Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,291 --> 00:00:15,175
�No es ir�nico?
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,300
Todo el mundo huye de Nilfgaard...
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,041
y nosotros nos esforzamos
por llegar all�.
4
00:00:20,583 --> 00:00:24,675
Es el �nico camino a Caed Dhu.
Por Ciri, el fin justifica los medios.
5
00:00:24,875 --> 00:00:27,425
- Debemos cruzar.
- Milva conoc�a estas rutas.
6
00:00:27,625 --> 00:00:29,508
- S�.
- Nos ir�a mejor con ella.
7
00:00:29,708 --> 00:00:31,258
Yo tambi�n las conozco.
8
00:00:31,458 --> 00:00:32,716
Cuando era el Zarapito...
9
00:00:32,916 --> 00:00:37,341
no s�lo era famoso por mi valent�a,
sino por mi buen ojo para los detalles.
10
00:00:37,541 --> 00:00:39,125
Y mi vista de �guila para...
11
00:00:43,208 --> 00:00:44,708
- �Est�s bien?
- S�, yo...
12
00:00:45,208 --> 00:00:46,708
Hab�a una ra�z peque�ita.
13
00:00:47,916 --> 00:00:50,008
Que te revisen esa vista de �guila.
14
00:00:50,208 --> 00:00:52,175
No te burles de los afligidos.
15
00:00:52,375 --> 00:00:54,425
No es una ra�z.
Es una cuerda.
16
00:00:54,625 --> 00:00:56,000
Bueno, entonces, quiz�...
17
00:01:00,666 --> 00:01:02,541
�S�!
Geralt, querr�s ver esto.
18
00:01:03,125 --> 00:01:05,758
Bien hecho, Jaskier.
Un ferri abandonado.
19
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
No est� abandonado.
20
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Se hab�an escondido.
21
00:01:14,208 --> 00:01:16,583
- Necesitamos cruzar.
- �Hacia Nilfgaard?
22
00:01:17,166 --> 00:01:19,300
Esa vieja ba�era no lo lograr�.
23
00:01:19,500 --> 00:01:21,091
El ferri parece muy s�lido.
24
00:01:21,291 --> 00:01:24,508
Ya, bueno, pero est� cerrado al p�blico.
Por la guerra.
25
00:01:24,708 --> 00:01:26,675
Y los... ataques de babuinos.
26
00:01:26,875 --> 00:01:30,008
�Babuinos?
Nunca he visto monos en mis viajes aqu�.
27
00:01:30,208 --> 00:01:32,925
Seguro que trabajar�is
si el precio es bueno.
28
00:01:33,125 --> 00:01:36,250
�Y vosotros ten�is ese precio bueno?
29
00:01:37,041 --> 00:01:39,300
Ya me parec�a.
No vamos a ninguna parte.
30
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
O nos llev�is
o nos lo llevaremos nosotros.
31
00:01:51,791 --> 00:01:54,068
Tantos desv�os, muertes y batallas,
32
00:01:54,268 --> 00:01:57,000
�y as� es como vamos
a llegar a Nilfgaard?
33
00:01:57,875 --> 00:02:00,208
Una cagada m�a dura m�s que este viaje.
34
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
No eres el �nico con un pico de oro,
bardo.
35
00:02:06,333 --> 00:02:09,675
Vaya, Nilfgaard no parece distinta
a cualquier otra tierra.
36
00:02:09,875 --> 00:02:10,802
S�, otro motivo...
37
00:02:11,002 --> 00:02:13,216
para que los humanos
se peleen y se maten.
38
00:02:13,416 --> 00:02:14,466
Nada especial.
39
00:02:14,666 --> 00:02:16,375
No todos estar�an de acuerdo.
40
00:02:18,500 --> 00:02:21,883
�Babuinos!
41
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Vosotros, �parad!
42
00:02:25,083 --> 00:02:25,966
Son norte�os.
43
00:02:26,166 --> 00:02:28,841
- �El ferri! �R�pido!
- �Qu� hacen en Nilfgaard?
44
00:02:29,041 --> 00:02:32,591
�Son guerrilleros,
luchando tras las l�neas enemigas!
45
00:02:32,791 --> 00:02:34,966
�Traed ese barco a la ribera!
46
00:02:35,166 --> 00:02:38,050
- �Mierda! �Nilfgaardianos!
- �Nilfgaard!
47
00:02:38,250 --> 00:02:40,091
- �Manteneos firmes!
- �Aguantad!
48
00:02:40,291 --> 00:02:43,050
- �Por Nilfgaard!
- No sobrevivir�n mucho ah�.
49
00:02:43,250 --> 00:02:46,375
- No podr�n salvarse sin el ferri.
- �Lo necesitamos!
50
00:02:47,791 --> 00:02:49,800
- �Qu�...
- �Nos sacan del agua!
51
00:02:50,000 --> 00:02:52,341
- Y nos meten en su lucha.
- �Qu�... �No!
52
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
�No! �Por qu� has hecho eso, idiota?
53
00:02:56,916 --> 00:02:58,550
�Eso los cabrear� a�n m�s!
54
00:02:58,750 --> 00:03:00,383
- �Volved!
- �Perd�n!
55
00:03:00,583 --> 00:03:03,216
�Tomad ese barco!
�Son esp�as nilfgaardianos!
56
00:03:03,416 --> 00:03:05,258
�Tenemos que cruzar ya!
57
00:03:05,458 --> 00:03:07,791
- �Fuego!
- �A cubierto!
58
00:03:08,541 --> 00:03:10,091
- Mierda.
- �Qu� hacen?
59
00:03:10,291 --> 00:03:11,966
- �Remad!
- �Hacia d�nde?
60
00:03:12,166 --> 00:03:13,175
�Vamos!
61
00:03:13,375 --> 00:03:14,750
�Remad!
62
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
�Estamos de vuestro lado!
63
00:03:51,333 --> 00:03:54,925
Desliz�ndose r�o abajo,
atrapado entre dos ej�rcitos en guerra...
64
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
nuestro brujo sab�a
que su b�squeda de Ciri corr�a peligro.
65
00:03:59,041 --> 00:04:01,633
Pero,
como ten�an fe los unos en los otros...
66
00:04:01,833 --> 00:04:03,758
la curiosa banda de Geralt...
67
00:04:03,958 --> 00:04:05,166
- La Hansa.
- Y...
68
00:04:07,208 --> 00:04:09,666
Llegaron a ser conocidos como la Hansa.
69
00:04:10,375 --> 00:04:12,258
- Lo acu�� Angoul�me.
- �Qui�n?
70
00:04:12,458 --> 00:04:14,466
Tranquilos.
Pronto la conocer�is.
71
00:04:14,666 --> 00:04:15,966
La peque�a Nimue.
