All language subtitles for The.Way.Home.2023.S03E02.The.Way.We.Were.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,052 --> 00:00:05,695 De vorige keer inThe Way Home: -Waar was je nou, Jacob? 2 00:00:05,820 --> 00:00:07,613 De vijver is niet zomaar een vijver. 3 00:00:07,739 --> 00:00:11,325 Evelyn Goodwin was de oudste van een prestigieuze familie. 4 00:00:11,451 --> 00:00:16,289 Ik voel me steeds veiliger hier thuis met de herinneringen. 5 00:00:16,414 --> 00:00:19,208 Je komt hier nooit weg. Dat zul je zien. 6 00:00:19,333 --> 00:00:22,128 Ik hoop dat je nu lol hebt. Ik wel. 7 00:00:22,253 --> 00:00:25,047 Ik wil Kat vragen bij me in te trekken. 8 00:00:26,215 --> 00:00:28,259 'Geloof in magie. Kom naar de vijver.' 9 00:00:28,384 --> 00:00:30,136 Pap wist iets over de vijver. 10 00:00:30,261 --> 00:00:33,806 Dat is Alice. -Die met je vader een liedje zingt... 11 00:00:33,931 --> 00:00:36,184 dat hij in de jaren 70 opnam. 12 00:00:36,309 --> 00:00:38,936 Iemand anders is aan het tijdreizen. 13 00:00:41,981 --> 00:00:45,610 Eén deel water, zuiveringszout en citroensap. 14 00:00:45,735 --> 00:00:49,822 Meer heeft een spion niet nodig. Let op. 15 00:00:49,947 --> 00:00:54,994 Ik deed dit vroeger met mijn vriendjes. -Maar hoe kun je het lezen? 16 00:00:55,119 --> 00:00:58,498 Met vuur. Maar dat doen we niet, dus niet te enthousiast. 17 00:00:58,623 --> 00:01:00,833 Of met zuur. -Hé. 18 00:01:03,169 --> 00:01:05,922 En dat gaat zo. Kom eens hier. 19 00:01:07,799 --> 00:01:10,843 Het punt is dat je het nooit vergeet. 20 00:01:10,968 --> 00:01:15,515 Er zijn overal tekens. Je moet gewoon goed zoeken. 21 00:01:18,267 --> 00:01:21,103 Dus wat denk je? -Onzichtbare inkt. 22 00:01:21,229 --> 00:01:23,898 Nu weet ik het weer. Pap liet het zien. 23 00:01:24,023 --> 00:01:28,569 Hij heeft dit geschreven. -Ik moet Alice zien te vinden. 24 00:01:28,694 --> 00:01:31,614 Dan bespreken we het. -Was zij het op de elpee? 25 00:01:31,739 --> 00:01:35,117 Dat moet wel. Ik moet het haar vertellen. 26 00:01:36,494 --> 00:01:38,329 En ik heb geen telefoon. 27 00:01:38,454 --> 00:01:42,959 Die ga ik halen en dan zoeken we dit samen uit, beloofd. 28 00:01:44,126 --> 00:01:46,295 Al, ben je hier? 29 00:01:46,420 --> 00:01:48,172 Daar is hij dus. 30 00:01:48,297 --> 00:01:50,383 Hé. -Alice is niet thuis. 31 00:01:50,508 --> 00:01:53,010 Zei ze nog iets? -Hoe bedoel je? 32 00:01:53,135 --> 00:01:56,180 Ging mijn telefoon niet? Waar was je? 33 00:01:56,305 --> 00:01:58,057 Ik was hier. -Wacht. 34 00:01:58,182 --> 00:02:01,978 Ik heb iets gevonden. Er is nog iemand anders... 35 00:02:02,103 --> 00:02:05,189 die de vijver gebruikt en kan tijdreizen. 36 00:02:05,314 --> 00:02:07,400 Ik zag ze in de wei en... 37 00:02:20,329 --> 00:02:21,998 Wacht. 38 00:02:22,123 --> 00:02:24,083 Wie ben jij? Je duwde me. 39 00:02:25,167 --> 00:02:27,253 Wacht, Kat. Laten we praten. 40 00:02:27,378 --> 00:02:30,506 Alice zit ergens in de tijd. Ik moet haar vinden. 41 00:02:30,631 --> 00:02:34,385 Je weet niet waar je terechtkomt. Ik ga mee. We doen het samen. 42 00:02:34,510 --> 00:02:36,262 Blijf maar hier. -Waarom? 43 00:02:36,387 --> 00:02:40,725 Omdat ik niet boven op de rest op jou kan letten. 44 00:03:11,213 --> 00:03:14,675 Dick Augustine, die gitaar is voor Colton. Geef hier. 45 00:03:14,800 --> 00:03:20,681 Kom op, Vic. Toe nou. Geef hem nou hier. Die is voor Colton. 46 00:03:22,934 --> 00:03:26,062 Vertaling: Red Bee Media 47 00:03:27,146 --> 00:03:29,482 Ik moet je iets vertellen. 48 00:03:29,607 --> 00:03:32,276 O jee. -Nee, het is iets goeds. 49 00:03:32,401 --> 00:03:36,739 Ik heb Jacob beloofd dat ik hem als een volwassene behandel... 50 00:03:36,864 --> 00:03:39,533 en hem meer vrijheid ga geven. 51 00:03:40,952 --> 00:03:45,206 Nou, dat is een belangrijke eerste stap. 52 00:03:45,331 --> 00:03:51,379 En misschien is een goede tweede stap om ons wat meer vrijheid te geven. 53 00:03:51,504 --> 00:03:55,549 Het was geweldig het afgelopen halfjaar. Echt waar. 54 00:03:55,675 --> 00:04:01,889 Maar word je al dat stiekeme gedoe en de leugens niet een beetje beu? 55 00:04:03,391 --> 00:04:05,768 Ik ben het liegen beu. -Ja. 56 00:04:07,853 --> 00:04:12,692 Kats boekpresentatie is morgen. Maar weet je wat, Del? 57 00:04:12,817 --> 00:04:15,778 Ik wil erbij zijn om haar te steunen. 58 00:04:15,903 --> 00:04:19,824 Niet alleen als haar advocaat, maar als vriend. 59 00:04:19,949 --> 00:04:22,618 Ik wil hetzelfde voor jou doen. 60 00:04:22,743 --> 00:04:27,164 Ik wil je steunen en publiekelijk aan je zijde staan. 61 00:04:29,917 --> 00:04:32,003 Omdat ik van je hou. 62 00:04:34,005 --> 00:04:39,427 Sam, dat is zo aardig van je. 63 00:04:40,761 --> 00:04:43,347 Sorry, het is gewoon... -Het is goed. 64 00:04:43,472 --> 00:04:47,518 Mag ik het nog een dagje rustig aan doen? 65 00:04:47,643 --> 00:04:49,228 Natuurlijk. 66 00:04:55,693 --> 00:04:58,529 Nu is hij vals. -Ik keek alleen, echt. 67 00:05:00,656 --> 00:05:03,284 Ik zie je heus wel spioneren. 