All language subtitles for The Dirk Diggler Story (1988) CORTO SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,688 --> 00:00:08,267 A HISTÓRIA DE DIRK DIGGLER 2 00:00:56,267 --> 00:00:59,037 Seu nome verdadeiro era Stephen Samuel Adams. 3 00:00:59,072 --> 00:01:02,104 Ele nasceu 15 de abril de 1961. 4 00:01:02,139 --> 00:01:04,501 Seu pai era um trabalhador da construção civil. 5 00:01:04,536 --> 00:01:07,326 Sua mãe era dona de uma boutique popular. 6 00:01:07,361 --> 00:01:10,117 Eles viviam perto de St. Paul, Minnesota. 7 00:01:10,152 --> 00:01:12,257 la à missa todos os domingos. 8 00:01:12,292 --> 00:01:14,634 Eles acreditavam em Deus 9 00:01:14,669 --> 00:01:18,336 O mundo não vai se lembrar Stephen Samuel Adams, nem seus pais; 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,981 ou o local onde ele cresceu, 11 º 11 00:01:20,016 --> 00:01:22,077 ou a sua fé religiosa. 12 º 12 00:01:22,112 --> 00:01:24,104 Para o resto do mundo 13 º 13 00:01:24,139 --> 00:01:28,388 este é o rosto da atriz pornô mais famoso. 14 00:01:28,423 --> 00:01:30,115 Para o resto do mundo 15 00:01:30,150 --> 00:01:34,016 este é o rosto de Dirk Diggler. 16 00:01:34,051 --> 00:01:35,959 Este documentário é dedicado ao seu espírito. 17 00:02:31,959 --> 00:02:35,207 Há uma sombra sobre seu seio direito, você vê? 18 00:02:39,207 --> 00:02:40,401 Dirk, cinco minutos! 19 00:03:03,739 --> 00:03:05,661 Você está pronto? 20 00:03:07,798 --> 00:03:09,799 Ação, doces! 21 00:03:12,799 --> 00:03:14,799 O que você vai fazer comigo? 22 00:03:16,900 --> 00:03:18,925 Você se comportou mal. 23 00:03:20,000 --> 00:03:22,366 E um comportamento sexual errado deve ser corrigido. 24 00:03:22,401 --> 00:03:25,279 E 'meu dever de ensinar vocabulário. 25 00:03:27,279 --> 00:03:29,514 Sua boca é muito limpo. 26 00:03:29,549 --> 00:03:31,349 Eu não vou fazer o que você diz, eu não vou! 27 00:03:33,349 --> 00:03:35,513 Diga: Cooperação! 28 00:03:36,513 --> 00:03:38,258 Cooperação. 29 00:03:38,293 --> 00:03:40,573 Bom trabalho, Dirk! 30 00:03:40,608 --> 00:03:42,299 Não tenha pressa, tomar o seu tempo. 31 00:03:43,299 --> 00:03:44,748 Diga-me, por favor! 32 00:03:44,783 --> 00:03:46,197 Eu não vou, eu não vou! 33 00:03:47,197 --> 00:03:48,782 Sim, você vai. 34 00:03:48,817 --> 00:03:50,368 Porque eu quero. 35 00:03:55,368 --> 00:03:57,647 Você vai, porque eu quero que você olhar para isso e dizer, carne... 36 00:04:02,647 --> 00:04:05,217 De ': almôndega! 37 00:04:09,217 --> 00:04:11,348 Ele era um profissional. 38 00:04:11,383 --> 00:04:14,778 De cima para baixo. 39 00:04:14,813 --> 00:04:16,359 Você pode dizer o que quer que o homem, 40 00:04:16,394 --> 00:04:19,092 mas quando chegou para trabalhar, 41 00:04:19,127 --> 00:04:22,629 foi fantástico. Fantástico. 42 00:04:22,664 --> 00:04:26,097 Ele tinha essa capacidade de 43 00:04:26,132 --> 00:04:28,394 estar em sintonia com tudo ao seu redor. 