Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,833 --> 00:00:09,133
�No, atr�s!
2
00:00:09,333 --> 00:00:10,300
�Mu�vanse!
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,291
�Oye! �Alto!
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,291
�No!
5
00:00:16,500 --> 00:00:17,625
�Ciri!
6
00:00:23,875 --> 00:00:24,958
�Qui�n eres t�?
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,000
Soy Cirilla de Cintra.
8
00:00:32,333 --> 00:00:33,875
�T� no eres mi hija!
9
00:00:35,125 --> 00:00:36,250
�D�nde est�?
10
00:00:37,041 --> 00:00:37,883
�D�nde est�?
11
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
Aqu� no encontrar�s lo que buscas.
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,041
S�lo har�s que nos maten a ambas.
13
00:00:45,041 --> 00:00:46,466
Te trajo Vilgefortz.
14
00:00:46,666 --> 00:00:49,000
Eres una de las novatas de Aretusa.
15
00:00:49,583 --> 00:00:52,508
- Conmigo estar�s a salvo.
- �No estoy a salvo con nadie!
16
00:00:52,708 --> 00:00:55,083
Estar�s con magas, con tus hermanas.
17
00:00:55,708 --> 00:00:58,750
Vilgefortz tortur� mi cuerpo.
18
00:00:59,333 --> 00:01:00,416
�Mi mente!
19
00:01:01,583 --> 00:01:03,583
�Y mis hermanas d�nde estaban?
20
00:01:06,625 --> 00:01:09,750
Aqu� no soy un experimento.
21
00:01:11,916 --> 00:01:13,250
Soy una Princesa.
22
00:01:14,541 --> 00:01:16,425
No me ir� de aqu�.
23
00:01:16,625 --> 00:01:19,800
Den la alarma.
�Intrusos en los aposentos reales!
24
00:01:20,000 --> 00:01:23,008
Emhyr te matar�
cuando encuentre a Cirilla.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,758
Por favor, ay�danos
a encontrarla primero.
26
00:01:25,958 --> 00:01:27,258
�Por all�!
27
00:01:27,458 --> 00:01:29,333
�Mu�vanse!
28
00:01:31,791 --> 00:01:35,341
Sab�amos que Ciri corr�a peligro,
pero ahora sabemos cu�nto.
29
00:01:35,541 --> 00:01:36,716
No lo permitiremos.
30
00:01:36,916 --> 00:01:39,883
Conoces la zona.
�C�mo llegamos al castillo de Emhyr?
31
00:01:40,083 --> 00:01:42,758
Toda esta regi�n al este es pantanosa.
32
00:01:42,958 --> 00:01:45,466
El paso de Aldiss atraviesa el bosque.
33
00:01:45,666 --> 00:01:47,250
Eso podr�a protegernos.
34
00:01:47,750 --> 00:01:50,050
Est�n talando esos bosques por la guerra.
35
00:01:50,250 --> 00:01:52,300
Habr� muchos soldados del norte.
36
00:01:52,500 --> 00:01:54,750
S�. No volver� a pelear con nadie...
37
00:01:55,416 --> 00:01:59,541
hasta que el Lobo deje ese palillo
y consiga una verdadera arma.
38
00:02:00,500 --> 00:02:03,008
La espada del nilfgaardiano
es de las buenas.
39
00:02:03,208 --> 00:02:04,750
Por lo mejor de Mahakam.
40
00:02:05,333 --> 00:02:07,550
Por �ltima vez, no soy nilfgaardiano.
41
00:02:07,750 --> 00:02:10,841
Hazme caso.
Protestar har� que te molesten m�s.
42
00:02:11,041 --> 00:02:14,258
Si ya no podemos pelear,
s�lo hay una opci�n.
43
00:02:14,458 --> 00:02:16,008
Cruzaremos los pantanos.
44
00:02:16,208 --> 00:02:17,416
�Todos de acuerdo?
45
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
S�.
46
00:02:20,500 --> 00:02:21,333
Hag�moslo.
47
00:02:27,750 --> 00:02:30,375
- �Milva?
- Tengo algo que decir.
48
00:02:33,375 --> 00:02:35,633
Nunca imagin� que
le dir�a esto a nadie...
49
00:02:35,833 --> 00:02:37,166
menos a todos ustedes.
50
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
Cre� que se resolver�a s�lo,
pero no fue as�.
51
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
Tranquila.
52
00:02:43,791 --> 00:02:45,041
Puedes contarnos.
53
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
- Somos tus amigos.
- S�.
54
00:02:49,041 --> 00:02:51,541
Les cont� mi historia con los Scoia'tael.
55
00:02:53,416 --> 00:02:56,500
La noche que me un� a su... celebraci�n.
56
00:02:59,791 --> 00:03:01,916
La historia sigue.
Estoy embarazada.
57
00:03:06,791 --> 00:03:07,508
�No?
58
00:03:07,708 --> 00:03:10,800
Estaba esperando
que lo dijeras en alg�n momento.
59
00:03:11,000 --> 00:03:13,091
- Me alegra que lo hayas hecho.
- �Lo sab�as?
60
00:03:13,291 --> 00:03:15,166
�El segundo latido?
Claro.
61
00:03:15,958 --> 00:03:19,291
Adem�s, hubiera olido tu sangre
s� ten�as el per�odo.
62
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Pronto los abandonar�.
Y odio las despedidas.
63
00:03:24,291 --> 00:03:27,091
- �Mierda!
- Atend� a muchas mujeres en su estado.
64
00:03:27,291 --> 00:03:30,633
Para algunas,
montar a caballo es imposible.
65
00:03:30,833 --> 00:03:34,383
Necesitar� reposo
y nutrirse a intervalos regulares.
66
00:03:34,583 --> 00:03:37,466
Claro. Todo lo que no le faltar�a
en nuestro viaje.
67
00:03:37,666 --> 00:03:39,675
Puede estar a salvo en alg�n pueblo.
68
00:03:39,875 --> 00:03:41,091
Los incendiaron todos.
69
00:03:41,291 --> 00:03:43,550
La Reina Garla amamantaba a su cr�a...
70
00:03:43,750 --> 00:03:46,958
mientras les daba mazazos
a los jinetes de Caerbannog.
71
00:03:47,666 --> 00:03:49,466
Hay que pensar lo que significa...
72
00:03:49,666 --> 00:03:50,875
�Basta!
73
00:03:53,125 --> 00:03:54,791
No les ped� su opini�n.
74
00:03:55,333 --> 00:03:56,758
S�lo les estoy informando.
75
00:03:56,958 --> 00:03:57,916
Nada m�s.
76
00:04:04,708 --> 00:04:09,083
Entonces, dijiste que hab�a
otra forma de llegar a Nilfgaard.
77
00:04:09,583 --> 00:04:11,958
No puede estar tan mal, �o s�?
78
00:04:25,208 --> 00:04:26,375
El pantano Ysgith.
79
00:04:27,500 --> 00:04:30,633
- No ser� f�cil.
- No sabemos lo que nos espera.
80
00:04:30,833 --> 00:04:33,000
Todo tipo de criaturas escurridizas.
81
00:04:33,750 --> 00:04:35,966
Serpientes.
Anguilas.
82
00:04:36,166 --> 00:04:38,750
Sanguijuelas.
Odio a los chupasangres.
83
00:04:40,958 --> 00:04:41,916
Perd�n.
84
00:04:42,541 --> 00:04:44,125
Odio el agua.
85
00:04:49,291 --> 00:04:50,500
Yo estoy bien.
86
00:04:58,958 --> 00:05:00,375
Aqu� vamos.
87
00:05:16,500 --> 00:05:18,050
Este viaje es interminable.
88
00:05:18,250 --> 00:05:20,550
Me alegra que tengamos el mismo objetivo.