72
00:04:16,166 --> 00:04:17,916
M�rate.
73
00:04:18,541 --> 00:04:22,958
Tan crecidita y a�n tan empe�ada
en corregir al viejo Stribog.
74
00:04:24,541 --> 00:04:26,050
Normalmente, me marcho yo.
75
00:04:26,250 --> 00:04:29,958
Te dije que esto pasar�a alg�n d�a.
Debo encontrar mi destino.
76
00:04:31,208 --> 00:04:32,216
�Qu� te parece?
77
00:04:32,416 --> 00:04:33,675
�Una �ltima historia?
78
00:04:33,875 --> 00:04:36,133
�S�, por favor!
�Qu� hizo la Hansa?
79
00:04:36,333 --> 00:04:39,008
- �Por favor, cu�ntanoslo!
- Vale.
80
00:04:39,208 --> 00:04:40,472
Veamos, �por d�nde iba?
81
00:04:40,672 --> 00:04:43,091
Los babuinos disparaban
contra el ferri.
82
00:04:43,291 --> 00:04:44,258
S�.
83
00:04:44,458 --> 00:04:47,425
La Hansa logr� sobrevivir.
84
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
Por el momento.
85
00:04:49,625 --> 00:04:51,633
Parece que el peligro ha pasado.
86
00:04:51,833 --> 00:04:54,800
S�, en un r�o
que nos convierte en enemigos de todos.
87
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
No hay d�nde desembarcar.
88
00:04:58,541 --> 00:05:00,175
Sigamos corriente abajo.
89
00:05:00,375 --> 00:05:03,175
�De qu� parte del norte
son los de t�nica blanca?
90
00:05:03,375 --> 00:05:07,258
Su blas�n era una amalgama.
Es una especie de ej�rcito mixto.
91
00:05:07,458 --> 00:05:09,175
No hace falta conocerlos bien.
92
00:05:09,375 --> 00:05:11,758
Celebremos haber salido ilesos y sigamos.
93
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
�Arqueros por el norte!
94
00:05:15,166 --> 00:05:16,291
�Fuego!
95
00:05:17,083 --> 00:05:18,208
�Tened cuidado!
96
00:05:18,708 --> 00:05:21,091
- �Son de Nilfgaard?
- No entiendo nada.
97
00:05:21,291 --> 00:05:24,008
Norte�os al sur, nilfgaardianos al norte.
98
00:05:24,208 --> 00:05:26,633
�Deja de buscarle sentido a la guerra!
99
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
�Fuego!
100
00:05:29,000 --> 00:05:30,800
- �Cubr�os!
- �Somos presa f�cil!
101
00:05:31,000 --> 00:05:32,008
�Mi barco!
102
00:05:32,208 --> 00:05:35,633
No quiero decirte c�mo hacer tu trabajo,
pero �podr�as...
103
00:05:35,833 --> 00:05:37,291
No.
No, est� muerto.
104
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Est� muerto.
�Mierda!
105
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Lo has matado t�.
106
00:05:44,291 --> 00:05:45,550
�Ya basta de flechas!
107
00:05:45,750 --> 00:05:48,258
S�, carecen de creatividad, �no?
108
00:05:48,458 --> 00:05:51,300
- Mierda.
- Arqueros, �no dispar�is!
109
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Creo que os han o�do.
- Cuidado.
110
00:05:56,375 --> 00:05:58,591
- �Esperad!
- �Qu� co�o es eso?
111
00:05:58,791 --> 00:05:59,625
Dirigid.
112
00:06:00,750 --> 00:06:01,466
Apuntad.
113
00:06:01,666 --> 00:06:03,250
�Apuntando al blanco!
114
00:06:04,541 --> 00:06:05,591
Su creatividad.
115
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- �Fuego!
- �Vamos a morir todos!
116
00:06:10,708 --> 00:06:11,466
�Venid r�pido!
117
00:06:11,666 --> 00:06:13,425
�R�pido, apagadlo!
118
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
�Qu� pasa?
119
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
�Milva!
120
00:06:25,250 --> 00:06:26,666
�Vamos!
121
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
�Ardilla!
122
00:06:33,916 --> 00:06:34,966
�S�, vamos!
123
00:06:35,166 --> 00:06:36,375
�Vamos, nada!
124
00:06:41,625 --> 00:06:44,833
- Menuda entrada.
- Alguien ten�a que salvaros el trasero.
125
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
�Est�s bien?
126
00:06:47,875 --> 00:06:49,050
Estoy bien.
127
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
De veras que s�.
128
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- �Regis!
- �Por ah�!
129
00:07:00,500 --> 00:07:02,675
�Una punter�a magistral!
130
00:07:02,875 --> 00:07:04,300
Te han dado en el coraz�n.
131
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Querida.
132
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
�No os he quitado de la cabeza
esas bobadas humanas?
133
00:07:12,833 --> 00:07:16,091
Imaginad que un simple trozo de madera
fuera mi perdici�n.
134
00:07:16,291 --> 00:07:19,458
Tan absurdo
como que tu perdici�n no tuviera dientes.
135
00:07:20,208 --> 00:07:22,458
Ojal� no lleguen en un futuro pr�ximo.
136
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Bienvenida. Te extra��bamos.
- Y quisiste librarte de nosotros.
137
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Varias veces.
138
00:07:47,958 --> 00:07:49,416
Siglos de esplendor.
139
00:07:51,500 --> 00:07:52,333
Istredd.
140
00:07:54,333 --> 00:07:55,166
Rita.
141
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
142
00:07:59,083 --> 00:08:00,041
Las novicias.
143
00:08:00,958 --> 00:08:03,083
Ya no est�n.
Por culpa de un hombre.
144
00:08:04,916 --> 00:08:06,250
Es una locura, pero...
145
00:08:08,166 --> 00:08:09,875
cre� que pod�amos hacerlo.
146
00:08:12,708 --> 00:08:15,300
Realmente cre� que,
como lo dese�bamos tanto...
147
00:08:15,500 --> 00:08:17,791
destruir�amos por fin a Vilgefortz.
148
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Espera.
�Y Ciri?
149
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Emhyr no la tiene, Filippa.
150
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Est� ah� fuera.
151
00:08:31,750 --> 00:08:33,791
En alg�n lugar.
Pero no s� d�nde.
152
00:08:34,500 --> 00:08:35,925
Lo siento.
153
00:08:36,125 --> 00:08:37,958
No, lo siento yo.
154
00:08:39,458 --> 00:08:40,958
S� que es tu hija.
155
00:08:43,875 --> 00:08:45,708
Pero tambi�n nuestra esperanza.
156
00:08:47,791 --> 00:08:50,208
Ahora de veras parece que... se acab�.
157
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Todo esto.
158
00:08:53,666 --> 00:08:54,583
Todas nosotras.
