All language subtitles for The Witcher S04E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,833 --> 00:00:09,133 �No, atr�s! 2 00:00:09,333 --> 00:00:10,300 �Mu�vanse! 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,291 �Oye! �Alto! 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,291 �No! 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,625 �Ciri! 6 00:00:23,875 --> 00:00:24,958 �Qui�n eres t�? 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,000 Soy Cirilla de Cintra. 8 00:00:32,333 --> 00:00:33,875 �T� no eres mi hija! 9 00:00:35,125 --> 00:00:36,250 �D�nde est�? 10 00:00:37,041 --> 00:00:37,883 �D�nde est�? 11 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 Aqu� no encontrar�s lo que buscas. 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,041 S�lo har�s que nos maten a ambas. 13 00:00:45,041 --> 00:00:46,466 Te trajo Vilgefortz. 14 00:00:46,666 --> 00:00:49,000 Eres una de las novatas de Aretusa. 15 00:00:49,583 --> 00:00:52,508 - Conmigo estar�s a salvo. - �No estoy a salvo con nadie! 16 00:00:52,708 --> 00:00:55,083 Estar�s con magas, con tus hermanas. 17 00:00:55,708 --> 00:00:58,750 Vilgefortz tortur� mi cuerpo. 18 00:00:59,333 --> 00:01:00,416 �Mi mente! 19 00:01:01,583 --> 00:01:03,583 �Y mis hermanas d�nde estaban? 20 00:01:06,625 --> 00:01:09,750 Aqu� no soy un experimento. 21 00:01:11,916 --> 00:01:13,250 Soy una Princesa. 22 00:01:14,541 --> 00:01:16,425 No me ir� de aqu�. 23 00:01:16,625 --> 00:01:19,800 Den la alarma. �Intrusos en los aposentos reales! 24 00:01:20,000 --> 00:01:23,008 Emhyr te matar� cuando encuentre a Cirilla. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,758 Por favor, ay�danos a encontrarla primero. 26 00:01:25,958 --> 00:01:27,258 �Por all�! 27 00:01:27,458 --> 00:01:29,333 �Mu�vanse! 28 00:01:31,791 --> 00:01:35,341 Sab�amos que Ciri corr�a peligro, pero ahora sabemos cu�nto. 29 00:01:35,541 --> 00:01:36,716 No lo permitiremos. 30 00:01:36,916 --> 00:01:39,883 Conoces la zona. �C�mo llegamos al castillo de Emhyr? 31 00:01:40,083 --> 00:01:42,758 Toda esta regi�n al este es pantanosa. 32 00:01:42,958 --> 00:01:45,466 El paso de Aldiss atraviesa el bosque. 33 00:01:45,666 --> 00:01:47,250 Eso podr�a protegernos. 34 00:01:47,750 --> 00:01:50,050 Est�n talando esos bosques por la guerra. 35 00:01:50,250 --> 00:01:52,300 Habr� muchos soldados del norte. 36 00:01:52,500 --> 00:01:54,750 S�. No volver� a pelear con nadie... 37 00:01:55,416 --> 00:01:59,541 hasta que el Lobo deje ese palillo y consiga una verdadera arma. 38 00:02:00,500 --> 00:02:03,008 La espada del nilfgaardiano es de las buenas. 39 00:02:03,208 --> 00:02:04,750 Por lo mejor de Mahakam. 40 00:02:05,333 --> 00:02:07,550 Por �ltima vez, no soy nilfgaardiano. 41 00:02:07,750 --> 00:02:10,841 Hazme caso. Protestar har� que te molesten m�s. 42 00:02:11,041 --> 00:02:14,258 Si ya no podemos pelear, s�lo hay una opci�n. 43 00:02:14,458 --> 00:02:16,008 Cruzaremos los pantanos. 44 00:02:16,208 --> 00:02:17,416 �Todos de acuerdo? 45 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 S�. 46 00:02:20,500 --> 00:02:21,333 Hag�moslo. 47 00:02:27,750 --> 00:02:30,375 - �Milva? - Tengo algo que decir. 48 00:02:33,375 --> 00:02:35,633 Nunca imagin� que le dir�a esto a nadie... 49 00:02:35,833 --> 00:02:37,166 menos a todos ustedes. 50 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 Cre� que se resolver�a s�lo, pero no fue as�. 51 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 Tranquila. 52 00:02:43,791 --> 00:02:45,041 Puedes contarnos. 53 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 - Somos tus amigos. - S�. 54 00:02:49,041 --> 00:02:51,541 Les cont� mi historia con los Scoia'tael. 55 00:02:53,416 --> 00:02:56,500 La noche que me un� a su... celebraci�n. 56 00:02:59,791 --> 00:03:01,916 La historia sigue. Estoy embarazada. 57 00:03:06,791 --> 00:03:07,508 �No? 58 00:03:07,708 --> 00:03:10,800 Estaba esperando que lo dijeras en alg�n momento. 59 00:03:11,000 --> 00:03:13,091 - Me alegra que lo hayas hecho. - �Lo sab�as? 60 00:03:13,291 --> 00:03:15,166 �El segundo latido? Claro. 61 00:03:15,958 --> 00:03:19,291 Adem�s, hubiera olido tu sangre s� ten�as el per�odo. 62 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Pronto los abandonar�. Y odio las despedidas. 63 00:03:24,291 --> 00:03:27,091 - �Mierda! - Atend� a muchas mujeres en su estado. 64 00:03:27,291 --> 00:03:30,633 Para algunas, montar a caballo es imposible. 65 00:03:30,833 --> 00:03:34,383 Necesitar� reposo y nutrirse a intervalos regulares. 66 00:03:34,583 --> 00:03:37,466 Claro. Todo lo que no le faltar�a en nuestro viaje. 67 00:03:37,666 --> 00:03:39,675 Puede estar a salvo en alg�n pueblo. 68 00:03:39,875 --> 00:03:41,091 Los incendiaron todos. 69 00:03:41,291 --> 00:03:43,550 La Reina Garla amamantaba a su cr�a... 70 00:03:43,750 --> 00:03:46,958 mientras les daba mazazos a los jinetes de Caerbannog. 71 00:03:47,666 --> 00:03:49,466 Hay que pensar lo que significa... 72 00:03:49,666 --> 00:03:50,875 �Basta! 73 00:03:53,125 --> 00:03:54,791 No les ped� su opini�n. 74 00:03:55,333 --> 00:03:56,758 S�lo les estoy informando. 75 00:03:56,958 --> 00:03:57,916 Nada m�s. 76 00:04:04,708 --> 00:04:09,083 Entonces, dijiste que hab�a otra forma de llegar a Nilfgaard. 77 00:04:09,583 --> 00:04:11,958 No puede estar tan mal, �o s�? 78 00:04:25,208 --> 00:04:26,375 El pantano Ysgith. 79 00:04:27,500 --> 00:04:30,633 - No ser� f�cil. - No sabemos lo que nos espera. 80 00:04:30,833 --> 00:04:33,000 Todo tipo de criaturas escurridizas. 81 00:04:33,750 --> 00:04:35,966 Serpientes. Anguilas. 