26,978 Oké. -Welterusten. 23 00:01:27,103 --> 00:01:28,563 Trusten. 24 00:01:33,443 --> 00:01:36,279 Ik hou van je. -Ik hou ook van jou. 25 00:02:28,998 --> 00:02:30,458 Vader? 26 00:02:36,798 --> 00:02:39,175 Je familie is weg. 27 00:02:40,134 --> 00:02:42,553 Je liet ze bij mij achter. 28 00:03:14,752 --> 00:03:18,047 Aan zo'n soort wekker kan ik wel wennen. 29 00:03:27,849 --> 00:03:30,685 Wacht. Wat ga je doen? Kom terug. 30 00:03:30,810 --> 00:03:33,062 Opstaan. Je zou bij je moeder ontbijten. 31 00:03:33,187 --> 00:03:35,857 En ik moet mijn lokaal inrichten. 32 00:03:37,316 --> 00:03:40,820 Hoe kan de zomer zo snel voorbij gaan? 33 00:03:40,945 --> 00:03:43,698 De afgelopen dagen waren niet genoeg. 34 00:03:43,823 --> 00:03:48,661 Kunnen we het echte leven waarin we saai worden overslaan... 35 00:03:48,786 --> 00:03:52,582 en hier blijven? -Dat kan, maar dan krijgen we honger. 36 00:03:52,707 --> 00:03:55,168 En trouwens, jij en ik saai? 37 00:03:57,795 --> 00:03:59,672 Dat nooit. 38 00:03:59,797 --> 00:04:03,676 Oké. -Wacht. Zal ik ontbijt maken? 39 00:04:03,801 --> 00:04:05,761 Ik moest toch blijven? 40 00:04:08,431 --> 00:04:11,851 Prima. Maar je moet weten dat ik protesteer. 41 00:04:11,976 --> 00:04:13,478 Doe ik. 42 00:04:15,438 --> 00:04:21,903 Misschien kunnen we voordat we gaan wat kleren ophalen die we kwijt zijn. 43 00:04:22,028 --> 00:04:25,364 Vraag je me nu op een sexy uit te pakken? 44 00:04:25,490 --> 00:04:27,033 Werkt dat dan? 45 00:04:31,287 --> 00:04:34,415 Vertaling: Red Bee Media 46 00:04:38,044 --> 00:04:39,504 Goedemorgen. -Hoi, Del. 47 00:04:39,629 --> 00:04:44,091 Kijk wie we daar hebben. -Ik moest even op adem komen. 48 00:04:44,217 --> 00:04:48,429 Zo fijn als mijn vriendin en haar moeder over mijn liefdesleven praten. 49 00:04:48,554 --> 00:04:52,183 Je hebt de post niet bijgehouden. -Ik had het druk. 50 00:04:52,308 --> 00:04:57,355 Als je mijn levenskeuzes niet afkeurt krijg je wat meer tijd. 51 00:05:00,900 --> 00:05:04,820 Hoe was je avond, schat? -Prima. 52 00:05:04,946 --> 00:05:08,908 Hé jij, ik heb een knuffel nodig. Kom hier. 53 00:05:09,033 --> 00:05:12,036 Je bent zo raar. -Hé, voorzichtig. 54 00:05:12,161 --> 00:05:14,705 Deze mafkees wil samen winkelen. 55 00:05:14,830 --> 00:05:18,084 Wacht. Echt? -Nu ben ik niet meer zo raar, hè? 56 00:05:18,209 --> 00:05:20,586 Wil ik winkelen of de waarheid? 57 00:05:20,711 --> 00:05:23,673 Ik moet gaan. Bedankt voor de koffie. 58 00:05:23,798 --> 00:05:26,425 Zie ik je vanavond? -Natuurlijk. 59 00:05:29,720 --> 00:05:31,472 Ik zie je vanavond. 60 00:05:39,021 --> 00:05:41,148 Ja, hoor. Momentje. 61 00:05:41,274 --> 00:05:44,068 Lewis Goodwin wil je spreken. 62 00:05:54,662 --> 00:05:56,581 Is goed. Dag. 63 00:05:59,041 --> 00:06:01,877 Nou, wat wilde hij? 64 00:06:02,003 --> 00:06:07,550 Hij wil met me afspreken om iets belangrijks te bespreken. 65 00:06:09,176 --> 00:06:11,929 Hij wil dat ik naar Lingermore kom. 66 00:06:12,054 --> 00:06:16,309 Is dat wel een goed idee, na alles wat je hebt meegemaakt? 67 00:06:16,434 --> 00:06:19,854 Nee, maar ik ga, Kat. 68 00:06:25,109 --> 00:06:27,778 Hoe is het nu ik er niet vaak ben? 69 00:06:27,903 --> 00:06:29,905 Gaat het goed? -Ja, prima. 70 00:06:30,031 --> 00:06:33,868 Eerlijk gezegd is het niet zo anders. Totaal niet. 71 00:06:33,993 --> 00:06:37,371 O, oké. Dan is het goed. 72 00:06:37,496 --> 00:06:39,832 Maar je mist me een beetje, toch? 73 00:06:39,957 --> 00:06:43,002 Tuurlijk. Maar je zit aan de overkant. 74 00:06:44,962 --> 00:06:47,840 Wat is er? -Gaan we niet naar de vijver? 75 00:06:47,965 --> 00:06:50,092 Wat? Nee, ik bedoel... 76 00:06:50,217 --> 00:06:54,472 We kunnen ook dingen samen doen zonder tijdreizen. 77 00:06:54,597 --> 00:06:59,268 Ik dacht dat je net als ik geobsedeerd was door die flyer. 78 00:06:59,393 --> 00:07:02,855 Ik moet er steeds aan denken. -Laat dat winkelen dan. 79 00:07:02,980 --> 00:07:07,234 In de vijver springen is ons ding. -Ben je daar echt klaar voor? 80 00:07:07,360 --> 00:07:09,654 Na je ervaring met Rick en alles? 