44 00:04:28,429 --> 00:04:32,721 Houve momentos em que ele se tornou, em todos os sentidos, seu caráter. 45 00:04:32,756 --> 00:04:34,868 Foi ótimo. Grande. 46 00:04:39,868 --> 00:04:41,197 Dirk. 47 00:04:42,197 --> 00:04:45,081 Dirk foi... 48 00:04:45,116 --> 00:04:48,035 ...como posso dizer... 49 00:04:48,070 --> 00:04:51,411 Dirk foi o maior ator que eu já trabalhei. Não uma pessoa melhor, 50 00:04:51,446 --> 00:04:56,211 mas, de longe, o melhor artista. 51 00:04:56,246 --> 00:04:59,080 Ele teve alguns problemas, não posso negar. 52 00:04:59,115 --> 00:05:01,880 Mas todos nós, o mundo está cheio deles. 53 00:05:01,915 --> 00:05:04,160 Você sabe, quando eu estava filmando uma cena, 54 00:05:04,195 --> 00:05:05,985 e eu disse: "Ação!" 55 00:05:06,020 --> 00:05:10,663 não havia ninguém melhor do que Dirk. Não. 56 00:05:10,698 --> 00:05:13,519 Eu tenho trabalhado com muitos, acredite em mim. 57 00:05:13,554 --> 00:05:15,636 Eu realmente sinto falta dele. 58 00:05:16,636 --> 00:05:19,827 Dirk abandonou a escola e saiu de casa aos 16. 59 00:05:19,862 --> 00:05:22,065 Enquanto aspirava a tornar-se um modelo, 60 00:05:22,100 --> 00:05:24,365 foi descoberto em West Hollywood, perto de um 61 00:05:24,366 --> 00:05:26,631 estande de alimentos exóticos, por Jack Horner, 62 00:05:26,666 --> 00:05:30,710 diretor, produtor e agente das maiores estrelas do pornô. 63 00:05:30,745 --> 00:05:33,568 Horner é conhecido por jogar Heidi rígido, 64 00:05:33,603 --> 00:05:35,474 Purple Passion 65 00:05:35,509 --> 00:05:37,310 e Johnny Doe. 66 00:05:37,345 --> 00:05:39,948 Mas ninguém fez tanto para ele, como Dirk Diggler. 67 00:05:44,948 --> 00:05:49,632 Dirk conheceu Jack a um banco de "falafel", em Santa Monica. 68 00:05:49,667 --> 00:05:52,771 Jack disse que ele poderia se tornar um modelo, 69 00:05:52,806 --> 00:05:54,253 e Dirk teve a chance. 70 00:05:54,288 --> 00:05:57,333 Todos aproveitar as ocasiões quando o capitão. 71 00:05:57,368 --> 00:06:00,081 Na primeira, Jack tentou uma abordagem suave com Dirk. 72 00:06:00,116 --> 00:06:02,004 Eu levá-lo para festas, clubes, 73 00:06:02,039 --> 00:06:04,702 apresentou-o a um monte de pessoas importantes. 74 00:06:04,737 --> 00:06:07,366 E depois de um tempo as pessoas "começaram a notar, 75 00:06:07,401 --> 00:06:09,437 para reconhecer quando o conheci. 76 00:06:11,437 --> 00:06:14,840 Reed foi Roughchild amante, amigo e colega de Dirk. 77 00:06:14,875 --> 00:06:18,244 Seu relatório foi, por Dirk, uma tábua de salvação 78 00:06:18,279 --> 00:06:20,592 em seus tempos tempestuosos. 79 00:06:20,627 --> 00:06:23,439 Horner foi os reuniu em 1979 80 00:06:23,474 --> 00:06:26,216 no set de "Bones, Bones, Bones. " 81 00:06:26,251 --> 00:06:28,834 Roughchild ainda trabalha na indústria. 82 00:06:28,869 --> 00:06:31,417 Ele tem mais de 800 filmes bissexual. 83 00:06:42,417 --> 00:06:44,292 Dirk se tornou uma modelo de sucesso. 84 00:06:44,327 --> 00:06:46,168 Suas fotos apareceram em revistas grito: 85 00:06:46,203 --> 00:06:49,678 Stud, Foul Play, Orgasmo. 