89
00:05:20,750 --> 00:05:23,708
�Qu� m�s has visto
cuando sue�as con Ciri?
90
00:05:24,208 --> 00:05:27,083
Las im�genes son borrosas.
Aterradoras.
91
00:05:28,000 --> 00:05:29,250
La he visto matar.
92
00:05:29,791 --> 00:05:32,008
Sonre�r con sangre en los labios.
93
00:05:32,208 --> 00:05:33,750
Oscuridad en sus ojos.
94
00:05:35,208 --> 00:05:36,916
�Te preocupa, Geralt...
95
00:05:37,541 --> 00:05:40,125
que ya no sea
la ni�a que juraste proteger?
96
00:05:41,333 --> 00:05:44,250
Me preocupa
que est� en un lugar tan oscuro.
97
00:05:45,333 --> 00:05:48,083
La flora de aqu� es exquisita.
98
00:05:48,583 --> 00:05:51,425
Podr�a preparar
todo tipo de medicamentos con esto.
99
00:05:51,625 --> 00:05:56,541
- S�, es muy bonito. No te distraigas.
- No m�s de lo necesario.
100
00:05:58,541 --> 00:06:00,341
Milva, �te puedo preguntar algo?
101
00:06:00,541 --> 00:06:03,383
S�, son nueve meses
y no, no es contagioso.
102
00:06:03,583 --> 00:06:05,291
- �Respond� tu pregunta?
- No...
103
00:06:07,708 --> 00:06:10,458
S�lo quer�a saber si hay algo...
104
00:06:10,958 --> 00:06:11,958
que pueda hacer.
105
00:06:17,083 --> 00:06:17,916
No.
106
00:06:18,583 --> 00:06:19,458
Gracias.
107
00:06:24,458 --> 00:06:26,250
No se demoren tanto.
108
00:06:27,750 --> 00:06:29,583
Geralt.
109
00:06:31,041 --> 00:06:32,583
Escucha.
110
00:06:34,083 --> 00:06:35,291
�Qu� es eso?
111
00:06:36,083 --> 00:06:37,050
�Qu� cosa?
112
00:06:37,250 --> 00:06:38,458
Geralt.
113
00:06:38,958 --> 00:06:39,875
Son voces.
114
00:06:41,458 --> 00:06:42,675
Yo no oigo nada.
115
00:06:42,875 --> 00:06:43,925
Geralt.
116
00:06:44,125 --> 00:06:45,625
Pero si no estamos s�los...
117
00:06:46,208 --> 00:06:49,833
eso no me brinda consuelo
en lo m�s m�nimo.
118
00:06:51,750 --> 00:06:52,925
No se separen.
119
00:06:53,125 --> 00:06:54,458
Algo no anda bien.
120
00:06:55,916 --> 00:06:58,466
"Aqu� tienes, Jaskier.
Unas botas nuevas.
121
00:06:58,666 --> 00:07:00,750
Vamos a caminar al pantano".
122
00:07:11,458 --> 00:07:12,791
�Ya cruzaron todos?
123
00:07:13,375 --> 00:07:15,041
No tenemos todo el d�a.
124
00:07:16,416 --> 00:07:18,133
Caminen con cuidado, muchachos.
125
00:07:18,333 --> 00:07:19,625
No querr�n caer en...
126
00:07:20,208 --> 00:07:21,708
- �Zoltan!
- Mierda.
127
00:07:22,208 --> 00:07:23,466
- �Zoltan?
- �Zoltan!
128
00:07:23,666 --> 00:07:24,550
�Qu� pasa?
129
00:07:24,750 --> 00:07:27,466
- �Lo ves?
- No s�. �No veo nada!
130
00:07:27,666 --> 00:07:28,958
- �Zoltan!
- �Zoltan!
131
00:07:34,083 --> 00:07:35,091
�D�nde est�n?
132
00:07:35,291 --> 00:07:36,633
- �Zoltan!
- �Yarpen?
133
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
- �Qu� pas�, Geralt?
- �Yarpen! �Zoltan!
134
00:07:40,666 --> 00:07:42,458
- �Zoltan!
- �Percival?
135
00:07:44,625 --> 00:07:47,008
- �Zoltan! �Percival!
- No est�n aqu�.
136
00:07:47,208 --> 00:07:49,466
- �Tienen que estar!
- Algo se los llev�.
137
00:07:49,666 --> 00:07:51,008
�C�mo que "algo"?
138
00:07:51,208 --> 00:07:53,258
Qu� desapariciones curiosas.
139
00:07:53,458 --> 00:07:56,291
�Curiosas?
�Esto es aterrador, carajo! �Yarpen?
140
00:07:57,000 --> 00:07:58,258
- �No!
- Los oigo.
141
00:07:58,458 --> 00:07:59,175
�No!
142
00:07:59,375 --> 00:08:00,216
Yo no.
143
00:08:00,416 --> 00:08:01,583
Yo tampoco.
144
00:08:03,125 --> 00:08:04,541
�Qu�...
145
00:08:07,750 --> 00:08:09,333
�Todos est�n viendo esto?
146
00:08:10,000 --> 00:08:11,091
Escucha.
147
00:08:11,291 --> 00:08:12,708
El pantano est� vivo.
148
00:08:13,791 --> 00:08:15,508
B�scame.
149
00:08:15,708 --> 00:08:18,375
- Es una ni�a. �No la oyen?
- No.
150
00:08:18,958 --> 00:08:21,300
- �Est� loco?
- S�lo le habla a �l.
151
00:08:21,500 --> 00:08:23,008
�Y qu� es, exactamente?
152
00:08:23,208 --> 00:08:24,508
- �Ayuda! �No!
- No s�.
153
00:08:24,708 --> 00:08:25,633
�Ayuda!
154
00:08:25,833 --> 00:08:28,041
Pero los atrap�.
Hay que seguirla.
155
00:08:31,750 --> 00:08:33,750
No hay nada como un d�a libre.
156
00:08:34,500 --> 00:08:35,633
Sin correr riesgos.
157
00:08:35,833 --> 00:08:38,091
Siempre siento que va a pasar algo malo.
158
00:08:38,291 --> 00:08:41,041
Porque vives en el pasado.
Rel�jate.
159
00:08:43,833 --> 00:08:47,083
Mira ese caballo.
No deber�a estar atado a un carro.
160
00:08:47,750 --> 00:08:49,500
Tiene la gracia de un kelpie.
161
00:08:50,375 --> 00:08:52,250
Ya lleg�, por fin.
162
00:08:53,000 --> 00:08:53,716
Llegas tarde.
163
00:08:53,916 --> 00:08:57,675
Quienes llevan noticias no llegan tarde.
Quienes dependen de ellas llegan antes.
164
00:08:57,875 --> 00:08:59,800
- �Traes dinero?
- �El de la feria?
165
00:09:00,000 --> 00:09:01,341
Les cuento las noticias.
166
00:09:01,541 --> 00:09:05,791
El Bar�n de Casadei jur�
que los colgar�a a todos en su castillo.
167
00:09:06,291 --> 00:09:08,466
Excepto a la se�orita Falka, supongo.
168
00:09:08,666 --> 00:09:09,675
�T� qui�n eres?
169
00:09:09,875 --> 00:09:11,125
Soy Hotspurn.
170
00:09:11,708 --> 00:09:13,458
A ti te quiere desollar viva.
171
00:09:14,125 --> 00:09:15,258
Que lo intente.
172
00:09:15,458 --> 00:09:16,758
No te hagas la valiente.
173
00:09:16,958 --> 00:09:20,716
Si los rumores son ciertos,
Leo Bonhart quiere la recompensa.
174
00:09:20,916 --> 00:09:24,175
Dicen que mat� a tanta gente
como para llenar cementerios.