68 00:05:03,409 --> 00:05:07,288 Sorry. Dat doe ik niet, ik ben... -Op verboden terrein. 69 00:05:07,413 --> 00:05:11,584 Dat land is van Landry, weet je. -Ja, dat weet ik. 70 00:05:11,709 --> 00:05:13,210 Ben jij Vic Augustine? 71 00:05:13,335 --> 00:05:15,379 Wat gaat jou dat aan? -Genoeg. 72 00:05:15,504 --> 00:05:18,174 Een mooi meisje in de tuin is zo erg niet. 73 00:05:18,299 --> 00:05:22,511 Ik ben Rick Augustine, de oudere en vriendelijke broer van deze bink. 74 00:05:22,636 --> 00:05:27,099 Ik ben Alice. Zei je dat dat een cadeau voor iemand is? 75 00:05:27,224 --> 00:05:31,145 Dus je spioneert ons. -Mijn beste vriend Cole Landry. 76 00:05:31,270 --> 00:05:35,816 Hij mag deze zomer in de stad optreden, dus kochten we deze voor hem. 77 00:05:35,941 --> 00:05:39,487 Tuurlijk. Jij wel. -Ben je van het zomervolk? 78 00:05:39,612 --> 00:05:42,239 Ja, want het is zomer hier. 79 00:05:42,364 --> 00:05:45,367 De zomer van '74. Het wordt mieters. 80 00:05:46,744 --> 00:05:50,748 Maar ik kom zo te laat met Cole zijn valse cadeau. 81 00:05:50,873 --> 00:05:56,378 Ik kan mee als je wilt, om hem te stemmen. Ik ken dat type gitaar. 82 00:05:56,504 --> 00:05:59,173 Groovy. Dat is dan afgesproken. 83 00:05:59,298 --> 00:06:01,092 Wacht. Ik wil ook mee. -Sorry, maat. 84 00:06:01,217 --> 00:06:04,261 Er mag maar twee man achterin. Veiligheidsgordels. 85 00:06:04,386 --> 00:06:08,002 Sinds wanneer geef jij daarom? -Wat zeg je? Tot kijk. 86 00:06:09,183 --> 00:06:13,020 Jij bent geen broer van mij. -Alice? 87 00:06:13,145 --> 00:06:16,732 Hoor je me, Rick? Je bent een pummel. -Wacht. 88 00:06:16,857 --> 00:06:20,820 Ho even. Zei je nou 'broer'? Ben jij Victor Augustine? 89 00:06:20,945 --> 00:06:23,072 Waarom vraag iedereen dat? 90 00:06:23,197 --> 00:06:26,200 Je broer reed weg met een meisje. -Zomervolk. 91 00:06:26,325 --> 00:06:29,036 Waar zijn ze naartoe? -De stad in. 92 00:06:29,161 --> 00:06:32,748 Ik moet je fiets lenen. -Echt niet. Die is van mij. 93 00:06:32,873 --> 00:06:35,251 U hebt twee voeten. Ga lopen. 94 00:06:35,376 --> 00:06:39,296 Victor Augustine. Dat klopt dus wel. 95 00:06:40,589 --> 00:06:43,217 Dus we moeten het nu afwachten. 96 00:06:43,342 --> 00:06:47,763 Maar ze zitten ergens in de tijd op dit moment. 97 00:06:49,223 --> 00:06:51,892 Hoe doe je dat, Elliot? Al die jaren. 98 00:06:52,017 --> 00:06:57,231 Als ze eenmaal in die vijver zitten, kun je er niet veel meer aan doen. 99 00:07:06,490 --> 00:07:09,034 We moeten allemaal gaan slapen. 100 00:07:14,748 --> 00:07:18,961 Daar is hij dan. Verrassing, zoon. 101 00:07:34,310 --> 00:07:36,770 Cool, is hij er al? 102 00:07:57,374 --> 00:08:00,419 Evie. -O, je hebt hem. 103 00:08:00,544 --> 00:08:02,546 Hij is prachtig, Rick. 104 00:08:04,340 --> 00:08:08,052 Zat zij bij de gitaar? -Nee, ik vond haar in de wei. 105 00:08:08,177 --> 00:08:11,931 Dit is het derde wiel van onze driewieler. Evelyn Goodwin. 106 00:08:12,056 --> 00:08:15,851 Evelyn... Leuk je te ontmoeten. 107 00:08:15,976 --> 00:08:18,896 Ze heeft wat met Tarot. De Kelken Koningin. 108 00:08:19,021 --> 00:08:22,233 Met haar emoties in een glas en het hart op de tong. 109 00:08:22,358 --> 00:08:26,153 Maar als die koningin omvalt, loopt haar beker over. 110 00:08:26,278 --> 00:08:31,075 Dan verdrinkt ze je met haar dorst naar liefde en aandacht. 111 00:08:33,118 --> 00:08:36,872 Eindelijk iemand die dezelfde interesses heeft. 112 00:08:36,997 --> 00:08:38,457 Dat hadden we net nodig. 113 00:08:38,582 --> 00:08:43,170 Ik weet dingen en zie de tekenen, Alice. En dit is duidelijk. 114 00:08:43,295 --> 00:08:45,506 Wij worden vriendinnen. 115 00:08:48,133 --> 00:08:51,512 Wil je een lift? -Nee, dank je. Rij maar door. 116 00:08:51,637 --> 00:08:56,433 Weet je het zeker? -Je moet niet met vreemden meerijden. 117 00:08:56,558 --> 00:09:00,187 Iedereen lift hier. Hoe kom je anders in de stad? 118 00:09:00,312 --> 00:09:04,358 Hoor eens, vriend. Ik... Coyle's... 119 00:09:06,025 --> 00:09:09,405 Bestaat die tent? Heb je ervan gehoord? 120 00:09:09,530 --> 00:09:13,617 Sterker nog, hij is van mij. Mijn naam is Jasper. 121 00:09:13,742 --> 00:09:18,497 Dan wil ik toch een lift van je. -Hij is fijn. Stap maar in. 122 00:09:18,622 --> 00:09:21,375 Ben je alleen deze zomer hier? 123 00:09:21,500 --> 00:09:24,336 Ja, eigenlijk wel. Met mijn dochter. 124 00:09:24,461 --> 00:09:27,548 Ik probeer haar op te sporen. -Hoe oud is ze? 125 00:09:27,673 --> 00:09:32,845 17, denkt dat ze ouder is. -Dan heb je kans dat ze bij Coyle's is. 126 00:09:32,970 --> 00:09:34,430 Stap in. -Oké. 127 00:09:41,812 --> 00:09:44,565 Ze staat op de beelden met de SLA. 128 00:09:44,690 --> 00:09:48,777 Om je te besterven. Patty Hearst is zo gehersenspoeld. 129 00:09:48,902 --> 00:09:51,196 Ik bedoel, dat gaat te ver. 130 00:09:52,364 --> 00:09:55,659 Colton. Wel, wel, wel. 131 00:09:58,662 --> 00:10:01,915 Sir Lancelot maakt zijn dramatische entree. 132 00:10:02,041 --> 00:10:04,251 Wacht. Het is toch een verrassing? 133 00:10:04,377 --> 00:10:08,006 Ja, inderdaad. -Goed je te zien, Colton. 