All language subtitles for Stawka wieksza niz zycie Odc 1 Wiem kim jestes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,110 --> 00:02:49,110 R臋ce do g贸ry! 2 00:02:50,610 --> 00:02:51,710 Rzu膰 bro艅! 3 00:02:56,990 --> 00:02:58,830 Przeczytam wam, co zeznali艣cie. 4 00:03:00,090 --> 00:03:05,190 Stanis艂aw Kolicki, urodzony 17 grudnia 1920 roku w Ko艣cierzynie pod Gda艅skiem. 5 00:03:05,470 --> 00:03:09,430 Narodowo艣膰 polska, ostatnio student politychniki w Gda艅sku. Ostatnio w 6 00:03:09,430 --> 00:03:10,430 obozu w Kr贸lewcu. 7 00:03:10,490 --> 00:03:11,510 Tak, tak. 8 00:03:11,810 --> 00:03:15,630 W wi臋zieniu niemieckiego obozu zatrzymany przy pr贸bie przekroczenia 9 00:03:15,630 --> 00:03:16,630 radziecko -niemieckiej. 10 00:03:17,040 --> 00:03:20,720 Pochowany przed plac贸wk臋 Stra偶y Granicznej zezna艂, 偶e uciek艂 z obozu z 11 00:03:20,720 --> 00:03:24,800 przekroczenia granicy ZSRR, aby poinformowa膰 w艂adze radzieckie o 12 00:03:24,800 --> 00:03:29,760 niemieckich wojsk w okolicy Kr贸lewska i kr膮偶膮cych tam plotkach o zbli偶aj膮cym si臋 13 00:03:29,760 --> 00:03:33,160 ataku wojsk niemieckich na ZSRR. 14 00:03:33,900 --> 00:03:34,920 To wszystko. 15 00:03:35,640 --> 00:03:40,380 Podpiszcie. Powiedzia艂em tak偶e, 偶e je艣li wybuchnie wojna, chc臋 walczy膰 przeciwko 16 00:03:40,380 --> 00:03:43,640 wsp贸lnemu wrogowi polskiej Rosji. Dobrze, dobrze. Powt贸rzycie to tam, 17 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 pojedziecie. 18 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Gdzie pojad臋? 19 00:03:48,560 --> 00:03:49,720 Dowiecie si臋 o swoim czasie. 20 00:03:51,300 --> 00:03:55,560 Ostatnim razem, Kloss, sko艅czyli艣cie na tym, 偶e pojechali艣cie na wakacje do 21 00:03:55,560 --> 00:03:57,060 maj膮tku krewnych waszego kolegi. 22 00:03:57,420 --> 00:03:58,860 Jak si臋 nazywa艂 ten kolega? 23 00:04:00,620 --> 00:04:01,620 Gustaw Erling. 24 00:04:02,220 --> 00:04:03,500 Przecie偶 m贸wi艂em ju偶 panu. 25 00:04:04,360 --> 00:04:06,560 Tak, tak, tak, m贸wili艣cie. 26 00:04:07,260 --> 00:04:12,640 Erling to oczywi艣cie r贸wnie偶 Niemiec. Tak, jego rodzice osiedlili si臋 na 27 00:04:12,640 --> 00:04:16,850 wcze艣niej od nas. A kiedy m贸j ojciec budowa艂 cukrowni臋... Hurlingowie pomogli 28 00:04:16,850 --> 00:04:19,630 w formie du偶ej po偶yczki. M贸wcie teraz o tych wakacjach. 29 00:04:21,089 --> 00:04:25,350 Przyjecha艂em na statwie p贸藕nym wieczorem. By艂a ju偶 dziesi膮ta, mo偶e 30 00:04:26,430 --> 00:04:28,810 Czeka艂a na mnie bryczka z pa艂acu. Dwukonne? 31 00:04:29,790 --> 00:04:30,830 Nie pami臋tam. 32 00:04:31,770 --> 00:04:32,749 Przypomnijcie sobie. 33 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 To bardzo wa偶ne. 34 00:04:33,990 --> 00:04:34,990 Jednokonne. 35 00:04:37,010 --> 00:04:38,010 A Furman? 