Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,688 --> 00:00:08,267
A HISTÓRIA DE DIRK DIGGLER
2
00:00:56,267 --> 00:00:59,037
Seu nome verdadeiro era
Stephen Samuel Adams.
3
00:00:59,072 --> 00:01:02,104
Ele nasceu 15 de abril de 1961.
4
00:01:02,139 --> 00:01:04,501
Seu pai era um trabalhador
da construção civil.
5
00:01:04,536 --> 00:01:07,326
Sua mãe era dona de
uma boutique popular.
6
00:01:07,361 --> 00:01:10,117
Eles viviam perto de
St. Paul, Minnesota.
7
00:01:10,152 --> 00:01:12,257
la à missa todos os domingos.
8
00:01:12,292 --> 00:01:14,634
Eles acreditavam em Deus
9
00:01:14,669 --> 00:01:18,336
O mundo não vai se lembrar Stephen
Samuel Adams, nem seus pais;
10
00:01:18,371 --> 00:01:19,981
ou o local onde ele cresceu, 11 º
11
00:01:20,016 --> 00:01:22,077
ou a sua fé religiosa. 12 º
12
00:01:22,112 --> 00:01:24,104
Para o resto do mundo 13 º
13
00:01:24,139 --> 00:01:28,388
este é o rosto da
atriz pornô mais famoso.
14
00:01:28,423 --> 00:01:30,115
Para o resto do mundo
15
00:01:30,150 --> 00:01:34,016
este é o rosto de Dirk Diggler.
16
00:01:34,051 --> 00:01:35,959
Este documentário é
dedicado ao seu espírito.
17
00:02:31,959 --> 00:02:35,207
Há uma sombra sobre seu
seio direito, você vê?
18
00:02:39,207 --> 00:02:40,401
Dirk, cinco minutos!
19
00:03:03,739 --> 00:03:05,661
Você está pronto?
20
00:03:07,798 --> 00:03:09,799
Ação, doces!
21
00:03:12,799 --> 00:03:14,799
O que você vai fazer comigo?
22
00:03:16,900 --> 00:03:18,925
Você se comportou mal.
23
00:03:20,000 --> 00:03:22,366
E um comportamento sexual
errado deve ser corrigido.
24
00:03:22,401 --> 00:03:25,279
E 'meu dever de ensinar vocabulário.
25
00:03:27,279 --> 00:03:29,514
Sua boca é muito limpo.
26
00:03:29,549 --> 00:03:31,349
Eu não vou fazer o que
você diz, eu não vou!
27
00:03:33,349 --> 00:03:35,513
Diga: Cooperação!
28
00:03:36,513 --> 00:03:38,258
Cooperação.
29
00:03:38,293 --> 00:03:40,573
Bom trabalho, Dirk!
30
00:03:40,608 --> 00:03:42,299
Não tenha pressa, tomar o seu tempo.
31
00:03:43,299 --> 00:03:44,748
Diga-me, por favor!
32
00:03:44,783 --> 00:03:46,197
Eu não vou, eu não vou!
33
00:03:47,197 --> 00:03:48,782
Sim, você vai.
34
00:03:48,817 --> 00:03:50,368
Porque eu quero.
35
00:03:55,368 --> 00:03:57,647
Você vai, porque eu quero que você
olhar para isso e dizer, carne...
36
00:04:02,647 --> 00:04:05,217
De ': almôndega!
37
00:04:09,217 --> 00:04:11,348
Ele era um profissional.
38
00:04:11,383 --> 00:04:14,778
De cima para baixo.
39
00:04:14,813 --> 00:04:16,359
Você pode dizer o que quer que o homem,
40
00:04:16,394 --> 00:04:19,092
mas quando chegou para trabalhar,
41
00:04:19,127 --> 00:04:22,629
foi fantástico. Fantástico.
42
00:04:22,664 --> 00:04:26,097
Ele tinha essa capacidade de
43
00:04:26,132 --> 00:04:28,394
estar em sintonia com tudo ao seu redor.
44
00:04:28,429 --> 00:04:32,721
Houve momentos em que ele se tornou,
em todos os sentidos, seu caráter.