81 00:07:10,905 --> 00:07:13,532 Het laat me niet los tot ik ga. 82 00:07:13,658 --> 00:07:17,370 En het is beter als ik het samen met jou doe. 83 00:07:19,455 --> 00:07:22,333 Ben je er klaar voor? -Ja. 84 00:07:22,458 --> 00:07:25,586 Een, twee... 85 00:07:25,711 --> 00:07:29,632 drie. -Sorry, dat ben ik. Momentje. 86 00:07:29,757 --> 00:07:32,051 Stom dat ik je een nieuwe gaf... 87 00:07:32,176 --> 00:07:35,179 nadat je erin was geduwd. -Het is Noah. 88 00:07:39,934 --> 00:07:43,020 Ja, daar ben ik nog steeds voor in. 89 00:07:43,145 --> 00:07:45,606 Ik weet het, ik ook. 90 00:07:45,731 --> 00:07:50,486 Ik moet gaan, want mijn moeder en ik krijgen een band. 91 00:07:50,611 --> 00:07:52,738 Maar... Ja. 92 00:07:52,863 --> 00:07:54,907 Oké. Tot vanavond. 93 00:07:57,284 --> 00:08:00,496 Waar gaan jullie naartoe? Je lijkt zo enthousiast. 94 00:08:00,621 --> 00:08:04,083 Ik wou dat ik een foto van die lach kon maken. 95 00:08:04,208 --> 00:08:07,795 Mam, kunnen we gewoon springen? -Natuurlijk. 96 00:08:13,175 --> 00:08:14,844 Ben je er klaar voor? 97 00:08:15,970 --> 00:08:19,724 Een, twee, drie. 98 00:08:23,436 --> 00:08:25,604 Je overgrootmoeder is zo lief. 99 00:08:25,730 --> 00:08:29,483 Ze is een beetje links, maar ze is heel erg... 100 00:08:31,986 --> 00:08:35,906 Wie is dat? -Evelyn. Ik moet even naar haar toe. 101 00:08:36,031 --> 00:08:41,829 We weten niet hoe lang geleden Rick is gestorven. Ze had zoveel verdriet. 102 00:08:41,954 --> 00:08:45,541 Zullen we samen gaan en een band opbouwen, weet je nog? 103 00:08:45,666 --> 00:08:48,919 Ik weet het. Sorry, maar twee weten meer dan een. 104 00:08:49,044 --> 00:08:54,425 Jij zoekt uit wat Fern weet over 1965 en ik over de verborgen boodschappen. 105 00:08:54,550 --> 00:08:57,260 Oké. Is goed. Ik zie je thuis. 106 00:09:08,397 --> 00:09:10,483 Ik weet het van je familie. 107 00:09:10,608 --> 00:09:13,152 Binnenkort gaan ze allemaal. 108 00:09:14,570 --> 00:09:18,657 Zeg het tegen Kat en Jake, Deli. -Dat kan ik niet. 109 00:09:18,783 --> 00:09:21,744 Waarom? -Ze hebben al zoveel meegemaakt. 110 00:09:21,869 --> 00:09:24,455 Ik wil ze die angst besparen. 111 00:09:24,580 --> 00:09:28,417 Wat als ik onze kinderen niet kan beschermen, Cole? 112 00:09:32,838 --> 00:09:36,759 Ik ga, naar Lingermore. -Ik kom met je mee. 113 00:09:38,344 --> 00:09:41,138 Ze keek omlaag naar Lancelot. 114 00:09:42,640 --> 00:09:44,934 Het web zweefde wijd uit. 115 00:09:45,059 --> 00:09:47,436 Haar spiegel sprong, gebroken ruit. 116 00:09:47,561 --> 00:09:52,274 Er rust een vloek op mij, riep de Vrouwe van Shalott uit. 117 00:09:53,609 --> 00:09:56,695 Leuke voorstelling? -Ik wilde niet storen. 118 00:09:56,821 --> 00:09:58,989 Geen probleem, Alice. 119 00:09:59,114 --> 00:10:03,452 Ik probeer je al weken tevoorschijn te toveren. Waar was je? 120 00:10:05,120 --> 00:10:09,750 Tof kostuum, hè? Heb je 'The Lady of Shalott' ooit gelezen? 121 00:10:09,875 --> 00:10:12,253 Een bloedend hart op papier. 122 00:10:12,378 --> 00:10:17,550 Een maagd in een toren kan haar geliefde alleen in een spiegel zien. 123 00:10:17,675 --> 00:10:20,636 Ze is vervloekt. -Alles oké met je? 124 00:10:20,761 --> 00:10:25,432 Waarom zou ik niet oké zijn als er zulke poëzie bestaat? 125 00:10:25,558 --> 00:10:29,895 Kom mee terug. Het is crimineel dat je nog niet in Lingermore bent geweest. 126 00:10:30,020 --> 00:10:32,690 Mijn oude kasteel vol geheimen. 127 00:10:32,815 --> 00:10:36,694 En Colton komt. Hij wil je graag zien. -Ja, ik ga mee. 128 00:10:37,903 --> 00:10:42,074 Wacht, kom jij uit de vijver? 129 00:10:42,199 --> 00:10:45,911 Ik bedoel... -Je hoeft niets uit te leggen. 130 00:10:46,036 --> 00:10:50,916 Ik weet wat jij weet. De vijver is een heel speciale plek. 131 00:10:51,041 --> 00:10:53,878 Jij voelt het ook, toch? -Ja, zeker. 132 00:10:54,003 --> 00:10:55,462 Kom mee. 133 00:11:06,223 --> 00:11:08,893 Kijk wat de kat heeft gevangen. Nog een Kat. 134 00:11:09,018 --> 00:11:12,062 Ik gaf net oude tijdschriften uit rommelwinkels af. 135 00:11:12,187 --> 00:11:14,523 Fern is gek op die uit de jaren 20. 136 00:11:14,648 --> 00:11:18,319 Ben je close met de Landry's? -Ik ken Fern van vroeger. 137 00:11:18,444 --> 00:11:20,946 Ze was mijn eerste kennis in '65. 