159
00:08:56,375 --> 00:08:57,500
Cuando te encontr�...
160
00:09:00,083 --> 00:09:01,083
te pregunt�:
161
00:09:02,416 --> 00:09:03,791
"�C�mo renacer�s?".
162
00:09:04,291 --> 00:09:05,291
�Te acuerdas?
163
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
En ese momento,
no sab�a lo que significaba.
164
00:09:10,166 --> 00:09:11,675
Reun�a un ej�rcito.
165
00:09:11,875 --> 00:09:16,000
Pens� que, para sobrevivir,
las hechiceras deb�amos convertirnos...
166
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
en soldados.
167
00:09:18,958 --> 00:09:20,291
Qu� equivocada estaba.
168
00:09:21,958 --> 00:09:22,966
�Qu� quieres decir?
169
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Llevo todo este tiempo sin ver
algo que ten�a delante de m�.
170
00:09:28,916 --> 00:09:32,333
Algo que ser� nuestro recurso m�s valioso
en adelante.
171
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Nuestra hermandad.
172
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Re�ne a las dem�s.
173
00:09:42,666 --> 00:09:44,758
Todo el mundo teme a Leo Bonhart.
174
00:09:44,958 --> 00:09:47,633
Quiero verle la cara
al pillarlo desprevenido.
175
00:09:47,833 --> 00:09:51,466
- No es cualquiera.
- S�, ojal� tuvi�ramos a Falka.
176
00:09:51,666 --> 00:09:54,550
- Ojal� supiera por qu� se fue.
- No era ella misma.
177
00:09:54,750 --> 00:09:57,133
Volver� con nosotros.
Lo presiento.
178
00:09:57,333 --> 00:09:59,216
- Quiz�.
- Eso esperas, �no?
179
00:09:59,416 --> 00:10:02,550
Voy a prescindir de la esperanza
y centrarme en lo real.
180
00:10:02,750 --> 00:10:04,050
Como Leo Bonhart.
181
00:10:04,250 --> 00:10:05,550
Mistle tiene raz�n.
182
00:10:05,750 --> 00:10:07,716
Falka tom� su decisi�n.
La nuestra es mejor.
183
00:10:07,916 --> 00:10:10,633
Eso. Matar a una leyenda
te convierte en leyenda.
184
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
�S�!
185
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
SE BUSCA
186
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
SE BUSCA VIVA. PELO RUBIO. OJOS VERDES.
MUY PELIGROSA. RECOMPENSA GENEROSA
187
00:10:51,625 --> 00:10:53,541
Vamos, Kelpie.
Vamos.
188
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
�Venga!
189
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
Venga.
190
00:10:59,000 --> 00:11:00,050
Parece despejado.
191
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
El resto de nuestro viaje
ser�a m�s seguro a pie.
192
00:11:04,875 --> 00:11:06,091
�Ellos?
�Otra vez?
193
00:11:06,291 --> 00:11:07,508
Hay que joderse.
194
00:11:07,708 --> 00:11:10,425
- �Nos persiguen?
- Los persiguen a ellos.
195
00:11:10,625 --> 00:11:12,050
�Id al barco!
196
00:11:12,250 --> 00:11:15,758
- Estamos entre la espada y la pared.
- Es una puta pesadilla.
197
00:11:15,958 --> 00:11:17,216
�Qu� os jodan!
198
00:11:17,416 --> 00:11:18,300
�Qu� dicen?
199
00:11:18,500 --> 00:11:21,883
Cuesta discernirlo
entre tantos hideputas y malparidos.
200
00:11:22,083 --> 00:11:23,425
�Os ordeno que par�is!
201
00:11:23,625 --> 00:11:24,758
�Devolved ese barco!
202
00:11:24,958 --> 00:11:26,800
�Viene Nilfgaard!
203
00:11:27,000 --> 00:11:27,716
Esa es...
204
00:11:27,916 --> 00:11:29,300
�Traedme ese puto ferri!
205
00:11:29,500 --> 00:11:30,633
La Reina Meve.
206
00:11:30,833 --> 00:11:33,216
Qu� huevos tiene,
pase�ndose por Nilfgaard.
207
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
La hemos dejado atrapada.
208
00:11:36,666 --> 00:11:38,425
Esp�as nilfgaardianos...
209
00:11:38,625 --> 00:11:41,383
�Su Majestad la Reina
os ordena por la presente...
210
00:11:41,583 --> 00:11:43,758
dirigiros a la ribera de inmediato!
211
00:11:43,958 --> 00:11:47,425
�Incumplir dicha orden
supondr� vuestra ejecuci�n!
212
00:11:47,625 --> 00:11:49,800
�No quiero rebatir vuestro argumento...
213
00:11:50,000 --> 00:11:53,291
pero no somos nilfgaardianos,
estamos de vuestro lado!
214
00:11:54,208 --> 00:11:57,091
- Deber�amos seguir remando.
- No servir� de nada.
215
00:11:57,291 --> 00:11:59,466
No tardaremos en llegar a mar abierto.
216
00:11:59,666 --> 00:12:02,841
- �Un mar de agua salada?
- �Qu�, es otra bobada humana?
217
00:12:03,041 --> 00:12:04,841
No, es que me irrita la piel.
218
00:12:05,041 --> 00:12:06,883
�Por orden de la Reina!
219
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Soy un vampiro.
220
00:12:15,583 --> 00:12:16,675
�Adi�s!
221
00:12:16,875 --> 00:12:17,841
Os ordeno que...
222
00:12:18,041 --> 00:12:21,258
�Ideas sobre c�mo sobrevivir
a este paseo fluvial?
223
00:12:21,458 --> 00:12:22,550
Poni�ndole fin.
224
00:12:22,750 --> 00:12:24,375
Tenemos que salir del agua.
225
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
Incluso en sus inicios...
226
00:12:44,083 --> 00:12:46,666
la Hermandad era un ox�moron.
227
00:12:47,500 --> 00:12:50,833
Usaba nuestro poder divino
para satisfacer sus caprichos.
228
00:12:51,333 --> 00:12:56,125
Alimentaba el odio y la desconfianza
hacia quienes son distintos.
229
00:12:58,666 --> 00:13:02,791
Nos empuj� a establecer alianzas reales.
Nos enfrent� a unos con otros.
230
00:13:04,000 --> 00:13:05,416
Pero, en unas semanas...
231
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
nosotras, las mujeres aqu� reunidas...
232
00:13:10,041 --> 00:13:12,916
hemos combinado
nuestra magia, nuestros m�todos...
233
00:13:13,583 --> 00:13:15,550
para tornar a enemigas en aliadas...
234
00:13:15,750 --> 00:13:17,591
porque compart�amos un objetivo.