175
00:09:24,375 --> 00:09:26,458
Ya hemos lidiado con Bonhart.
176
00:09:27,041 --> 00:09:28,875
Quiz� nosotros lo cacemos a �l.
177
00:09:29,916 --> 00:09:33,208
Les sugiero otra opci�n
que podr�a salvarles la vida.
178
00:09:33,791 --> 00:09:36,258
El Emperador est� de
un humor muy festivo...
179
00:09:36,458 --> 00:09:39,833
desde que anunci� su compromiso
con la Leoncita de Cintra.
180
00:09:40,333 --> 00:09:41,050
�Qu�?
181
00:09:41,250 --> 00:09:43,758
Su leal servicio le ha tra�do beneficios.
182
00:09:43,958 --> 00:09:47,541
Si yo llegara escolt�ndolos,
por as� decirlo...
183
00:09:48,041 --> 00:09:50,841
podr�an librarse de esos buitres
por decreto real.
184
00:09:51,041 --> 00:09:54,416
No puede casarse
con la Leoncita de Cintra. Es imposible.
185
00:09:55,166 --> 00:09:57,550
Hay una experta
en cuestiones diplom�ticas.
186
00:09:57,750 --> 00:09:58,466
S�, claro.
187
00:09:58,666 --> 00:10:01,279
Nos entregamos,
as� nos ponen una armadura...
188
00:10:01,479 --> 00:10:03,083
y nos mandan a la guerra.
189
00:10:03,583 --> 00:10:05,675
Ya le di mucho a ese ej�rcito.
190
00:10:05,875 --> 00:10:06,883
De ninguna manera.
191
00:10:07,083 --> 00:10:07,966
Olv�dalo.
192
00:10:08,166 --> 00:10:12,883
En ese caso, la Llama Blanca
quiere agradecerles por sus servicios.
193
00:10:13,083 --> 00:10:16,541
Y tambi�n desea
que gocen de sus libaciones.
194
00:10:25,416 --> 00:10:26,758
Que vivan las Ratas.
195
00:10:26,958 --> 00:10:28,550
S�.
Que vivan las Ratas.
196
00:10:28,750 --> 00:10:31,133
Y para eso, mi humilde consejo.
197
00:10:31,333 --> 00:10:35,166
Bonhart est� en Los Celos,
en la posada La Cabeza de la Quimera.
198
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
No hagan ninguna estupidez.
199
00:10:52,625 --> 00:10:54,416
�Qu� carajos fue eso?
200
00:10:55,875 --> 00:10:58,008
Dame algo de dinero.
Debo pagar esto.
201
00:10:58,208 --> 00:11:00,875
En la feria, dijiste que no lo conoc�as.
202
00:11:04,375 --> 00:11:07,375
Raptamos a ese ni�o de su hogar por...
203
00:11:09,041 --> 00:11:11,633
- �Trabajamos para Emhyr?
- �Lo llamas por el nombre?
204
00:11:11,833 --> 00:11:14,841
- No trabajamos para nadie.
- Hacemos muchos trabajos.
205
00:11:15,041 --> 00:11:18,175
Nos pagan por lo que hacemos.
No importa qui�n sea.
206
00:11:18,375 --> 00:11:19,341
Mat� a los m�os.
207
00:11:19,541 --> 00:11:20,800
Nos tienes a nosotros.
208
00:11:21,000 --> 00:11:23,500
Son todos unos mentirosos.
209
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Pat�ticos, mentirosos de mierda.
210
00:11:39,375 --> 00:11:41,633
Falka, espera.
Falka, �ad�nde vas?
211
00:11:41,833 --> 00:11:43,216
- Me mentiste.
- No...
212
00:11:43,416 --> 00:11:45,508
Mientras me pides que diga la verdad.
213
00:11:45,708 --> 00:11:47,250
No me pareci� importante.
214
00:11:50,208 --> 00:11:52,966
Mat� a tu gente, a tu familia.
Lo s�. Lo siento.
215
00:11:53,166 --> 00:11:55,175
Dijiste que no le serv�amos a nadie.
216
00:11:55,375 --> 00:11:57,258
Derram� mi sangre y mat� por esto.
217
00:11:57,458 --> 00:12:01,041
- Estamos sobreviviendo.
- Nadie sobrevive a la Llama Blanca.
218
00:12:01,833 --> 00:12:04,341
Sus hombres violan, destruyen y matan.
219
00:12:04,541 --> 00:12:07,133
Mi abuela, mi hogar, mi vida entera.
220
00:12:07,333 --> 00:12:09,958
- Quema todo lo que toca.
- Falka, lo s�.
221
00:12:10,458 --> 00:12:12,008
A m� me hizo lo mismo.
222
00:12:12,208 --> 00:12:14,591
- �Y por qu� toleras esto?
- Ya te lo dije.
223
00:12:14,791 --> 00:12:16,875
Me desped� de la chica que fui...
224
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
y del sufrimiento.
225
00:12:20,833 --> 00:12:22,000
Esta soy yo.
226
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Mientras que t�...
227
00:12:26,375 --> 00:12:28,750
La recompensa que mencionaba Kayleigh.
228
00:12:29,750 --> 00:12:33,250
Los hombres que nos persiguieron
te buscaban a ti.
229
00:12:33,750 --> 00:12:35,175
La noticia del matrimonio...
230
00:12:35,375 --> 00:12:36,591
te sacudi�...
231
00:12:36,791 --> 00:12:39,708
porque sabes que no puede ser verdad.
232
00:12:42,416 --> 00:12:44,375
T� eres la Leoncita de Cintra.
233
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
O eras.
234
00:12:53,458 --> 00:12:56,291
Ya no nos define
el lugar de donde venimos.
235
00:12:57,416 --> 00:12:58,916
Con nosotros, eres libre.
236
00:12:59,791 --> 00:13:00,791
Eres Falka.
237
00:13:03,958 --> 00:13:04,958
Tienes raz�n.
238
00:13:06,416 --> 00:13:08,750
Ya no soy Cirilla...
239
00:13:11,958 --> 00:13:14,041
pero tampoco soy tu Falka.
240
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
Tengo que arreglar esto.
241
00:13:39,458 --> 00:13:41,791
Est�n atentos y no se detengan.
242
00:13:46,500 --> 00:13:47,583
Ah� est�.
243
00:13:49,375 --> 00:13:50,333
Silfio.
244
00:13:51,583 --> 00:13:55,083
Es una hierba medicinal muy potente.
245
00:13:55,583 --> 00:13:57,500
Podr�a aliviar el problema.
246
00:13:58,500 --> 00:13:59,883
Es tu decisi�n.
247
00:14:00,083 --> 00:14:02,591
Regis, Milva.
No se separen.
248
00:14:02,791 --> 00:14:04,591
No podemos perder a nadie m�s.
249
00:14:04,791 --> 00:14:07,250
Todav�a debemos encontrar a los otros.
250
00:14:08,375 --> 00:14:10,333
Me adelantar�.
Esperen aqu�.
251
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
Pero �qu� acabamos de decir?
252
00:14:39,125 --> 00:14:40,000
�Cahir!
253
00:14:44,791 --> 00:14:46,750
�D�nde est�?
�Cahir!
254
00:14:47,291 --> 00:14:49,258
Lo tengo.
Ven a jugar.
255
00:14:49,458 --> 00:14:50,841
- Ah�.
- �La o�ste otra vez?
256
00:14:51,041 --> 00:14:53,591
�Por qu� la sigues?
�No es lo que quiere?
257
00:14:53,791 --> 00:14:54,958
�Cahir!
258
00:14:58,041 --> 00:14:59,216
Geralt, espera.
259
00:14:59,416 --> 00:15:00,416
Creo que...
260
00:15:03,541 --> 00:15:04,541
�Jask!
