All language subtitles for Tarzan and Jane s01e08 Showdown in the Jungle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:06,770
Hello!
2
00:00:51,950 --> 00:00:54,070
Sounds like the entire jungle is
welcoming you home.
3
00:00:54,990 --> 00:00:57,530
Not everyone, Jane.
4
00:00:57,910 --> 00:00:59,770
Whoever's ripped off the bulldozers
won't be.
5
00:01:00,190 --> 00:01:04,430
I promise you, trap or not, he will not
be happy when I'm done with him.
6
00:01:05,710 --> 00:01:06,710
What?
7
00:01:24,430 --> 00:01:25,930
I'm letting my mother know I'm home.
8
00:01:26,650 --> 00:01:28,030
And there she is.
9
00:01:31,070 --> 00:01:32,070
Kala.
10
00:01:33,730 --> 00:01:34,730
Hi, Kala.
11
00:01:36,970 --> 00:01:39,850
We're on our way to the village, but you
have to stay away.
12
00:01:40,150 --> 00:01:41,770
It's not safe for you there.
13
00:01:42,050 --> 00:01:43,050
We'll be back.
14
00:01:43,190 --> 00:01:45,330
Yes, just as soon as possible.
15
00:01:46,930 --> 00:01:50,210
Remember, stay away until I call you.
16
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
Listen for me.
17
00:01:56,800 --> 00:01:57,400
This is
18
00:01:57,400 --> 00:02:05,380
absolute
19
00:02:05,380 --> 00:02:07,480
madness. You have no legal right.
20
00:02:09,240 --> 00:02:10,639
Who's going to stop us?
21
00:02:12,340 --> 00:02:13,460
Get going.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,620
We are not moving.
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,980
Look, kid, we got our orders.
24
00:02:18,280 --> 00:02:22,580
So out of the way, or we'll clear -cut
you along with the right for it.
25
00:02:27,850 --> 00:02:32,570
They wouldn't dare harm us. I am not so
sure after what Tarzan told me. Boy!
26
00:02:57,200 --> 00:02:58,340
What is it with civilization?
27
00:02:59,100 --> 00:03:01,440
Why do they have to make everything so
complicated?
28
00:03:03,340 --> 00:03:05,160
How do I stop this?
29
00:03:11,440 --> 00:03:14,960
Dad! Jane, I'm so glad to see you.
30
00:03:15,220 --> 00:03:16,480
Take him down!
31
00:03:17,260 --> 00:03:18,520
What? Get him!
32
00:03:30,350 --> 00:03:31,350
I understand.
33
00:03:31,950 --> 00:03:34,390
Get out of there. Turn that jump.
34
00:03:35,650 --> 00:03:36,650
Too late.
35
00:03:38,370 --> 00:03:39,370
No!
36
00:03:44,950 --> 00:03:46,550
Good job, boys.
37
00:03:48,290 --> 00:03:50,290
Squashed like a bug.
38
00:03:51,910 --> 00:03:55,230
How could they do it? Fish off.
39
00:04:02,380 --> 00:04:04,660
Teach him nothing can stop us.
40
00:04:10,300 --> 00:04:12,880
My ears haven't stopped ringing.
41
00:05:24,940 --> 00:05:25,940
Well done, Tarzan.
42
00:05:26,340 --> 00:05:28,280
Who sent these terrible men?
43
00:05:28,500 --> 00:05:31,580
I don't know. So I need to catch one of
them to find out.
44
00:05:32,200 --> 00:05:33,420
That's what I figured.
45
00:05:34,100 --> 00:05:36,100
So I gift -wrapped the leader.
46
00:05:37,140 --> 00:05:41,860
Unfortunately for him, he wouldn't tell
me anything. Even when I warned him that
47
00:05:41,860 --> 00:05:44,420
the ape boy has ways of making people
talk.
48
00:05:52,460 --> 00:05:54,540
Just as soon as you tell us who you're
working for.
49
00:05:55,120 --> 00:05:56,780
I don't know his name.