138 00:11:21,071 --> 00:11:26,243 Ze gaf me die baan bij de gemeenteraad. -Was jij in 1965 hier? 139 00:11:26,368 --> 00:11:31,415 Dan weet je alles over die tijd. -De vraag is wat ik niet weet. 140 00:11:35,461 --> 00:11:38,130 Oost west, thuis best. Beetje griezelig, hè? 141 00:11:38,255 --> 00:11:41,300 Deze plek zit echt vol met geesten. 142 00:12:03,405 --> 00:12:07,242 Waarom tijd verspillen? We gaan kijken hoe dit zit. 143 00:12:07,368 --> 00:12:09,620 Ms Landry. Jacob. 144 00:12:09,745 --> 00:12:13,958 Blij dat jullie konden komen. Welkom in Lingermore. 145 00:12:19,086 --> 00:12:23,590 Ma en pa wilden de originele sfeer van het huis behouden. 146 00:12:23,715 --> 00:12:26,093 Dit is mijn favoriete deel. 147 00:12:26,218 --> 00:12:30,013 De muurschilderingen. -Waarom heb ik die nooit eerder gezien? 148 00:12:30,138 --> 00:12:34,059 Of zoiets als dit. Ik bedoel, ze zijn prachtig. 149 00:12:35,018 --> 00:12:41,108 Ik weet het. Ze zijn echt zo te gek. Het is vast 100 jaar geleden geschilderd. 150 00:12:41,233 --> 00:12:43,735 Wie is die vrouw in het wit? 151 00:12:43,860 --> 00:12:46,696 Wist ik dat maar. Misschien een geest. 152 00:12:46,822 --> 00:12:49,950 Of de beruchte Witte Heks van de stad. 153 00:12:50,075 --> 00:12:53,537 Kijk, de kinderen zijn niet bang van haar. 154 00:12:53,662 --> 00:12:57,874 Ik denk niet dat ze hen achtervolgt, maar hen beschermt. 155 00:13:04,631 --> 00:13:09,511 Hierom heb ik jullie uitgenodigd. Proef maar, alsjeblieft. 156 00:13:09,636 --> 00:13:14,891 Hij is toch niet vergiftigd, hè? -Natuurlijk niet. Proost. 157 00:13:19,271 --> 00:13:20,856 Hij is lekker. 158 00:13:22,149 --> 00:13:25,443 Prima, denk ik. -Hij komt uit New Brunswick. 159 00:13:25,569 --> 00:13:27,737 En de mijne wordt nog beter. 160 00:13:28,947 --> 00:13:31,199 Ik heb een zakelijk voorstel. 161 00:13:31,324 --> 00:13:35,996 Je hebt een goede reputatie om het verbeteren van de oogst... 162 00:13:36,121 --> 00:13:39,249 met je nieuwe landbouwtechnieken. -Die zijn niet nieuw. 163 00:13:39,374 --> 00:13:42,460 Ik doe alleen wat onze familie al generaties doet. 164 00:13:42,586 --> 00:13:48,008 Ik wil je als adviseur inhuren en jouw kennis op mijn wijngaard inzetten. 165 00:13:48,133 --> 00:13:52,053 Je man en mijn moeder waren ooit goede vrienden. 166 00:13:52,179 --> 00:13:54,472 Dat wil ik ook met deze generatie. 167 00:13:54,598 --> 00:13:57,184 Dat leek niet zo bij de boekpresentatie. 168 00:13:57,309 --> 00:14:00,187 Ik ging te ver. Mijn excuses. 169 00:14:00,312 --> 00:14:04,024 Vorig jaar trok je de aankoop van ons land in. 170 00:14:04,149 --> 00:14:07,485 Dus je wilt ons land niet, maar wel mijn zoon. 171 00:14:07,611 --> 00:14:11,698 Als zakenman zet ik het verleden opzij en ga voor de toekomst. 172 00:14:11,823 --> 00:14:14,326 Dat is geen antwoord op mijn vraag. 173 00:14:16,203 --> 00:14:18,872 Is het niet mooi? Op zolder gevonden. 174 00:14:18,997 --> 00:14:23,251 Het is Cyrus Goodwin zelf. De stamvader van mijn familie. 175 00:14:23,376 --> 00:14:26,004 Ja, dat weet ik. 176 00:14:34,638 --> 00:14:36,473 Jacob... 177 00:14:36,598 --> 00:14:39,851 O, sorry. Wat? 178 00:14:39,976 --> 00:14:42,729 Ik vroeg of we een deal hebben. 179 00:14:42,854 --> 00:14:48,735 Onze stamvader sloot hier al zijn deals. Ik kan het voelen. Jij ook? 180 00:14:48,860 --> 00:14:53,531 Zo'n gevoel dat in deze kamer belangrijke dingen gebeurden. 181 00:15:00,705 --> 00:15:03,291 Hou op. Stop. 182 00:15:03,416 --> 00:15:04,918 Mam. 183 00:15:06,419 --> 00:15:08,463 Ze is de hele dag in haar eentje. 184 00:15:08,588 --> 00:15:13,426 Maar beter dat ze daar zit en zich niet met mijn leven bemoeit. 185 00:15:30,235 --> 00:15:33,655 Kan ik je helpen? -Sorry, ik zoek Evelyn. 186 00:15:36,366 --> 00:15:38,743 Kom op, Landry. Pluk de dag. 187 00:15:49,963 --> 00:15:55,593 Je kan me toch wel helpen. We zijn verkeerd begonnen bij de baai. 188 00:15:55,719 --> 00:15:59,514 Toen je zei dat ik geen muzieksmaak heb? -Ja, nu je het zegt. 189 00:15:59,639 --> 00:16:02,225 Heb je deze jongens gehoord? ABBA? 190 00:16:02,350 --> 00:16:05,186 Zeker. Delilah... -Van het songfestival. 