134 00:10:10,341 --> 00:10:12,343 Hoe gaat het? -Ja, goed. 135 00:10:12,468 --> 00:10:14,553 Je bent het nog steeds. 136 00:10:17,763 --> 00:10:22,642 Moet je dit zien. Waarom heb je er niets over verteld? 137 00:10:22,768 --> 00:10:26,730 Ik weet het niet. Ik... -Relax. 138 00:10:26,855 --> 00:10:30,192 Mooi werk, hoor. -Waarom ben je hier, pap? 139 00:10:30,317 --> 00:10:33,987 Voor het boekenfeest. Een vriend vroeg me. 140 00:10:34,112 --> 00:10:38,283 De Augustine's staan weer in de aandacht, dus ik kom genieten. 141 00:10:38,408 --> 00:10:42,120 Dus kom je zomaar helemaal uit Mexico vliegen. 142 00:10:42,245 --> 00:10:43,914 Ik heb toch gebeld? 143 00:10:45,457 --> 00:10:50,045 En ik ben doodop. Dus we praten morgen wel bij. 144 00:10:54,341 --> 00:10:56,149 Tromgeroffel, alsjeblieft. 145 00:10:57,260 --> 00:10:59,638 Verrassing. -Serieus? 146 00:10:59,763 --> 00:11:03,266 Rick en ik vonden dat de ster er goed uit moet zien. 147 00:11:03,392 --> 00:11:06,561 Wat? Nee joh. -Kom, je verdient het. Je bent zo goed. 148 00:11:06,686 --> 00:11:08,897 Niet te geloven. 149 00:11:09,022 --> 00:11:13,276 Bedankt, jongens. Dit is teveel. -Je verdient het. 150 00:11:13,402 --> 00:11:15,946 Kijk dan, Jay. Te gek, toch? 151 00:11:16,071 --> 00:11:19,074 Nog één ding en dan is hij perfect. 152 00:11:22,452 --> 00:11:24,704 Een ster is geboren. Ik voel het. 153 00:11:24,830 --> 00:11:31,169 Ik krijg al betaald om te zingen. Luister, hij klinkt zelfs perfect. 154 00:11:31,294 --> 00:11:35,924 Daar moet je Alice voor bedanken. Ze stemde hem op een hobbelige weg. 155 00:11:36,049 --> 00:11:38,218 Je kan er wat van, Alice. 156 00:11:39,469 --> 00:11:41,596 Ja... Bedankt. 157 00:11:41,721 --> 00:11:46,643 Ben je deze zomer in de stad? Kom naar ons feest in de baai. 158 00:11:46,768 --> 00:11:52,065 Om de zomer in te luiden. -Doe je dat ook? Feestjes, bedoel ik. 159 00:11:52,190 --> 00:11:56,027 Dit is een kleine stad, maar we doen van alles. 160 00:11:56,153 --> 00:11:59,948 Wat denk je ervan? Doe je mee? -Ze doet mee. 161 00:12:00,073 --> 00:12:03,535 Ik zal haar begeleiden. -Ik zie je vanavond. 162 00:12:06,621 --> 00:12:10,792 Op wie heb je een oogje? -Wat? Zeker niet Colton. 163 00:12:10,917 --> 00:12:15,172 Dus dan is het Rick. -O... nee. Is hij niet van jou? 164 00:12:15,297 --> 00:12:18,341 Gessie. Hij is als een broer voor me. 165 00:12:18,467 --> 00:12:20,260 Maar je moet snel zijn. 166 00:12:20,385 --> 00:12:24,431 Hij gaat deze zomer ijshockeyen. Dat is heel wat. 167 00:12:26,224 --> 00:12:30,187 En ik ga naar vrienden van mijn oude kostschool. 168 00:12:30,312 --> 00:12:34,357 We huren een villa in het immer magische Marokko. 169 00:12:34,483 --> 00:12:36,485 Alleen vrienden? Geen ouders? 170 00:12:36,610 --> 00:12:39,696 Mam en pap willen dat ik zomergasten in Lingermore ontvang. 171 00:12:39,821 --> 00:12:44,993 Daar woon ik, een gevangenis. Maar ik ga binnenkort ontsnappen. 172 00:12:45,118 --> 00:12:50,165 Want de zomer staat voor vrijheid en magie en sprookjes. 173 00:12:50,290 --> 00:12:53,960 Ja, dat zal wel. -Nee, zo hoort het. 174 00:12:54,085 --> 00:12:55,962 Geef de magie niet op. 175 00:12:56,087 --> 00:13:01,343 Het boek van jouw zomer wordt nu geschreven. Laten we gaan. 176 00:13:05,597 --> 00:13:09,226 Ik laat je onderweg een liedje horen dat ik net ontdekt heb. 177 00:13:09,351 --> 00:13:13,813 Stevie Nicks zingt met haar vriendje over kristallen. 178 00:13:13,939 --> 00:13:18,693 Ze is zo'n openbaring. -Ik kom er zo aan. Even naar de wc. 179 00:13:20,612 --> 00:13:24,407 Mam, wat doe jij hier? -Wat doe jij hier? 180 00:13:24,533 --> 00:13:27,619 Hier hangen terwijl wij thuis gek worden? 181 00:13:27,744 --> 00:13:29,829 Wat is dit? -Ik ben erin geduwd... 182 00:13:29,955 --> 00:13:32,249 Maar het is hier geweldig. 183 00:13:32,374 --> 00:13:34,543 Wie duwde je erin? -Weet ik niet. 184 00:13:34,668 --> 00:13:40,549 Iemand weet van de vijver. -Of je bent aangevallen. Laten we gaan. 185 00:13:40,674 --> 00:13:45,387 Maar mam, er is een feestje. -Dat kun je niet menen. 186 00:13:45,512 --> 00:13:51,351 Alsjeblieft? Heb je Colton gezien? -Ja. En hij was perfect. 187 00:13:51,476 --> 00:13:55,355 En mijn leeftijd. Ik wil gewoon even bij hem zijn. 188 00:13:55,480 --> 00:13:59,484 Evelyn wacht buiten. -Pardon. Evelyn? Goodwin? 189 00:13:59,609 --> 00:14:05,073 Ze is hier echt heel lief en magisch. De zomer is voor sprookjes... 190 00:14:05,198 --> 00:14:09,828 en toen realiseerde ik me dat ik er nog geen heb beleefd. 191 00:14:09,953 --> 00:14:13,957 Ik wil dit zo graag. Voor september en school... 192 00:14:14,082 --> 00:14:16,710 en ik in een pompoen verander. 193 00:14:19,337 --> 00:14:21,840 Oké, blijf dan maar. 194 00:14:21,965 --> 00:14:26,845 Maar zorg dat je veilig thuiskomt, oké? -Ik hou van je. 195 00:14:32,892 --> 00:14:35,256 Kat zei dat je een goede plek had. 196 00:14:38,106 --> 00:14:41,776 Sorry dat ik niet eerder kon komen. 