86 00:06:49,713 --> 00:06:52,904 Em seguida, o seu talento foi explorado pela indústria cinematográfica. 87 00:06:52,939 --> 00:06:55,731 Ele tem um papel de protagonista em "White cadelas Sandy" 88 00:06:55,766 --> 00:06:58,523 um filme que serviu como um trampolim para a sua carreira. 89 00:07:03,523 --> 00:07:06,221 Será que você gosta de jogar na areia, como uma criança? 90 00:07:06,256 --> 00:07:08,724 Minha mãe não me deixou nunca. 91 00:07:09,724 --> 00:07:14,265 Sua mãe nunca Ihe disse nada sobre os meninos? 92 00:07:14,300 --> 00:07:16,213 Então é hora de você aprender as regras. 93 00:07:30,498 --> 00:07:35,480 É verdade, ele era muito "grande". 94 00:07:35,515 --> 00:07:37,937 Bem, não tão grande como todos pensavam. 95 00:07:37,972 --> 00:07:42,939 Há rumores de que ele usou os géis e comprimidos, 96 00:07:42,974 --> 00:07:45,658 mas não havia nada para ele. 97 00:07:45,693 --> 00:07:48,120 Ele disse: "O que você vê é o que eu tenho. " 98 00:07:48,155 --> 00:07:51,198 Ele estava muito orgulhoso de suas medidas, e eu o respeitava. 99 00:07:51,233 --> 00:07:53,921 E, para ele, foi muito importante. 100 00:07:56,921 --> 00:08:00,415 Doces Kane trabalhou com Dirk em mais de 10 filmes. 101 00:08:00,450 --> 00:08:04,349 Sua carreira começou em 17, com Jack Horner. 102 00:08:04,384 --> 00:08:08,618 Depois de uma longa e distinta carreira, ele ganhou um 103 00:08:08,619 --> 00:08:12,853 "Prêmio Orgasmo" em 1983 para "Fly Girls Sueca". 104 00:08:12,888 --> 00:08:15,335 Ainda trabalhando na indústria. 105 00:08:19,335 --> 00:08:23,057 Você sabe, houve momentos difíceis, 106 00:08:23,092 --> 00:08:29,887 e Jack sempre nos ajudou. 107 00:08:29,922 --> 00:08:33,075 Nós éramos uma grande família. 108 00:08:33,110 --> 00:08:38,021 Esta é a coisa mais linda em fazer um filme com ele. 109 00:08:38,056 --> 00:08:39,377 Outros filmes seguidos. 110 00:08:39,412 --> 00:08:43,311 "Blow by Blow" foi um grande sucesso com a crítica e o público. 111 00:08:43,346 --> 00:08:45,373 Alguns filmes, em particular, 112 00:08:45,408 --> 00:08:50,339 "Coming Alive", "Doutor Strangesex" e "Tamanho único" 113 00:08:50,374 --> 00:08:54,205 foram grandes sucessos e levou Dirk para o topo. 114 00:08:54,240 --> 00:08:56,405 Mas com o sucesso e publicidade, 115 00:08:56,440 --> 00:08:58,535 alcançou a fama e o dinheiro. 116 00:08:58,570 --> 00:09:01,242 E o trouxeram para o mundo das drogas. 117 00:09:05,242 --> 00:09:07,942 Ele estava em grande demanda. 118 00:09:07,977 --> 00:09:10,607 Ele ganhou US $ 25.000 por filme. 119 00:09:10,642 --> 00:09:13,213 O que significa que uma semana de trabalho. 120 00:09:13,248 --> 00:09:16,207 Tudo começou imediatamente depois de filmar... 121 00:09:16,208 --> 00:09:19,167 "Thunderbones", "Stardustless" e "Tony Lamas". 122 00:09:19,202 --> 00:09:21,670 Tanto de você, nós éramos românticos, 123 00:09:24,670 --> 00:09:28,823 e tudo o que eu fiz foi levá-lo para baixo. 