82 00:04:36,166 --> 00:04:38,750 Sanguijuelas. Odio a los chupasangres. 83 00:04:40,958 --> 00:04:41,916 Perd�n. 84 00:04:42,541 --> 00:04:44,125 Odio el agua. 85 00:04:49,291 --> 00:04:50,500 Yo estoy bien. 86 00:04:58,958 --> 00:05:00,375 Aqu� vamos. 87 00:05:16,500 --> 00:05:18,050 Este viaje es interminable. 88 00:05:18,250 --> 00:05:20,550 Me alegra que tengamos el mismo objetivo. 89 00:05:20,750 --> 00:05:23,708 �Qu� m�s has visto cuando sue�as con Ciri? 90 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 Las im�genes son borrosas. Aterradoras. 91 00:05:28,000 --> 00:05:29,250 La he visto matar. 92 00:05:29,791 --> 00:05:32,008 Sonre�r con sangre en los labios. 93 00:05:32,208 --> 00:05:33,750 Oscuridad en sus ojos. 94 00:05:35,208 --> 00:05:36,916 �Te preocupa, Geralt... 95 00:05:37,541 --> 00:05:40,125 que ya no sea la ni�a que juraste proteger? 96 00:05:41,333 --> 00:05:44,250 Me preocupa que est� en un lugar tan oscuro. 97 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 La flora de aqu� es exquisita. 98 00:05:48,583 --> 00:05:51,425 Podr�a preparar todo tipo de medicamentos con esto. 99 00:05:51,625 --> 00:05:56,541 - S�, es muy bonito. No te distraigas. - No m�s de lo necesario. 100 00:05:58,541 --> 00:06:00,341 Milva, �te puedo preguntar algo? 101 00:06:00,541 --> 00:06:03,383 S�, son nueve meses y no, no es contagioso. 102 00:06:03,583 --> 00:06:05,291 - �Respond� tu pregunta? - No... 103 00:06:07,708 --> 00:06:10,458 S�lo quer�a saber si hay algo... 104 00:06:10,958 --> 00:06:11,958 que pueda hacer. 105 00:06:17,083 --> 00:06:17,916 No. 106 00:06:18,583 --> 00:06:19,458 Gracias. 107 00:06:24,458 --> 00:06:26,250 No se demoren tanto. 108 00:06:27,750 --> 00:06:29,583 Geralt. 109 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 Escucha. 110 00:06:34,083 --> 00:06:35,291 �Qu� es eso? 111 00:06:36,083 --> 00:06:37,050 �Qu� cosa? 112 00:06:37,250 --> 00:06:38,458 Geralt. 113 00:06:38,958 --> 00:06:39,875 Son voces. 114 00:06:41,458 --> 00:06:42,675 Yo no oigo nada. 115 00:06:42,875 --> 00:06:43,925 Geralt. 116 00:06:44,125 --> 00:06:45,625 Pero si no estamos s�los... 117 00:06:46,208 --> 00:06:49,833 eso no me brinda consuelo en lo m�s m�nimo. 118 00:06:51,750 --> 00:06:52,925 No se separen. 119 00:06:53,125 --> 00:06:54,458 Algo no anda bien. 120 00:06:55,916 --> 00:06:58,466 "Aqu� tienes, Jaskier. Unas botas nuevas. 121 00:06:58,666 --> 00:07:00,750 Vamos a caminar al pantano". 122 00:07:11,458 --> 00:07:12,791 �Ya cruzaron todos? 123 00:07:13,375 --> 00:07:15,041 No tenemos todo el d�a. 124 00:07:16,416 --> 00:07:18,133 Caminen con cuidado, muchachos. 125 00:07:18,333 --> 00:07:19,625 No querr�n caer en... 126 00:07:20,208 --> 00:07:21,708 - �Zoltan! - Mierda. 127 00:07:22,208 --> 00:07:23,466 - �Zoltan? - �Zoltan! 128 00:07:23,666 --> 00:07:24,550 �Qu� pasa? 129 00:07:24,750 --> 00:07:27,466 - �Lo ves? - No s�. �No veo nada! 130 00:07:27,666 --> 00:07:28,958 - �Zoltan! - �Zoltan! 131 00:07:34,083 --> 00:07:35,091 �D�nde est�n? 132 00:07:35,291 --> 00:07:36,633 - �Zoltan! - �Yarpen? 133 00:07:36,833 --> 00:07:39,458 - �Qu� pas�, Geralt? - �Yarpen! �Zoltan! 134 00:07:40,666 --> 00:07:42,458 - �Zoltan! - �Percival? 135 00:07:44,625 --> 00:07:47,008 - �Zoltan! �Percival! - No est�n aqu�. 136 00:07:47,208 --> 00:07:49,466 - �Tienen que estar! - Algo se los llev�. 137 00:07:49,666 --> 00:07:51,008 �C�mo que "algo"? 138 00:07:51,208 --> 00:07:53,258 Qu� desapariciones curiosas. 139 00:07:53,458 --> 00:07:56,291 �Curiosas? �Esto es aterrador, carajo! �Yarpen? 140 00:07:57,000 --> 00:07:58,258 - �No! - Los oigo. 141 00:07:58,458 --> 00:07:59,175 �No! 142 00:07:59,375 --> 00:08:00,216 Yo no. 143 00:08:00,416 --> 00:08:01,583 Yo tampoco. 144 00:08:03,125 --> 00:08:04,541 �Qu�... 145 00:08:07,750 --> 00:08:09,333 �Todos est�n viendo esto? 146 00:08:10,000 --> 00:08:11,091 Escucha. 147 00:08:11,291 --> 00:08:12,708 El pantano est� vivo. 148 00:08:13,791 --> 00:08:15,508 B�scame. 149 00:08:15,708 --> 00:08:18,375 - Es una ni�a. �No la oyen? - No. 150 00:08:18,958 --> 00:08:21,300 - �Est� loco? - S�lo le habla a �l. 151 00:08:21,500 --> 00:08:23,008 �Y qu� es, exactamente? 152 00:08:23,208 --> 00:08:24,508 - �Ayuda! �No! - No s�. 153 00:08:24,708 --> 00:08:25,633 �Ayuda! 154 00:08:25,833 --> 00:08:28,041 Pero los atrap�. Hay que seguirla. 155 00:08:31,750 --> 00:08:33,750 No hay nada como un d�a libre. 156 00:08:34,500 --> 00:08:35,633 Sin correr riesgos. 157 00:08:35,833 --> 00:08:38,091 Siempre siento que va a pasar algo malo. 158 00:08:38,291 --> 00:08:41,041 Porque vives en el pasado. Rel�jate. 159 00:08:43,833 --> 00:08:47,083 Mira ese caballo. No deber�a estar atado a un carro. 160 00:08:47,750 --> 00:08:49,500 Tiene la gracia de un kelpie. 161 00:08:50,375 --> 00:08:52,250 Ya lleg�, por fin. 162 00:08:53,000 --> 00:08:53,716 Llegas tarde. 163 00:08:53,916 --> 00:08:57,675 Quienes llevan noticias no llegan tarde. Quienes dependen de ellas llegan antes. 164 00:08:57,875 --> 00:08:59,800 - �Traes dinero? - �El de la feria? 165 00:09:00,000 --> 00:09:01,341 Les cuento las noticias. 166 00:09:01,541 --> 00:09:05,791 El Bar�n de Casadei jur� que los colgar�a a todos en su castillo. 167 00:09:06,291 --> 00:09:08,466 Excepto a la se�orita Falka, supongo. 168 00:09:08,666 --> 00:09:09,675 �T� qui�n eres? 169 00:09:09,875 --> 00:09:11,125 Soy Hotspurn. 170 00:09:11,708 --> 00:09:13,458 A ti te quiere desollar viva. 171 00:09:14,125 --> 00:09:15,258 Que lo intente. 172 00:09:15,458 --> 00:09:16,758 No te hagas la valiente. 