191 00:16:05,312 --> 00:16:10,025 Weet je, dit liedje... Ik kan er naar blijven luisteren. 192 00:16:10,150 --> 00:16:14,821 Het heeft echt iets, vind ik. Wat vind jij ervan, Colton? 193 00:16:14,946 --> 00:16:16,406 Ik... 194 00:16:18,366 --> 00:16:22,287 Luister, ik deed idioot. Ik wil het goedmaken. 195 00:16:22,412 --> 00:16:27,042 Ik kan je een rondleiding door heel Port Haven geven. 196 00:16:27,167 --> 00:16:30,795 Wat denk je? -Ik denk... 197 00:16:34,924 --> 00:16:38,178 dat dat mijn vraag niet beantwoordt. 198 00:16:41,306 --> 00:16:43,641 Ga je de mijne beantwoorden? 199 00:16:59,449 --> 00:17:04,245 Evelyn. Hé, Alice. Raad eens? Ik heb een date met Delilah Watson. 200 00:17:04,371 --> 00:17:06,081 Weten we. -Dus ik kan niet. 201 00:17:06,206 --> 00:17:08,666 Dat snap je wel, toch? -Tuurlijk. 202 00:17:08,792 --> 00:17:11,795 Je bent de beste. -Wil je iets anders doen? 203 00:17:11,920 --> 00:17:15,298 Net als wat Colton doet, en wat Rick zou doen. 204 00:17:15,423 --> 00:17:18,426 'Leef je uit, neem risico's.' -Hoe bedoel je? 205 00:17:18,551 --> 00:17:21,846 We gaan bij die date spioneren. Kom mee. 206 00:17:25,767 --> 00:17:27,227 Laat me los. 207 00:17:28,395 --> 00:17:31,398 Laat me nu gaan, dat is een bevel. 208 00:17:34,025 --> 00:17:37,153 Dacht je echt dat de Britten je kwamen halen? 209 00:17:39,864 --> 00:17:42,450 Jouw lot zal veel erger zijn. 210 00:17:45,078 --> 00:17:46,955 Welkom op Lingermore. 211 00:17:48,957 --> 00:17:52,085 Alles oké? -Ik kan hier niet zijn. Dit kan niet. 212 00:17:52,210 --> 00:17:55,046 Niet met die man en die familie. 213 00:17:55,171 --> 00:17:58,133 Haal diep adem. Ik snap je. -Dat doe je niet. 214 00:17:58,257 --> 00:18:01,385 Help me dan. -Daar zijn jullie. 215 00:18:03,096 --> 00:18:07,599 Als je erover na moet denken... -Het is ook nogal wat. 216 00:18:07,725 --> 00:18:12,772 Maar ik waardeer het zeer. We komen erop terug. Dank je. 217 00:18:20,611 --> 00:18:22,363 Hier zijn ze. 218 00:18:22,488 --> 00:18:27,076 Wat zijn dat? -Transcripties van raadsvergaderingen. 219 00:18:27,201 --> 00:18:32,790 Zoek je iets specifieks? -Een vergadering, of een stemming. 220 00:18:32,915 --> 00:18:35,793 September 1965. Het dempen van Landry Pond. 221 00:18:35,918 --> 00:18:39,046 Waarom zou je je daar druk om maken? 222 00:18:39,171 --> 00:18:43,342 Nou, ik heb hem gezien. De vijver, bedoel ik. 223 00:18:43,467 --> 00:18:49,140 Ik snap niet waarom mensen zo'n speciale plek willen verpesten. 224 00:18:49,265 --> 00:18:54,395 De geschiedenis leeft, net als bij mij. -Dat kun je wel zeggen, ja. 225 00:18:55,688 --> 00:18:59,775 Gevonden. September 1965. 226 00:18:59,900 --> 00:19:03,070 Klaar om terug te gaan in de tijd? -Altijd. 227 00:19:03,195 --> 00:19:07,742 We moeten die vijver dempen. -Daar is deze vergadering voor. 228 00:19:07,867 --> 00:19:11,495 Het is niet veilig. Die kinderen verdronken bijna. 229 00:19:11,621 --> 00:19:13,581 Verdronken... Wie? -Luister. 230 00:19:13,706 --> 00:19:15,958 Kalm. Dit is belachelijk. 231 00:19:16,083 --> 00:19:18,669 Dat is Fern. -Kalmeer, Goodwin's. 232 00:19:18,794 --> 00:19:22,965 De vijver is van mijn familie. Want hij ligt op mijn grond. 233 00:19:23,090 --> 00:19:26,552 Ik doe wat ik wil. -Onze dochter had kunnen sterven. 234 00:19:26,677 --> 00:19:30,348 Ik wil iets zeggen. -Is dat Evelyn Goodwin? 235 00:19:30,473 --> 00:19:32,016 Ze was zeven of acht. 236 00:19:32,141 --> 00:19:34,894 De vijver is speciaal. Hij is magisch. 237 00:19:35,019 --> 00:19:38,064 Je hebt het mis, want ik ben gered door... 238 00:19:38,189 --> 00:19:41,067 Stop. -Waarom? Het is in orde, Cole. 239 00:19:41,192 --> 00:19:42,735 Dat is... -Colton Landry. 240 00:19:42,860 --> 00:19:47,239 Mijn kleinzoon Colton heeft Evelyn gered. Het liep goed af. 241 00:19:47,365 --> 00:19:49,283 Stemmen is niet nodig. 242 00:19:52,119 --> 00:19:54,830 Wacht, spoel terug. Ik hoorde iets. 243 00:20:01,587 --> 00:20:03,214 Een beetje harder. 244 00:20:06,425 --> 00:20:09,804 Jij zag het ook, Cole. Ik weet het best. 245 00:20:09,929 --> 00:20:11,681 Wat betekent dat? 246 00:20:16,185 --> 00:20:19,480 En? -Een bootje? 247 00:20:19,605 --> 00:20:22,608 Nee, ik ben niet echt een botenmens. 