197 00:14:43,945 --> 00:14:45,488 Ik mis je. 198 00:14:47,949 --> 00:14:51,369 En ik voel me hier zo verloren zonder jou. 199 00:14:53,538 --> 00:14:57,334 Hoe vind ik houvast als jij mijn fundament bent? 200 00:15:14,684 --> 00:15:18,813 Wat ben je aan het doen? -Dit kan gewoon niet. 201 00:15:18,938 --> 00:15:23,485 Stamvaders verdienen beter dan dit. Elijah en Rebecca Landry. 202 00:15:23,610 --> 00:15:26,946 Hun leven was destijds zwaar, weet je. 203 00:15:27,072 --> 00:15:31,660 Maar Elijah was sterk en heel slim. 204 00:15:31,785 --> 00:15:34,913 Hoe weet je dat? -Familieverhalen. 205 00:15:35,038 --> 00:15:39,167 Oma vertelde mij verhalen en nu vertel ik ze aan jou. 206 00:15:40,543 --> 00:15:42,712 Zodat we het nooit vergeten. 207 00:16:03,191 --> 00:16:05,193 Jacob Landry. 208 00:16:06,861 --> 00:16:08,863 Ik ben in beide tijden dood. 209 00:16:10,448 --> 00:16:15,286 Je lijkt Colton goed te kennen. -Ik ben als een vader voor hem. 210 00:16:15,412 --> 00:16:18,373 Hij verloor zijn vader en zijn broer vertrok. 211 00:16:18,498 --> 00:16:23,712 Ja, ik weet het. Dat verhaal heb ik in de stad gehoord. 212 00:16:23,837 --> 00:16:28,341 Hij heeft talent, een echte stem. Die moet hij laten horen. 213 00:16:28,466 --> 00:16:31,553 Bij Coyle's? Vanwaar die naam? 214 00:16:31,678 --> 00:16:34,472 Omdat het van mijn familie is. -Ben jij een Coyle? 215 00:16:34,597 --> 00:16:36,599 Daarom ben ik naar hier verhuisd. 216 00:16:36,725 --> 00:16:40,979 Dat en om de oneindige Vietnamoorlog te ontwijken. 217 00:16:41,104 --> 00:16:43,106 Dat is erg open van je. 218 00:16:43,231 --> 00:16:47,318 Ik geloof wat ik geloof. Na mijn dienstweigering... 219 00:16:47,444 --> 00:16:49,946 zocht ik plekken waar ik wat mee had. 220 00:16:50,071 --> 00:16:54,909 Blijkt dat mijn voorouder hier rondzwierf, een beruchte rumsmokkelaar. 221 00:16:55,034 --> 00:16:58,246 Thomas Coyle. -Jij zit vol verrassingen. 222 00:16:58,371 --> 00:17:01,040 Ik ken Port Haven heel erg goed. 223 00:17:01,166 --> 00:17:03,835 In het begin werkte ik op het stadhuis. 224 00:17:03,960 --> 00:17:09,132 Daar hoorde ik de verhalen over deze plek en werd verliefd. 225 00:17:09,257 --> 00:17:13,553 Wat goed was voor mijn voorouders is goed genoeg voor mij. 226 00:17:15,430 --> 00:17:21,478 Dus je voorvader belandde in de VS, waar jij vandaan komt. 227 00:17:21,603 --> 00:17:24,272 New York. We zijn een grote familie. 228 00:17:24,397 --> 00:17:29,235 Een gelukkige familie dus. Goed zo. 229 00:17:29,360 --> 00:17:34,365 Alles in orde? -Eigenlijk wel, ja. Het gaat prima. 230 00:17:34,491 --> 00:17:39,370 Fijn dat je hier je plek gevonden hebt. En dat Thomas die ook heeft gevonden. 231 00:17:39,496 --> 00:17:41,164 Proost. -Proost. 232 00:17:47,837 --> 00:17:52,050 Je bent niet het enige familielid dat ik wil beschermen. 233 00:17:52,174 --> 00:17:54,344 Moet ik achter ze aan gaan? 234 00:17:54,469 --> 00:17:56,888 Meer Landry's is geen oplossing. 235 00:17:57,013 --> 00:18:01,308 Minder is beter als het aan mij ligt, maar dat is het niet. 236 00:18:03,937 --> 00:18:07,357 Mam, ik mis mijn vader echt. 237 00:18:07,482 --> 00:18:09,776 Ik weet het. Wij allemaal. 238 00:18:09,900 --> 00:18:13,529 Niet die vader. Mijn vader, Elijah. 239 00:18:16,366 --> 00:18:20,912 Jij haat de vijver, maar ik niet. Hij gaf me een gezin. 240 00:18:21,037 --> 00:18:23,873 Hij gaf je jeugd aan iemand anders. 241 00:18:23,998 --> 00:18:27,252 En ik voel me schuldig dat ik dat leven mis. 242 00:18:27,377 --> 00:18:29,170 Ik ben dit niet waardig. 243 00:18:29,295 --> 00:18:32,674 Schat, je verdient dit leven. -Niet waar. 244 00:18:34,676 --> 00:18:38,388 Ik was geen goed mens in 1814. 245 00:18:38,513 --> 00:18:43,226 Ik stal van mensen die het verdienden en deed slechte dingen. 246 00:18:43,351 --> 00:18:48,147 Ik bracht mijn gezin in gevaar en ben bijna gearresteerd. 247 00:18:48,273 --> 00:18:51,609 Waar heb je het over? -De waarheid. 248 00:18:51,734 --> 00:18:56,364 Ik heb er niet voor gekozen om bij jou thuis te komen. 249 00:18:56,489 --> 00:18:58,616 Mam, ik moest wel. 250 00:19:06,332 --> 00:19:08,751 Moeten we hier niet over praten? 251 00:19:10,670 --> 00:19:14,966 Je was een goede, lieve jongen... 252 00:19:15,091 --> 00:19:18,219 die goed van kwaad kon onderscheiden. 253 00:19:18,344 --> 00:19:21,014 En je hield zielsveel van ons. 254 00:19:23,600 --> 00:19:28,187 Maar nu probeer ik iemand te beschermen... 255 00:19:29,564 --> 00:19:31,357 die ik niet ken. 256 00:19:48,541 --> 00:19:53,129 Wie zou je zijn geweest als ik je had kunnen beschermen? 257 00:20:03,588 --> 00:20:08,175 En ze dansen in het maanlicht. De maan. 'De uil en de snoezepoes'. 258 00:20:08,301 --> 00:20:12,889 Een van mijn drie favoriete liefdesverhalen. Die moet je lezen. 259 00:20:14,181 --> 00:20:17,602 Daar is ze, mijn stemmeisje. Pak een drankje. 260 00:20:23,482 --> 00:20:28,362 Ik wist niet hoe close ze waren. Of zijn. -Het is meer dan dat. 261 00:20:28,487 --> 00:20:31,490 Ze hebben hun eigen taaltje. Zij zien het nog niet... 262 00:20:31,616 --> 00:20:34,201 maar wij weten dat het wat wordt. 