173 00:09:16,958 --> 00:09:20,716 Si los rumores son ciertos, Leo Bonhart quiere la recompensa. 174 00:09:20,916 --> 00:09:24,175 Dicen que mat� a tanta gente como para llenar cementerios. 175 00:09:24,375 --> 00:09:26,458 Ya hemos lidiado con Bonhart. 176 00:09:27,041 --> 00:09:28,875 Quiz� nosotros lo cacemos a �l. 177 00:09:29,916 --> 00:09:33,208 Les sugiero otra opci�n que podr�a salvarles la vida. 178 00:09:33,791 --> 00:09:36,258 El Emperador est� de un humor muy festivo... 179 00:09:36,458 --> 00:09:39,833 desde que anunci� su compromiso con la Leoncita de Cintra. 180 00:09:40,333 --> 00:09:41,050 �Qu�? 181 00:09:41,250 --> 00:09:43,758 Su leal servicio le ha tra�do beneficios. 182 00:09:43,958 --> 00:09:47,541 Si yo llegara escolt�ndolos, por as� decirlo... 183 00:09:48,041 --> 00:09:50,841 podr�an librarse de esos buitres por decreto real. 184 00:09:51,041 --> 00:09:54,416 No puede casarse con la Leoncita de Cintra. Es imposible. 185 00:09:55,166 --> 00:09:57,550 Hay una experta en cuestiones diplom�ticas. 186 00:09:57,750 --> 00:09:58,466 S�, claro. 187 00:09:58,666 --> 00:10:01,279 Nos entregamos, as� nos ponen una armadura... 188 00:10:01,479 --> 00:10:03,083 y nos mandan a la guerra. 189 00:10:03,583 --> 00:10:05,675 Ya le di mucho a ese ej�rcito. 190 00:10:05,875 --> 00:10:06,883 De ninguna manera. 191 00:10:07,083 --> 00:10:07,966 Olv�dalo. 192 00:10:08,166 --> 00:10:12,883 En ese caso, la Llama Blanca quiere agradecerles por sus servicios. 193 00:10:13,083 --> 00:10:16,541 Y tambi�n desea que gocen de sus libaciones. 194 00:10:25,416 --> 00:10:26,758 Que vivan las Ratas. 195 00:10:26,958 --> 00:10:28,550 S�. Que vivan las Ratas. 196 00:10:28,750 --> 00:10:31,133 Y para eso, mi humilde consejo. 197 00:10:31,333 --> 00:10:35,166 Bonhart est� en Los Celos, en la posada La Cabeza de la Quimera. 198 00:10:36,041 --> 00:10:37,833 No hagan ninguna estupidez. 199 00:10:52,625 --> 00:10:54,416 �Qu� carajos fue eso? 200 00:10:55,875 --> 00:10:58,008 Dame algo de dinero. Debo pagar esto. 201 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 En la feria, dijiste que no lo conoc�as. 202 00:11:04,375 --> 00:11:07,375 Raptamos a ese ni�o de su hogar por... 203 00:11:09,041 --> 00:11:11,633 - �Trabajamos para Emhyr? - �Lo llamas por el nombre? 204 00:11:11,833 --> 00:11:14,841 - No trabajamos para nadie. - Hacemos muchos trabajos. 205 00:11:15,041 --> 00:11:18,175 Nos pagan por lo que hacemos. No importa qui�n sea. 206 00:11:18,375 --> 00:11:19,341 Mat� a los m�os. 207 00:11:19,541 --> 00:11:20,800 Nos tienes a nosotros. 208 00:11:21,000 --> 00:11:23,500 Son todos unos mentirosos. 209 00:11:24,333 --> 00:11:26,791 Pat�ticos, mentirosos de mierda. 210 00:11:39,375 --> 00:11:41,633 Falka, espera. Falka, �ad�nde vas? 211 00:11:41,833 --> 00:11:43,216 - Me mentiste. - No... 212 00:11:43,416 --> 00:11:45,508 Mientras me pides que diga la verdad. 213 00:11:45,708 --> 00:11:47,250 No me pareci� importante. 214 00:11:50,208 --> 00:11:52,966 Mat� a tu gente, a tu familia. Lo s�. Lo siento. 215 00:11:53,166 --> 00:11:55,175 Dijiste que no le serv�amos a nadie. 216 00:11:55,375 --> 00:11:57,258 Derram� mi sangre y mat� por esto. 217 00:11:57,458 --> 00:12:01,041 - Estamos sobreviviendo. - Nadie sobrevive a la Llama Blanca. 218 00:12:01,833 --> 00:12:04,341 Sus hombres violan, destruyen y matan. 219 00:12:04,541 --> 00:12:07,133 Mi abuela, mi hogar, mi vida entera. 220 00:12:07,333 --> 00:12:09,958 - Quema todo lo que toca. - Falka, lo s�. 221 00:12:10,458 --> 00:12:12,008 A m� me hizo lo mismo. 222 00:12:12,208 --> 00:12:14,591 - �Y por qu� toleras esto? - Ya te lo dije. 223 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 Me desped� de la chica que fui... 224 00:12:18,625 --> 00:12:19,916 y del sufrimiento. 225 00:12:20,833 --> 00:12:22,000 Esta soy yo. 226 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Mientras que t�... 227 00:12:26,375 --> 00:12:28,750 La recompensa que mencionaba Kayleigh. 228 00:12:29,750 --> 00:12:33,250 Los hombres que nos persiguieron te buscaban a ti. 229 00:12:33,750 --> 00:12:35,175 La noticia del matrimonio... 230 00:12:35,375 --> 00:12:36,591 te sacudi�... 231 00:12:36,791 --> 00:12:39,708 porque sabes que no puede ser verdad. 232 00:12:42,416 --> 00:12:44,375 T� eres la Leoncita de Cintra. 233 00:12:51,458 --> 00:12:52,500 O eras. 234 00:12:53,458 --> 00:12:56,291 Ya no nos define el lugar de donde venimos. 235 00:12:57,416 --> 00:12:58,916 Con nosotros, eres libre. 236 00:12:59,791 --> 00:13:00,791 Eres Falka. 237 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Tienes raz�n. 238 00:13:06,416 --> 00:13:08,750 Ya no soy Cirilla... 239 00:13:11,958 --> 00:13:14,041 pero tampoco soy tu Falka. 240 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 Tengo que arreglar esto. 241 00:13:39,458 --> 00:13:41,791 Est�n atentos y no se detengan. 242 00:13:46,500 --> 00:13:47,583 Ah� est�. 243 00:13:49,375 --> 00:13:50,333 Silfio. 244 00:13:51,583 --> 00:13:55,083 Es una hierba medicinal muy potente. 245 00:13:55,583 --> 00:13:57,500 Podr�a aliviar el problema. 246 00:13:58,500 --> 00:13:59,883 Es tu decisi�n. 247 00:14:00,083 --> 00:14:02,591 Regis, Milva. No se separen. 248 00:14:02,791 --> 00:14:04,591 No podemos perder a nadie m�s. 249 00:14:04,791 --> 00:14:07,250 Todav�a debemos encontrar a los otros. 250 00:14:08,375 --> 00:14:10,333 Me adelantar�. Esperen aqu�. 251 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 Pero �qu� acabamos de decir? 252 00:14:39,125 --> 00:14:40,000 �Cahir! 253 00:14:44,791 --> 00:14:46,750 �D�nde est�? �Cahir! 