261
00:15:05,125 --> 00:15:07,208
�Ay�denme, por favor!
262
00:15:11,416 --> 00:15:12,300
�Su�ltalos!
263
00:15:12,500 --> 00:15:14,833
No le interesa nuestro consentimiento.
264
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
�Por qu� juegas con nosotros?
265
00:15:18,291 --> 00:15:20,541
No queremos hacerte da�o...
266
00:15:21,166 --> 00:15:22,591
pero pelear� por ellos.
267
00:15:22,791 --> 00:15:24,458
Geralt...
268
00:15:24,958 --> 00:15:26,175
�Qu� quieres?
269
00:15:26,375 --> 00:15:27,375
A ti.
270
00:15:31,208 --> 00:15:32,375
Estoy escondida.
271
00:15:32,958 --> 00:15:34,083
Estoy escondida.
272
00:15:35,541 --> 00:15:37,500
Trata de encontrarme.
273
00:15:45,625 --> 00:15:46,958
�Qui�n hizo esto?
274
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
�D�nde est�n?
275
00:15:49,750 --> 00:15:52,050
Vine lo m�s r�pido que pude, su Alteza.
276
00:15:52,250 --> 00:15:53,500
�Y los cuerpos?
277
00:15:54,000 --> 00:15:55,675
�Quiero ver los cuerpos!
278
00:15:55,875 --> 00:15:59,258
Era una persona
que estaba dotada de un gran poder...
279
00:15:59,458 --> 00:16:01,216
pero escap�.
280
00:16:01,416 --> 00:16:02,416
Habla.
281
00:16:04,125 --> 00:16:05,708
�Habla!
282
00:16:09,166 --> 00:16:10,833
Era una maga de Aretusa...
283
00:16:11,750 --> 00:16:14,250
con aterradores ojos violetas.
284
00:16:14,750 --> 00:16:16,708
Estaba buscando a su hija.
285
00:16:17,333 --> 00:16:19,375
A la hija de ambos.
286
00:16:20,958 --> 00:16:22,916
La maga y el brujo.
287
00:16:24,500 --> 00:16:25,633
Que la busquen.
288
00:16:25,833 --> 00:16:27,541
No se puede saber la verdad.
289
00:16:36,791 --> 00:16:38,050
�La maga us� un portal?
290
00:16:38,250 --> 00:16:39,666
S�, Milord.
291
00:16:40,833 --> 00:16:42,833
�Y se ofreci� a llevarte con ella?
292
00:16:43,500 --> 00:16:44,916
S�, Milord.
293
00:16:48,666 --> 00:16:50,583
As� que te ofreci� la libertad.
294
00:16:52,500 --> 00:16:53,750
Te garantiz�...
295
00:16:54,583 --> 00:16:55,750
tu supervivencia.
296
00:16:58,208 --> 00:16:59,250
Expl�came.
297
00:17:01,291 --> 00:17:02,166
�Por qu�?
298
00:17:03,875 --> 00:17:06,541
�Por qu� seguir�as
atada a tu destino conmigo?
299
00:17:09,041 --> 00:17:12,125
�Eres una esp�a?
300
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
Milord, usted me perdon� la vida...
301
00:17:17,500 --> 00:17:20,800
cuando Vilgefortz me us� para enga�arlo.
302
00:17:21,000 --> 00:17:22,750
Usted me dio un hogar...
303
00:17:23,333 --> 00:17:25,583
me dio un prop�sito.
304
00:17:26,750 --> 00:17:28,791
Y lo valoro mucho.
305
00:17:29,291 --> 00:17:30,458
Yo le sirvo...
306
00:17:31,166 --> 00:17:32,458
a la Llama Blanca.
307
00:17:40,458 --> 00:17:41,500
Muy bien.
308
00:17:43,708 --> 00:17:44,716
Parece un juego...
309
00:17:44,916 --> 00:17:47,591
pero �c�mo jugamos
si no conocemos las reglas?
310
00:17:47,791 --> 00:17:51,300
Quiz� le diga a Geralt
por qu� se llev� a nuestros amigos.
311
00:17:51,500 --> 00:17:53,791
Geralt.
312
00:17:54,375 --> 00:17:55,383
�Qu� oyes?
313
00:17:55,583 --> 00:17:58,458
- Ven a jugar.
- Qu�dense aqu�.
314
00:17:59,458 --> 00:18:00,791
Me quiere a m�.
315
00:18:01,375 --> 00:18:03,216
No vamos a dejar que te lleve.
316
00:18:03,416 --> 00:18:04,841
�Qu� te hace tan especial?
317
00:18:05,041 --> 00:18:08,133
S�lo le habla a Geralt
porque es el objetivo del juego.
318
00:18:08,333 --> 00:18:10,166
Tranquila.
Conf�a en m�.
319
00:18:11,208 --> 00:18:12,583
No se trata de confiar.
320
00:18:13,166 --> 00:18:15,125
Vas a hacer una estupidez.
�No?
321
00:18:16,125 --> 00:18:18,666
La confianza entre nosotros es impl�cita.
322
00:18:19,375 --> 00:18:21,916
Puedes tomar
tus propias decisiones, Geralt.
323
00:18:38,625 --> 00:18:39,958
�Me est�s buscando?
324
00:18:55,708 --> 00:18:58,583
Estoy cansada.
Ya no puedo m�s.
325
00:19:00,875 --> 00:19:01,750
Ciri.
326
00:19:03,083 --> 00:19:05,633
Ciri.
Resiste, aqu� estoy.
327
00:19:05,833 --> 00:19:06,791
Yen.
328
00:19:10,916 --> 00:19:12,508
Yennefer, tengo miedo.
329
00:19:12,708 --> 00:19:14,300
- No te voy a dejar.
- �Ciri!
330
00:19:14,500 --> 00:19:16,250
�Voy a morir?
331
00:19:16,958 --> 00:19:19,133
Alg�n d�a.
Hoy no.
332
00:19:19,333 --> 00:19:22,333
Vamos a salir de aqu�
y vamos a encontrar a Geralt.
333
00:19:23,125 --> 00:19:24,258
Estoy muy cansada.
334
00:19:24,458 --> 00:19:26,341
- �Ciri!
- Lo s�.
335
00:19:26,541 --> 00:19:28,550
- �Yen!
- �Ya puedo dormir?
336
00:19:28,750 --> 00:19:30,000
- S�.
- �No!
337
00:19:30,583 --> 00:19:31,633
S�, mi dulce ni�a.
338
00:19:31,833 --> 00:19:34,466
- �Ciri!
- Geralt debe estar esper�ndonos.
339
00:19:34,666 --> 00:19:35,925
Aqu� estoy.
340
00:19:36,125 --> 00:19:39,008
Se pondr� muy triste
si no llegamos a casa.
341
00:19:39,208 --> 00:19:40,750
Sabe que lo amamos.
342
00:19:42,583 --> 00:19:43,416
�No!
343
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
�Ciri! �No!
344
00:19:47,041 --> 00:19:49,958
Mi dulce ni�a.
345
00:19:52,208 --> 00:19:52,925
�No!
346
00:19:53,125 --> 00:19:54,925
�Geralt!
347
00:19:55,125 --> 00:19:56,041
Geralt.
348
00:19:57,208 --> 00:19:58,633
- �D�nde est�n?
- �Qui�nes?
349
00:19:58,833 --> 00:20:01,708
- Yen y Ciri, estaban aqu�.
- No fue real.
350
00:20:02,500 --> 00:20:04,591
S� lo fue.
Las vi, las sent�.
351
00:20:04,791 --> 00:20:06,341
Las emociones son poderosas.
352
00:20:06,541 --> 00:20:08,300
Date un momento para calmarte.
353
00:20:08,500 --> 00:20:11,008
O te golpeo por meterte
s�lo en la trampa.