235
00:13:17,791 --> 00:13:21,050
Proteger la magia
de la toma de poder de Vilgefortz.
236
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringilla, eres la m�s fuerte de todas...
237
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
por soportar lo que Vilgefortz te hizo.
238
00:13:29,541 --> 00:13:33,000
En toda mi vida,
s�lo he tenido un instinto primario.
239
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Buscar a los poderosos y unirme a ellos.
240
00:13:40,208 --> 00:13:43,166
- Hasta que apareciste en mi casa.
- Tu madriguera.
241
00:13:48,125 --> 00:13:50,875
�Sab�is?
Resulta que nuestra fuerza...
242
00:13:52,791 --> 00:13:54,083
la de todas nosotras...
243
00:13:56,000 --> 00:13:56,716
es innata.
244
00:13:56,916 --> 00:13:57,833
Y m�s fuerte...
245
00:13:59,000 --> 00:13:59,758
juntas.
246
00:13:59,958 --> 00:14:03,091
Y juntas podr�amos arreglar
este desastre.
247
00:14:03,291 --> 00:14:06,175
Y convenir en que todo esto
es culpa de Vilgefortz.
248
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Sigue ah� fuera.
249
00:14:08,125 --> 00:14:11,716
A�n no hemos acabado.
El futuro de la magia sigue en peligro.
250
00:14:11,916 --> 00:14:13,841
Ciri sigue en peligro.
251
00:14:14,041 --> 00:14:15,216
La encontraremos.
252
00:14:15,416 --> 00:14:19,625
Mientras tanto, nos aseguraremos
de que tenga un hogar al que volver.
253
00:14:20,375 --> 00:14:22,633
Traeremos de vuelta a Assire, Ida...
254
00:14:22,833 --> 00:14:25,341
Ximer, Alaina y las novicias...
255
00:14:25,541 --> 00:14:28,500
y crearemos una logia de hechiceras.
256
00:14:29,708 --> 00:14:30,916
A nuestra manera.
257
00:14:43,500 --> 00:14:45,341
Se nos ha revelado.
258
00:14:45,541 --> 00:14:48,841
- El primer cruce en kil�metros.
- Y seguramente el �ltimo.
259
00:14:49,041 --> 00:14:51,633
No me extra�a
que haya tantas tropas por aqu�.
260
00:14:51,833 --> 00:14:55,250
- Quien controle el puente...
- controlar� este territorio.
261
00:14:55,750 --> 00:14:59,125
Rebasemos el puente,
atraquemos y borremos nuestro rastro.
262
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Sigamos con nuestra misi�n
de hallar a los druidas.
263
00:15:03,625 --> 00:15:06,083
Eso es.
No nos prest�is atenci�n.
264
00:15:06,666 --> 00:15:09,258
S�lo somos
una panda de alegres inadaptados...
265
00:15:09,458 --> 00:15:12,291
que van a salvar a una Princesa
de un sino atroz.
266
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Vosotros no...
267
00:15:15,083 --> 00:15:15,916
mir�is...
268
00:15:17,333 --> 00:15:18,050
abajo.
269
00:15:18,250 --> 00:15:20,041
- �Abajo!
- �Viene un ferri!
270
00:15:21,625 --> 00:15:22,966
- �Al suelo!
- �Otra vez!
271
00:15:23,166 --> 00:15:24,300
�Recargad!
272
00:15:24,500 --> 00:15:26,341
- �Parad!
- �Abajo hay un barco!
273
00:15:26,541 --> 00:15:28,925
- �Hemos encallado! �Bajad!
- �Moveos!
274
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- �Matadlos a todos!
- �Vamos!
275
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
�Disparad!
276
00:15:34,208 --> 00:15:35,041
�Moveos!
277
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
�S�, vamos!
278
00:15:42,041 --> 00:15:43,125
Te han dado.
279
00:15:45,583 --> 00:15:46,416
No es eso.
280
00:15:46,916 --> 00:15:48,466
Que se siente.
R�pido.
281
00:15:48,666 --> 00:15:51,883
Con calma. R�pido.
No, definitivamente, no est�s bien.
282
00:15:52,083 --> 00:15:54,966
Los s�ntomas son claros.
Est� abortando.
283
00:15:55,166 --> 00:15:56,875
Gracias por anunciarlo.
284
00:15:57,458 --> 00:15:58,841
Milva, �qu� puedo hacer?
285
00:15:59,041 --> 00:16:00,416
Puedes dejarme sola.
286
00:16:01,166 --> 00:16:03,383
- Se oyen cascos.
- �De los nuestros?
287
00:16:03,583 --> 00:16:04,466
�Es Nilfgaard!
288
00:16:04,666 --> 00:16:06,091
- �Resistid!
- �Ve, r�pido!
289
00:16:06,291 --> 00:16:08,666
No te muevas hasta que dejes de sangrar.
290
00:16:09,416 --> 00:16:11,175
- Cahir, �qu� ocurre?
- �Vamos!
291
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
- �Vamos, r�pido!
- �Tropas nilfgaardianas por el norte!
292
00:16:18,333 --> 00:16:20,639
Si Nilfgaard toma el puente,
lo asegurar�n...
293
00:16:20,839 --> 00:16:22,883
y eliminar�n a quien est� aqu� abajo.
294
00:16:23,083 --> 00:16:24,925
- No es nuestra lucha.
- Por ella.
295
00:16:25,125 --> 00:16:29,508
- �Por qu� no escuch�is? �Dejadme!
- Te daremos intimidad. No te dejaremos.
296
00:16:29,708 --> 00:16:33,000
Puedo ayudarla,
pero necesitamos cruzar de modo seguro.
297
00:16:34,250 --> 00:16:35,718
Ardilla, nos has salvado,
298
00:16:35,918 --> 00:16:38,383
y un enano nunca deja
una deuda sin pagar.
299
00:16:38,583 --> 00:16:39,883
Te sacaremos de aqu�...
300
00:16:40,083 --> 00:16:43,425
aunque no s�
c�mo co�o cruzar el campo de batalla.
301
00:16:43,625 --> 00:16:45,675
�Qu� rango ten�as en el ej�rcito?
302
00:16:45,875 --> 00:16:49,041
- Era oficial.
- �Est�s dispuesto a matar lo que eras?
303
00:16:49,958 --> 00:16:52,008
Por fin entiendes lo que ya no soy.
304
00:16:52,208 --> 00:16:53,708
�Qu� estrategia propones?
305
00:16:54,416 --> 00:16:55,416
S�gueme el ritmo.
306
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
�Geralt!
307
00:16:59,000 --> 00:17:00,250
Todo ir� bien, Mar�a.
308
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
Vamos.
�Cargad!
309
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
�Cargad!
310
00:17:10,458 --> 00:17:13,175
�Es que los dos
se cayeron de cabeza de beb�s?