124 00:09:28,858 --> 00:09:30,815 Foi então que o tanque transbordou. 125 00:09:30,850 --> 00:09:35,325 Depois de uma longa e frutífera relação com o diretor e agente Jack Horner, 126 00:09:35,360 --> 00:09:37,986 Dirk tinha o suficiente. 127 00:10:12,986 --> 00:10:18,158 Jack, Jack, não procure bem, Jack, 128 00:10:18,193 --> 00:10:21,606 a luz está sempre no quadro. 129 00:10:21,641 --> 00:10:24,310 Precisamos mudar o foco ou mudar a luz. 130 00:10:24,345 --> 00:10:26,610 Eu não posso fazer milagres, eu sinto muito. 131 00:10:38,610 --> 00:10:41,029 Agora tudo está dentro do microfone. 132 00:11:48,029 --> 00:11:51,929 Olha, Dirk, agora outra risada de ler o roteiro, porque nós somos... 133 00:11:51,930 --> 00:11:55,829 um pouco "em falta no departamento de memória. Refazer novamente. 134 00:12:43,829 --> 00:12:47,729 Olha, Dirk, se eu fosse dez anos mais jovem, eu não capiterebbero certos incidentes. 135 00:12:47,764 --> 00:12:50,679 Eu estaria pronto para a cama e eu mostrar o que o c... o. 136 00:12:55,679 --> 00:12:57,629 Dirk, que você não se apresentar para o conjunto sob essas condições. 137 00:12:58,629 --> 00:13:00,907 Em que condições? 138 00:13:00,942 --> 00:13:05,383 Dirk, olhar, outras vezes eu vi colocar um pé, e é isso que Ihe dá a vida. 139 00:13:05,418 --> 00:13:06,910 Eu duvido que você será bem sucedido hoje. 140 00:13:06,945 --> 00:13:10,577 Borrar as linhas, você esquece as coisas, você está nervoso. 141 00:13:10,612 --> 00:13:14,015 Nosso público quer mais, Dirk. 142 00:13:14,050 --> 00:13:16,278 Não me diga que o público quer, Jack. 143 00:13:16,313 --> 00:13:18,472 Porque o público quer que eu, não você. 144 00:13:18,507 --> 00:13:21,149 Não quero ver-me dizer montes de diálogos de amendoim. 145 00:13:21,184 --> 00:13:23,792 Ele não se importa nada sobre o enredo, os personagens. 146 00:13:23,827 --> 00:13:25,513 Eles me querem, Dirk Diggler. 147 00:13:25,548 --> 00:13:27,563 Esta não é uma opinião, é um fato. 148 00:13:27,598 --> 00:13:30,847 Eu sou a estrela. 149 00:13:30,882 --> 00:13:33,700 O ponto é que você não é nada sem mim. 150 00:13:33,735 --> 00:13:35,275 Eu tenho que fazer tudo. 151 00:13:35,310 --> 00:13:36,648 Você não vale nada. 152 00:13:36,683 --> 00:13:39,920 Ele é o meu nome que está escrito lá fora, e não o seu. 153 00:13:39,955 --> 00:13:43,158 Portanto, não quebrar a dizer-me o que o público quer. 154 00:13:49,158 --> 00:13:53,467 Ou faça como eu digo, ou você deixa, eo filme me fazendo isso por mim! 155 00:13:57,621 --> 00:13:59,700 Ok, então adeus a todos. 156 00:14:05,198 --> 00:14:08,776 Dirk tentou conduzir-se "The Doctor muitos pacientes de F". 157 00:14:08,811 --> 00:14:11,185 A tentativa falhou. O filme nunca foi concluído. 158 00:14:23,185 --> 00:14:28,922 Ele tentou de todas as maneiras para dirigir o filme. Mas era muito difícil. 159 00:14:28,957 --> 00:14:32,626 Ele se sentia frustrado. 