354
00:20:11,208 --> 00:20:14,175
Dicho de otra forma,
pero con una intenci�n similar...
355
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
juntos somos m�s fuertes.
356
00:20:17,458 --> 00:20:18,550
�No era mi decisi�n?
357
00:20:18,750 --> 00:20:22,341
S�, y decidimos seguirte.
Una decisi�n no proh�be la de otros.
358
00:20:22,541 --> 00:20:25,425
- �Geralt!
- �Ayuda!
359
00:20:25,625 --> 00:20:26,841
�No me abandonen!
360
00:20:27,041 --> 00:20:28,633
- �Qu� oyes?
- �Ayuda!
361
00:20:28,833 --> 00:20:30,675
- �Geralt!
- �Ay�denme, por favor!
362
00:20:30,875 --> 00:20:32,666
Nuestros amigos.
Est�n cerca.
363
00:20:50,125 --> 00:20:51,383
S� que est�s aqu�.
364
00:20:51,583 --> 00:20:53,091
�Trata de encontrarme!
365
00:20:53,291 --> 00:20:54,708
�Da la cara!
366
00:20:56,541 --> 00:20:57,716
- �Geralt!
- �Geralt!
367
00:20:57,916 --> 00:20:59,341
- �No!
- �Basta de juegos!
368
00:20:59,541 --> 00:21:01,258
�Aqu� me tienes!
�Qu� quieres?
369
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
�Da la cara!
370
00:21:04,291 --> 00:21:06,166
Geralt.
371
00:21:09,250 --> 00:21:10,708
Ac�rcate.
372
00:21:12,083 --> 00:21:13,083
Ac�rcate m�s.
373
00:21:29,875 --> 00:21:31,250
Por fin.
374
00:21:32,458 --> 00:21:33,800
�Qu� les hiciste?
375
00:21:34,000 --> 00:21:35,125
Mam�...
376
00:21:35,625 --> 00:21:37,416
ya est� en casa.
377
00:21:48,583 --> 00:21:50,500
Qu� d�a tan emocionante.
378
00:21:52,250 --> 00:21:54,541
Tantas almas perdidas...
379
00:21:55,458 --> 00:21:57,050
deambulando en nuestro hogar.
380
00:21:57,250 --> 00:21:58,425
- �Ayuda!
- �No!
381
00:21:58,625 --> 00:22:02,008
Revolc�ndose en sus peores miedos.
382
00:22:02,208 --> 00:22:04,125
No los quieres a ellos.
383
00:22:04,708 --> 00:22:06,583
Lib�ralos o morir�s.
384
00:22:08,833 --> 00:22:11,300
Muertas, muertas.
Ya estamos muertas.
385
00:22:11,500 --> 00:22:13,250
Los esp�ritus se eliminan.
386
00:22:32,250 --> 00:22:34,091
- Dime el acertijo.
- �No!
387
00:22:34,291 --> 00:22:35,833
S� lo que eres.
388
00:22:36,416 --> 00:22:40,250
- Liberas a quien resuelva el acertijo.
- Y nadie lo ha resuelto.
389
00:22:42,041 --> 00:22:44,458
Lo que amo no va conmigo.
390
00:22:45,208 --> 00:22:47,916
No alimento a lo que nutro.
391
00:22:48,500 --> 00:22:51,508
Por lo que vivo y muero...
392
00:22:51,708 --> 00:22:54,041
no es solamente m�o.
393
00:22:58,416 --> 00:22:59,666
�Qu� soy?
394
00:23:08,208 --> 00:23:10,333
Qu�date y disfruta.
395
00:23:11,791 --> 00:23:15,133
Mientras mi dulce mariposa
juega con sus nuevos amigos.
396
00:23:15,333 --> 00:23:16,050
�No!
397
00:23:16,250 --> 00:23:17,375
�Su�ltame!
398
00:23:20,541 --> 00:23:21,958
Y yo...
399
00:23:22,541 --> 00:23:24,000
Me quieres a m�.
400
00:23:26,375 --> 00:23:29,333
Te extra�� mucho.
401
00:23:29,833 --> 00:23:30,916
Qu�date conmigo.
402
00:23:32,625 --> 00:23:34,291
Recu�state conmigo.
403
00:23:37,291 --> 00:23:39,708
Irradias mucho calor.
404
00:23:41,583 --> 00:23:43,666
Y yo tengo mucho fr�o.
405
00:23:46,625 --> 00:23:48,250
Tengo fr�o.
406
00:23:49,833 --> 00:23:51,291
Mucho fr�o.
407
00:23:52,583 --> 00:23:54,000
Estoy sola.
408
00:23:59,041 --> 00:24:00,375
Te ofrezco mi calor.
409
00:24:03,166 --> 00:24:04,500
Su�ltame las manos...
410
00:24:05,416 --> 00:24:06,875
as� puedo abrazarte.
411
00:24:29,333 --> 00:24:31,625
Por fin regresaste.
412
00:24:37,041 --> 00:24:38,833
Todo tu calor.
413
00:24:43,000 --> 00:24:44,208
Lo voy a tomar.
414
00:24:45,958 --> 00:24:47,000
�Mam�!
415
00:24:49,958 --> 00:24:51,958
�No!
416
00:25:04,250 --> 00:25:06,458
- Mi dulce mariposa.
- Mam�.
417
00:25:07,500 --> 00:25:08,633
Aqu� est� mam�.
418
00:25:08,833 --> 00:25:10,800
Mam�, tengo miedo.
419
00:25:11,000 --> 00:25:12,541
No te voy a dejar.
420
00:25:14,125 --> 00:25:15,750
�Voy a morir?
421
00:25:16,625 --> 00:25:17,800
Alg�n d�a.
422
00:25:18,000 --> 00:25:19,375
Hoy no.
423
00:25:20,208 --> 00:25:23,341
Vamos a salir de aqu�.
Volveremos a ver a tu padre.
424
00:25:23,541 --> 00:25:25,083
Estoy muy cansada.
425
00:25:27,791 --> 00:25:29,216
Lo s�.
426
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
�Ya puedo dormir?
427
00:25:32,791 --> 00:25:35,800
S�, s� lo necesitas, mi dulce ni�a.
428
00:25:36,000 --> 00:25:37,125
Duerme.
429
00:25:38,000 --> 00:25:39,550
Pap� nos est� esperando.
430
00:25:39,750 --> 00:25:40,508
No.
431
00:25:40,708 --> 00:25:43,208
Se pondr� muy triste si no regresamos.
432
00:25:43,833 --> 00:25:45,416
Sabe que lo amamos.
433
00:25:51,000 --> 00:25:51,833
No.
434
00:25:54,208 --> 00:25:55,416
�No!
435
00:25:58,625 --> 00:26:01,041
�No!
436
00:26:02,125 --> 00:26:05,083
�No!
437
00:26:10,125 --> 00:26:12,091
Lo que amo no va conmigo.
438
00:26:12,291 --> 00:26:13,008
�No!
439
00:26:13,208 --> 00:26:15,633
No alimento a lo que nutro.
440
00:26:15,833 --> 00:26:19,958
Por lo que vivo y muero
no es solamente m�o.
441
00:26:20,916 --> 00:26:22,333
Soy un padre.
442
00:26:38,708 --> 00:26:40,633
- �Maldita sea!
- �Carajo!
443
00:26:40,833 --> 00:26:43,291
- �Est�n todos bien?
- �D�nde est�n?
444
00:26:45,291 --> 00:26:46,125
Ah�.
445
00:26:49,833 --> 00:26:51,208
Nos salvaste, brujo.
446
00:26:52,375 --> 00:26:54,583
Odio el agua, carajo.
447
00:27:02,916 --> 00:27:05,375
Lo que vi era su historia, no la m�a.