311
00:17:13,375 --> 00:17:16,966
�Ni un oficial y un brujo
son rivales para todo un ej�rcito!
312
00:17:17,166 --> 00:17:18,875
Jaskier. Ve.
313
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
Vamos a volver.
314
00:17:22,250 --> 00:17:23,208
Lo prometo.
315
00:17:24,125 --> 00:17:26,000
No van a divertirse s�lo ellos.
316
00:17:27,833 --> 00:17:30,966
- No tardar� mucho.
- Rajemos a algunos nilfgaardianos.
317
00:17:31,166 --> 00:17:32,250
Vaya.
318
00:17:35,458 --> 00:17:38,175
- Venga, viejo.
- �No tienes que motivarme!
319
00:17:38,375 --> 00:17:40,633
- �Retirada!
- �Salvaos!
320
00:17:40,833 --> 00:17:45,800
- �Dad otro paso y acabar� con vosotros!
- �Nos superan! �El puente est� perdido!
321
00:17:46,000 --> 00:17:48,425
- No hasta que yo lo diga.
- Moveos.
322
00:17:48,625 --> 00:17:51,966
�As� que daos la vuelta y luchad!
323
00:17:52,166 --> 00:17:54,550
- �Vuestras �rdenes?
- Defender el puente para la Reina.
324
00:17:54,750 --> 00:17:57,925
�Pues defendedlo
o vuestra Reina est� perdida!
325
00:17:58,125 --> 00:17:58,883
�Nilfgaard!
326
00:17:59,083 --> 00:18:01,675
Amigos,
espero que os guste el sabor del cuero...
327
00:18:01,875 --> 00:18:04,237
�porque ese hombre est�
a punto de meteros...
328
00:18:04,437 --> 00:18:06,800
las botas por el trasero
con tal fuerza...
329
00:18:07,000 --> 00:18:09,716
que morder�is sus hebillas!
330
00:18:09,916 --> 00:18:11,458
�Escuchadlo...
331
00:18:12,083 --> 00:18:13,583
y resistid!
332
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
�Algo que a�adir o...
333
00:18:17,500 --> 00:18:18,841
�Moveos, co�o!
334
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
�Vamos!
335
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
�Vamos!
336
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
- �As�!
- �Vamos!
337
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
�Por Nilfgaard!
338
00:18:50,291 --> 00:18:51,291
�Vamos!
339
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- �Vamos!
- �Geralt!
340
00:18:59,833 --> 00:19:02,091
No te contengas m�s.
�Acabemos con esto!
341
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
�Aguantad!
342
00:19:06,791 --> 00:19:09,050
Creo que puedo ayudar m�s aqu� abajo.
343
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
�Qu� pasa?
D�melo.
344
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
Es complicado, pero est�n luchando.
345
00:19:15,083 --> 00:19:17,791
Milva, el norte est� contraatacando.
346
00:19:18,291 --> 00:19:22,133
S�lo precisaba que lo guiaran
un nilfgaardiano, un brujo y un enano.
347
00:19:22,333 --> 00:19:24,541
Pero despejar�n el camino a Caed Dhu.
348
00:19:26,291 --> 00:19:27,166
Necesitaba...
349
00:19:28,666 --> 00:19:29,625
buenas noticias.
350
00:19:31,041 --> 00:19:32,550
�Manteneos firmes!
351
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
�Resistid!
352
00:19:40,000 --> 00:19:41,250
�Vamos!
353
00:19:42,125 --> 00:19:43,758
Esto me parec�a una necedad.
354
00:19:43,958 --> 00:19:47,291
Y aun as� has venido.
�Te alegra no haberme matado ahora?
355
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
Ya te lo dir�.
356
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
�Haced que retrocedan!
357
00:19:53,875 --> 00:19:54,758
�Aguantad!
358
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- �Manteneos firmes!
- �Los tenemos!
359
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
�Por Nilfgaard!
360
00:20:19,666 --> 00:20:21,216
�La caballer�a!
361
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Apuntad.
�Fuego!
362
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
�A cubierto!
363
00:20:28,916 --> 00:20:30,050
�Retroceded!
364
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
�Todos a cubierto!
365
00:20:35,708 --> 00:20:36,841
�Retroceded!
366
00:20:37,041 --> 00:20:37,841
�Retroceded!
367
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
�Moveos!
368
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
�Ese es m�o!
369
00:20:51,875 --> 00:20:53,758
�Moveos!
�Moveos, vamos!
370
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
�Moveos!
371
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
�Vamos, contenedlos!
372
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
�Contenedlos!
373
00:21:45,125 --> 00:21:47,041
�Seguid adelante!
�Resistid!
374
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Soldados, �cargad!
375
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
�Vamos!
376
00:22:08,208 --> 00:22:08,925
�Reagrupaos!
377
00:22:09,125 --> 00:22:10,216
Reagru...
378
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
�Retirada!
379
00:22:13,458 --> 00:22:15,208
�Se retiran!
380
00:22:16,583 --> 00:22:17,383
�Se retiran!
381
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
�S�!
382
00:22:21,833 --> 00:22:23,333
�Se retiran!
383
00:22:24,416 --> 00:22:25,675
�Acabemos con esto!
384
00:22:25,875 --> 00:22:26,791
�Vamos!
385
00:22:28,125 --> 00:22:29,175
�Venga, vamos!
386
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
- �Adelante!
- �Vamos!
387
00:22:33,708 --> 00:22:34,791
�La Reina!
388
00:22:37,458 --> 00:22:39,383
- �Ya viene!
- �Por la Reina!
389
00:22:39,583 --> 00:22:41,383
- �Proteged a la Reina!
- �Vamos!
390
00:22:41,583 --> 00:22:42,541
�Seguidme!
391
00:22:55,333 --> 00:22:56,633
�Volvamos a Nilfgaard!
392
00:22:56,833 --> 00:22:57,591
�No!
393
00:22:57,791 --> 00:22:59,175
�Lev�ntate!
394
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
�Qu� co�o es eso?
395
00:23:01,375 --> 00:23:03,341
Ya no necesitan a un oficial.
396
00:23:03,541 --> 00:23:04,425
�No! �Para!
397
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
Necesitan a un brujo.
398
00:23:11,416 --> 00:23:13,125
- �Retirada!
- �Qu� es eso?
399
00:23:26,833 --> 00:23:28,008
�Apartaos, co�o!
400
00:23:28,208 --> 00:23:29,291
�Retirada!
401
00:25:23,416 --> 00:25:24,625
�Seguidme!
402
00:26:03,625 --> 00:26:05,966
Ah� est�is, y con las cabezas intactas.
403
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
Aunque casi asadas.
404
00:26:09,916 --> 00:26:10,716
Gracias.