254 00:14:47,291 --> 00:14:49,258 Lo tengo. Ven a jugar. 255 00:14:49,458 --> 00:14:50,841 - Ah�. - �La o�ste otra vez? 256 00:14:51,041 --> 00:14:53,591 �Por qu� la sigues? �No es lo que quiere? 257 00:14:53,791 --> 00:14:54,958 �Cahir! 258 00:14:58,041 --> 00:14:59,216 Geralt, espera. 259 00:14:59,416 --> 00:15:00,416 Creo que... 260 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 �Jask! 261 00:15:05,125 --> 00:15:07,208 �Ay�denme, por favor! 262 00:15:11,416 --> 00:15:12,300 �Su�ltalos! 263 00:15:12,500 --> 00:15:14,833 No le interesa nuestro consentimiento. 264 00:15:15,875 --> 00:15:17,666 �Por qu� juegas con nosotros? 265 00:15:18,291 --> 00:15:20,541 No queremos hacerte da�o... 266 00:15:21,166 --> 00:15:22,591 pero pelear� por ellos. 267 00:15:22,791 --> 00:15:24,458 Geralt... 268 00:15:24,958 --> 00:15:26,175 �Qu� quieres? 269 00:15:26,375 --> 00:15:27,375 A ti. 270 00:15:31,208 --> 00:15:32,375 Estoy escondida. 271 00:15:32,958 --> 00:15:34,083 Estoy escondida. 272 00:15:35,541 --> 00:15:37,500 Trata de encontrarme. 273 00:15:45,625 --> 00:15:46,958 �Qui�n hizo esto? 274 00:15:48,250 --> 00:15:49,250 �D�nde est�n? 275 00:15:49,750 --> 00:15:52,050 Vine lo m�s r�pido que pude, su Alteza. 276 00:15:52,250 --> 00:15:53,500 �Y los cuerpos? 277 00:15:54,000 --> 00:15:55,675 �Quiero ver los cuerpos! 278 00:15:55,875 --> 00:15:59,258 Era una persona que estaba dotada de un gran poder... 279 00:15:59,458 --> 00:16:01,216 pero escap�. 280 00:16:01,416 --> 00:16:02,416 Habla. 281 00:16:04,125 --> 00:16:05,708 �Habla! 282 00:16:09,166 --> 00:16:10,833 Era una maga de Aretusa... 283 00:16:11,750 --> 00:16:14,250 con aterradores ojos violetas. 284 00:16:14,750 --> 00:16:16,708 Estaba buscando a su hija. 285 00:16:17,333 --> 00:16:19,375 A la hija de ambos. 286 00:16:20,958 --> 00:16:22,916 La maga y el brujo. 287 00:16:24,500 --> 00:16:25,633 Que la busquen. 288 00:16:25,833 --> 00:16:27,541 No se puede saber la verdad. 289 00:16:36,791 --> 00:16:38,050 �La maga us� un portal? 290 00:16:38,250 --> 00:16:39,666 S�, Milord. 291 00:16:40,833 --> 00:16:42,833 �Y se ofreci� a llevarte con ella? 292 00:16:43,500 --> 00:16:44,916 S�, Milord. 293 00:16:48,666 --> 00:16:50,583 As� que te ofreci� la libertad. 294 00:16:52,500 --> 00:16:53,750 Te garantiz�... 295 00:16:54,583 --> 00:16:55,750 tu supervivencia. 296 00:16:58,208 --> 00:16:59,250 Expl�came. 297 00:17:01,291 --> 00:17:02,166 �Por qu�? 298 00:17:03,875 --> 00:17:06,541 �Por qu� seguir�as atada a tu destino conmigo? 299 00:17:09,041 --> 00:17:12,125 �Eres una esp�a? 300 00:17:13,791 --> 00:17:16,333 Milord, usted me perdon� la vida... 301 00:17:17,500 --> 00:17:20,800 cuando Vilgefortz me us� para enga�arlo. 302 00:17:21,000 --> 00:17:22,750 Usted me dio un hogar... 303 00:17:23,333 --> 00:17:25,583 me dio un prop�sito. 304 00:17:26,750 --> 00:17:28,791 Y lo valoro mucho. 305 00:17:29,291 --> 00:17:30,458 Yo le sirvo... 306 00:17:31,166 --> 00:17:32,458 a la Llama Blanca. 307 00:17:40,458 --> 00:17:41,500 Muy bien. 308 00:17:43,708 --> 00:17:44,716 Parece un juego... 309 00:17:44,916 --> 00:17:47,591 pero �c�mo jugamos si no conocemos las reglas? 310 00:17:47,791 --> 00:17:51,300 Quiz� le diga a Geralt por qu� se llev� a nuestros amigos. 311 00:17:51,500 --> 00:17:53,791 Geralt. 312 00:17:54,375 --> 00:17:55,383 �Qu� oyes? 313 00:17:55,583 --> 00:17:58,458 - Ven a jugar. - Qu�dense aqu�. 314 00:17:59,458 --> 00:18:00,791 Me quiere a m�. 315 00:18:01,375 --> 00:18:03,216 No vamos a dejar que te lleve. 316 00:18:03,416 --> 00:18:04,841 �Qu� te hace tan especial? 317 00:18:05,041 --> 00:18:08,133 S�lo le habla a Geralt porque es el objetivo del juego. 318 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 Tranquila. Conf�a en m�. 319 00:18:11,208 --> 00:18:12,583 No se trata de confiar. 320 00:18:13,166 --> 00:18:15,125 Vas a hacer una estupidez. �No? 321 00:18:16,125 --> 00:18:18,666 La confianza entre nosotros es impl�cita. 322 00:18:19,375 --> 00:18:21,916 Puedes tomar tus propias decisiones, Geralt. 323 00:18:38,625 --> 00:18:39,958 �Me est�s buscando? 324 00:18:55,708 --> 00:18:58,583 Estoy cansada. Ya no puedo m�s. 325 00:19:00,875 --> 00:19:01,750 Ciri. 326 00:19:03,083 --> 00:19:05,633 Ciri. Resiste, aqu� estoy. 327 00:19:05,833 --> 00:19:06,791 Yen. 328 00:19:10,916 --> 00:19:12,508 Yennefer, tengo miedo. 329 00:19:12,708 --> 00:19:14,300 - No te voy a dejar. - �Ciri! 330 00:19:14,500 --> 00:19:16,250 �Voy a morir? 331 00:19:16,958 --> 00:19:19,133 Alg�n d�a. Hoy no. 332 00:19:19,333 --> 00:19:22,333 Vamos a salir de aqu� y vamos a encontrar a Geralt. 333 00:19:23,125 --> 00:19:24,258 Estoy muy cansada. 334 00:19:24,458 --> 00:19:26,341 - �Ciri! - Lo s�. 335 00:19:26,541 --> 00:19:28,550 - �Yen! - �Ya puedo dormir? 336 00:19:28,750 --> 00:19:30,000 - S�. - �No! 337 00:19:30,583 --> 00:19:31,633 S�, mi dulce ni�a. 338 00:19:31,833 --> 00:19:34,466 - �Ciri! - Geralt debe estar esper�ndonos. 339 00:19:34,666 --> 00:19:35,925 Aqu� estoy. 340 00:19:36,125 --> 00:19:39,008 Se pondr� muy triste si no llegamos a casa. 341 00:19:39,208 --> 00:19:40,750 Sabe que lo amamos. 342 00:19:42,583 --> 00:19:43,416 �No! 343 00:19:43,916 --> 00:19:46,125 �Ciri! �No! 344 00:19:47,041 --> 00:19:49,958 Mi dulce ni�a. 345 00:19:52,208 --> 00:19:52,925 �No! 346 00:19:53,125 --> 00:19:54,925 �Geralt! 347 00:19:55,125 --> 00:19:56,041 Geralt. 348 00:19:57,208 --> 00:19:58,633 - �D�nde est�n? - �Qui�nes? 349 00:19:58,833 --> 00:20:01,708 - Yen y Ciri, estaban aqu�. - No fue real. 350 00:20:02,500 --> 00:20:04,591 S� lo fue. Las vi, las sent�. 