448
00:27:06,000 --> 00:27:07,791
�Qu� clase de seres eran?
449
00:27:08,833 --> 00:27:12,333
Rusalka. Esp�ritus que embrujan
el agua donde murieron.
450
00:27:14,291 --> 00:27:15,500
Eran como nosotros.
451
00:27:17,041 --> 00:27:18,875
Quer�an encontrar a su familia.
452
00:27:22,333 --> 00:27:25,208
Es una tragedia
que su b�squeda haya fracasado.
453
00:27:27,916 --> 00:27:30,791
�Acabaremos como ellas
si no salimos de aqu�?
454
00:27:35,875 --> 00:27:36,875
�Qu�...
455
00:27:38,500 --> 00:27:39,383
�Qu� fue eso?
456
00:27:39,583 --> 00:27:41,041
Regis.
Se transform�.
457
00:27:42,083 --> 00:27:43,291
Sigan al murci�lago.
458
00:27:59,625 --> 00:28:03,550
Es un dolor de cabeza,
pero Percy logr� grabar tu sihill.
459
00:28:03,750 --> 00:28:05,041
L�elo t� mismo.
460
00:28:09,500 --> 00:28:13,291
"Esta espada pertenece a Geralt de Rivia,
defensor de los enanos.
461
00:28:13,916 --> 00:28:15,916
Que se use para una causa justa".
462
00:28:16,416 --> 00:28:17,958
Eres parte de su historia.
463
00:28:18,500 --> 00:28:21,375
Quiero que sea tuya ahora y para siempre.
464
00:28:23,708 --> 00:28:25,008
Ser� un gran honor.
465
00:28:25,208 --> 00:28:29,050
M�s vale que le hagas justicia.
No podr� ser tu ni�ero m�s tiempo.
466
00:28:29,250 --> 00:28:30,458
�Qu�?
�Por qu� no?
467
00:28:33,875 --> 00:28:35,541
Voy a volver a Mahakam.
468
00:28:36,291 --> 00:28:37,883
�Alguien quiere acompa�arme?
469
00:28:38,083 --> 00:28:39,916
�Qu�? No.
470
00:28:40,416 --> 00:28:42,925
�Qu� hay en Mahakam
m�s importante que esto?
471
00:28:43,125 --> 00:28:45,625
No s� qu� vieron bajo el agua.
472
00:28:47,041 --> 00:28:48,041
Pero yo...
473
00:28:50,875 --> 00:28:52,166
Yo vi el final.
474
00:28:52,916 --> 00:28:55,875
Mi llama se apag�,
pero me queda mucho por vivir.
475
00:28:57,500 --> 00:29:00,916
Una mujer hermosa me espera en casa
para casarse conmigo.
476
00:29:01,500 --> 00:29:02,875
Te deseo suerte, amigo.
477
00:29:03,458 --> 00:29:04,216
Y nosotros.
478
00:29:04,416 --> 00:29:07,375
Como dijo una vez un viejo amigo...
479
00:29:08,125 --> 00:29:10,500
haz lo que te plazca mientras puedas.
480
00:29:12,583 --> 00:29:13,708
Qu� estupidez.
481
00:29:19,041 --> 00:29:21,125
Me inspiraste, Geralt.
482
00:29:21,625 --> 00:29:24,375
No ten�a intenci�n de
sentar cabeza, pero...
483
00:29:27,666 --> 00:29:29,791
veo lo que significa para ti.
484
00:29:30,833 --> 00:29:32,250
Con Yennefer y Ciri.
485
00:29:33,625 --> 00:29:35,958
Parece que vale la pena luchar por eso.
486
00:29:37,375 --> 00:29:40,875
Fue un placer y un privilegio
viajar contigo, Yarpen.
487
00:29:42,125 --> 00:29:43,966
Sab�a que me ca�as bien.
488
00:29:44,166 --> 00:29:47,550
- �Qu� pasa?
- Yarpen quiere volver a Mahakam.
489
00:29:47,750 --> 00:29:50,341
Regresas para casarte con tu prometida.
490
00:29:50,541 --> 00:29:51,966
�Qu�?
�Lo sab�as?
491
00:29:52,166 --> 00:29:53,083
Bueno...
492
00:29:53,583 --> 00:29:55,958
la gente conf�a en m� y me cuenta cosas.
493
00:29:56,541 --> 00:29:59,000
La discreci�n es un valor que aprecio.
494
00:30:00,041 --> 00:30:01,258
Yo me voy a ir con �l.
495
00:30:01,458 --> 00:30:04,550
�Qu� acabas de decir?
�Todav�a tengo agua en los o�dos?
496
00:30:04,750 --> 00:30:06,883
No cambiar�a nuestros viajes por nada...
497
00:30:07,083 --> 00:30:09,291
pero ya vi suficiente muerte.
498
00:30:09,875 --> 00:30:13,541
Tambi�n quiero algo hermoso,
algo brillante y fascinante.
499
00:30:16,500 --> 00:30:18,258
Encontrar�s a tu hija, Geralt.
500
00:30:18,458 --> 00:30:19,425
Estoy seguro.
501
00:30:19,625 --> 00:30:23,383
Bien. Si te vas a ir,
no te ir�s con las manos vac�as.
502
00:30:23,583 --> 00:30:26,083
Toma la mitad de lo que reunimos juntos.
503
00:30:26,583 --> 00:30:28,083
Deber�a ser todo, ladr�n.
504
00:30:30,375 --> 00:30:32,791
- Adi�s, joven Percival.
- Fue un placer.
505
00:30:34,541 --> 00:30:36,291
Nunca te voy a olvidar.
506
00:30:38,541 --> 00:30:39,675
Gracias.
507
00:30:39,875 --> 00:30:40,875
Gracias a ti.
508
00:30:48,250 --> 00:30:49,916
Tendr�n que aguantarme.
509
00:30:50,416 --> 00:30:54,333
Y, a estas alturas, ya saben
que viajan con un bueno para nada.
510
00:30:54,833 --> 00:30:57,375
Los refugiados que protegiste
no dir�an eso.
511
00:31:02,125 --> 00:31:04,375
Estaban perdidos.
Los recibimos.
512
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
En fin...
513
00:31:10,375 --> 00:31:11,875
s�lo fue algo que pas�.
514
00:31:21,000 --> 00:31:24,250
Cuando era ni�a,
mi padre me mostr� una oruga.
515
00:31:25,375 --> 00:31:28,000
Una avispa negra puso huevos en ella.
516
00:31:29,333 --> 00:31:30,541
Eclosionaron...
517
00:31:31,458 --> 00:31:34,000
y se comieron las entra�as de la oruga.
518
00:31:36,416 --> 00:31:38,541
Siento que me est� pasando lo mismo.
519
00:31:39,333 --> 00:31:41,125
- Milva...
- No me llamo Milva.
520
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Originalmente.
521
00:31:44,250 --> 00:31:45,458
Soy Mar�a.
522
00:31:50,250 --> 00:31:51,291
Milva es ruda.
523
00:31:52,208 --> 00:31:54,166
Deja cad�veres a su paso.
524
00:31:54,791 --> 00:31:56,716
Lleva a la gente a la batalla...
525
00:31:56,916 --> 00:31:57,916
a su muerte.
526
00:32:01,500 --> 00:32:04,091
Uno de ellos est� vivo
dentro de m� ahora...
527
00:32:04,291 --> 00:32:06,541
comi�ndose a Milva desde sus entra�as.
528
00:32:08,000 --> 00:32:10,125
Tal vez lo que quede sea Mar�a...
529
00:32:12,541 --> 00:32:14,041
y ella pueda ser madre.
530
00:32:16,833 --> 00:32:18,666
Cuando me dejaron...
531
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
en Kaer Morhen...