36 00:04:38,490 --> 00:04:41,210 Furmana nie by艂o. Gustaw wyjecha艂 po mnie. 37 00:04:42,270 --> 00:04:43,650 Jak wygl膮da艂a cytacja? 38 00:04:44,440 --> 00:04:45,880 To ma艂a stacyjka. 39 00:04:46,180 --> 00:04:49,560 Ros艂y przed ni膮 wysokie topole. Na lewo by艂a wie艣, na drog臋 las. 40 00:04:50,280 --> 00:04:53,920 Droga przez las by艂a kr贸tsza, ale Gustaw chcia艂 mi pokaza膰 jezioro. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,940 Potem bardzo cz臋sto chodzi艂em nad to jezioro z Edyt膮. 42 00:04:57,500 --> 00:04:59,080 Obserwuj臋 go ruchy i mimik臋. 43 00:05:00,160 --> 00:05:01,380 Samopodobie艅stwo nie wystarczy. 44 00:05:01,920 --> 00:05:05,360 Brat jej matki mia艂 niewielki polwarczek, niedaleko d贸br mojego 45 00:05:06,320 --> 00:05:07,400 Spotykali艣my si臋 cz臋sto. 46 00:05:08,660 --> 00:05:12,040 O tym potem, a teraz wr贸膰my do drogi. 47 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 Wi臋c... 48 00:05:14,350 --> 00:05:15,350 Pojechali艣cie przez las. 49 00:05:39,350 --> 00:05:40,350 No i co? 50 00:05:41,710 --> 00:05:42,710 Ci膮gle to samo. 51 00:05:43,980 --> 00:05:46,860 Przez dwie godziny pytali mnie o wakacje sprzed pi臋ciu lat. 52 00:05:49,060 --> 00:05:51,160 Zwariuj臋. Po co im to potrzebne? 53 00:06:01,900 --> 00:06:05,940 Musimy zorganizowa膰 nasze uderzenie w rejonie wsi Kaminiuszka. 54 00:06:07,600 --> 00:06:10,260 Tutaj podci膮gniemy wszystkie nasze sily. 55 00:06:11,560 --> 00:06:15,080 Musimy przerwa膰 polszewickie umocnienia na niewielkim odcinku. 56 00:06:15,920 --> 00:06:21,360 Zagon pancerny, panowie, musi si臋 w臋drze膰 20 do 25 kilometr贸w w g艂膮b linii 57 00:06:21,360 --> 00:06:24,500 obrony nieprzyjaciela w okolicy miasteczka Szepielnikowo. 58 00:06:25,880 --> 00:06:29,800 Korzystaj膮c z zaskoczenia podci膮gniemy nasze zaopatrzenie. 59 00:06:31,240 --> 00:06:34,960 Warunkiem powodzenia jest ca艂kowite zaskoczenie przeciwnika. 60 00:06:35,180 --> 00:06:36,740 Czy wszystko jasne? 61 00:06:37,000 --> 00:06:40,540 Czy ju偶 wiadomy jest termin uderzenia, generale? 7 lipca. 62 00:06:41,120 --> 00:06:44,840 Godzina czwarta trzydzie艣ci. Oczywi艣cie dow贸dcy poszczeg贸lnych oddzia艂贸w 63 00:06:44,840 --> 00:06:48,780 otrzymaj膮 zalakowane koperty, kt贸re b臋d膮 mogli otworzy膰 dopiero po otrzymaniu 64 00:06:48,780 --> 00:06:54,380 rozkaz贸w. Nasz wywiad donosi, 偶e bolsztynicy zdolali si臋 ju偶 odtrz膮sn膮膰 z 65 00:06:54,380 --> 00:06:59,700 poplochu z okresu pierwszych dw贸ch tygodni i usiluj膮 zmontowa膰 lini臋 obrony 66 00:06:59,700 --> 00:07:01,480 okolicy rzeczki Kamienica. 67 00:07:01,800 --> 00:07:07,620 A wi臋c tylko uderzenie wszystkimi naszymi silami pozwoli nam wykona膰 68 00:07:07,620 --> 00:07:10,540 postawione przed nami przez dow贸dztwo korpusu. 69 00:07:11,790 --> 00:07:14,830 To wszystko, je偶eli chodzi o sprawy operacyjne. 