263 00:20:34,327 --> 00:20:38,581 Wat? Echt? -Hoor eens. Sorry als je Cole leuk vindt... 264 00:20:38,706 --> 00:20:41,584 Waarom denkt iedereen dat steeds? 265 00:20:41,709 --> 00:20:44,170 Dan stop ik daar graag mee. 266 00:21:01,228 --> 00:21:05,483 Cole. Zet die nieuwe gitaar van haar aan het werk. 267 00:21:05,608 --> 00:21:09,695 Speel wat. -Het was van mij en Rick. Oké, jongens? 268 00:21:09,820 --> 00:21:11,697 Kom op. -Ga wat spelen. 269 00:21:11,822 --> 00:21:14,283 Oké, stop. Ik zal wat spelen. 270 00:22:14,802 --> 00:22:16,595 Goedemorgen. Koffie? 271 00:22:16,721 --> 00:22:18,806 Ik drink geen koffie meer. 272 00:22:18,931 --> 00:22:24,520 Maar ik heb een gezond ontbijt gemaakt. Kom, ga zitten. 273 00:22:26,605 --> 00:22:29,442 Sorry, maar dat viel me wel op. 274 00:22:30,860 --> 00:22:32,319 Ja... 275 00:22:34,071 --> 00:22:36,782 Kat en ik zijn nu negen maanden samen. 276 00:22:36,907 --> 00:22:40,536 Fantastisch. Ik heb Kat altijd gemogen. 277 00:22:40,661 --> 00:22:43,539 Oké. Pap, wat doe je hier echt? 278 00:22:43,664 --> 00:22:45,458 Tijd om te biechten. 279 00:22:47,084 --> 00:22:50,337 Ik heb iemand ontmoet. We gaan trouwen. 280 00:22:50,463 --> 00:22:54,925 Wat? Wie dan? -Ze is een echte wonderdoener. 281 00:22:55,051 --> 00:23:01,932 Laura heeft mijn kijk op alles veranderd. Voor het eerst in jaren ben ik gelukkig. 282 00:23:02,058 --> 00:23:05,061 Het is net als vroeger met je moeder. 283 00:23:07,188 --> 00:23:12,693 Het punt is dat Laura me ten goede heeft veranderd. 284 00:23:14,361 --> 00:23:18,282 En ik wil jou als getuige op onze bruiloft. 285 00:23:18,407 --> 00:23:21,911 Ik wil dat je daar naast me staat, jongen. 286 00:23:23,162 --> 00:23:26,332 Daarom kwam ik het persoonlijk vragen. 287 00:23:26,457 --> 00:23:31,670 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Wat dacht je van 'gefeliciteerd'? 288 00:23:33,130 --> 00:23:35,633 En dat je erover gaat nadenken. 289 00:23:38,344 --> 00:23:43,974 Ik weet dat die gitaar van jou was. -Dus zet de boel op stelten bij Coyle's. 290 00:23:44,100 --> 00:23:46,644 Ik heb ook een afscheidscadeau. 291 00:23:47,937 --> 00:23:50,397 Ik weet dat je van verhalen houdt. 292 00:23:50,523 --> 00:23:55,361 Dus beloof me dat je in gedachten een kind blijft als je ze leest. 293 00:23:57,196 --> 00:23:59,990 Wat moet dat? -Laten we er ieder een houden. 294 00:24:00,116 --> 00:24:03,452 Zoals overzeese vriendschapsarmbanden. 295 00:24:03,577 --> 00:24:08,332 Je hebt ze alle twee nodig. -Colt. Ga mee naar Marokko. 296 00:24:08,457 --> 00:24:13,504 Ik betaal je ticket wel. -Gaat niet. Ik heb de boerderij en mam. 297 00:24:13,629 --> 00:24:18,050 En ik weet niet. Jasper denkt dat het optreden bij Coyle's iets wordt. 298 00:24:18,175 --> 00:24:21,387 Droom eens groter dan Port Haven. 299 00:24:21,512 --> 00:24:25,266 We houden van avonturen. Laten we er een vinden. 300 00:24:27,518 --> 00:24:31,689 Wat als we er al een hebben en dat avontuur hier is? 301 00:24:31,814 --> 00:24:35,776 Wat als hier thuis magie zou plaatsvinden? 302 00:24:35,901 --> 00:24:38,946 Wat bedoel je? -Ik wou het niet zeggen... 303 00:24:39,071 --> 00:24:41,782 maar misschien moet ik het maar doen. 304 00:24:41,907 --> 00:24:44,743 Ik weet niet wat het betekent, maar... 305 00:25:01,927 --> 00:25:04,722 Pa zei dat ze pas morgen zou komen. 306 00:25:04,847 --> 00:25:07,892 Mijn zomerhuisgast heeft me gevonden. 307 00:25:08,017 --> 00:25:11,896 Iedereen, dit is Delilah Watson. 308 00:25:12,021 --> 00:25:14,815 Hoe gaat het ermee? -Aangenaam. 309 00:25:19,945 --> 00:25:22,156 Victor. Wat doe jij hier? 310 00:25:22,281 --> 00:25:26,535 Hij is op bezoek. Het is een leuke verrassing. 311 00:25:26,660 --> 00:25:28,913 Pa, wil je wat te drinken? 312 00:25:33,250 --> 00:25:36,045 Heb je ze al gezien? -Nee. Waar blijven ze? 313 00:25:36,170 --> 00:25:39,882 Begin maar, want ze moet klaar zijn voor de lunch. 314 00:25:40,007 --> 00:25:42,468 Kun je met je toespraak beginnen? 315 00:25:42,593 --> 00:25:45,054 Ik wil graag wat zeggen namens de familie. 316 00:25:45,179 --> 00:25:49,558 Nee. Laat mij dit maar afhandelen, pa. -Dank je wel. 317 00:25:54,772 --> 00:25:58,025 Waar ken je Delilah van? -Pa doet zaken met haar vader. 318 00:25:58,150 --> 00:26:01,570 Dus gaan we dit jaar op familiereisjes. 319 00:26:01,695 --> 00:26:06,033 Om een of andere reden kwam Delilah alleen naar ons toe. 320 00:26:06,158 --> 00:26:11,705 Ik ken haar al heel lang. Ze is een ijskonijn, geloof me maar. 321 00:26:11,830 --> 00:26:15,626 Wat staar je nou? Waarom ga je niet naar haar toe? 322 00:26:15,751 --> 00:26:20,256 Hoe langer ik hier zit, hoe langer ik mag hopen. 323 00:26:20,381 --> 00:26:23,467 Ik hoop dat je openingszin beter is. 324 00:26:23,592 --> 00:26:30,015 Ga erheen met je Landry-charme. Als dat niet werkt, heb je je gitaar nog. 325 00:26:30,140 --> 00:26:32,726 Pluk de dag. 326 00:26:38,983 --> 00:26:40,442 Dank je. 327 00:26:42,111 --> 00:26:43,570 Doe je best, man. 328 00:26:51,287 --> 00:26:54,039 Biertje? -Je hebt gelijk. Dat klopt. 