248 00:20:22,733 --> 00:20:25,986 Daar word ik nerveus van. -Komt best goed. 249 00:20:26,112 --> 00:20:28,572 Je weet niet hoe leuk het is... 250 00:20:29,782 --> 00:20:32,576 want je hebt nooit met mij gevaren. 251 00:20:43,421 --> 00:20:47,133 Ik had op die boot moeten zitten. Alleen ik. 252 00:20:48,718 --> 00:20:52,388 Waarom heb ik mijn gevoel niet gedeeld? 253 00:20:52,513 --> 00:20:55,766 Dat wou ik die avond bij Coyle's doen. 254 00:20:55,891 --> 00:20:58,102 Ja, dat weet ik nog. 255 00:20:58,227 --> 00:21:00,521 Maar met Rick erbij was het... 256 00:21:00,646 --> 00:21:07,486 Het voelde niet goed om alles door elkaar te halen. Het leek te vroeg. 257 00:21:08,946 --> 00:21:12,658 En nu... Nu is het te laat. 258 00:21:14,285 --> 00:21:16,454 En alles doet zoveel pijn. 259 00:21:16,579 --> 00:21:21,083 Dat vind ik erg, maar ik weet dat alles weer goedkomt. 260 00:21:22,668 --> 00:21:25,212 Denk je dat het niks wordt? 261 00:21:25,337 --> 00:21:29,675 Ik denk dat Colton geluk met jou als vriendin zou hebben. 262 00:21:29,800 --> 00:21:32,428 Ik blijf bij je tot ze terug zijn. 263 00:21:32,553 --> 00:21:37,099 Bedankt. Het is fijn om iemand aan mijn kant te hebben. 264 00:21:38,642 --> 00:21:42,354 Ja, ik sta aan jouw kant. 265 00:21:50,237 --> 00:21:53,240 Ik heb nieuws. -Jullie zijn niet gaan winkelen. 266 00:21:53,365 --> 00:21:57,703 Oog voor detail, maar nee. We gingen terug. En raad eens? 267 00:21:57,828 --> 00:22:00,831 Pa redde Evelyn in de vijver toen ze klein waren. 268 00:22:00,956 --> 00:22:05,211 Maar hij ging niet kopje onder. Daardoor denk ik... 269 00:22:05,336 --> 00:22:08,714 Wat als hij niet kan tijdreizen? Wat doe je? 270 00:22:08,839 --> 00:22:11,008 Je maakt vlekken met je schoenen. 271 00:22:11,133 --> 00:22:14,386 Is de vloer belangrijker dan mijn grote nieuws? 272 00:22:14,512 --> 00:22:19,975 Niets is belangrijker dan de vloer en je grote nieuws. Ik kan multitasken. 273 00:22:21,352 --> 00:22:24,188 Ik ga Alice zoeken. -Wat? Oké, sorry. 274 00:22:24,313 --> 00:22:27,525 Toe nou, de vloer kan me niets schelen. 275 00:22:29,068 --> 00:22:31,111 Het is antiek eikenhout. 276 00:22:37,159 --> 00:22:38,869 Is Alice hier? 277 00:22:38,994 --> 00:22:41,163 Ik weet niet waar ze is. 278 00:22:41,288 --> 00:22:44,375 Dan is ze vast nog daar. -Daar? 279 00:22:44,500 --> 00:22:48,379 Je houdt haar beter in de gaten als jullie onder één dak wonen. 280 00:22:48,504 --> 00:22:51,298 Moet dat? Ik vind het al erg genoeg. 281 00:22:51,423 --> 00:22:55,469 Het is niet leuk om je te pesten als je het toelaat. 282 00:22:55,594 --> 00:22:58,597 Wat is er aan de hand? -Ik weet het niet. 283 00:22:58,722 --> 00:23:01,892 Dat weet je wel. En het komt door Alice. 284 00:23:03,769 --> 00:23:07,523 Het is gewoon... Sinds ik bij Elliot woon... 285 00:23:07,648 --> 00:23:13,237 denk ik dat Alice het moeilijk heeft zonder mij. Maar alles is in orde. 286 00:23:13,362 --> 00:23:18,534 Het klinkt waarschijnlijk stom maar het doet pijn, weet je? 287 00:23:18,659 --> 00:23:21,036 Ik wil haar dicht bij me hebben. 288 00:23:21,161 --> 00:23:25,291 Moeder zijn is niet makkelijk, zelfs voor volwassenen. 289 00:23:25,416 --> 00:23:31,630 Je wil ze beschermen, maar je wil ze ook de vrijheid geven om te kunnen groeien. 290 00:23:33,716 --> 00:23:36,886 Luister schat, ik moet me verontschuldigen. 291 00:23:37,011 --> 00:23:40,973 Ik reageerde overdreven toen je bij Elliot introk. 292 00:23:41,098 --> 00:23:46,770 Dat kwam omdat ik je nog wat langer wilde vasthouden. 293 00:23:46,896 --> 00:23:52,484 Want ik weet dat jullie al een tijdje klaar zijn voor de volgende stap. 294 00:23:53,944 --> 00:23:59,074 Dank je. En ik hoop dat je gelijk hebt. -Hoe bedoel je? 295 00:24:02,912 --> 00:24:05,456 Misschien was ik te impulsief. 296 00:24:05,581 --> 00:24:10,794 Ja, ik weet het. Maar het is... Ik woon graag met Elliot samen. 297 00:24:10,920 --> 00:24:16,967 Maar wat als de praktijk het verpest en het net als met Brady afloopt? 298 00:24:17,092 --> 00:24:22,097 Dan zijn we veredelde huisgenoten. Dat wil ik niet voor Elliot en mij. 299 00:24:22,222 --> 00:24:24,642 Vertrouw op je liefde voor Elliot. 