351 00:20:04,791 --> 00:20:06,341 Las emociones son poderosas. 352 00:20:06,541 --> 00:20:08,300 Date un momento para calmarte. 353 00:20:08,500 --> 00:20:11,008 O te golpeo por meterte s�lo en la trampa. 354 00:20:11,208 --> 00:20:14,175 Dicho de otra forma, pero con una intenci�n similar... 355 00:20:14,375 --> 00:20:16,208 juntos somos m�s fuertes. 356 00:20:17,458 --> 00:20:18,550 �No era mi decisi�n? 357 00:20:18,750 --> 00:20:22,341 S�, y decidimos seguirte. Una decisi�n no proh�be la de otros. 358 00:20:22,541 --> 00:20:25,425 - �Geralt! - �Ayuda! 359 00:20:25,625 --> 00:20:26,841 �No me abandonen! 360 00:20:27,041 --> 00:20:28,633 - �Qu� oyes? - �Ayuda! 361 00:20:28,833 --> 00:20:30,675 - �Geralt! - �Ay�denme, por favor! 362 00:20:30,875 --> 00:20:32,666 Nuestros amigos. Est�n cerca. 363 00:20:50,125 --> 00:20:51,383 S� que est�s aqu�. 364 00:20:51,583 --> 00:20:53,091 �Trata de encontrarme! 365 00:20:53,291 --> 00:20:54,708 �Da la cara! 366 00:20:56,541 --> 00:20:57,716 - �Geralt! - �Geralt! 367 00:20:57,916 --> 00:20:59,341 - �No! - �Basta de juegos! 368 00:20:59,541 --> 00:21:01,258 �Aqu� me tienes! �Qu� quieres? 369 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 �Da la cara! 370 00:21:04,291 --> 00:21:06,166 Geralt. 371 00:21:09,250 --> 00:21:10,708 Ac�rcate. 372 00:21:12,083 --> 00:21:13,083 Ac�rcate m�s. 373 00:21:29,875 --> 00:21:31,250 Por fin. 374 00:21:32,458 --> 00:21:33,800 �Qu� les hiciste? 375 00:21:34,000 --> 00:21:35,125 Mam�... 376 00:21:35,625 --> 00:21:37,416 ya est� en casa. 377 00:21:48,583 --> 00:21:50,500 Qu� d�a tan emocionante. 378 00:21:52,250 --> 00:21:54,541 Tantas almas perdidas... 379 00:21:55,458 --> 00:21:57,050 deambulando en nuestro hogar. 380 00:21:57,250 --> 00:21:58,425 - �Ayuda! - �No! 381 00:21:58,625 --> 00:22:02,008 Revolc�ndose en sus peores miedos. 382 00:22:02,208 --> 00:22:04,125 No los quieres a ellos. 383 00:22:04,708 --> 00:22:06,583 Lib�ralos o morir�s. 384 00:22:08,833 --> 00:22:11,300 Muertas, muertas. Ya estamos muertas. 385 00:22:11,500 --> 00:22:13,250 Los esp�ritus se eliminan. 386 00:22:32,250 --> 00:22:34,091 - Dime el acertijo. - �No! 387 00:22:34,291 --> 00:22:35,833 S� lo que eres. 388 00:22:36,416 --> 00:22:40,250 - Liberas a quien resuelva el acertijo. - Y nadie lo ha resuelto. 389 00:22:42,041 --> 00:22:44,458 Lo que amo no va conmigo. 390 00:22:45,208 --> 00:22:47,916 No alimento a lo que nutro. 391 00:22:48,500 --> 00:22:51,508 Por lo que vivo y muero... 392 00:22:51,708 --> 00:22:54,041 no es solamente m�o. 393 00:22:58,416 --> 00:22:59,666 �Qu� soy? 394 00:23:08,208 --> 00:23:10,333 Qu�date y disfruta. 395 00:23:11,791 --> 00:23:15,133 Mientras mi dulce mariposa juega con sus nuevos amigos. 396 00:23:15,333 --> 00:23:16,050 �No! 397 00:23:16,250 --> 00:23:17,375 �Su�ltame! 398 00:23:20,541 --> 00:23:21,958 Y yo... 399 00:23:22,541 --> 00:23:24,000 Me quieres a m�. 400 00:23:26,375 --> 00:23:29,333 Te extra�� mucho. 401 00:23:29,833 --> 00:23:30,916 Qu�date conmigo. 402 00:23:32,625 --> 00:23:34,291 Recu�state conmigo. 403 00:23:37,291 --> 00:23:39,708 Irradias mucho calor. 404 00:23:41,583 --> 00:23:43,666 Y yo tengo mucho fr�o. 405 00:23:46,625 --> 00:23:48,250 Tengo fr�o. 406 00:23:49,833 --> 00:23:51,291 Mucho fr�o. 407 00:23:52,583 --> 00:23:54,000 Estoy sola. 408 00:23:59,041 --> 00:24:00,375 Te ofrezco mi calor. 409 00:24:03,166 --> 00:24:04,500 Su�ltame las manos... 410 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 as� puedo abrazarte. 411 00:24:29,333 --> 00:24:31,625 Por fin regresaste. 412 00:24:37,041 --> 00:24:38,833 Todo tu calor. 413 00:24:43,000 --> 00:24:44,208 Lo voy a tomar. 414 00:24:45,958 --> 00:24:47,000 �Mam�! 415 00:24:49,958 --> 00:24:51,958 �No! 416 00:25:04,250 --> 00:25:06,458 - Mi dulce mariposa. - Mam�. 417 00:25:07,500 --> 00:25:08,633 Aqu� est� mam�. 418 00:25:08,833 --> 00:25:10,800 Mam�, tengo miedo. 419 00:25:11,000 --> 00:25:12,541 No te voy a dejar. 420 00:25:14,125 --> 00:25:15,750 �Voy a morir? 421 00:25:16,625 --> 00:25:17,800 Alg�n d�a. 422 00:25:18,000 --> 00:25:19,375 Hoy no. 423 00:25:20,208 --> 00:25:23,341 Vamos a salir de aqu�. Volveremos a ver a tu padre. 424 00:25:23,541 --> 00:25:25,083 Estoy muy cansada. 425 00:25:27,791 --> 00:25:29,216 Lo s�. 426 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 �Ya puedo dormir? 427 00:25:32,791 --> 00:25:35,800 S�, s� lo necesitas, mi dulce ni�a. 428 00:25:36,000 --> 00:25:37,125 Duerme. 429 00:25:38,000 --> 00:25:39,550 Pap� nos est� esperando. 430 00:25:39,750 --> 00:25:40,508 No. 431 00:25:40,708 --> 00:25:43,208 Se pondr� muy triste si no regresamos. 432 00:25:43,833 --> 00:25:45,416 Sabe que lo amamos. 433 00:25:51,000 --> 00:25:51,833 No. 434 00:25:54,208 --> 00:25:55,416 �No! 435 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 �No! 436 00:26:02,125 --> 00:26:05,083 �No! 437 00:26:10,125 --> 00:26:12,091 Lo que amo no va conmigo. 438 00:26:12,291 --> 00:26:13,008 �No! 439 00:26:13,208 --> 00:26:15,633 No alimento a lo que nutro. 440 00:26:15,833 --> 00:26:19,958 Por lo que vivo y muero no es solamente m�o. 441 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Soy un padre. 442 00:26:38,708 --> 00:26:40,633 - �Maldita sea! - �Carajo! 443 00:26:40,833 --> 00:26:43,291 - �Est�n todos bien? - �D�nde est�n? 444 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Ah�. 445 00:26:49,833 --> 00:26:51,208 Nos salvaste, brujo. 446 00:26:52,375 --> 00:26:54,583 Odio el agua, carajo. 