405
00:26:10,916 --> 00:26:14,625
�Lo veis?
Que te subestimen tiene ciertas ventajas.
406
00:26:18,250 --> 00:26:19,708
Defendimos el puente.
407
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Lo logramos.
408
00:26:23,291 --> 00:26:25,083
- Vamos a buscar a Milva.
- S�.
409
00:26:40,458 --> 00:26:42,333
�Triss?
Necesito tu ayuda.
410
00:26:43,458 --> 00:26:45,375
�Adem�s de para barrer?
411
00:26:48,125 --> 00:26:49,008
�Qu� es eso?
412
00:26:49,208 --> 00:26:51,425
La daga
con la que Vesemir hiri� a Vilgefortz.
413
00:26:51,625 --> 00:26:52,508
�Por qu� la tienes?
414
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
�sala
para rastrear a Vilgefortz hasta Stygga.
415
00:26:56,166 --> 00:26:57,591
- Yen, no.
- Est� d�bil.
416
00:26:57,791 --> 00:27:00,966
- Puedo matarlo.
- Pero la Logia de las Hechiceras...
417
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
T� encendiste la chispa.
418
00:27:03,583 --> 00:27:05,000
Os llev� hasta una idea.
419
00:27:06,125 --> 00:27:07,925
Depende de vosotras consumarla.
420
00:27:08,125 --> 00:27:09,416
No lo entiendo.
421
00:27:10,625 --> 00:27:14,258
Debo proteger a Ciri
y no dejar� que nadie sufra por ello.
422
00:27:14,458 --> 00:27:15,966
- Hablas como Geralt.
- Gracias.
423
00:27:16,166 --> 00:27:17,675
No era un cumplido.
424
00:27:17,875 --> 00:27:19,541
En este caso no.
425
00:27:20,166 --> 00:27:22,216
Aunque cruces su matriz de portales...
426
00:27:22,416 --> 00:27:24,758
ir�s a un sitio que �l conoce y t� no.
427
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Lo s�. Promet� detenerlo.
Y pienso cumplir esa promesa.
428
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Por Istredd. Por Geralt.
Por la magia.
429
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
Por m�.
430
00:27:43,750 --> 00:27:50,333
[Vieja Lengua]...
431
00:28:04,083 --> 00:28:05,216
Si no vuelvo...
432
00:28:05,416 --> 00:28:06,466
No digas eso.
433
00:28:06,666 --> 00:28:08,500
Con o sin m�...
434
00:28:10,041 --> 00:28:11,250
reconstruid Aretusa.
435
00:28:13,291 --> 00:28:14,166
�Lo prometes?
436
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Lo prometo.
437
00:29:04,083 --> 00:29:07,208
Los �nicos supervivientes
de la batalla de Montecalvo.
438
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Bienvenidos.
439
00:29:19,291 --> 00:29:22,250
S�lo hay una raz�n
por la que escapasteis con vida.
440
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
La cobard�a.
441
00:29:27,583 --> 00:29:28,833
Un verdadero creyente...
442
00:29:29,458 --> 00:29:32,000
habr�a ardido para asesinar
a esas brujas.
443
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Sin embargo...
444
00:29:37,083 --> 00:29:38,458
tendr�is la oportunidad...
445
00:29:39,458 --> 00:29:42,666
de ser mejores en la muerte
de lo que fuisteis en vida.
446
00:29:59,708 --> 00:30:01,791
T� siempre fuiste de manos h�biles.
447
00:30:03,000 --> 00:30:03,958
Lo recuerdo.
448
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
T� ten�as una lengua de plata.
449
00:30:25,750 --> 00:30:26,875
A ti no te conozco.
450
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Tienes los ojos m�s bonitos
que he visto nunca...
451
00:30:33,833 --> 00:30:36,791
y ser�n testigos de mi victoria final.
452
00:30:41,708 --> 00:30:44,341
Vilgefortz sab�a
que Yennefer lo perseguir�a...
453
00:30:44,541 --> 00:30:45,966
pero esa es otra historia.
454
00:30:46,166 --> 00:30:48,050
Andad, marchaos.
Vamos.
455
00:30:48,250 --> 00:30:49,541
Vamos.
456
00:30:51,875 --> 00:30:54,083
- �Vamos al r�o?
- �Juguemos ah�!
457
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Voy a estudiar en Aretusa.
458
00:30:58,250 --> 00:30:59,625
�Has dicho en Aretusa?
459
00:31:00,958 --> 00:31:04,383
�Tras tantas generaciones?
No puedo creer que vuelva a abrir.
460
00:31:04,583 --> 00:31:08,758
Y yo no puedo creer que vaya a pisar
el mismo suelo que Lady Yennefer.
461
00:31:08,958 --> 00:31:11,375
A aprender todo lo que pueda sobre ellos.
462
00:31:11,916 --> 00:31:13,708
- Especialmente...
- Ciri.
463
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Lo recuerdo.
464
00:31:16,916 --> 00:31:18,966
A�n siento una conexi�n con ella.
465
00:31:19,166 --> 00:31:20,758
Como si nos uniera...
466
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
el destino.
467
00:31:26,375 --> 00:31:28,000
Las historias tienen poder.
468
00:31:29,208 --> 00:31:30,250
Nos cambian.
469
00:31:31,750 --> 00:31:32,666
Y nosotros...
470
00:31:33,458 --> 00:31:34,541
a pesar de ello...
471
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
las cambiamos a ellas.
472
00:31:50,375 --> 00:31:51,458
Para tus estudios.
473
00:31:52,625 --> 00:31:55,000
No hace falta que me lo birles esta vez.
474
00:31:57,583 --> 00:31:59,258
- No puedo.
- Tonter�as.
475
00:31:59,458 --> 00:32:01,958
Yo casi no veo ya.
Necesita un buen hogar.
476
00:32:02,583 --> 00:32:04,708
�Y qui�n sabe si cuenta la verdad?
477
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Pero t� lo dijiste.
478
00:32:09,375 --> 00:32:12,300
El final de esta saga
quiz� dependa de ti.
479
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Pero �c�mo?
480
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
�Qu� le pas� a ella?
481
00:32:19,250 --> 00:32:20,125
A Ciri.
482
00:32:22,000 --> 00:32:24,758
Geralt salv� a Meve
y Yen persegu�a a Vilgefortz.
483
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
No acabaste la historia de Ciri.
484
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Se lo preguntas a la persona err�nea.
485
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Buena suerte persiguiendo el destino.
486
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Iskra ten�a raz�n.
487
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Ciri volver�a a por ellos.
Pero �qu� pas� despu�s?
488
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
Algo comienza.
489
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
Pero algo tambi�n termina.
490
00:33:02,958 --> 00:33:04,091
�Son las Ratas!
491
00:33:04,291 --> 00:33:05,050
�No salg�is!