532
00:32:22,083 --> 00:32:24,000
nadie me pregunt� si quer�a eso.
533
00:32:26,583 --> 00:32:29,000
Y s�lo me convert� en un brujo.
534
00:32:31,875 --> 00:32:33,666
Ciri y Yen...
535
00:32:34,666 --> 00:32:35,750
me cambiaron.
536
00:32:37,833 --> 00:32:41,791
Una Ni�a de la Sorpresa y una mujer
vinculadas a m� por un Djinn.
537
00:32:42,291 --> 00:32:45,300
Dir�a que esas decisiones
no fueron tuyas del todo.
538
00:32:45,500 --> 00:32:46,333
S�.
539
00:32:47,791 --> 00:32:49,291
Pero lo que ellas me dan...
540
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
mi amor por ellas es real.
541
00:32:52,625 --> 00:32:55,541
Lo �nico que nos queda
a las personas como t� y yo...
542
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
es saber manejar lo que nos toca.
543
00:32:59,666 --> 00:33:00,875
Destino de mierda.
544
00:33:02,208 --> 00:33:03,416
Destino de mierda.
545
00:33:04,625 --> 00:33:07,291
No s� d�nde estar�a
si no te hubiera conocido.
546
00:33:07,916 --> 00:33:09,125
Ya estar�as muerto.
547
00:33:14,208 --> 00:33:16,291
Le habr�as ca�do bien a Mar�a.
548
00:33:20,541 --> 00:33:21,958
Voy a extra�ar a Milva.
549
00:33:32,291 --> 00:33:34,500
Las estrellas brillan con intensidad.
550
00:33:35,125 --> 00:33:37,416
Son las mismas en todas partes.
551
00:33:47,375 --> 00:33:48,208
Yen.
552
00:33:49,583 --> 00:33:51,208
Dime que no estoy so�ando.
553
00:33:52,750 --> 00:33:55,375
Espero verme mucho mejor en tus sue�os.
554
00:34:04,500 --> 00:34:05,466
�Qu� pas�?
555
00:34:05,666 --> 00:34:07,583
Hubo una batalla con Vilgefortz.
556
00:34:08,250 --> 00:34:10,458
Derrotamos a sus magos, pero a �l no.
557
00:34:11,208 --> 00:34:12,541
Sigue con vida.
558
00:34:13,541 --> 00:34:14,300
�Y Ciri?
559
00:34:14,500 --> 00:34:16,916
A�n no s� d�nde est�.
No est� con Emhyr.
560
00:34:17,625 --> 00:34:18,750
�Y la boda?
561
00:34:19,250 --> 00:34:21,416
Una farsa.
Con una impostora.
562
00:34:22,583 --> 00:34:25,541
Pero Emhyr tambi�n busca a Ciri
con desesperaci�n.
563
00:34:26,541 --> 00:34:29,875
- �Qu� pasar� si no la encontramos?
- He so�ado con Ciri.
564
00:34:31,208 --> 00:34:33,291
S� que la encontraremos.
565
00:34:37,833 --> 00:34:39,208
Entonces, tengo fe.
566
00:35:06,875 --> 00:35:08,583
Asesin� a los magos.
567
00:35:11,125 --> 00:35:12,041
A novatas.
568
00:35:15,333 --> 00:35:16,375
Istredd...
569
00:35:18,166 --> 00:35:19,250
muri�.
570
00:35:20,833 --> 00:35:22,458
Vesemir pele� con nosotras.
571
00:35:24,541 --> 00:35:26,250
Hizo lo que habr�as hecho t�.
572
00:35:31,208 --> 00:35:32,291
Lo siento.
573
00:36:54,083 --> 00:36:55,333
�Dormiste bien?
574
00:36:58,875 --> 00:37:02,250
Hace unas semanas,
beb� jugo de mandr�gora.
575
00:37:03,708 --> 00:37:06,000
Dicen que revela tus mayores deseos.
576
00:37:07,500 --> 00:37:09,000
So�� con nosotros...
577
00:37:10,000 --> 00:37:11,125
con Ciri.
578
00:37:12,791 --> 00:37:15,833
�ramos felices.
Ella crec�a y nosotros envejec�amos.
579
00:37:17,666 --> 00:37:19,500
Y yo ten�a una muerte natural.
580
00:37:21,375 --> 00:37:24,625
Cuando sue�o con una vida bien vivida...
581
00:37:26,083 --> 00:37:27,166
estamos nosotros.
582
00:37:28,458 --> 00:37:30,500
Nuestra familia.
Hasta el fin.
583
00:37:31,916 --> 00:37:33,875
�Crees que Ciri sienta lo mismo?
584
00:37:35,791 --> 00:37:37,791
�Pasamos suficiente tiempo juntos?
585
00:37:39,625 --> 00:37:43,383
Me preocupa. Ella no sabe
que nunca dejaremos de buscarla.
586
00:37:43,583 --> 00:37:44,425
Lo sabe.
587
00:37:44,625 --> 00:37:46,716
Vilgefortz nunca dejar� de buscarla.
588
00:37:46,916 --> 00:37:48,416
Yo la encontrar� primero.
589
00:37:49,000 --> 00:37:50,208
Y yo, a �l.
590
00:37:56,000 --> 00:37:58,208
No quiero volver a Montecalvo.
591
00:37:58,750 --> 00:37:59,508
Lo s�.
592
00:37:59,708 --> 00:38:02,258
Debo decirles
que estamos igual que al inicio.
593
00:38:02,458 --> 00:38:06,250
Tu fuerza las alentar� a seguir luchando,
c�mo me alent� a m�.
594
00:38:07,958 --> 00:38:09,500
Sin duda, has cambiado.
595
00:38:10,666 --> 00:38:12,166
Por todo lo que ocurri�.
596
00:38:14,375 --> 00:38:15,291
Por ti.
597
00:38:16,208 --> 00:38:18,416
Por la gente con la que he viajado.
598
00:38:20,583 --> 00:38:24,966
Todav�a quiero saber c�mo terminaste
con ese grupo extra�o y peculiar.
599
00:38:25,166 --> 00:38:27,300
S�lo fue algo que pas�.
600
00:38:27,500 --> 00:38:29,916
Sobre todo, �c�mo te soportaron?
601
00:38:30,708 --> 00:38:31,541
Yo tard� a�os.
602
00:38:32,458 --> 00:38:34,708
- Tendr�s que preguntarles.
- Lo har�.
603
00:38:38,333 --> 00:38:39,333
Todav�a no.
604
00:38:52,625 --> 00:38:53,541
�Qu� es esto?
605
00:38:55,208 --> 00:38:56,208
Milord.
606
00:38:58,333 --> 00:39:00,208
Te burlaste de m�, Skellen.
607
00:39:01,666 --> 00:39:03,541
Confiesa todo antes de morir.
608
00:39:05,375 --> 00:39:07,583
- �Era tu intenci�n?
- No.
609
00:39:08,166 --> 00:39:08,966
No, Milord.
610
00:39:09,166 --> 00:39:10,550
La verdad sali� a la luz.
611
00:39:10,750 --> 00:39:15,916
Y ahora, el rumor de que la Llama Blanca
se va a casar con una Cirilla falsa...
612
00:39:16,416 --> 00:39:19,416
se extender� por el Continente
como una plaga.
613
00:39:21,291 --> 00:39:22,291
Arrod�llate.
614
00:39:23,250 --> 00:39:25,458
Ponte de rodillas.
615
00:39:30,250 --> 00:39:32,916
Esta idea tuya del compromiso...
616
00:39:33,416 --> 00:39:37,333
es la daga con la que me has jodido.
617
00:39:39,333 --> 00:39:40,416
Ahora dime...
618
00:39:41,125 --> 00:39:42,625
�d�nde te apu�alo?