447 00:27:02,916 --> 00:27:05,375 Lo que vi era su historia, no la m�a. 448 00:27:06,000 --> 00:27:07,791 �Qu� clase de seres eran? 449 00:27:08,833 --> 00:27:12,333 Rusalka. Esp�ritus que embrujan el agua donde murieron. 450 00:27:14,291 --> 00:27:15,500 Eran como nosotros. 451 00:27:17,041 --> 00:27:18,875 Quer�an encontrar a su familia. 452 00:27:22,333 --> 00:27:25,208 Es una tragedia que su b�squeda haya fracasado. 453 00:27:27,916 --> 00:27:30,791 �Acabaremos como ellas si no salimos de aqu�? 454 00:27:35,875 --> 00:27:36,875 �Qu�... 455 00:27:38,500 --> 00:27:39,383 �Qu� fue eso? 456 00:27:39,583 --> 00:27:41,041 Regis. Se transform�. 457 00:27:42,083 --> 00:27:43,291 Sigan al murci�lago. 458 00:27:59,625 --> 00:28:03,550 Es un dolor de cabeza, pero Percy logr� grabar tu sihill. 459 00:28:03,750 --> 00:28:05,041 L�elo t� mismo. 460 00:28:09,500 --> 00:28:13,291 "Esta espada pertenece a Geralt de Rivia, defensor de los enanos. 461 00:28:13,916 --> 00:28:15,916 Que se use para una causa justa". 462 00:28:16,416 --> 00:28:17,958 Eres parte de su historia. 463 00:28:18,500 --> 00:28:21,375 Quiero que sea tuya ahora y para siempre. 464 00:28:23,708 --> 00:28:25,008 Ser� un gran honor. 465 00:28:25,208 --> 00:28:29,050 M�s vale que le hagas justicia. No podr� ser tu ni�ero m�s tiempo. 466 00:28:29,250 --> 00:28:30,458 �Qu�? �Por qu� no? 467 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 Voy a volver a Mahakam. 468 00:28:36,291 --> 00:28:37,883 �Alguien quiere acompa�arme? 469 00:28:38,083 --> 00:28:39,916 �Qu�? No. 470 00:28:40,416 --> 00:28:42,925 �Qu� hay en Mahakam m�s importante que esto? 471 00:28:43,125 --> 00:28:45,625 No s� qu� vieron bajo el agua. 472 00:28:47,041 --> 00:28:48,041 Pero yo... 473 00:28:50,875 --> 00:28:52,166 Yo vi el final. 474 00:28:52,916 --> 00:28:55,875 Mi llama se apag�, pero me queda mucho por vivir. 475 00:28:57,500 --> 00:29:00,916 Una mujer hermosa me espera en casa para casarse conmigo. 476 00:29:01,500 --> 00:29:02,875 Te deseo suerte, amigo. 477 00:29:03,458 --> 00:29:04,216 Y nosotros. 478 00:29:04,416 --> 00:29:07,375 Como dijo una vez un viejo amigo... 479 00:29:08,125 --> 00:29:10,500 haz lo que te plazca mientras puedas. 480 00:29:12,583 --> 00:29:13,708 Qu� estupidez. 481 00:29:19,041 --> 00:29:21,125 Me inspiraste, Geralt. 482 00:29:21,625 --> 00:29:24,375 No ten�a intenci�n de sentar cabeza, pero... 483 00:29:27,666 --> 00:29:29,791 veo lo que significa para ti. 484 00:29:30,833 --> 00:29:32,250 Con Yennefer y Ciri. 485 00:29:33,625 --> 00:29:35,958 Parece que vale la pena luchar por eso. 486 00:29:37,375 --> 00:29:40,875 Fue un placer y un privilegio viajar contigo, Yarpen. 487 00:29:42,125 --> 00:29:43,966 Sab�a que me ca�as bien. 488 00:29:44,166 --> 00:29:47,550 - �Qu� pasa? - Yarpen quiere volver a Mahakam. 489 00:29:47,750 --> 00:29:50,341 Regresas para casarte con tu prometida. 490 00:29:50,541 --> 00:29:51,966 �Qu�? �Lo sab�as? 491 00:29:52,166 --> 00:29:53,083 Bueno... 492 00:29:53,583 --> 00:29:55,958 la gente conf�a en m� y me cuenta cosas. 493 00:29:56,541 --> 00:29:59,000 La discreci�n es un valor que aprecio. 494 00:30:00,041 --> 00:30:01,258 Yo me voy a ir con �l. 495 00:30:01,458 --> 00:30:04,550 �Qu� acabas de decir? �Todav�a tengo agua en los o�dos? 496 00:30:04,750 --> 00:30:06,883 No cambiar�a nuestros viajes por nada... 497 00:30:07,083 --> 00:30:09,291 pero ya vi suficiente muerte. 498 00:30:09,875 --> 00:30:13,541 Tambi�n quiero algo hermoso, algo brillante y fascinante. 499 00:30:16,500 --> 00:30:18,258 Encontrar�s a tu hija, Geralt. 500 00:30:18,458 --> 00:30:19,425 Estoy seguro. 501 00:30:19,625 --> 00:30:23,383 Bien. Si te vas a ir, no te ir�s con las manos vac�as. 502 00:30:23,583 --> 00:30:26,083 Toma la mitad de lo que reunimos juntos. 503 00:30:26,583 --> 00:30:28,083 Deber�a ser todo, ladr�n. 504 00:30:30,375 --> 00:30:32,791 - Adi�s, joven Percival. - Fue un placer. 505 00:30:34,541 --> 00:30:36,291 Nunca te voy a olvidar. 506 00:30:38,541 --> 00:30:39,675 Gracias. 507 00:30:39,875 --> 00:30:40,875 Gracias a ti. 508 00:30:48,250 --> 00:30:49,916 Tendr�n que aguantarme. 509 00:30:50,416 --> 00:30:54,333 Y, a estas alturas, ya saben que viajan con un bueno para nada. 510 00:30:54,833 --> 00:30:57,375 Los refugiados que protegiste no dir�an eso. 511 00:31:02,125 --> 00:31:04,375 Estaban perdidos. Los recibimos. 512 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 En fin... 513 00:31:10,375 --> 00:31:11,875 s�lo fue algo que pas�. 514 00:31:21,000 --> 00:31:24,250 Cuando era ni�a, mi padre me mostr� una oruga. 515 00:31:25,375 --> 00:31:28,000 Una avispa negra puso huevos en ella. 516 00:31:29,333 --> 00:31:30,541 Eclosionaron... 517 00:31:31,458 --> 00:31:34,000 y se comieron las entra�as de la oruga. 518 00:31:36,416 --> 00:31:38,541 Siento que me est� pasando lo mismo. 519 00:31:39,333 --> 00:31:41,125 - Milva... - No me llamo Milva. 520 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Originalmente. 521 00:31:44,250 --> 00:31:45,458 Soy Mar�a. 522 00:31:50,250 --> 00:31:51,291 Milva es ruda. 523 00:31:52,208 --> 00:31:54,166 Deja cad�veres a su paso. 524 00:31:54,791 --> 00:31:56,716 Lleva a la gente a la batalla... 525 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 a su muerte. 526 00:32:01,500 --> 00:32:04,091 Uno de ellos est� vivo dentro de m� ahora... 527 00:32:04,291 --> 00:32:06,541 comi�ndose a Milva desde sus entra�as. 528 00:32:08,000 --> 00:32:10,125 Tal vez lo que quede sea Mar�a... 529 00:32:12,541 --> 00:32:14,041 y ella pueda ser madre. 530 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 Cuando me dejaron... 531 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 en Kaer Morhen... 