50
00:05:57,040 --> 00:05:58,040
Wrong answer.
51
00:05:58,640 --> 00:05:59,700
Up you go.
52
00:06:00,040 --> 00:06:02,300
No, wait, wait, wait. Sorry, man. I
warned you.
53
00:06:02,560 --> 00:06:03,940
You can't let him do this.
54
00:06:04,360 --> 00:06:06,380
Hope you don't have a problem with
heights.
55
00:06:07,340 --> 00:06:12,440
Oh, no, Tarzan. You're not going to
leave him with those angry gorillas, are
56
00:06:12,440 --> 00:06:13,620
you? Gorillas?
57
00:06:17,800 --> 00:06:21,580
There's a beauty at the very top of one
of the trees you just tried to destroy.
58
00:06:29,940 --> 00:06:33,620
Please! I'll tell you everything I know!
Just let me down!
59
00:06:34,140 --> 00:06:35,140
Please, please!
60
00:06:35,440 --> 00:06:36,540
If you insist.
61
00:06:42,060 --> 00:06:42,640
Take
62
00:06:42,640 --> 00:06:51,060
two.
63
00:06:51,160 --> 00:06:53,000
Who are you working for?
64
00:06:54,160 --> 00:06:55,220
Stop talking!
65
00:07:01,290 --> 00:07:02,290
his name?
66
00:07:02,730 --> 00:07:03,990
What about this guy?
67
00:07:05,430 --> 00:07:10,350
Yeah, I've seen him with the boss, but
not for a while now.
68
00:07:11,270 --> 00:07:12,390
Okay, that's it.
69
00:07:12,610 --> 00:07:14,330
You're checking into the gorilla nest.
70
00:07:14,670 --> 00:07:19,350
Look, I've only met him a couple of
times at a private airfield about a
71
00:07:19,350 --> 00:07:20,350
drive from here.
72
00:07:21,030 --> 00:07:22,270
What were they doing there?
73
00:07:22,550 --> 00:07:23,550
How would I know?
74
00:07:24,530 --> 00:07:25,530
Tell us.
75
00:07:31,170 --> 00:07:33,510
Ivory? Hey, that's mine.
76
00:07:33,730 --> 00:07:34,589
Give it back.
77
00:07:34,590 --> 00:07:37,890
It's the good stuff from a real elephant
tusk.
78
00:07:38,690 --> 00:07:45,390
You ended the life of a magnificent,
79
00:07:45,650 --> 00:07:49,890
noble creature just to make some useless
trinket?
80
00:07:50,450 --> 00:07:55,070
Not me. The big boss found some way to
steal elephant tusks and rhino horns
81
00:07:55,070 --> 00:07:56,330
this area without getting caught.
82
00:08:06,120 --> 00:08:08,280
Maybe after you serve 10 to 20.
83
00:08:09,500 --> 00:08:10,500
That's not fair.
84
00:08:10,940 --> 00:08:13,200
I'll help you. Tell it to the judge.
85
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Let's go.
86
00:08:16,800 --> 00:08:19,720
The Rangers may have a lead on where the
poachers have been hitting lately.
87
00:08:20,080 --> 00:08:22,740
Which might finally help us find out
who's behind all this.
88
00:08:24,720 --> 00:08:25,920
Tarzan, what's wrong?
89
00:08:27,040 --> 00:08:28,480
Kala should have been here by now.
90
00:08:29,000 --> 00:08:30,660
She had to have heard my call.
91
00:08:31,540 --> 00:08:34,380
Maybe she's just afraid to come in with
all those machines still here.
92
00:08:35,760 --> 00:08:37,020
No, something's wrong, Jane.
93
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
I can feel it.
94
00:08:43,360 --> 00:08:45,060
I need to find color.
95
00:08:51,360 --> 00:08:52,380
I'm really worried.
96
00:08:53,040 --> 00:08:54,100
Tarzan's been gone hours.
97
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
Where could he be?
98
00:09:04,360 --> 00:09:05,480
You didn't find Kala.