45
00:04:32,756 --> 00:04:34,868
Foi ótimo. Grande.
46
00:04:39,868 --> 00:04:41,197
Dirk.
47
00:04:42,197 --> 00:04:45,081
Dirk foi...
48
00:04:45,116 --> 00:04:48,035
...como posso dizer...
49
00:04:48,070 --> 00:04:51,411
Dirk foi o maior ator que eu já
trabalhei. Não uma pessoa melhor,
50
00:04:51,446 --> 00:04:56,211
mas, de longe, o melhor artista.
51
00:04:56,246 --> 00:04:59,080
Ele teve alguns
problemas, não posso negar.
52
00:04:59,115 --> 00:05:01,880
Mas todos nós, o mundo está cheio deles.
53
00:05:01,915 --> 00:05:04,160
Você sabe, quando eu
estava filmando uma cena,
54
00:05:04,195 --> 00:05:05,985
e eu disse: "Ação!"
55
00:05:06,020 --> 00:05:10,663
não havia ninguém
melhor do que Dirk. Não.
56
00:05:10,698 --> 00:05:13,519
Eu tenho trabalhado com
muitos, acredite em mim.
57
00:05:13,554 --> 00:05:15,636
Eu realmente sinto falta dele.
58
00:05:16,636 --> 00:05:19,827
Dirk abandonou a escola
e saiu de casa aos 16.
59
00:05:19,862 --> 00:05:22,065
Enquanto aspirava a
tornar-se um modelo,
60
00:05:22,100 --> 00:05:24,365
foi descoberto em West
Hollywood, perto de um
61
00:05:24,366 --> 00:05:26,631
estande de alimentos
exóticos, por Jack Horner,
62
00:05:26,666 --> 00:05:30,710
diretor, produtor e agente
das maiores estrelas do pornô.
63
00:05:30,745 --> 00:05:33,568
Horner é conhecido
por jogar Heidi rígido,
64
00:05:33,603 --> 00:05:35,474
Purple Passion
65
00:05:35,509 --> 00:05:37,310
e Johnny Doe.
66
00:05:37,345 --> 00:05:39,948
Mas ninguém fez tanto para
ele, como Dirk Diggler.
67
00:05:44,948 --> 00:05:49,632
Dirk conheceu Jack a um banco
de "falafel", em Santa Monica.
68
00:05:49,667 --> 00:05:52,771
Jack disse que ele poderia
se tornar um modelo,
69
00:05:52,806 --> 00:05:54,253
e Dirk teve a chance.
70
00:05:54,288 --> 00:05:57,333
Todos aproveitar as
ocasiões quando o capitão.
71
00:05:57,368 --> 00:06:00,081
Na primeira, Jack tentou
uma abordagem suave com Dirk.
72
00:06:00,116 --> 00:06:02,004
Eu levá-lo para festas, clubes,
73
00:06:02,039 --> 00:06:04,702
apresentou-o a um monte
de pessoas importantes.
74
00:06:04,737 --> 00:06:07,366
E depois de um tempo as
pessoas "começaram a notar,
75
00:06:07,401 --> 00:06:09,437
para reconhecer quando o conheci.
76
00:06:11,437 --> 00:06:14,840
Reed foi Roughchild amante,
amigo e colega de Dirk.
77
00:06:14,875 --> 00:06:18,244
Seu relatório foi, por
Dirk, uma tábua de salvação
78
00:06:18,279 --> 00:06:20,592
em seus tempos tempestuosos.
79
00:06:20,627 --> 00:06:23,439
Horner foi os reuniu em 1979
80
00:06:23,474 --> 00:06:26,216
no set de "Bones, Bones, Bones. "
81
00:06:26,251 --> 00:06:28,834
Roughchild ainda trabalha na indústria.
82
00:06:28,869 --> 00:06:31,417
Ele tem mais de 800 filmes bissexual.
83
00:06:42,417 --> 00:06:44,292
Dirk se tornou uma modelo de sucesso.