532 00:32:22,083 --> 00:32:24,000 nadie me pregunt� si quer�a eso. 533 00:32:26,583 --> 00:32:29,000 Y s�lo me convert� en un brujo. 534 00:32:31,875 --> 00:32:33,666 Ciri y Yen... 535 00:32:34,666 --> 00:32:35,750 me cambiaron. 536 00:32:37,833 --> 00:32:41,791 Una Ni�a de la Sorpresa y una mujer vinculadas a m� por un Djinn. 537 00:32:42,291 --> 00:32:45,300 Dir�a que esas decisiones no fueron tuyas del todo. 538 00:32:45,500 --> 00:32:46,333 S�. 539 00:32:47,791 --> 00:32:49,291 Pero lo que ellas me dan... 540 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 mi amor por ellas es real. 541 00:32:52,625 --> 00:32:55,541 Lo �nico que nos queda a las personas como t� y yo... 542 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 es saber manejar lo que nos toca. 543 00:32:59,666 --> 00:33:00,875 Destino de mierda. 544 00:33:02,208 --> 00:33:03,416 Destino de mierda. 545 00:33:04,625 --> 00:33:07,291 No s� d�nde estar�a si no te hubiera conocido. 546 00:33:07,916 --> 00:33:09,125 Ya estar�as muerto. 547 00:33:14,208 --> 00:33:16,291 Le habr�as ca�do bien a Mar�a. 548 00:33:20,541 --> 00:33:21,958 Voy a extra�ar a Milva. 549 00:33:32,291 --> 00:33:34,500 Las estrellas brillan con intensidad. 550 00:33:35,125 --> 00:33:37,416 Son las mismas en todas partes. 551 00:33:47,375 --> 00:33:48,208 Yen. 552 00:33:49,583 --> 00:33:51,208 Dime que no estoy so�ando. 553 00:33:52,750 --> 00:33:55,375 Espero verme mucho mejor en tus sue�os. 554 00:34:04,500 --> 00:34:05,466 �Qu� pas�? 555 00:34:05,666 --> 00:34:07,583 Hubo una batalla con Vilgefortz. 556 00:34:08,250 --> 00:34:10,458 Derrotamos a sus magos, pero a �l no. 557 00:34:11,208 --> 00:34:12,541 Sigue con vida. 558 00:34:13,541 --> 00:34:14,300 �Y Ciri? 559 00:34:14,500 --> 00:34:16,916 A�n no s� d�nde est�. No est� con Emhyr. 560 00:34:17,625 --> 00:34:18,750 �Y la boda? 561 00:34:19,250 --> 00:34:21,416 Una farsa. Con una impostora. 562 00:34:22,583 --> 00:34:25,541 Pero Emhyr tambi�n busca a Ciri con desesperaci�n. 563 00:34:26,541 --> 00:34:29,875 - �Qu� pasar� si no la encontramos? - He so�ado con Ciri. 564 00:34:31,208 --> 00:34:33,291 S� que la encontraremos. 565 00:34:37,833 --> 00:34:39,208 Entonces, tengo fe. 566 00:35:06,875 --> 00:35:08,583 Asesin� a los magos. 567 00:35:11,125 --> 00:35:12,041 A novatas. 568 00:35:15,333 --> 00:35:16,375 Istredd... 569 00:35:18,166 --> 00:35:19,250 muri�. 570 00:35:20,833 --> 00:35:22,458 Vesemir pele� con nosotras. 571 00:35:24,541 --> 00:35:26,250 Hizo lo que habr�as hecho t�. 572 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 Lo siento. 573 00:36:54,083 --> 00:36:55,333 �Dormiste bien? 574 00:36:58,875 --> 00:37:02,250 Hace unas semanas, beb� jugo de mandr�gora. 575 00:37:03,708 --> 00:37:06,000 Dicen que revela tus mayores deseos. 576 00:37:07,500 --> 00:37:09,000 So�� con nosotros... 577 00:37:10,000 --> 00:37:11,125 con Ciri. 578 00:37:12,791 --> 00:37:15,833 �ramos felices. Ella crec�a y nosotros envejec�amos. 579 00:37:17,666 --> 00:37:19,500 Y yo ten�a una muerte natural. 580 00:37:21,375 --> 00:37:24,625 Cuando sue�o con una vida bien vivida... 581 00:37:26,083 --> 00:37:27,166 estamos nosotros. 582 00:37:28,458 --> 00:37:30,500 Nuestra familia. Hasta el fin. 583 00:37:31,916 --> 00:37:33,875 �Crees que Ciri sienta lo mismo? 584 00:37:35,791 --> 00:37:37,791 �Pasamos suficiente tiempo juntos? 585 00:37:39,625 --> 00:37:43,383 Me preocupa. Ella no sabe que nunca dejaremos de buscarla. 586 00:37:43,583 --> 00:37:44,425 Lo sabe. 587 00:37:44,625 --> 00:37:46,716 Vilgefortz nunca dejar� de buscarla. 588 00:37:46,916 --> 00:37:48,416 Yo la encontrar� primero. 589 00:37:49,000 --> 00:37:50,208 Y yo, a �l. 590 00:37:56,000 --> 00:37:58,208 No quiero volver a Montecalvo. 591 00:37:58,750 --> 00:37:59,508 Lo s�. 592 00:37:59,708 --> 00:38:02,258 Debo decirles que estamos igual que al inicio. 593 00:38:02,458 --> 00:38:06,250 Tu fuerza las alentar� a seguir luchando, c�mo me alent� a m�. 594 00:38:07,958 --> 00:38:09,500 Sin duda, has cambiado. 595 00:38:10,666 --> 00:38:12,166 Por todo lo que ocurri�. 596 00:38:14,375 --> 00:38:15,291 Por ti. 597 00:38:16,208 --> 00:38:18,416 Por la gente con la que he viajado. 598 00:38:20,583 --> 00:38:24,966 Todav�a quiero saber c�mo terminaste con ese grupo extra�o y peculiar. 599 00:38:25,166 --> 00:38:27,300 S�lo fue algo que pas�. 600 00:38:27,500 --> 00:38:29,916 Sobre todo, �c�mo te soportaron? 601 00:38:30,708 --> 00:38:31,541 Yo tard� a�os. 602 00:38:32,458 --> 00:38:34,708 - Tendr�s que preguntarles. - Lo har�. 603 00:38:38,333 --> 00:38:39,333 Todav�a no. 604 00:38:52,625 --> 00:38:53,541 �Qu� es esto? 605 00:38:55,208 --> 00:38:56,208 Milord. 606 00:38:58,333 --> 00:39:00,208 Te burlaste de m�, Skellen. 607 00:39:01,666 --> 00:39:03,541 Confiesa todo antes de morir. 608 00:39:05,375 --> 00:39:07,583 - �Era tu intenci�n? - No. 609 00:39:08,166 --> 00:39:08,966 No, Milord. 610 00:39:09,166 --> 00:39:10,550 La verdad sali� a la luz. 611 00:39:10,750 --> 00:39:15,916 Y ahora, el rumor de que la Llama Blanca se va a casar con una Cirilla falsa... 612 00:39:16,416 --> 00:39:19,416 se extender� por el Continente como una plaga. 613 00:39:21,291 --> 00:39:22,291 Arrod�llate. 614 00:39:23,250 --> 00:39:25,458 Ponte de rodillas. 615 00:39:30,250 --> 00:39:32,916 Esta idea tuya del compromiso... 616 00:39:33,416 --> 00:39:37,333 es la daga con la que me has jodido. 617 00:39:39,333 --> 00:39:40,416 Ahora dime... 618 00:39:41,125 --> 00:39:42,625 �d�nde te apu�alo? 619 00:39:44,416 --> 00:39:45,708 �Y cu�ntas veces? 