329 00:26:55,124 --> 00:26:58,460 Dat is een goeie. Je bent grappig. 330 00:26:58,585 --> 00:27:01,922 Ik bedoelde: wil je er een? -Nee. 331 00:27:03,924 --> 00:27:08,887 Oké, dan. Maar zeg niet dat ik je nooit iets heb aangeboden. 332 00:27:09,013 --> 00:27:12,016 Dat gaat niet, want ik weet je naam niet. 333 00:27:13,309 --> 00:27:16,228 Colton Landry. 334 00:27:17,521 --> 00:27:21,358 Jij bent Delilah Watson uit North Carolina. 335 00:27:21,483 --> 00:27:24,945 Evelyn zei dat je deze zomer op Lingermore logeert. 336 00:27:25,070 --> 00:27:28,699 Het verbaast me dat ze weet dat ik hier ben. 337 00:27:28,824 --> 00:27:31,452 Anders had ze me wel uitgenodigd. 338 00:27:31,577 --> 00:27:35,372 Is dat dan niet zo? Dat was vast een vergissing. 339 00:27:35,497 --> 00:27:39,543 Dat was het niet. -Ik zou je overal voor uitnodigen. 340 00:27:43,547 --> 00:27:48,969 Ik moet je waarschuwen. Ik krijg thuis veel uitnodigingen van jongens. 341 00:27:50,220 --> 00:27:52,848 Waarom zou ik op de jouwe ingaan? 342 00:27:52,973 --> 00:27:55,824 Omdat ik anders ben dan de jongens thuis. 343 00:27:59,104 --> 00:28:01,482 Dan wil ik dat biertje wel. 344 00:28:07,988 --> 00:28:09,448 Proost. 345 00:28:15,329 --> 00:28:18,248 Wat is er? Ben je geen discofan? 346 00:28:18,374 --> 00:28:21,752 Ik ben muzikant, dus nee. 347 00:28:21,877 --> 00:28:26,882 Er zit gewoon geen inhoud in discogedoe. Er zit geen hart of ziel in. 348 00:28:27,007 --> 00:28:31,303 Je gaat er niet om huilen. Het is alleen vulling, geen muziek. 349 00:28:31,428 --> 00:28:33,597 Tenzij je toondoof bent of zo. 350 00:28:34,723 --> 00:28:38,352 Dus jij bent er zo een? -Zo een die kwaliteit snapt. 351 00:28:38,477 --> 00:28:42,314 Zo een die iets haat omdat iedereen het mooi vindt. 352 00:28:42,439 --> 00:28:48,320 Raad eens, Colton. Ik ben gek op disco en ik ben leuk en erg populair. 353 00:28:48,445 --> 00:28:50,739 Dus die gaat niet op. -Wacht... 354 00:28:50,864 --> 00:28:55,661 Ik kan je niet horen, want ik ben natuurlijk toondoof. 355 00:28:55,786 --> 00:28:58,455 Ik kreeg deze gitaar. Wat als... 356 00:29:00,582 --> 00:29:04,837 Slag. Je bent uit. -Nick. Wat zullen we nou krijgen? 357 00:29:04,962 --> 00:29:06,839 Ga naar huis. -Ik wil blijven. 358 00:29:06,964 --> 00:29:10,509 Naar huis. Nu. -Ik loop niet in de weg, beloofd. 359 00:29:12,709 --> 00:29:17,881 We brachten dit boek uit onder Susannas naam uit liefde voor haar. 360 00:29:18,006 --> 00:29:22,844 Ik weet ook dat haar versie van de geschiedenis vragen oproept... 361 00:29:22,969 --> 00:29:25,430 over de verhalen die ons verteld zijn. 362 00:29:25,555 --> 00:29:32,312 Een van onze stamvaders was een dief die mensen vermoordde. 363 00:29:32,437 --> 00:29:37,526 Susanna wilde die waarheid vertellen, maar werd de mond gesnoerd. 364 00:29:39,486 --> 00:29:44,908 Een goede vriend zei dat geschiedenis door winnaars wordt verteld. 365 00:29:45,033 --> 00:29:52,040 En ik ben ontzettend trots dat Susanna vandaag die winnaar is. 366 00:29:53,792 --> 00:29:58,505 Wat als sommigen van ons vinden dat het gewoon niet klopt? 367 00:29:58,630 --> 00:30:00,924 Pardon? -Want de meeste oprichters... 368 00:30:01,049 --> 00:30:05,220 verheerlijkten Cyrus zijn bijdrage aan deze stad juist. 369 00:30:05,345 --> 00:30:09,599 En toch is hij in één hoofdstuk een schurk. Dat klopt niet. 370 00:30:09,724 --> 00:30:13,270 Ik probeer te zorgen dat Susanna's stem wordt gehoord. 371 00:30:13,395 --> 00:30:17,914 U bent meer dan een spreekbuis. -Jij weet niet waar je over praat. 372 00:30:22,028 --> 00:30:24,322 Kat, alsjeblieft. Ga verder. 373 00:30:24,447 --> 00:30:28,660 Ik wilde mijn onderbreker vragen of hij een naam heeft. 374 00:30:28,785 --> 00:30:31,663 Lewis Goodwin, Evelyns zoon. 375 00:30:31,788 --> 00:30:38,378 Ik ben hier misschien niet opgegroeid, maar Port Haven ligt me na aan het hart. 376 00:30:38,503 --> 00:30:43,967 Daarom ga ik hier later dit jaar wijngaard Goodwin Vineyards openen. 377 00:30:44,092 --> 00:30:48,263 Dat heb je zonder ons land voor elkaar gekregen, of niet? 378 00:30:48,388 --> 00:30:51,975 Het klinkt alsof u iets tegen mijn familie hebt. 379 00:30:52,100 --> 00:30:55,520 Is dit ontbrekende hoofdstuk daarom verschenen? 380 00:30:55,645 --> 00:30:58,189 Het hoofdstuk is echt, Mr Goodwin. 381 00:30:58,315 --> 00:31:01,985 Dit gaat over mijn familie. U herschrijft onze geschiedenis. 382 00:31:02,110 --> 00:31:05,447 Susanna schreef de waarheid. Ik heb geen ruzie met jou. 383 00:31:05,572 --> 00:31:08,074 Maar wel met mijn familie die jij niet kent. 384 00:31:08,199 --> 00:31:10,619 Noch de stichters van Port Haven... 385 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 of hun tijd, of hoe slecht Cyrus Goodwin echt was. 386 00:31:14,164 --> 00:31:17,751 Susanna kende dat verhaal, dus luister naar haar en mij. 387 00:31:17,876 --> 00:31:21,212 Ben jij zo'n expert? -Ik heb het meegemaakt. 388 00:31:24,924 --> 00:31:26,384 Jake... 389 00:31:28,637 --> 00:31:35,226 Ik bedoel alleen dat mijn vader deze verhalen met mij heeft gedeeld. 