300 00:24:24,767 --> 00:24:29,563 Ik weet uit ervaring dat het echte leven zo mooi is. 301 00:24:29,688 --> 00:24:33,567 Het zijn de kleine momenten die het belangrijkst zijn. 302 00:24:33,692 --> 00:24:39,823 Het zit in de kleine gebaren, niet de grote. Daar zit de liefde in. 303 00:25:14,024 --> 00:25:17,027 Hoe lang duurt zo'n dom boottochtje? 304 00:25:20,614 --> 00:25:22,074 Daar zijn ze. 305 00:25:23,158 --> 00:25:25,661 Waarom luisterde je niet? -Het spijt me. 306 00:25:25,786 --> 00:25:29,873 Ik hou niet van boten. -Ik dacht dat je het leuk zou vinden. 307 00:25:29,999 --> 00:25:34,545 Je kent me niet, dus doe niet alsof. -Ik doe niet alsof. 308 00:25:36,380 --> 00:25:40,175 Je hebt gelijk. Ik ken je niet, maar dat wil ik wel. 309 00:25:41,510 --> 00:25:47,099 Zo gênant dat ik moest overgeven. -Ik heb niks en mijn schoenen zijn schoon. 310 00:25:48,142 --> 00:25:51,228 Hoe kan ik helpen? -Dat kun je niet. 311 00:25:53,689 --> 00:25:55,232 Tot ziens, Colton. 312 00:25:57,651 --> 00:25:59,194 Delilah... 313 00:26:00,863 --> 00:26:03,574 Het werkte niet. Het is voorbij. 314 00:27:10,516 --> 00:27:12,810 Oké, stop. Ik snap het. 315 00:27:21,485 --> 00:27:25,197 Dacht je dat je daarmee deze date kon redden? 316 00:27:27,199 --> 00:27:30,327 Een Landry geeft nooit de hoop op. 317 00:27:33,997 --> 00:27:37,584 Maar mijn adem. -Kan me niet schelen, Deli. 318 00:27:39,920 --> 00:27:42,339 De rest kan me niets schelen. 319 00:28:05,821 --> 00:28:07,656 Waarom ben ik hier? 320 00:28:09,825 --> 00:28:13,287 O, ik ben hier voor jou. -Wat? 321 00:28:13,412 --> 00:28:15,956 Ik zei dat ik er voor je ben. 322 00:28:17,541 --> 00:28:19,293 Kom, we gaan. 323 00:28:25,956 --> 00:28:29,543 Wie heeft dat met je rug gedaan? -Wat bedoel je? 324 00:28:29,668 --> 00:28:32,004 Vertel het me, alsjeblieft. 325 00:28:34,798 --> 00:28:36,341 Dat was Cyrus. 326 00:28:40,804 --> 00:28:42,305 Hij heeft me... 327 00:28:44,391 --> 00:28:46,727 niet alleen gevangen gezet. 328 00:28:48,520 --> 00:28:53,316 Hij heeft me ook gemarteld. Ik was omgekomen als Kat... 329 00:28:54,943 --> 00:28:56,653 Ze heeft me gered. 330 00:28:57,821 --> 00:29:00,824 Ik hoorde dat Susanna me beter maakte. 331 00:29:01,992 --> 00:29:06,663 Zo kom ik aan deze littekens. Daar zit ik nog steeds mee. 332 00:29:09,124 --> 00:29:12,002 Jacob, wat erg. 333 00:29:12,127 --> 00:29:16,882 Je wilt dat ik op eigen benen sta, maar dat valt niet mee. 334 00:29:20,802 --> 00:29:26,933 Die littekens zijn misschien 200 jaar oud maar heb ik ze pas negen maanden. 335 00:29:27,059 --> 00:29:32,397 Je hebt nachtmerries. Je vreemde gedrag op Lingermore. 336 00:29:32,522 --> 00:29:34,775 Je wil niet voor Lewis werken. 337 00:29:35,859 --> 00:29:38,320 Ik had het moeten weten. 338 00:29:38,445 --> 00:29:40,322 Een ben gebroken, mam. 339 00:29:42,115 --> 00:29:44,451 Ik weet niet of ik zal genezen. 340 00:29:45,702 --> 00:29:48,580 Je bent niet gebroken, Jacob. 341 00:29:50,749 --> 00:29:56,505 En je zal genezen. Ik zal er zijn om je te helpen. Goed? 342 00:30:11,436 --> 00:30:14,439 Wacht. -Hoi, Colton. Sorry, ik was... 343 00:30:14,564 --> 00:30:18,860 Bedankt dat je vandaag bij Evelyn was. 344 00:30:18,985 --> 00:30:23,824 Rick zijn dood was zwaar voor Evelyn en voor ons allemaal. 345 00:30:23,949 --> 00:30:27,369 Blij dat ze jou heeft. -Geen probleem. 346 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 Wat doe je hier eigenlijk? 347 00:30:29,496 --> 00:30:34,417 Ging je nog een keer zwemmen? -Nou, ik hou er echt van. 348 00:30:34,543 --> 00:30:38,880 Evelyn vertelde dat de vijver speciaal is. Magisch. 349 00:30:39,005 --> 00:30:42,008 En ik denk dat ik haar geloof. 350 00:30:43,301 --> 00:30:45,679 Vind je dat belachelijk? 351 00:30:45,804 --> 00:30:47,848 Ik wil je iets vertellen. 352 00:30:49,057 --> 00:30:54,646 Oma Fern vertelde vroeger allerlei verhalen over dat de vijver magisch was. 353 00:30:54,771 --> 00:30:59,499 Je kon er zelfs mee terug in de tijd, maar ik nam haar nooit serieus. 354 00:31:00,277 --> 00:31:05,574 Maar op de dag van Ricks begrafenis sprong ik erin om het te zien. 355 00:31:05,699 --> 00:31:10,537 Ik dacht dat als ik terug in de tijd kon, ik hem kon redden. 