492
00:33:05,250 --> 00:33:06,500
Mirad.
Ratas.
493
00:33:07,750 --> 00:33:09,958
- Mira, es mi mu�eca Iskra.
- �Entrad!
494
00:33:10,458 --> 00:33:12,041
�Entrad ahora mismo!
495
00:33:12,750 --> 00:33:14,133
- �Lyla!
- �Entrad!
496
00:33:14,333 --> 00:33:16,041
�Entra aqu� ya mismo!
497
00:33:17,000 --> 00:33:18,758
No os causaremos problemas.
498
00:33:18,958 --> 00:33:23,083
- Mientras call�is hasta que nos vayamos.
- �Y la Cabeza de la Quimera?
499
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
Ni una palabra.
500
00:33:28,791 --> 00:33:31,000
Las Ratas est�n aqu�.
�Entrad ya!
501
00:33:34,375 --> 00:33:35,250
�Bonhart?
502
00:33:35,958 --> 00:33:38,341
- �Leo!
- Leo Bonhart, �sal aqu�!
503
00:33:38,541 --> 00:33:40,175
- �Bonhart!
- Vamos, Leo.
504
00:33:40,375 --> 00:33:42,458
- Sabemos que est�s ah�.
- �Sal!
505
00:33:43,125 --> 00:33:46,375
- �Nos recuerdas, perro viejo?
- No tengas miedo. Vamos.
506
00:33:49,208 --> 00:33:50,041
Por fin.
507
00:33:51,041 --> 00:33:52,000
Vamos, Leo.
508
00:33:52,708 --> 00:33:53,791
Vamos, date prisa.
509
00:33:57,583 --> 00:33:59,175
Buenos d�as, ratoncitos.
510
00:33:59,375 --> 00:34:00,133
Estoy...
511
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
�Acabas de...
512
00:34:02,291 --> 00:34:03,125
�Ya vale!
513
00:34:04,166 --> 00:34:06,050
Si vamos a retozar, retocemos.
514
00:34:06,250 --> 00:34:08,050
Pero os har� una oferta antes.
515
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
�Qu� tal si me chupas los huevos?
516
00:34:14,125 --> 00:34:15,541
Mientras sopeso la tuya...
517
00:34:16,833 --> 00:34:17,833
escuchad la m�a.
518
00:34:18,541 --> 00:34:20,716
Hay una recompensa por mataros.
519
00:34:20,916 --> 00:34:24,000
Pero estoy obligado a deciros...
520
00:34:24,625 --> 00:34:26,966
que hay una recompensa a�n mayor...
521
00:34:27,166 --> 00:34:28,466
s� os entrego vivos.
522
00:34:28,666 --> 00:34:29,925
�Qu� va a ser?
523
00:34:30,125 --> 00:34:33,258
�Por las buenas o las malas?
Por las buenas duele menos.
524
00:34:33,458 --> 00:34:36,133
�Deja de parlotear y baja aqu�,
cabr�n flacucho!
525
00:34:36,333 --> 00:34:41,000
�S�! �Por las malas, entonces!
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
526
00:34:43,208 --> 00:34:44,291
�D�nde est� Falka?
527
00:34:45,125 --> 00:34:47,125
Falka, la m�s h�bil, �d�nde est�?
528
00:34:48,333 --> 00:34:49,333
�No?
529
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
�Se ha escondido?
530
00:34:54,291 --> 00:34:55,250
Enseguida bajo.
531
00:34:58,416 --> 00:34:59,791
Matemos a ese fantoche.
532
00:35:03,750 --> 00:35:06,541
Ya casi hemos llegado, Kelpie.
�Sigue adelante!
533
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Que suene... la m�sica.
534
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
�Reef!
535
00:35:39,750 --> 00:35:40,466
Vamos.
536
00:35:40,666 --> 00:35:42,500
Antes tendr�s que pasar por m�.
537
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Todo un obst�culo.
538
00:35:56,916 --> 00:35:58,008
�Reef!
539
00:35:58,208 --> 00:36:00,133
�Asse! No.
540
00:36:00,333 --> 00:36:02,041
Vamos, ratoncitos.
541
00:36:02,875 --> 00:36:05,291
Pensad en Brehen.
542
00:36:06,458 --> 00:36:08,291
Querr�a que lo hicierais mejor.
543
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
�No que murierais como perros!
544
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
�Giz!
545
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
�Giz!
546
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Tranquilo.
547
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
No pasa nada.
Se acab�.
548
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Muy bien.
549
00:36:51,500 --> 00:36:52,708
�D�nde est� Falka?
550
00:36:54,750 --> 00:36:57,258
Dime d�nde est� y te dejar� vivir.
551
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
Somos las Ratas de los pantanos.
552
00:37:01,333 --> 00:37:02,883
- Vamos.
- Somos...
553
00:37:03,083 --> 00:37:06,166
- las Ratas de los...
- Est�n muertos. Nadie lo sabr�.
554
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
�Qu�?
555
00:37:28,250 --> 00:37:30,541
�A qu� co�o ha venido eso?
556
00:37:31,041 --> 00:37:32,291
�D�nde est� Falka?
557
00:37:37,416 --> 00:37:38,416
�D�nde est� tu...
558
00:37:40,000 --> 00:37:41,666
amiguita especial?
559
00:37:48,041 --> 00:37:49,583
Te est�s muriendo, �sabes?
560
00:37:50,166 --> 00:37:51,333
�Vendr� a por ti?
561
00:37:56,500 --> 00:37:58,625
Es ella.
Puedo completar el lote.
562
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.
563
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Al fin nos conocemos.
564
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Bueno, venga.
565
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Por poco.
566
00:38:29,291 --> 00:38:32,958
Si tus amigos hubieran luchado como t�,
quiz� seguir�an vivos.
567
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
�S�!
568
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Vas a morir aqu�...
569
00:38:43,166 --> 00:38:44,875
pero no te da miedo, �verdad?
570
00:38:46,125 --> 00:38:48,508
�Qui�n es esta Falka...
571
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
que no teme a la muerte?
572
00:39:07,875 --> 00:39:10,083
Cirilla...
573
00:39:12,416 --> 00:39:13,791
Lo siento.
574
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Lo siento mucho.
575
00:39:17,833 --> 00:39:20,583
Oye.
No te me vengas abajo ahora.
576
00:39:22,541 --> 00:39:25,791
Tienes habilidad,
pero no est�mago para la batalla.
577
00:39:27,291 --> 00:39:29,633
As� es como vas a morir.
578
00:39:29,833 --> 00:39:32,508
Empapada en tu propio pis, tu mierda...
579
00:39:32,708 --> 00:39:34,583
tu sangre y tus v�sceras.
580
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
�Descansar�is en la tumba!