390 00:31:35,352 --> 00:31:40,774 En het spijt me, ik liet me meeslepen. 391 00:31:40,899 --> 00:31:44,611 Ik sta versteld van je kennis over dat tijdperk. 392 00:31:44,736 --> 00:31:50,200 Dat is een passie. En omdat ik hier nieuw ben, wil ik graag meer horen. 393 00:31:50,325 --> 00:31:54,162 Ik leer door te luisteren, niet door te praten. 394 00:32:04,172 --> 00:32:08,551 Zo maf, ik kreeg zo'n gevoel toen ik haar zag. 395 00:32:08,677 --> 00:32:11,304 Dat ik met haar oud zou worden. 396 00:32:11,429 --> 00:32:15,850 Misschien komt dat nog. Niemand weet wat de toekomst brengt. 397 00:32:15,975 --> 00:32:19,270 Wie weet krijg jij alleen maar hoefijzers. 398 00:32:19,396 --> 00:32:22,357 Jij hebt het altijd over manifesteren, toch? 399 00:32:22,482 --> 00:32:26,945 Dat moet je Colton leren voor Delilah. Het leven is te kort. 400 00:32:27,070 --> 00:32:29,948 Ik moet gaan. Ik ben te lang gebleven. -Wat? 401 00:32:30,073 --> 00:32:35,203 Cole en ik gaan bier halen en misschien wat eten voor vanavond. 402 00:32:35,328 --> 00:32:37,831 Zet mij maar gewoon thuis af. 403 00:32:37,956 --> 00:32:40,750 Wat? Dit is ons afscheidsfeest. 404 00:32:40,875 --> 00:32:44,379 Sorry, makker. De avond is voorbij. 405 00:32:44,504 --> 00:32:50,260 Sir Lancelot zegt het en zijn wil is wet. Dus laten we maar gaan. 406 00:32:50,385 --> 00:32:53,138 Heb een goede zomer, jongens. 407 00:32:53,263 --> 00:32:56,850 Loop niet alleen naar huis. -Je hoeft geen held te zijn. 408 00:32:56,975 --> 00:33:01,813 Ik ben geen held, maar je vriend. -Klopt, dat ben je wel. 409 00:33:04,607 --> 00:33:10,405 Sinds wanneer ben jij zo flauw? Blij toe dat ik mijn zomer niet bij jou ben. 410 00:33:14,492 --> 00:33:19,164 Ik kan mee wat te nassen halen. Dan ben ik je copiloot. 411 00:33:19,289 --> 00:33:24,753 Ik kan je niet afschudden, of wel soms? Weet je wat? Kom maar mee. 412 00:33:29,758 --> 00:33:32,218 Bedankt voor wat je voor Jacob deed. 413 00:33:32,343 --> 00:33:36,431 Je stelde hem op zijn gemak. Dat was aardig. 414 00:33:36,556 --> 00:33:39,517 Ik was onder de indruk dat hij er was. 415 00:33:39,642 --> 00:33:42,228 Dat is een vooruitgang. -Zeker. 416 00:33:42,353 --> 00:33:46,274 Dat is het zeker. En ik wil hetzelfde doen. 417 00:33:46,399 --> 00:33:49,611 Laten we het officieel maken, Sam. 418 00:33:49,736 --> 00:33:51,362 Juist ja. Oké. 419 00:33:53,323 --> 00:33:58,203 Ik dacht dat dit goed nieuws was. -Dat is het ook, Del. Maar... 420 00:33:58,328 --> 00:34:00,789 Ik ga de stad verlaten. 421 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 Omdat ik niet zei dat ik van je hou, hè? 422 00:34:04,042 --> 00:34:08,379 Ik heb geen idee waarom ik dat niet zei, want het is wel zo. 423 00:34:08,505 --> 00:34:11,382 Ik zit alleen zo in mijn hoofd. 424 00:34:11,508 --> 00:34:15,553 Ik zit al maanden vol, ik ga naar mijn kleinkinderen. 425 00:34:15,678 --> 00:34:19,224 Wou je me net zeggen dat je van me houdt? 426 00:34:19,349 --> 00:34:21,768 Deed ik dat? -Ik denk van wel. 427 00:34:21,893 --> 00:34:26,272 Misschien wel. -Misschien? Daar doe ik het voor. 428 00:34:28,817 --> 00:34:32,612 Ben je hier met veel familie? -Alleen met mijn moeder. 429 00:34:32,737 --> 00:34:36,699 We zitten vlakbij, maar ik weet niet voor hoe lang. 430 00:34:36,825 --> 00:34:40,995 Dus het is een snelle trip. -Ik denk het wel. 431 00:34:42,413 --> 00:34:44,707 Het is hier beneden, dus... 432 00:34:44,833 --> 00:34:50,255 Bedankt voor vandaag en vanavond. Het was echt heel speciaal. 433 00:34:50,380 --> 00:34:54,175 Dat wordt de hele zomer. Vol vrijheid en liefde. 434 00:34:54,300 --> 00:34:56,344 En sprookjeseindes, toch? 435 00:34:56,469 --> 00:34:58,888 Ja. Voor de gelukkigen. 436 00:35:00,306 --> 00:35:04,227 Fijne avond, Evelyn. Tot ziens, Colton. 437 00:35:07,730 --> 00:35:13,111 Je hebt talent. Denk niet dat ik je niet gehoord heb. 438 00:35:13,236 --> 00:35:16,823 Misschien kunnen we een keer samen zingen. 439 00:35:16,948 --> 00:35:20,326 Ja, zeker weten. Een andere keer. 440 00:35:29,335 --> 00:35:31,588 Ik was trots op je vandaag. 441 00:35:33,256 --> 00:35:37,552 Ik weet dat ik te beschermend ben, maar dat ben ik ook voor mezelf. 442 00:35:37,677 --> 00:35:39,971 Waartegen? -De waarheid. 443 00:35:40,096 --> 00:35:43,850 Dat mijn kleine jongen hier is, maar ook weg. 444 00:35:43,975 --> 00:35:48,313 Het is moeilijk te accepteren dat je volwassen bent. 445 00:35:48,437 --> 00:35:53,359 Maar toen je voor Kat opkwam, besefte ik dat we tijd kwijt zijn... 446 00:35:53,484 --> 00:35:55,736 maar we zijn jou niet kwijt. 447 00:35:55,862 --> 00:36:00,490 Je bent nog steeds die jongen die van zijn familie houdt. 448 00:36:00,617 --> 00:36:03,786 En dat deed mijn hart sneller kloppen. 449 00:36:03,912 --> 00:36:09,875 Ik zweer dat ik hier wil zijn, mam. Om hier volwassen te zijn. 450 00:36:14,546 --> 00:36:18,675 Nou, in een poging om je als zodanig te behandelen... 451 00:36:18,801 --> 00:36:23,181 wilde ik je vertellen dat ik iets moois met Sam heb. 452 00:36:23,306 --> 00:36:27,477 Ik hoop dat je dat goed vindt. -Natuurlijk. 