84
00:06:44,327 --> 00:06:46,168
Suas fotos apareceram em revistas grito:
85
00:06:46,203 --> 00:06:49,678
Stud, Foul Play, Orgasmo.
86
00:06:49,713 --> 00:06:52,904
Em seguida, o seu talento foi explorado
pela indústria cinematográfica.
87
00:06:52,939 --> 00:06:55,731
Ele tem um papel de protagonista
em "White cadelas Sandy"
88
00:06:55,766 --> 00:06:58,523
um filme que serviu como um
trampolim para a sua carreira.
89
00:07:03,523 --> 00:07:06,221
Será que você gosta de jogar
na areia, como uma criança?
90
00:07:06,256 --> 00:07:08,724
Minha mãe não me deixou nunca.
91
00:07:09,724 --> 00:07:14,265
Sua mãe nunca Ihe disse
nada sobre os meninos?
92
00:07:14,300 --> 00:07:16,213
Então é hora de você aprender as regras.
93
00:07:30,498 --> 00:07:35,480
É verdade, ele era muito "grande".
94
00:07:35,515 --> 00:07:37,937
Bem, não tão grande como todos pensavam.
95
00:07:37,972 --> 00:07:42,939
Há rumores de que ele
usou os géis e comprimidos,
96
00:07:42,974 --> 00:07:45,658
mas não havia nada para ele.
97
00:07:45,693 --> 00:07:48,120
Ele disse: "O que você
vê é o que eu tenho. "
98
00:07:48,155 --> 00:07:51,198
Ele estava muito orgulhoso de
suas medidas, e eu o respeitava.
99
00:07:51,233 --> 00:07:53,921
E, para ele, foi muito importante.
100
00:07:56,921 --> 00:08:00,415
Doces Kane trabalhou com
Dirk em mais de 10 filmes.
101
00:08:00,450 --> 00:08:04,349
Sua carreira começou
em 17, com Jack Horner.
102
00:08:04,384 --> 00:08:08,618
Depois de uma longa e
distinta carreira, ele ganhou um
103
00:08:08,619 --> 00:08:12,853
"Prêmio Orgasmo" em
1983 para "Fly Girls Sueca".
104
00:08:12,888 --> 00:08:15,335
Ainda trabalhando na indústria.
105
00:08:19,335 --> 00:08:23,057
Você sabe, houve momentos difíceis,
106
00:08:23,092 --> 00:08:29,887
e Jack sempre nos ajudou.
107
00:08:29,922 --> 00:08:33,075
Nós éramos uma grande família.
108
00:08:33,110 --> 00:08:38,021
Esta é a coisa mais linda
em fazer um filme com ele.
109
00:08:38,056 --> 00:08:39,377
Outros filmes seguidos.
110
00:08:39,412 --> 00:08:43,311
"Blow by Blow" foi um grande
sucesso com a crítica e o público.
111
00:08:43,346 --> 00:08:45,373
Alguns filmes, em particular,
112
00:08:45,408 --> 00:08:50,339
"Coming Alive", "Doutor
Strangesex" e "Tamanho único"
113
00:08:50,374 --> 00:08:54,205
foram grandes sucessos
e levou Dirk para o topo.
114
00:08:54,240 --> 00:08:56,405
Mas com o sucesso e publicidade,
115
00:08:56,440 --> 00:08:58,535
alcançou a fama e o dinheiro.
116
00:08:58,570 --> 00:09:01,242
E o trouxeram para o mundo das drogas.
117
00:09:05,242 --> 00:09:07,942
Ele estava em grande demanda.
118
00:09:07,977 --> 00:09:10,607
Ele ganhou US $ 25.000 por filme.
119
00:09:10,642 --> 00:09:13,213
O que significa que
uma semana de trabalho.
120
00:09:13,248 --> 00:09:16,207
Tudo começou imediatamente
depois de filmar...
121
00:09:16,208 --> 00:09:19,167
"Thunderbones",
"Stardustless" e "Tony Lamas".
122
00:09:19,202 --> 00:09:21,670
Tanto de você, nós éramos românticos,
123
00:09:24,670 --> 00:09:28,823
e tudo o que eu fiz
foi levá-lo para baixo.