356 00:31:10,662 --> 00:31:14,916 Maar het werkte niet en ik was zo stom om het te geloven. 357 00:31:15,041 --> 00:31:20,297 Als ik ooit zou willen dat magie bestond, was het die dag wel. 358 00:31:20,422 --> 00:31:24,509 Ik snap wel dat je het wou geloven. -Dank je. 359 00:31:25,969 --> 00:31:29,055 Sorry. Zwaar verhaal voor een vreemde. 360 00:31:29,181 --> 00:31:33,310 Maar ik heb het gevoel dat ik je kan vertrouwen. 361 00:31:33,435 --> 00:31:37,022 Alsof ik je al langer ken. -Ik heb hetzelfde. 362 00:31:39,608 --> 00:31:43,945 Ik moet gaan. Plannen met Delilah. We gaan naar de film. 363 00:31:44,070 --> 00:31:47,949 Twee afspraakjes op één dag. -Heel speciaal. 364 00:31:48,074 --> 00:31:52,162 Maar goed je te zien. Geniet van de magie. 365 00:31:58,501 --> 00:32:00,253 Ken je deze nog? 366 00:32:01,838 --> 00:32:04,883 Mijn briefjes voor jou. -Mamapost. 367 00:32:05,008 --> 00:32:08,887 Dat klopt. Ik weet het nog. 368 00:32:09,012 --> 00:32:12,724 Je schoof ze altijd onder mijn deur door... 369 00:32:12,849 --> 00:32:18,271 om te zeggen dat je er was en je van me hield. Ik heb alles bewaard. 370 00:32:18,396 --> 00:32:22,984 Na je vermissing bleef ik denken dat de doos voller had kunnen zijn. 371 00:32:23,109 --> 00:32:26,488 Dat ik meer mamapost had kunnen krijgen. 372 00:32:26,613 --> 00:32:32,452 Zelfs toen je terug was, kon ik alleen denken aan wat ik kwijt was. 373 00:32:32,577 --> 00:32:37,332 Ik wil me richten op wat ik wel heb. En wat ik heb... 374 00:32:37,457 --> 00:32:40,877 is een halfvolle doos met mamapost. 375 00:32:42,837 --> 00:32:44,589 En ik heb jou. 376 00:32:46,925 --> 00:32:51,304 Maar over die baan bij Lewis Goodwin... 377 00:32:51,429 --> 00:32:56,810 O, mam... -Hoor eens. Ik zeg het maar één keer. 378 00:32:56,935 --> 00:32:59,229 Het is kiezen of delen. 379 00:33:02,274 --> 00:33:08,738 Je kan heel goed worden in dit werk en je zou het geweldig vinden. 380 00:33:08,863 --> 00:33:14,202 Want dit doe je graag. En je kan het daarbuiten doen... 381 00:33:14,327 --> 00:33:16,454 in plaats van hier binnen. 382 00:33:19,249 --> 00:33:22,752 Je bent niet gebroken, Jacob. 383 00:33:24,004 --> 00:33:26,923 De littekens zijn bewijs van jouw leed... 384 00:33:27,048 --> 00:33:30,635 maar ze bewijzen ook dat je het hebt gered. 385 00:33:52,782 --> 00:33:56,703 Ik ken die blik, maar je wil horen waar ik vandaan kom? 386 00:33:56,828 --> 00:33:58,288 En waar is dat dan? 387 00:33:58,413 --> 00:34:01,374 Je eerste afspraakje met Colton op de boot. 388 00:34:01,499 --> 00:34:04,586 Heb je dat gezien? -Ik zag het met Evelyn. 389 00:34:04,711 --> 00:34:09,508 Het was zo romantisch, oma. -Ik kan me niet herinneren dat zij er was. 390 00:34:10,133 --> 00:34:13,219 Maar ik herinner me jou ook niet. 391 00:34:13,345 --> 00:34:18,892 Maar ik was er wel, dus de vijver kan soms toch een geschenk zijn. 392 00:34:19,017 --> 00:34:22,562 Want ik zag het moment dat jullie verliefd werden. 393 00:34:22,687 --> 00:34:27,525 Tijdens zijn serenade op de kade waar iedereen bij was. 394 00:34:27,650 --> 00:34:30,236 Ja, natuurlijk. 395 00:34:30,362 --> 00:34:34,449 Je bent terug. Eindelijk. -Hoi, mam. 396 00:34:34,574 --> 00:34:37,994 Ik wilde bellen, maar ik ben laat voor Noah. 397 00:34:38,119 --> 00:34:40,497 Oké. Ja. Geen probleem, hoor. 398 00:34:40,622 --> 00:34:45,085 Laten we bijpraten terwijl ik me opmaak. -Ja, heel graag. 399 00:34:51,257 --> 00:34:55,470 Je weet toch dat we op dat moment niet verliefd werden? 400 00:34:55,595 --> 00:34:57,055 Ik weet het. 401 00:34:57,180 --> 00:34:59,557 Deli, gaat het? -Ik heb niks. 402 00:34:59,682 --> 00:35:01,601 Nee, er is niet niks. 403 00:35:05,688 --> 00:35:08,233 Hier. Kom eens hier. 404 00:35:08,358 --> 00:35:14,030 Dit zijn drukpunten. Zie je? Door de druk word je minder misselijk. 405 00:35:14,155 --> 00:35:18,326 Het maakt alles een beetje stabieler. Werkt het al? 406 00:35:18,451 --> 00:35:20,453 Ja, het werkt. 407 00:35:21,955 --> 00:35:23,415 Groovy. 408 00:35:23,540 --> 00:35:27,085 Bedankt dat je me in balans hebt gebracht. 409 00:35:33,466 --> 00:35:35,343 Colton, ik denk dat... 410 00:35:39,347 --> 00:35:42,392 Dat was het moment dat we het wisten. 