619
00:39:44,416 --> 00:39:45,708
�Y cu�ntas veces?
620
00:39:47,583 --> 00:39:50,925
Aceptar� cualquier castigo
que usted elija...
621
00:39:51,125 --> 00:39:54,625
por haberlo decepcionado.
622
00:39:56,833 --> 00:39:58,291
Y morir�...
623
00:39:59,083 --> 00:40:02,666
como el siervo m�s leal de mi Emperador.
624
00:40:04,291 --> 00:40:07,925
Hay un detalle importante
que todos pasamos por alto...
625
00:40:08,125 --> 00:40:10,958
y lo hemos tenido enfrente
desde el principio.
626
00:40:12,458 --> 00:40:15,708
La profec�a del hijo que usted tendr�...
627
00:40:16,458 --> 00:40:17,800
con Cirilla.
628
00:40:18,000 --> 00:40:19,716
�Qu� hay de la profec�a?
629
00:40:19,916 --> 00:40:23,841
Por algo los hombres
m�s poderosos del Continente...
630
00:40:24,041 --> 00:40:26,500
no pueden encontrar a su hija...
631
00:40:27,666 --> 00:40:30,708
y yo he fracasado igual que ellos.
632
00:40:34,125 --> 00:40:34,958
El brujo.
633
00:40:36,458 --> 00:40:38,625
Ella es su destino.
634
00:40:39,958 --> 00:40:41,333
Y si ese es el caso...
635
00:40:43,083 --> 00:40:45,250
ella no puede ser suya.
636
00:40:47,666 --> 00:40:51,091
De hecho, es un argumento revelador.
637
00:40:51,291 --> 00:40:53,175
Con dos destinos paralelos...
638
00:40:53,375 --> 00:40:55,833
s�lo uno puede rendir frutos.
639
00:40:56,958 --> 00:41:00,375
Geralt de Rivia intervino
para salvarlo cuando era Duny.
640
00:41:01,291 --> 00:41:05,841
Rob� a la ni�a de su profec�a
al invocar el Derecho de la Sorpresa.
641
00:41:06,041 --> 00:41:10,291
Skellen identifica el obst�culo
con precisi�n.
642
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
El camino es claro.
643
00:41:16,125 --> 00:41:19,208
Tengo que matar a Geralt de Rivia.
644
00:41:23,958 --> 00:41:28,666
Les agradezco a todos
lo que hicieron por nosotros, por Ciri.
645
00:41:29,250 --> 00:41:30,716
Creemos en esta misi�n.
646
00:41:30,916 --> 00:41:33,133
Ojal� tuvi�ramos m�s claro el rumbo.
647
00:41:33,333 --> 00:41:35,916
Si no est� con Emhyr,
�c�mo la encontramos?
648
00:41:38,958 --> 00:41:41,208
- Tengo una idea.
- Lo que sea.
649
00:41:42,166 --> 00:41:43,925
- Druidas.
- Excepto eso.
650
00:41:44,125 --> 00:41:45,050
D�jalo hablar.
651
00:41:45,250 --> 00:41:49,508
Conozco un grupo versado en el arte
de la localizaci�n y la triangulaci�n.
652
00:41:49,708 --> 00:41:51,300
En Caed Dhu, cruzando el r�o.
653
00:41:51,500 --> 00:41:55,800
Las personas m�s poderosas del Continente
no han logrado encontrar a Ciri.
654
00:41:56,000 --> 00:41:58,508
Vilgefortz, Emhyr,
Yennefer de Vengerberg.
655
00:41:58,708 --> 00:42:01,125
Dudo que los druidas puedan lograrlo.
656
00:42:01,708 --> 00:42:04,875
Pero falta poco para el equinoccio.
657
00:42:05,375 --> 00:42:08,125
Si se hace un intento
durante ese evento...
658
00:42:08,916 --> 00:42:10,341
su poder se multiplicar�a.
659
00:42:10,541 --> 00:42:14,591
Vi la aplicaci�n de ese poder.
Trasciende nuestro mundo.
660
00:42:14,791 --> 00:42:17,040
Debemos encontrar a esos
amantes de troles...
661
00:42:17,240 --> 00:42:19,591
a tiempo para ese gran
fen�meno celestial...
662
00:42:19,791 --> 00:42:22,250
s� es que esperamos encontrar a Ciri.
663
00:42:23,458 --> 00:42:24,791
�Vendr�s con nosotros?
664
00:42:27,083 --> 00:42:30,583
Tengo que volver a Montecalvo
con las magas sobrevivientes.
665
00:42:31,250 --> 00:42:32,666
�Cu�ndo tienes que irte?
666
00:42:33,583 --> 00:42:35,208
Ahora, por desgracia.
667
00:42:44,333 --> 00:42:46,541
Otra vez tenemos que despedirnos.
668
00:42:47,208 --> 00:42:48,625
Te encontr� en Brokil�n.
669
00:42:49,500 --> 00:42:50,791
Te encontr� aqu�.
670
00:42:52,125 --> 00:42:54,166
No es el fin de nuestra historia.
671
00:42:56,875 --> 00:42:58,333
Recupera a nuestra hija.
672
00:43:15,250 --> 00:43:17,375
�D�nde est� tu valent�a, Hotspurn?
673
00:43:18,291 --> 00:43:20,500
- No grites.
- Podemos arreglar esto.
674
00:43:26,291 --> 00:43:27,458
�Est�s bien?
675
00:43:29,083 --> 00:43:31,091
Lamento todo lo que pas�.
676
00:43:31,291 --> 00:43:32,750
Ahora corre, corre.
677
00:43:34,458 --> 00:43:35,916
�Para eso viniste?
678
00:43:36,416 --> 00:43:38,833
Bien.
Ahora, por favor.
679
00:43:39,541 --> 00:43:43,250
Me romp� la pierna y me duele.
Me duele mucho. Me siento d�bil.
680
00:43:43,833 --> 00:43:44,875
Tengo dinero.
681
00:43:45,541 --> 00:43:47,133
No tienes nada que yo quiera.
682
00:43:47,333 --> 00:43:50,258
Mentira. Tengo contactos
y la amnist�a de Emhyr...
683
00:43:50,458 --> 00:43:52,883
No me importa Emhyr
ni su est�pida amnist�a.
684
00:43:53,083 --> 00:43:56,708
Deber�a importarte, de verdad.
�Vas a querer escuchar esto!
685
00:43:57,416 --> 00:43:58,458
Las Ratas...
686
00:43:59,000 --> 00:44:00,291
corren peligro.
687
00:44:00,791 --> 00:44:02,500
Ya est� todo en marcha.
688
00:44:04,958 --> 00:44:06,500
�A qu� te refieres?
689
00:44:07,750 --> 00:44:08,875
Ay�dame.
690
00:44:09,625 --> 00:44:10,708
�Habla!
691
00:44:11,875 --> 00:44:15,708
Les cont� a tus amigos
sobre Bonhart y sobre Los Celos.
692
00:44:16,291 --> 00:44:17,791
No fue una advertencia.
693
00:44:18,875 --> 00:44:20,041
Fue una trampa.
694
00:44:20,750 --> 00:44:21,966
�Qu� dices?
695
00:44:22,166 --> 00:44:23,800
Est� esperando para matarlos.
696
00:44:24,000 --> 00:44:28,291
Y los va a hacer sufrir
s�lo para apoderarse de ti.
697
00:44:29,750 --> 00:44:31,125
Ahora ay�dame.
698
00:44:38,458 --> 00:44:39,291
No.
699
00:44:40,208 --> 00:44:42,416
�No!
700
00:44:47,166 --> 00:44:48,625
�R�pido!
701
00:44:49,166 --> 00:44:50,125
�Vamos!
702
00:44:51,916 --> 00:44:53,250
�Corre, Kelpie!
48644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.