124
00:09:28,858 --> 00:09:30,815
Foi então que o tanque transbordou.
125
00:09:30,850 --> 00:09:35,325
Depois de uma longa e frutífera relação
com o diretor e agente Jack Horner,
126
00:09:35,360 --> 00:09:37,986
Dirk tinha o suficiente.
127
00:10:12,986 --> 00:10:18,158
Jack, Jack, não procure bem, Jack,
128
00:10:18,193 --> 00:10:21,606
a luz está sempre no quadro.
129
00:10:21,641 --> 00:10:24,310
Precisamos mudar o foco ou mudar a luz.
130
00:10:24,345 --> 00:10:26,610
Eu não posso fazer
milagres, eu sinto muito.
131
00:10:38,610 --> 00:10:41,029
Agora tudo está dentro do microfone.
132
00:11:48,029 --> 00:11:51,929
Olha, Dirk, agora outra risada
de ler o roteiro, porque nós somos...
133
00:11:51,930 --> 00:11:55,829
um pouco "em falta no departamento
de memória. Refazer novamente.
134
00:12:43,829 --> 00:12:47,729
Olha, Dirk, se eu fosse dez anos mais jovem,
eu não capiterebbero certos incidentes.
135
00:12:47,764 --> 00:12:50,679
Eu estaria pronto para a cama
e eu mostrar o que o c... o.
136
00:12:55,679 --> 00:12:57,629
Dirk, que você não se apresentar
para o conjunto sob essas condições.
137
00:12:58,629 --> 00:13:00,907
Em que condições?
138
00:13:00,942 --> 00:13:05,383
Dirk, olhar, outras vezes eu vi colocar
um pé, e é isso que Ihe dá a vida.
139
00:13:05,418 --> 00:13:06,910
Eu duvido que você
será bem sucedido hoje.
140
00:13:06,945 --> 00:13:10,577
Borrar as linhas, você esquece
as coisas, você está nervoso.
141
00:13:10,612 --> 00:13:14,015
Nosso público quer mais, Dirk.
142
00:13:14,050 --> 00:13:16,278
Não me diga que o público quer, Jack.
143
00:13:16,313 --> 00:13:18,472
Porque o público quer que eu, não você.
144
00:13:18,507 --> 00:13:21,149
Não quero ver-me dizer montes
de diálogos de amendoim.
145
00:13:21,184 --> 00:13:23,792
Ele não se importa nada sobre
o enredo, os personagens.
146
00:13:23,827 --> 00:13:25,513
Eles me querem, Dirk Diggler.
147
00:13:25,548 --> 00:13:27,563
Esta não é uma opinião, é um fato.
148
00:13:27,598 --> 00:13:30,847
Eu sou a estrela.
149
00:13:30,882 --> 00:13:33,700
O ponto é que você não é nada sem mim.
150
00:13:33,735 --> 00:13:35,275
Eu tenho que fazer tudo.
151
00:13:35,310 --> 00:13:36,648
Você não vale nada.
152
00:13:36,683 --> 00:13:39,920
Ele é o meu nome que está
escrito lá fora, e não o seu.
153
00:13:39,955 --> 00:13:43,158
Portanto, não quebrar a
dizer-me o que o público quer.
154
00:13:49,158 --> 00:13:53,467
Ou faça como eu digo, ou você deixa,
eo filme me fazendo isso por mim!
155
00:13:57,621 --> 00:13:59,700
Ok, então adeus a todos.
156
00:14:05,198 --> 00:14:08,776
Dirk tentou conduzir-se "The
Doctor muitos pacientes de F".
157
00:14:08,811 --> 00:14:11,185
A tentativa falhou. O
filme nunca foi concluído.
158
00:14:23,185 --> 00:14:28,922
Ele tentou de todas as maneiras para
dirigir o filme. Mas era muito difícil.
159
00:14:28,957 --> 00:14:32,626
Ele se sentia frustrado.
160
00:14:32,661 --> 00:14:36,601
Ele nasceu para estar na frente
da câmera, e não para trás.