99
00:09:06,100 --> 00:09:09,500
No, but I did find the place where they
trapped her.
100
00:09:10,020 --> 00:09:11,020
Oh, no.
101
00:09:11,680 --> 00:09:12,920
He has Kala.
102
00:09:13,920 --> 00:09:17,180
Whoever's behind this must know how
important Kala is to Tarzan.
103
00:09:17,420 --> 00:09:20,180
And that I will do anything to get my
mother back.
104
00:09:20,580 --> 00:09:24,400
The chief's checking with all the
rangers to find out what preserves or
105
00:09:24,400 --> 00:09:26,580
have lost elephants or rhinos to
poachers recently.
106
00:09:26,980 --> 00:09:30,660
So far, no one has reported any losses
for many months now.
107
00:09:32,110 --> 00:09:34,750
But we can't get in touch with anyone at
the newest preserve.
108
00:09:35,010 --> 00:09:39,250
The property is part of an old abandoned
diamond mine, not far from the private
109
00:09:39,250 --> 00:09:43,530
airstrip. I need to check it out. I can
get the authorities to... No!
110
00:09:44,070 --> 00:09:49,350
If Kala is there, he might feel
pressured to... get rid of the evidence.
111
00:09:50,250 --> 00:09:53,750
You know we'll probably be walking
straight into another trap.
112
00:09:54,050 --> 00:09:55,870
Which is why I must do this alone.
113
00:09:57,850 --> 00:09:59,390
Like we're gonna let that happen.
114
00:10:24,720 --> 00:10:27,240
These are the last of the guards
patrolling the walls.
115
00:10:27,640 --> 00:10:29,320
There might be more in the house.
116
00:10:29,840 --> 00:10:30,840
All secure.
117
00:10:31,360 --> 00:10:35,200
With this much security, why haven't we
seen any surveillance cameras around?
118
00:10:46,350 --> 00:10:47,450
Well, no point whispering.
119
00:10:47,730 --> 00:10:49,030
He knows we're here.
120
00:10:51,090 --> 00:10:53,070
And I know Carla is, too.
121
00:10:57,130 --> 00:10:59,590
Got you!
122
00:11:02,370 --> 00:11:03,550
You want me?
123
00:11:03,770 --> 00:11:08,350
Here I am. I'm coming for you, whoever
you are.
124
00:11:08,690 --> 00:11:11,510
Are you now, soon enough?
125
00:11:11,790 --> 00:11:14,870
I'm warning you, do not hurt my mother.
126
00:11:22,750 --> 00:11:26,390
It seems I've brought out the savage
beast in the ape boy.
127
00:11:26,930 --> 00:11:30,050
Time to go big game hunting.
128
00:11:33,870 --> 00:11:35,150
Cal has been this way.
129
00:11:35,950 --> 00:11:37,710
But this way too.
130
00:11:38,270 --> 00:11:41,650
He must have moved her around, which is
throwing me off the scent.
131
00:11:41,850 --> 00:11:43,110
We'll just have to split up.
132
00:11:44,140 --> 00:11:46,400
I think it's strongest this way. Okay.
133
00:11:46,680 --> 00:11:48,980
Then we will go this way and see what we
find.
134
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Thank you.
135
00:11:51,200 --> 00:11:54,740
Both. We're a team, so be careful,
Tarzan.
136
00:11:55,980 --> 00:11:57,480
Watch your back, little brother!
137
00:12:06,300 --> 00:12:08,900
Not so abandoned after all.
138
00:12:22,670 --> 00:12:23,810
Someone's been using this path.
139
00:12:24,850 --> 00:12:25,950
Check it out, Maviro.
140
00:12:26,190 --> 00:12:27,810
There's an old sign under here.
141
00:12:28,810 --> 00:12:29,810
That's strange.
142
00:12:30,050 --> 00:12:32,150
The Earl of Greystoke owned this place?
143
00:12:32,450 --> 00:12:33,690
That doesn't make any sense.