160 00:14:32,661 --> 00:14:36,601 Ele nasceu para estar na frente da câmera, e não para trás. 161 00:14:36,636 --> 00:14:38,701 Era impossível. 162 00:14:41,701 --> 00:14:45,077 Eu fiz o meu melhor, 163 00:14:45,112 --> 00:14:48,685 dentro dos limites das condições, deve ser lembrado 164 00:14:48,720 --> 00:14:52,223 ele não poderia fazer o filme, não poderia fazer. 165 00:14:52,258 --> 00:14:58,274 Toda vez que alguém disse algo que parecia fora do lugar, ele vociferou. 166 00:14:58,309 --> 00:15:03,579 Agora que penso nisso, acho que ela sofria de um complexo de inferioridade terrível. 167 00:15:07,579 --> 00:15:13,295 Com Dirk eu tive um momento difícil. 168 00:15:13,330 --> 00:15:16,492 Sua carreira de diretor tem sido um fracasso, 169 00:15:16,527 --> 00:15:20,984 mas eu acho que foi melhor assim. 170 00:15:21,019 --> 00:15:25,964 Eu fiz ele entender que não era tão terrivelmente criativo como artista. 171 00:15:25,999 --> 00:15:28,000 Isso o obrigou a procurar novas maneiras de se expressar. 172 00:16:13,523 --> 00:16:14,697 Foi um grande álbum. Eu adorei. 173 00:16:14,732 --> 00:16:17,431 Ele merecia todo o sucesso que teve. 174 00:16:20,431 --> 00:16:24,077 Mas eu acho que isso tem agravado seus problemas com drogas. 175 00:16:24,112 --> 00:16:25,961 Mais dinheiro ganho com o álbum, 176 00:16:25,996 --> 00:16:27,966 tinha mais dinheiro para gastar em drogas. 177 00:16:49,417 --> 00:16:56,049 O álbum, na verdade, ele ganhou um monte de dinheiro. 178 00:16:56,084 --> 00:16:59,779 Não sabia quanto dinheiro para gastar, se não for para comprar drogas. 179 00:16:59,814 --> 00:17:04,617 Ele tinha tudo: casas, carros,... 180 00:17:04,652 --> 00:17:07,700 E, no final, ele tinha apenas a drogas. 181 00:17:13,435 --> 00:17:15,828 O que você acha, por enquanto? 182 00:17:15,863 --> 00:17:18,186 Parece bom, mas eu acho que 183 00:17:18,221 --> 00:17:22,268 que os tons vocais são um pouco baixo 184 00:17:22,303 --> 00:17:26,316 e talvez possamos fazer isso rápido. 185 00:17:26,351 --> 00:17:28,539 Sério? - Sim. 186 00:17:30,539 --> 00:17:33,955 Depois que o álbum foi o show, e foi um desastre total. 187 00:17:33,990 --> 00:17:36,615 As pessoas não querem ver o ator Dirk Diggler, 188 00:17:36,650 --> 00:17:39,241 só queria ver o astro do rock Dirk Diggler. 189 00:17:39,276 --> 00:17:41,166 Dirk Diggler foi à televisão, 190 00:17:41,201 --> 00:17:44,593 com um show chamado "Os anjos vivem em minha cidade", 191 00:17:44,628 --> 00:17:47,986 criticado pelos críticos, rejeitadas pelos espectadores. 192 00:17:48,021 --> 00:17:49,546 O show foi um desastre. 193 00:18:38,546 --> 00:18:42,406 Os altos e baixos da carreira de Dirk estava de volta para baixo. 194 00:18:42,441 --> 00:18:45,359 Mas desta vez os elevadores não aconteceu. 195 00:18:45,394 --> 00:18:47,185 Estar fora do circuito, sem apoio, 196 00:18:47,220 --> 00:18:49,679 escravo de cocaína, 197 00:18:49,714 --> 00:18:52,700 Dirk voltou-se para pornô para financiar seu hábito 198 00:18:52,735 --> 00:18:54,232 e pagar as contas. 