581
00:39:45,333 --> 00:39:47,133
- Has luchado bien.
- Vamos.
582
00:39:47,333 --> 00:39:49,291
- Intenta descansar un poco.
- S�.
583
00:40:01,166 --> 00:40:02,083
�C�mo est�?
584
00:40:02,916 --> 00:40:04,125
Ha perdido el ni�o.
585
00:40:06,250 --> 00:40:07,175
�C�mo est� ella?
586
00:40:07,375 --> 00:40:08,508
Se recuperar�.
587
00:40:08,708 --> 00:40:09,666
Completamente.
588
00:40:10,416 --> 00:40:11,675
�Viaja con vosotros?
589
00:40:11,875 --> 00:40:13,416
Mientras ella lo desee.
590
00:40:14,958 --> 00:40:15,841
Gracias.
591
00:40:16,041 --> 00:40:17,541
Deber�amos d�rtelas a ti.
592
00:40:18,291 --> 00:40:23,041
Sin ti y tus amigos, estar�amos muertos.
O vestidos de negro y dorado.
593
00:40:24,750 --> 00:40:27,166
Nos salvasteis a m� y a nuestra Reina.
594
00:40:30,500 --> 00:40:31,916
�La Reina Meve de d�nde?
595
00:40:33,458 --> 00:40:35,375
Del Reino de Lyria y Rivia.
596
00:40:37,083 --> 00:40:40,000
�Qui�n arriesga su vida
sin saber por qui�n lucha?
597
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- �Es �l?
- Es �l, Alteza.
598
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Poneos en pie por la Reina Meve.
599
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
No.
600
00:41:19,666 --> 00:41:22,250
Pase lo que pase, se quedan a mi lado.
601
00:41:29,416 --> 00:41:31,375
�Dirigiste la defensa del puente?
602
00:41:32,208 --> 00:41:33,216
La dirigimos.
603
00:41:33,416 --> 00:41:35,916
�Por qu�?
Ni siquiera mis hombres quer�an.
604
00:41:37,375 --> 00:41:38,583
Sucedi� sin m�s.
605
00:41:40,458 --> 00:41:41,583
�"Sucedi� sin m�s"?
606
00:41:44,333 --> 00:41:45,216
Lo comprendo.
607
00:41:45,416 --> 00:41:48,208
Un hideputa me dio en la cara.
Sucedi� sin m�s.
608
00:41:49,833 --> 00:41:50,883
�C�mo te llamas?
609
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.
610
00:41:52,875 --> 00:41:53,875
�Geralt de d�nde?
611
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
De ninguna parte.
612
00:41:57,666 --> 00:41:58,875
Eso no puede ser.
613
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Haz t� el juramento.
No tengo dientes.
614
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
De rodillas.
615
00:42:13,208 --> 00:42:14,041
Bien.
616
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Por tu valor excepcional
en una lucha por una causa justa, yo...
617
00:42:22,708 --> 00:42:23,541
Meve...
618
00:42:24,583 --> 00:42:27,425
Reina de Lyria y Rivia
por la gracia de los Dioses...
619
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
por mi poder, derecho y privilegio,
te nombro caballero.
620
00:42:32,250 --> 00:42:33,008
Soporta tu carga.
621
00:42:33,208 --> 00:42:36,341
- A m� no, m�ralo a �l.
- No reh�yas el dolor ni el honor.
622
00:42:36,541 --> 00:42:39,041
No, d�jame a m�.
Es lo mejor de mi trabajo.
623
00:42:39,833 --> 00:42:43,216
Que no sepa que os lo he dicho,
pero siempre quiso ser caballero.
624
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
- Un caballero andante. Y ahora lo es.
- Siempre lo fue.
625
00:42:47,250 --> 00:42:48,800
Vivid el momento, imb�ciles.
626
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Jam�s olvides la causa
por la que luchas...
627
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
ni a los que has jurado proteger.
628
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
S�rvenos fielmente,
sir Geralt de Rivia...
629
00:42:59,833 --> 00:43:01,791
con coraje y valor...
630
00:43:02,416 --> 00:43:03,833
guard�ndome lealtad a m�...
631
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
y s�lo a m�.
632
00:43:07,750 --> 00:43:09,083
En los pr�ximos d�as...
633
00:43:11,791 --> 00:43:13,041
y para siempre.
634
00:43:20,750 --> 00:43:21,666
Mierda.
635
00:43:41,333 --> 00:43:42,208
�Mistle?
636
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle...
637
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
�Ratas en escabeche!
638
00:43:50,500 --> 00:43:53,166
Haz que me mire...
639
00:43:54,208 --> 00:43:55,750
o tu cabeza ir� al barril.
640
00:43:59,666 --> 00:44:01,375
�No!
641
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
La �ltima.
642
00:44:17,583 --> 00:44:19,958
�No!
643
00:44:27,125 --> 00:44:28,550
Hay un modo, mi se�or...
644
00:44:28,750 --> 00:44:31,758
de acelerar nuestro camino
a la profec�a de Ithlinne...
645
00:44:31,958 --> 00:44:33,383
pero es peligroso.
646
00:44:33,583 --> 00:44:35,958
Ya me hast�a tu teatralidad, Xarthisius.
647
00:44:36,458 --> 00:44:37,416
Mu�stramelo.
648
00:44:39,875 --> 00:44:42,541
Un esp�cimen realmente magn�fico
para vos.
649
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
El m�s grande y brutal
que he visto en mi vida.
650
00:44:50,708 --> 00:44:51,541
S�.
651
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Me vendr�s muy bien.
652
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Tienes que encontrar a alguien por m�.
653
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
A alguien
que se interpone entre mi hija y yo.
654
00:45:03,875 --> 00:45:04,958
Mi destino.
655
00:45:06,250 --> 00:45:08,500
Su voluntad se equipara a la m�a.
656
00:45:09,833 --> 00:45:12,341
D�jame darte una muestra de su hedor.
657
00:45:12,541 --> 00:45:13,458
D�mela.
658
00:45:17,000 --> 00:45:17,875
Toma.
659
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Toma.
660
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Encuentra a Geralt de Rivia.
661
00:47:00,291 --> 00:47:03,175
No conf�o en ning�n hombre,
bestia ni Dios...
662
00:47:03,375 --> 00:47:05,508
s�lo en la luz de la hoja plateada.
663
00:47:05,708 --> 00:47:10,383
Por portales rasgados y Reinos ca�dos,
cazo donde s�lo habitan las sombras.
664
00:47:10,583 --> 00:47:13,300
La confianza no sobrevive
a coronas ni a monedas.
665
00:47:13,500 --> 00:47:16,166
La �nica verdad se forja en el fuego.
666
00:47:18,291 --> 00:47:20,875
La �nica verdad se forja en el fuego.
46687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.