144
00:12:33,930 --> 00:12:35,010
Hold on. Look.
145
00:12:35,330 --> 00:12:37,390
It says Ethan Greystoke.
146
00:12:37,610 --> 00:12:38,610
Of course.
147
00:12:39,390 --> 00:12:40,610
You know who that is?
148
00:12:40,870 --> 00:12:42,390
He was the Earl's brother.
149
00:12:43,010 --> 00:12:46,290
Wait. You mean Clayton Greystoke's
father?
150
00:12:46,870 --> 00:12:48,350
Yes. Why?
151
00:12:48,770 --> 00:12:50,310
This can't be a coincidence.
152
00:12:50,970 --> 00:12:52,450
We have to warn Dart then.
153
00:13:14,590 --> 00:13:15,590
Dart.
154
00:13:22,890 --> 00:13:23,709
Show yourself!
155
00:13:23,710 --> 00:13:24,710
Now!
156
00:13:28,470 --> 00:13:30,830
It's okay, cousin. It's just me.
157
00:13:31,770 --> 00:13:33,790
Clayton? What are you doing here?
158
00:13:33,990 --> 00:13:36,710
I spoke to my uncle. He told me what's
been going on.
159
00:13:36,930 --> 00:13:41,390
The Earl is terribly worried about you,
so he asked me to come and help you
160
00:13:41,390 --> 00:13:44,210
figure out who this so -called
mastermind is.
161
00:13:44,610 --> 00:13:48,770
Thanks. But how did you find me here? I
went to the village and the chief told
162
00:13:48,770 --> 00:13:49,770
me about the missing gorilla.
163
00:13:50,250 --> 00:13:51,250
Your mother?
164
00:13:51,830 --> 00:13:53,900
Yes. I need to find her.
165
00:13:55,700 --> 00:13:58,480
No, Clayton. Stay here. It's too
dangerous.
166
00:13:58,940 --> 00:14:01,700
I'm sure there's a trap waiting for me
at the end of this tunnel.
167
00:14:01,980 --> 00:14:04,640
Sorry, but I came to Africa to help you.
168
00:14:04,940 --> 00:14:06,380
We're family, remember?
169
00:14:07,180 --> 00:14:09,880
Okay, but stay close behind me.
170
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
Sure.
171
00:14:13,580 --> 00:14:15,380
Nice. And close.
172
00:14:20,000 --> 00:14:23,260
I can't believe we didn't... Figure this
out sooner.
173
00:14:24,900 --> 00:14:28,520
Why would you? He's family and he's been
working for the Earl for years.
174
00:14:29,840 --> 00:14:33,440
More like using the Earl's generosity to
fund his own criminal operation.
175
00:14:50,080 --> 00:14:51,620
I smell challah.
176
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
On you!
177
00:15:06,360 --> 00:15:08,380
You're the madman behind it all.
178
00:15:08,800 --> 00:15:14,040
True. However, the correct term, eh,
boy, is genie.
179
00:15:16,060 --> 00:15:18,860
Color is worth a thousand of you.
180
00:15:19,180 --> 00:15:20,640
For once, you're right.
181
00:15:21,160 --> 00:15:26,680
That hideous ape will bring a pretty
penny on the black market. A lie or...
182
00:15:26,680 --> 00:15:28,820
do you hate Grandfather and me so much?
183
00:15:29,640 --> 00:15:32,540
Seriously. You still don't get it.
184
00:15:33,020 --> 00:15:35,680
Sorry. Raised by apes in the jungle,
remember?
185
00:15:39,040 --> 00:15:41,580
It's about money, you Neanderthal.
186
00:15:42,260 --> 00:15:45,300
Earl of Greystoke is one of the richest
men in the world.
187
00:15:45,530 --> 00:15:50,230
I was next in line to inherit the title
and the empire, but then you showed up
188
00:15:50,230 --> 00:15:51,189
out of nowhere.
189
00:15:51,190 --> 00:15:56,630
I don't care anything about titles or
empires. You're welcome to it all. Just
190
00:15:56,630 --> 00:15:57,890
let Carla go.