199 00:18:54,267 --> 00:18:55,700 Ele pegou o que encontrou: 200 00:18:55,735 --> 00:18:58,309 nada melhor do que filmes de baixo custo gay. 201 00:20:04,841 --> 00:20:07,443 Eu me senti como se estivesse morrendo. 202 00:20:07,478 --> 00:20:09,722 Olhei para essas coisas, e eu vi 203 00:20:09,757 --> 00:20:12,668 alguém tinha me dado tudo o que ele poderia me dar. 204 00:20:12,703 --> 00:20:13,690 Tudo. 205 00:20:14,690 --> 00:20:17,132 Muito mais do que eu esperava. 206 00:20:18,132 --> 00:20:21,839 E então eu percebi que não estava dando nada a ele. 207 00:20:21,874 --> 00:20:26,750 E então eu tentei fazer todo o possível 208 00:20:26,785 --> 00:20:29,513 para trazê-lo de volta. 209 00:20:29,548 --> 00:20:32,301 Loucura. Ele tinha muito talento para jogar fora assim. 210 00:20:33,301 --> 00:20:40,029 Foi maravilhoso. 211 00:20:40,064 --> 00:20:44,584 E agora eu o vi tão mal desperdiçado. 212 00:20:44,619 --> 00:20:47,868 Da pior maneira. 213 00:20:47,903 --> 00:20:50,050 17 de julho de 1981. 214 00:20:50,085 --> 00:20:52,163 Em um motel local, 215 00:20:52,198 --> 00:20:54,473 virou "Born to be Wild". 216 00:20:57,473 --> 00:21:00,674 Continuar a bombear os músculos, 217 00:21:00,709 --> 00:21:02,384 é muito importante que seus braços são grandes. 218 00:21:04,384 --> 00:21:06,276 Continuar a trabalhar. 219 00:21:08,276 --> 00:21:10,287 Dirk, eu preciso de você. 220 00:21:13,287 --> 00:21:16,039 Estão todos prontos? Temos um filme para fazer. 221 00:21:16,074 --> 00:21:20,992 Dirk! 222 00:21:21,027 --> 00:21:24,817 Como você se sente? 223 00:21:24,852 --> 00:21:28,572 Você está pronto? 224 00:21:28,607 --> 00:21:30,510 Hoje à noite eu novamente atingiu 30 centímetros. 225 00:21:30,545 --> 00:21:31,307 Sério? 226 00:21:31,342 --> 00:21:34,631 Então você tem que se sentir grande, você olhar bem, 227 00:21:34,666 --> 00:21:37,572 tudo está bem. 228 00:21:37,607 --> 00:21:43,950 Olhe o que você quer no topo, caso contrário, referem. Esquecer? 229 00:21:43,985 --> 00:21:44,565 Mas eu quero. 230 00:21:46,565 --> 00:21:48,638 Ok, então. 231 00:21:52,638 --> 00:21:54,451 Dirk, você tomou os comprimidos? 232 00:21:54,486 --> 00:21:55,451 Sim. 233 00:22:05,740 --> 00:22:07,388 Vamos juntar as mãos. 234 00:22:11,388 --> 00:22:14,473 Neste ponto, eu gostaria de dizer algo muito importante. 235 00:22:17,473 --> 00:22:21,531 Precisamos de ajuda, não só de ajuda física. Precisamos da ajuda de cima. 236 00:22:21,566 --> 00:22:23,670 Então agora inclinar nossas cabeças. 237 00:22:26,670 --> 00:22:31,335 Senhor Deus, nós estamos colocando o todo, porque este é um sucesso. 238 00:22:31,370 --> 00:22:34,120 Precisamos de toda a ajuda que pode obter. 239 00:22:34,155 --> 00:22:36,871 Ajuda para as luzes, make-up, para os atores. 240 00:22:36,906 --> 00:22:38,987 Ajudá-lo, 241 00:22:39,022 --> 00:22:42,075 porque o que se tornou ainda mais "grande". 