620 00:39:47,583 --> 00:39:50,925 Aceptar� cualquier castigo que usted elija... 621 00:39:51,125 --> 00:39:54,625 por haberlo decepcionado. 622 00:39:56,833 --> 00:39:58,291 Y morir�... 623 00:39:59,083 --> 00:40:02,666 como el siervo m�s leal de mi Emperador. 624 00:40:04,291 --> 00:40:07,925 Hay un detalle importante que todos pasamos por alto... 625 00:40:08,125 --> 00:40:10,958 y lo hemos tenido enfrente desde el principio. 626 00:40:12,458 --> 00:40:15,708 La profec�a del hijo que usted tendr�... 627 00:40:16,458 --> 00:40:17,800 con Cirilla. 628 00:40:18,000 --> 00:40:19,716 �Qu� hay de la profec�a? 629 00:40:19,916 --> 00:40:23,841 Por algo los hombres m�s poderosos del Continente... 630 00:40:24,041 --> 00:40:26,500 no pueden encontrar a su hija... 631 00:40:27,666 --> 00:40:30,708 y yo he fracasado igual que ellos. 632 00:40:34,125 --> 00:40:34,958 El brujo. 633 00:40:36,458 --> 00:40:38,625 Ella es su destino. 634 00:40:39,958 --> 00:40:41,333 Y si ese es el caso... 635 00:40:43,083 --> 00:40:45,250 ella no puede ser suya. 636 00:40:47,666 --> 00:40:51,091 De hecho, es un argumento revelador. 637 00:40:51,291 --> 00:40:53,175 Con dos destinos paralelos... 638 00:40:53,375 --> 00:40:55,833 s�lo uno puede rendir frutos. 639 00:40:56,958 --> 00:41:00,375 Geralt de Rivia intervino para salvarlo cuando era Duny. 640 00:41:01,291 --> 00:41:05,841 Rob� a la ni�a de su profec�a al invocar el Derecho de la Sorpresa. 641 00:41:06,041 --> 00:41:10,291 Skellen identifica el obst�culo con precisi�n. 642 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 El camino es claro. 643 00:41:16,125 --> 00:41:19,208 Tengo que matar a Geralt de Rivia. 644 00:41:23,958 --> 00:41:28,666 Les agradezco a todos lo que hicieron por nosotros, por Ciri. 645 00:41:29,250 --> 00:41:30,716 Creemos en esta misi�n. 646 00:41:30,916 --> 00:41:33,133 Ojal� tuvi�ramos m�s claro el rumbo. 647 00:41:33,333 --> 00:41:35,916 Si no est� con Emhyr, �c�mo la encontramos? 648 00:41:38,958 --> 00:41:41,208 - Tengo una idea. - Lo que sea. 649 00:41:42,166 --> 00:41:43,925 - Druidas. - Excepto eso. 650 00:41:44,125 --> 00:41:45,050 D�jalo hablar. 651 00:41:45,250 --> 00:41:49,508 Conozco un grupo versado en el arte de la localizaci�n y la triangulaci�n. 652 00:41:49,708 --> 00:41:51,300 En Caed Dhu, cruzando el r�o. 653 00:41:51,500 --> 00:41:55,800 Las personas m�s poderosas del Continente no han logrado encontrar a Ciri. 654 00:41:56,000 --> 00:41:58,508 Vilgefortz, Emhyr, Yennefer de Vengerberg. 655 00:41:58,708 --> 00:42:01,125 Dudo que los druidas puedan lograrlo. 656 00:42:01,708 --> 00:42:04,875 Pero falta poco para el equinoccio. 657 00:42:05,375 --> 00:42:08,125 Si se hace un intento durante ese evento... 658 00:42:08,916 --> 00:42:10,341 su poder se multiplicar�a. 659 00:42:10,541 --> 00:42:14,591 Vi la aplicaci�n de ese poder. Trasciende nuestro mundo. 660 00:42:14,791 --> 00:42:17,040 Debemos encontrar a esos amantes de troles... 661 00:42:17,240 --> 00:42:19,591 a tiempo para ese gran fen�meno celestial... 662 00:42:19,791 --> 00:42:22,250 s� es que esperamos encontrar a Ciri. 663 00:42:23,458 --> 00:42:24,791 �Vendr�s con nosotros? 664 00:42:27,083 --> 00:42:30,583 Tengo que volver a Montecalvo con las magas sobrevivientes. 665 00:42:31,250 --> 00:42:32,666 �Cu�ndo tienes que irte? 666 00:42:33,583 --> 00:42:35,208 Ahora, por desgracia. 667 00:42:44,333 --> 00:42:46,541 Otra vez tenemos que despedirnos. 668 00:42:47,208 --> 00:42:48,625 Te encontr� en Brokil�n. 669 00:42:49,500 --> 00:42:50,791 Te encontr� aqu�. 670 00:42:52,125 --> 00:42:54,166 No es el fin de nuestra historia. 671 00:42:56,875 --> 00:42:58,333 Recupera a nuestra hija. 672 00:43:15,250 --> 00:43:17,375 �D�nde est� tu valent�a, Hotspurn? 673 00:43:18,291 --> 00:43:20,500 - No grites. - Podemos arreglar esto. 674 00:43:26,291 --> 00:43:27,458 �Est�s bien? 675 00:43:29,083 --> 00:43:31,091 Lamento todo lo que pas�. 676 00:43:31,291 --> 00:43:32,750 Ahora corre, corre. 677 00:43:34,458 --> 00:43:35,916 �Para eso viniste? 678 00:43:36,416 --> 00:43:38,833 Bien. Ahora, por favor. 679 00:43:39,541 --> 00:43:43,250 Me romp� la pierna y me duele. Me duele mucho. Me siento d�bil. 680 00:43:43,833 --> 00:43:44,875 Tengo dinero. 681 00:43:45,541 --> 00:43:47,133 No tienes nada que yo quiera. 682 00:43:47,333 --> 00:43:50,258 Mentira. Tengo contactos y la amnist�a de Emhyr... 683 00:43:50,458 --> 00:43:52,883 No me importa Emhyr ni su est�pida amnist�a. 684 00:43:53,083 --> 00:43:56,708 Deber�a importarte, de verdad. �Vas a querer escuchar esto! 685 00:43:57,416 --> 00:43:58,458 Las Ratas... 686 00:43:59,000 --> 00:44:00,291 corren peligro. 687 00:44:00,791 --> 00:44:02,500 Ya est� todo en marcha. 688 00:44:04,958 --> 00:44:06,500 �A qu� te refieres? 689 00:44:07,750 --> 00:44:08,875 Ay�dame. 690 00:44:09,625 --> 00:44:10,708 �Habla! 691 00:44:11,875 --> 00:44:15,708 Les cont� a tus amigos sobre Bonhart y sobre Los Celos. 692 00:44:16,291 --> 00:44:17,791 No fue una advertencia. 693 00:44:18,875 --> 00:44:20,041 Fue una trampa. 694 00:44:20,750 --> 00:44:21,966 �Qu� dices? 695 00:44:22,166 --> 00:44:23,800 Est� esperando para matarlos. 696 00:44:24,000 --> 00:44:28,291 Y los va a hacer sufrir s�lo para apoderarse de ti. 697 00:44:29,750 --> 00:44:31,125 Ahora ay�dame. 698 00:44:38,458 --> 00:44:39,291 No. 699 00:44:40,208 --> 00:44:42,416 �No! 700 00:44:47,166 --> 00:44:48,625 �R�pido! 701 00:44:49,166 --> 00:44:50,125 �Vamos! 702 00:44:51,916 --> 00:44:53,250 �Corre, Kelpie! 48644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.