191
00:15:58,510 --> 00:15:59,830
And you'll just what?
192
00:16:00,050 --> 00:16:01,270
Forget the whole thing?
193
00:16:02,190 --> 00:16:07,250
Amazing how incredibly deep some of
these old diamond mines are.
194
00:16:08,910 --> 00:16:13,450
Sadly, this one tapped out right after
my fool of a father blew his entire
195
00:16:13,450 --> 00:16:14,450
fortune on it.
196
00:16:15,690 --> 00:16:18,230
This is all I ever got from him.
197
00:16:20,270 --> 00:16:23,170
So I'm not about to let you steal the
title from me.
198
00:16:25,750 --> 00:16:29,430
I will be the next Earl of Greystoke.
199
00:16:29,650 --> 00:16:32,230
It's me you want! Let Tala go!
200
00:16:33,710 --> 00:16:35,030
I plan to.
201
00:17:01,070 --> 00:17:03,870
Aside from being a crack shot, I'm a
sporting chap.
202
00:17:04,530 --> 00:17:06,730
So I'll give you a chance to save her.
203
00:17:07,869 --> 00:17:09,150
Go for it.
204
00:17:15,690 --> 00:17:22,430
You really are as dumb as an ape.
205
00:17:22,589 --> 00:17:25,650
I seriously can't believe how easy
you're making this for me.
206
00:17:27,010 --> 00:17:29,750
You'll never get away with this. With
what?
207
00:17:30,410 --> 00:17:34,750
You and that brainless ape simply fell
into the pit.
208
00:17:35,670 --> 00:17:38,890
Oh, such a tragic accident.
209
00:17:39,190 --> 00:17:42,570
Oh, the grief just might kill the old
Earl.
210
00:17:48,810 --> 00:17:49,910
I'm okay.
211
00:17:50,210 --> 00:17:52,630
One more sitting.
212
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
You're finished.
213
00:18:10,060 --> 00:18:15,480
Maybe that's your boat too late. At
least that freak will never be the Earl
214
00:18:15,480 --> 00:18:16,480
Greystoke.
215
00:18:43,090 --> 00:18:44,190
Thank you for watching.
216
00:19:31,370 --> 00:19:34,250
Hard to believe anyone this pathetic was
the one behind it all.
217
00:19:34,510 --> 00:19:36,050
At least it is finally over.
218
00:19:36,390 --> 00:19:40,490
I just wish I didn't have to tell
Grandfather the truth about his only
219
00:19:44,950 --> 00:19:49,450
Lord Greystoke, how does it feel to be
completely exonerated of any
220
00:19:50,850 --> 00:19:56,010
I was fortunate to have people who never
stopped believing in me.
221
00:19:57,230 --> 00:19:58,330
Goodbye, Tarzan.
222
00:19:58,530 --> 00:20:00,170
Goodbye, Jane. Please be careful.
223
00:20:00,620 --> 00:20:01,700
Take care, my friend.
224
00:20:02,000 --> 00:20:03,280
Until next time.
225
00:20:03,520 --> 00:20:04,980
Bye, Dad. See you soon.
226
00:20:05,220 --> 00:20:06,220
Take care.
227
00:20:06,760 --> 00:20:10,040
What about your nephew? Who's taking
over for him?
228
00:20:10,480 --> 00:20:16,640
For now, all I can say is that I will
carry on my son and daughter -in -law's
229
00:20:16,640 --> 00:20:17,640
mission.
230
00:20:18,240 --> 00:20:23,240
And I'm sure your grandson, Tarzan, will
be a trusted ally in our fight to help
231
00:20:23,240 --> 00:20:24,340
protect our Earth.
232
00:20:24,700 --> 00:20:29,660
Indeed. And we will be putting our full
might towards that goal.
233
00:20:40,400 --> 00:20:47,320
back to you he means we will we do make
a great
234
00:20:47,320 --> 00:20:50,940
team jane no doubt about it par then
16302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.