453 00:36:27,601 --> 00:36:29,603 Jij moest het als eerste weten. 454 00:36:29,729 --> 00:36:35,735 En ik zal geen eten meer voor je maken, want je bent een volwassen vent. 455 00:36:35,860 --> 00:36:38,947 Dat kun je zelf wel. -Ja, mevrouw. 456 00:37:02,220 --> 00:37:06,975 Jacob is thuis, het boek ligt in de winkel. Mijn missies zijn voorbij. 457 00:37:07,100 --> 00:37:11,562 Ik weet niet wat het volgende avontuur wordt, als die er komt. 458 00:37:11,688 --> 00:37:18,111 Is dat zo? Ik bedoel, je zou er hier met mij een kunnen beleven. 459 00:37:19,696 --> 00:37:21,447 Kom bij mij wonen. 460 00:37:21,572 --> 00:37:24,450 Wat? Wacht eens even. Meen je dat? 461 00:37:24,575 --> 00:37:27,829 Ik wilde het gisteravond vragen, maar de vijver... 462 00:37:27,954 --> 00:37:31,958 Sorry dat ik zei dat je teveel was voor ik in de vijver sprong. 463 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 Zo bedoelde ik het niet. -Geeft niet. 464 00:37:35,211 --> 00:37:39,298 Ik wil dolgraag dat jij en ik voor elkaar zorgen, dus... 465 00:37:40,929 --> 00:37:42,468 Ja. -Ja? 466 00:37:42,593 --> 00:37:44,929 Ja, ik kom bij jou wonen. 467 00:37:57,523 --> 00:38:01,360 En ze is wakker. Je hebt een eeuw geslapen. 468 00:38:01,485 --> 00:38:04,447 En sliep op de bank. Ik lig vaak te woelen. 469 00:38:04,572 --> 00:38:08,993 Dan is dit vast niet lang meer onze slaapindeling. 470 00:38:09,118 --> 00:38:12,371 Vind je dat goed? Dat ik bij Elliot intrek? 471 00:38:12,496 --> 00:38:16,584 Als je ook maar even twijfelt, gaat het niet door. 472 00:38:16,709 --> 00:38:18,961 Ik vind het goed. Eerlijk. 473 00:38:19,086 --> 00:38:22,798 Je komt hiernaast te wonen. Het is een mooie stap. 474 00:38:22,923 --> 00:38:25,968 Sinds wanneer ben je zo volwassen? 475 00:38:26,093 --> 00:38:28,888 Je mag nog steeds een kind zijn. 476 00:38:29,013 --> 00:38:33,559 Ik zag dat je dat in 1974 was. -Hoe bedoel je? 477 00:38:33,684 --> 00:38:36,020 Ik was op het feest in de baai. 478 00:38:36,145 --> 00:38:42,568 En weet je? Daar ben ik blij om, want ik heb pa daar gezien. En jou. 479 00:38:42,693 --> 00:38:46,113 Je was aan het zingen. Dat heb ik zo gemist. 480 00:38:46,238 --> 00:38:50,785 Ik ook. Ik weet niet wie me duwde, maar ik moet ze bedanken. 481 00:38:50,910 --> 00:38:55,122 Gisteravond was een geschenk dat ik niet verdiende. 482 00:38:55,247 --> 00:38:59,085 Waarom niet? -Colton was hoopvol over zijn toekomst. 483 00:38:59,210 --> 00:39:02,421 Terwijl ik weet hoe zijn toekomst eindigt. 484 00:39:02,546 --> 00:39:06,884 Nee. 1974 was een eenmalig iets. 485 00:39:07,009 --> 00:39:09,929 Daar ben ik niet zo zeker van, schat. 486 00:39:13,140 --> 00:39:16,352 Is dat Alice op de plaat van Cole? 487 00:39:16,477 --> 00:39:20,689 Sorry meid, maar je gaat terug naar '74. -Maar waarom? 488 00:39:20,815 --> 00:39:23,609 Wat betekent dit bericht? -Weet ik niet. 489 00:39:23,734 --> 00:39:26,946 Misschien moet je niet alleen terug voor zijn liefdesverhaal. 490 00:39:27,071 --> 00:39:28,864 Het is ook mijn verhaal. 491 00:39:28,989 --> 00:39:33,536 Misschien moest je zien of pa over tijdreizen of de vijver wist. 492 00:39:33,661 --> 00:39:39,083 Wat? Natuurlijk niet. -Jake en ik zijn daar niet zo zeker van. 493 00:39:39,208 --> 00:39:42,419 Ben je gek? Alice was daar niet. Ik kan het weten. 494 00:39:42,545 --> 00:39:48,008 Je herinnerde je Alice niet in 1999. -Dat was een heel zware tijd. 495 00:39:48,134 --> 00:39:52,138 Misschien spraken we elkaar niet en kneep ik ertussenuit. 496 00:39:52,263 --> 00:39:55,391 Evelyn ging naar Marokko en Rick ging ijshockeyen. 497 00:39:55,516 --> 00:39:58,310 Rick? Heb je hem ook ontmoet? 498 00:39:58,435 --> 00:40:02,106 Ja, hij leek me erg aardig. Waarom heb je het nooit over hem? 499 00:40:02,231 --> 00:40:07,278 Rick is omgekomen. Het gebeurde na een strandfeest in 1974. 500 00:40:07,403 --> 00:40:11,866 Bij een auto-ongeluk. Mijn vader heeft het overleefd... 501 00:40:11,991 --> 00:40:14,493 maar Rick niet. -O mijn god. 502 00:40:14,618 --> 00:40:17,246 Bij de baai. Daar was ik bij. 503 00:40:18,539 --> 00:40:23,294 Colton zou met hen meegaan, maar hij bracht me naar huis. 504 00:40:23,419 --> 00:40:27,173 Je hebt pa's leven gered. -Waarom liet de vijver dat toe? 505 00:40:27,298 --> 00:40:30,384 Waarom mocht ik hem redden als... 506 00:40:30,509 --> 00:40:34,680 Ik moet gaan. Rick is... Hij was een geweldige vriend. 507 00:40:34,805 --> 00:40:37,433 Alsjeblieft. -Het heeft geen zin. 508 00:40:37,558 --> 00:40:40,728 Ik bedoel, moet je horen. Ze gaat terug. 509 00:40:48,235 --> 00:40:52,323 Ik zou mijn lokaal inrichten, maar ik vergat mijn spullen. 510 00:40:54,909 --> 00:40:57,995 Pap, ben je me aan het bestelen? -Hij is hier. 511 00:40:58,120 --> 00:41:01,081 Zeg me waar en het komt goed. 512 00:41:01,207 --> 00:41:04,126 Ik weet niet waar je het over hebt. 513 00:41:05,753 --> 00:41:08,839 Je moeders ring. Waar is die? 514 00:41:23,896 --> 00:41:25,439 Colton?42913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.