242 00:22:42,110 --> 00:22:45,157 Então eu Ihe pergunto: ajudar-nos, 243 00:22:45,192 --> 00:22:49,333 Livrai-nos do crime enorme de ejaculação precoce. 244 00:22:49,368 --> 00:22:51,435 Por favor, faça isso por nós. 245 00:22:52,435 --> 00:22:55,189 Amen. 246 00:22:56,189 --> 00:22:58,909 Ok, vamos lá, pessoal. 247 00:23:00,009 --> 00:23:06,025 O que você disse que eu estava muito emocionado. Muito obrigado. 248 00:23:23,025 --> 00:23:25,004 Dirk, mel, tudo bem? 249 00:23:28,004 --> 00:23:30,266 Deixe-me preocupar com isso. Existem metade do meu dinheiro. 250 00:23:30,301 --> 00:23:33,359 Eu tenho a casa hipotecada, a caixa de correio. Precisamos tirá-lo de lá. 251 00:23:36,359 --> 00:23:38,682 Dirk, você está bem? 252 00:23:40,682 --> 00:23:43,185 Eu não sei, olhe o que aconteceu, Reed, 253 00:23:48,185 --> 00:23:49,212 Derruba a porta. 254 00:23:56,212 --> 00:23:58,101 Oh, meu Deus! Alguém chame uma ambulância. 255 00:24:30,101 --> 00:24:32,572 Esqueça Reed, se foi. Gone. 256 00:24:35,572 --> 00:24:38,984 Reed, que está tudo bem. Deixe-o ir. 257 00:24:46,984 --> 00:24:48,755 Stephen Samuel Adams 258 00:24:48,790 --> 00:24:51,395 morreu de overdose 17 julho, 1981. 259 00:25:00,395 --> 00:25:02,718 O que você pode dizer? 260 00:25:04,718 --> 00:25:06,873 Ele era uma estrela. 261 00:25:06,908 --> 00:25:09,796 E sempre será. 262 00:25:14,796 --> 00:25:19,824 Desculpe, é muito triste... 263 00:25:19,859 --> 00:25:22,572 ...meu Deus, Dirk... 264 00:25:27,572 --> 00:25:30,216 É assustador. 265 00:25:33,216 --> 00:25:35,124 É uma tragédia. 266 00:25:43,124 --> 00:25:45,924 Eu pensei que, sem ele eu teria feito. 267 00:25:58,924 --> 00:26:01,406 Eu nunca vou parar de sofrer 268 00:26:02,406 --> 00:26:04,195 ter perdido. 269 00:26:10,195 --> 00:26:12,289 Eu o amava. 270 00:26:17,289 --> 00:26:19,371 Não aguento mais. 271 00:26:26,371 --> 00:26:28,000 Eu sinto falta dela. 272 00:26:29,561 --> 00:26:31,510 Eu sinto falta dela. 273 00:26:37,510 --> 00:26:41,009 Nós continuamos a amá-lo. 274 00:26:41,044 --> 00:26:44,092 Ele saiu de uma maneira terrível. 275 00:26:44,127 --> 00:26:46,010 Mas eu sei 276 00:26:46,045 --> 00:26:49,288 que, se ele pudesse, ele escolheria para morrer assim. 277 00:26:57,288 --> 00:27:00,299 Seu legado é o seu filme. 278 00:27:07,299 --> 00:27:09,322 Desculpe, espere um momento. 279 00:27:17,322 --> 00:27:20,368 Acho que foi o maior cavalheiro que eu já vi, 280 00:27:20,403 --> 00:27:23,414 e os maiores pornstars que eu já trabalhei. 281 00:27:23,449 --> 00:27:25,604 Ponto. Ponto. 282 00:27:27,604 --> 00:27:30,055 É tudo que você precisa saber: Dirk Diggler foi o melhor. 283 00:27:33,055 --> 00:27:34,591 Se você não se importa, você pode ir. 284 00:27:34,626 --> 00:27:37,000 Há trabalho a fazer. 285 00:27:37,345 --> 00:27:39,468 Ela foi muito doloroso. 286 00:27:46,468 --> 00:27:48,115 "Tudo o que eu sempre quis foi 287 00:27:48,150 --> 00:27:52,150 um Corvette 1978 e uma casa no campo. " 21060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.