161
00:14:36,636 --> 00:14:38,701
Era impossível.
162
00:14:41,701 --> 00:14:45,077
Eu fiz o meu melhor,
163
00:14:45,112 --> 00:14:48,685
dentro dos limites das
condições, deve ser lembrado
164
00:14:48,720 --> 00:14:52,223
ele não poderia fazer o
filme, não poderia fazer.
165
00:14:52,258 --> 00:14:58,274
Toda vez que alguém disse algo que
parecia fora do lugar, ele vociferou.
166
00:14:58,309 --> 00:15:03,579
Agora que penso nisso, acho que ela sofria
de um complexo de inferioridade terrível.
167
00:15:07,579 --> 00:15:13,295
Com Dirk eu tive um momento difícil.
168
00:15:13,330 --> 00:15:16,492
Sua carreira de diretor
tem sido um fracasso,
169
00:15:16,527 --> 00:15:20,984
mas eu acho que foi melhor assim.
170
00:15:21,019 --> 00:15:25,964
Eu fiz ele entender que não era tão
terrivelmente criativo como artista.
171
00:15:25,999 --> 00:15:28,000
Isso o obrigou a procurar
novas maneiras de se expressar.
172
00:16:13,523 --> 00:16:14,697
Foi um grande álbum. Eu adorei.
173
00:16:14,732 --> 00:16:17,431
Ele merecia todo o sucesso que teve.
174
00:16:20,431 --> 00:16:24,077
Mas eu acho que isso tem agravado
seus problemas com drogas.
175
00:16:24,112 --> 00:16:25,961
Mais dinheiro ganho com o álbum,
176
00:16:25,996 --> 00:16:27,966
tinha mais dinheiro
para gastar em drogas.
177
00:16:49,417 --> 00:16:56,049
O álbum, na verdade, ele
ganhou um monte de dinheiro.
178
00:16:56,084 --> 00:16:59,779
Não sabia quanto dinheiro para
gastar, se não for para comprar drogas.
179
00:16:59,814 --> 00:17:04,617
Ele tinha tudo: casas, carros,...
180
00:17:04,652 --> 00:17:07,700
E, no final, ele tinha apenas a drogas.
181
00:17:13,435 --> 00:17:15,828
O que você acha, por enquanto?
182
00:17:15,863 --> 00:17:18,186
Parece bom, mas eu acho que
183
00:17:18,221 --> 00:17:22,268
que os tons vocais são um pouco baixo
184
00:17:22,303 --> 00:17:26,316
e talvez possamos fazer isso rápido.
185
00:17:26,351 --> 00:17:28,539
Sério?
- Sim.
186
00:17:30,539 --> 00:17:33,955
Depois que o álbum foi o
show, e foi um desastre total.
187
00:17:33,990 --> 00:17:36,615
As pessoas não querem
ver o ator Dirk Diggler,
188
00:17:36,650 --> 00:17:39,241
só queria ver o astro
do rock Dirk Diggler.
189
00:17:39,276 --> 00:17:41,166
Dirk Diggler foi à televisão,
190
00:17:41,201 --> 00:17:44,593
com um show chamado "Os
anjos vivem em minha cidade",
191
00:17:44,628 --> 00:17:47,986
criticado pelos críticos,
rejeitadas pelos espectadores.
192
00:17:48,021 --> 00:17:49,546
O show foi um desastre.
193
00:18:38,546 --> 00:18:42,406
Os altos e baixos da carreira de
Dirk estava de volta para baixo.
194
00:18:42,441 --> 00:18:45,359
Mas desta vez os
elevadores não aconteceu.
195
00:18:45,394 --> 00:18:47,185
Estar fora do circuito, sem apoio,
196
00:18:47,220 --> 00:18:49,679
escravo de cocaína,
197
00:18:49,714 --> 00:18:52,700
Dirk voltou-se para pornô
para financiar seu hábito
198
00:18:52,735 --> 00:18:54,232
e pagar as contas.
199
00:18:54,267 --> 00:18:55,700
Ele pegou o que encontrou:
200
00:18:55,735 --> 00:18:58,309
nada melhor do que
filmes de baixo custo gay.