411 00:35:42,516 --> 00:35:45,687 De kleine gebaren, niet de grote. 412 00:35:45,812 --> 00:35:49,482 Ik zal het nooit vergeten. -Ik ook niet. 413 00:35:49,607 --> 00:35:52,569 Die herinnering is alleen van ons. 414 00:35:54,070 --> 00:35:55,530 Groovy. 415 00:36:03,328 --> 00:36:07,457 Heb je voorkeur voor een tafeltje? -Hier? 416 00:36:08,877 --> 00:36:15,340 Ik weet niet. Ik wil een heer zijn en niet ons eerste afspraakje verpesten. 417 00:36:17,802 --> 00:36:22,265 Ik ben blij met dit eerste afspraakje. Geen domme spelletjes. 418 00:36:22,390 --> 00:36:26,144 Als je iemand leuk vindt, moet je het gewoon zeggen. 419 00:36:26,268 --> 00:36:29,189 Wil je zeggen dat je me leuk vindt? 420 00:36:33,066 --> 00:36:37,071 Alles goed met je? -Ik word gek van die muggenbeet. 421 00:36:37,197 --> 00:36:38,865 Mag ik even kijken? 422 00:36:46,789 --> 00:36:50,084 Dit zou moeten helpen tegen de jeuk. 423 00:36:52,170 --> 00:36:56,341 Werkt het al? -Ja, het werkt. 424 00:37:04,847 --> 00:37:08,017 Wist je dat eierschalen nu dunner zijn? 425 00:37:09,644 --> 00:37:11,520 Dat komt door de vogelgriep. 426 00:37:11,646 --> 00:37:17,109 Boeren verliezen zoveel kippen dat hun oudere kippen langer leggen. 427 00:37:17,234 --> 00:37:21,280 Vandaar de dunnere schalen. Best cool, toch? 428 00:37:28,329 --> 00:37:30,915 Ik denk dat we moeten praten. 429 00:37:34,377 --> 00:37:36,671 Oké. Weet je nog... 430 00:37:36,796 --> 00:37:39,840 Serieus? Geweldig nummer. -Weet je dit nog? 431 00:37:41,384 --> 00:37:42,843 O mijn god. 432 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 O nee, de vloer. -Laat maar. 433 00:38:18,087 --> 00:38:21,841 Wat? -Het kan me allemaal niks schelen. 434 00:38:24,051 --> 00:38:28,889 Het echte leven is zo slecht nog niet. -Dit moeten we vaker doen. 435 00:38:33,436 --> 00:38:36,605 Wacht. 436 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 Waarom heb je dit? 437 00:38:39,692 --> 00:38:43,904 Het lag bij de vijver nadat Alice was geduwd. Dat is toch van haar? 438 00:38:44,029 --> 00:38:47,658 Nee, dit is van mijn vader uit 1999. 439 00:38:47,783 --> 00:38:49,994 Dat slaat nergens op. 440 00:38:50,119 --> 00:38:54,623 Hoe kan het hier in 2025 zijn? Kan hij naar de toekomst komen? 441 00:38:54,749 --> 00:38:59,685 Wil hij naar ons toe? Is hij hier? -Je kan niet naar de toekomst reizen. 442 00:39:00,504 --> 00:39:02,757 Ik moet naar ma toe. 443 00:39:06,427 --> 00:39:11,265 Blij dat we hier zijn. Ik had niet gedacht dat je kunt tapdansen. 444 00:39:11,390 --> 00:39:13,809 Ik ben een mand vol mysterie. 445 00:39:17,897 --> 00:39:20,232 Noah? -Max. 446 00:39:23,903 --> 00:39:31,202 Alice, dit is mijn beste klant Max Goodwin. Hij woont hier sinds kort met zijn vader. 447 00:39:31,327 --> 00:39:35,498 Dus jij bent Lewis zijn zoon. En dus Caseys broer. 448 00:39:35,623 --> 00:39:38,209 Weet je hoe ik ze kan bereiken? 449 00:39:39,543 --> 00:39:41,086 Wie is Casey? 450 00:39:41,212 --> 00:39:44,590 Jouw zus. Tenminste, dat is mij verteld. 451 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Dat klinkt alsof iemand heeft lopen liegen. 452 00:39:47,927 --> 00:39:51,222 Evelyn zei als kind op die band... 453 00:39:51,347 --> 00:39:54,517 dat de vijver speciaal was en pap wist het. 454 00:39:54,642 --> 00:39:59,063 Plus pa gaf heimelijk toe dat de vijver magisch is. 455 00:39:59,188 --> 00:40:01,649 En nu duikt zijn trui op in 2025. 456 00:40:01,774 --> 00:40:06,195 Alle tekenen wijzen erop dat pa van de vijver weet. 457 00:40:06,320 --> 00:40:10,658 Weet je zeker dat hij het nooit over tijdreizen had? 458 00:40:10,783 --> 00:40:13,619 Probeer het je alsjeblieft te herinneren. 459 00:40:13,744 --> 00:40:16,831 Ik zei nee, Katherine. 460 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 Mam... 461 00:40:28,217 --> 00:40:33,514 Als ze gelijk heeft en je het wist, waarom heb je het dan niet verteld? 462 00:40:33,639 --> 00:40:36,350 Waarom heb je onze zoon niet beschermd? 463 00:40:53,951 --> 00:40:58,831 Laat gaan wat verloren is en houd vast aan wat komen gaat.37288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.