201
00:20:04,841 --> 00:20:07,443
Eu me senti como se estivesse morrendo.
202
00:20:07,478 --> 00:20:09,722
Olhei para essas coisas, e eu vi
203
00:20:09,757 --> 00:20:12,668
alguém tinha me dado tudo
o que ele poderia me dar.
204
00:20:12,703 --> 00:20:13,690
Tudo.
205
00:20:14,690 --> 00:20:17,132
Muito mais do que eu esperava.
206
00:20:18,132 --> 00:20:21,839
E então eu percebi que não
estava dando nada a ele.
207
00:20:21,874 --> 00:20:26,750
E então eu tentei fazer todo o possível
208
00:20:26,785 --> 00:20:29,513
para trazê-lo de volta.
209
00:20:29,548 --> 00:20:32,301
Loucura. Ele tinha muito
talento para jogar fora assim.
210
00:20:33,301 --> 00:20:40,029
Foi maravilhoso.
211
00:20:40,064 --> 00:20:44,584
E agora eu o vi tão mal desperdiçado.
212
00:20:44,619 --> 00:20:47,868
Da pior maneira.
213
00:20:47,903 --> 00:20:50,050
17 de julho de 1981.
214
00:20:50,085 --> 00:20:52,163
Em um motel local,
215
00:20:52,198 --> 00:20:54,473
virou "Born to be Wild".
216
00:20:57,473 --> 00:21:00,674
Continuar a bombear os músculos,
217
00:21:00,709 --> 00:21:02,384
é muito importante que
seus braços são grandes.
218
00:21:04,384 --> 00:21:06,276
Continuar a trabalhar.
219
00:21:08,276 --> 00:21:10,287
Dirk, eu preciso de você.
220
00:21:13,287 --> 00:21:16,039
Estão todos prontos?
Temos um filme para fazer.
221
00:21:16,074 --> 00:21:20,992
Dirk!
222
00:21:21,027 --> 00:21:24,817
Como você se sente?
223
00:21:24,852 --> 00:21:28,572
Você está pronto?
224
00:21:28,607 --> 00:21:30,510
Hoje à noite eu novamente
atingiu 30 centímetros.
225
00:21:30,545 --> 00:21:31,307
Sério?
226
00:21:31,342 --> 00:21:34,631
Então você tem que se sentir
grande, você olhar bem,
227
00:21:34,666 --> 00:21:37,572
tudo está bem.
228
00:21:37,607 --> 00:21:43,950
Olhe o que você quer no topo,
caso contrário, referem. Esquecer?
229
00:21:43,985 --> 00:21:44,565
Mas eu quero.
230
00:21:46,565 --> 00:21:48,638
Ok, então.
231
00:21:52,638 --> 00:21:54,451
Dirk, você tomou os comprimidos?
232
00:21:54,486 --> 00:21:55,451
Sim.
233
00:22:05,740 --> 00:22:07,388
Vamos juntar as mãos.
234
00:22:11,388 --> 00:22:14,473
Neste ponto, eu gostaria de
dizer algo muito importante.
235
00:22:17,473 --> 00:22:21,531
Precisamos de ajuda, não só de ajuda
física. Precisamos da ajuda de cima.
236
00:22:21,566 --> 00:22:23,670
Então agora inclinar nossas cabeças.
237
00:22:26,670 --> 00:22:31,335
Senhor Deus, nós estamos colocando
o todo, porque este é um sucesso.
238
00:22:31,370 --> 00:22:34,120
Precisamos de toda a
ajuda que pode obter.
239
00:22:34,155 --> 00:22:36,871
Ajuda para as luzes,
make-up, para os atores.
240
00:22:36,906 --> 00:22:38,987
Ajudá-lo,
241
00:22:39,022 --> 00:22:42,075
porque o que se tornou
ainda mais "grande".
242
00:22:42,110 --> 00:22:45,157
Então eu Ihe pergunto: ajudar-nos,
243
00:22:45,192 --> 00:22:49,333
Livrai-nos do crime enorme
de ejaculação precoce.
244
00:22:49,368 --> 00:22:51,435
Por favor, faça isso por nós.
245
00:22:52,435 --> 00:22:55,189
Amen.
246
00:22:56,189 --> 00:22:58,909
Ok, vamos lá, pessoal.
247
00:23:00,009 --> 00:23:06,025
O que você disse que eu estava
muito emocionado. Muito obrigado.
248
00:23:23,025 --> 00:23:25,004
Dirk, mel, tudo bem?
249
00:23:28,004 --> 00:23:30,266
Deixe-me preocupar com isso. Existem
metade do meu dinheiro.
250
00:23:30,301 --> 00:23:33,359
Eu tenho a casa hipotecada, a caixa
de correio. Precisamos tirá-lo de lá.
251
00:23:36,359 --> 00:23:38,682
Dirk, você está bem?
252
00:23:40,682 --> 00:23:43,185
Eu não sei, olhe o que aconteceu, Reed,
253
00:23:48,185 --> 00:23:49,212
Derruba a porta.
254
00:23:56,212 --> 00:23:58,101
Oh, meu Deus! Alguém
chame uma ambulância.
255
00:24:30,101 --> 00:24:32,572
Esqueça Reed, se foi. Gone.
256
00:24:35,572 --> 00:24:38,984
Reed, que está tudo bem. Deixe-o ir.
257
00:24:46,984 --> 00:24:48,755
Stephen Samuel Adams
258
00:24:48,790 --> 00:24:51,395
morreu de overdose 17 julho, 1981.
259
00:25:00,395 --> 00:25:02,718
O que você pode dizer?
260
00:25:04,718 --> 00:25:06,873
Ele era uma estrela.
261
00:25:06,908 --> 00:25:09,796
E sempre será.
262
00:25:14,796 --> 00:25:19,824
Desculpe, é muito triste...
263
00:25:19,859 --> 00:25:22,572
...meu Deus, Dirk...
264
00:25:27,572 --> 00:25:30,216
É assustador.
265
00:25:33,216 --> 00:25:35,124
É uma tragédia.
266
00:25:43,124 --> 00:25:45,924
Eu pensei que, sem ele eu teria feito.
267
00:25:58,924 --> 00:26:01,406
Eu nunca vou parar de sofrer
268
00:26:02,406 --> 00:26:04,195
ter perdido.
269
00:26:10,195 --> 00:26:12,289
Eu o amava.
270
00:26:17,289 --> 00:26:19,371
Não aguento mais.
271
00:26:26,371 --> 00:26:28,000
Eu sinto falta dela.
272
00:26:29,561 --> 00:26:31,510
Eu sinto falta dela.
273
00:26:37,510 --> 00:26:41,009
Nós continuamos a amá-lo.
274
00:26:41,044 --> 00:26:44,092
Ele saiu de uma maneira terrível.
275
00:26:44,127 --> 00:26:46,010
Mas eu sei
276
00:26:46,045 --> 00:26:49,288
que, se ele pudesse, ele
escolheria para morrer assim.
277
00:26:57,288 --> 00:27:00,299
Seu legado é o seu filme.
278
00:27:07,299 --> 00:27:09,322
Desculpe, espere um momento.
279
00:27:17,322 --> 00:27:20,368
Acho que foi o maior
cavalheiro que eu já vi,
280
00:27:20,403 --> 00:27:23,414
e os maiores pornstars
que eu já trabalhei.
281
00:27:23,449 --> 00:27:25,604
Ponto. Ponto.
282
00:27:27,604 --> 00:27:30,055
É tudo que você precisa saber:
Dirk Diggler foi o melhor.
283
00:27:33,055 --> 00:27:34,591
Se você não se importa, você pode ir.
284
00:27:34,626 --> 00:27:37,000
Há trabalho a fazer.
285
00:27:37,345 --> 00:27:39,468
Ela foi muito doloroso.
286
00:27:46,468 --> 00:27:48,115
"Tudo o que eu sempre quis foi
287
00:27:48,150 --> 00:27:52,150
um Corvette 1978 e uma casa no campo. "
21060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.