70 00:07:15,370 --> 00:07:21,770 Teraz Sztormf眉hrer Stettke poinformuje pan贸w o krokach podj臋tych w celu 71 00:07:21,770 --> 00:07:26,370 zapewnienia bezpiecze艅stwa na ty艂ach. Dzi艣 rano wyda艂em zarz膮dzenie 72 00:07:26,370 --> 00:07:28,250 wszystkich m艂odych ludzi na roboty w g艂膮b Rzeszy. 73 00:08:39,240 --> 00:08:40,400 Nie mogli艣cie z tym zaczeka膰. 74 00:08:42,220 --> 00:08:48,960 Ich wozy radiolokacyjne w臋sz膮 dzie艅 i noc. Przenosz臋 radiostacj臋 do Jacka. 75 00:08:54,700 --> 00:08:55,700 B臋d臋 wieczorem. 76 00:09:18,280 --> 00:09:19,280 Dzie艅 dobry, kochanie. 77 00:09:20,440 --> 00:09:21,440 Kto to by艂? 78 00:09:21,840 --> 00:09:22,840 Kto? 79 00:09:23,980 --> 00:09:28,120 Jak to, kto? Ta dziewczyna. Ach, ta dziewczyna, nie wiem, d藕wiga艂a waliz臋. 80 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 Pomog艂em. 81 00:09:30,340 --> 00:09:33,040 Polka? Polka albo Rosjanka, nie pyta艂am jej o to. 82 00:09:34,960 --> 00:09:35,960 艁adna? 83 00:09:36,480 --> 00:09:38,020 艁adna, ale szmarto. 84 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Pani doktor, proszona jest do telefonu. Tak. 85 00:09:43,600 --> 00:09:45,320 Zobaczymy si臋 dzi艣 wieczorem? Oczywi艣cie. 86 00:09:56,040 --> 00:09:57,040 Mo偶emy zacz膮膰. 87 00:10:01,200 --> 00:10:04,240 Pisz. Od J23. 88 00:10:04,940 --> 00:10:11,500 Niemcy planuj膮 atak 7 lipca o 4 .30 na odcinku B3. 89 00:10:12,300 --> 00:10:13,820 Licz膮 na zaskoczenie. 90 00:10:14,860 --> 00:10:20,420 Konieczne wyprzedzenie ich ataku ogniem artyleryjskim. 91 00:10:21,740 --> 00:10:23,000 Zeszyfruj i nadaj. 92 00:10:23,580 --> 00:10:27,260 Dzi艣 rano zacz臋艂y dzia艂a膰... Wozy radiolokacyjne, b膮d藕cie ostro偶ni. 93 00:10:27,460 --> 00:10:29,840 Ty te偶 b膮d藕 ostro偶ny. Aha, Irena. 94 00:10:30,900 --> 00:10:32,640 Dzisiaj najad艂em si臋 strachu przez ciebie. 95 00:10:33,280 --> 00:10:34,280 Przeze mnie? 96 00:10:34,900 --> 00:10:39,420 A, rozumiem. Nic nie rozumiesz, to nie chodzi o 艂apank臋. Kiedy rozmawia艂em z 97 00:10:39,420 --> 00:10:41,220 tob膮, widzia艂a mnie moja narzeczona. 98 00:10:41,760 --> 00:10:44,880 Narzeczona? A co, uwa偶asz, 偶e nie powinienem mie膰 narzeczonej? 99 00:10:45,320 --> 00:10:49,260 Marty Becher zazdro艣ci mi par臋 oficer贸w. To 艣wietna dziewczyna, ale zazdro艣nica. 100 00:10:50,200 --> 00:10:55,210 S艂uchaj, czy tych woz贸w radiolokacyjnych nie da艂oby si臋 jako艣... Zlikwidowa膰? 101 00:10:56,090 --> 00:10:58,250 Pomy艣l臋, ale to cholernie ryzykowne. 102 00:10:58,730 --> 00:11:02,630 Jaka艣 wi臋ksza akcja wykluczona. W mie艣cie stacjonuje grupa specjalna SS. 103 00:11:03,150 --> 00:11:04,630 Jaki艣 po偶ar w gara偶u. 104 00:11:05,270 --> 00:11:06,650 Wiesz czym by si臋 to sko艅czy艂o? 105 00:11:08,550 --> 00:11:09,550 Masakr膮 ludno艣ci. 106 00:11:10,630 --> 00:11:12,410 Stetk臋 tylko czeka na jaki艣 pretekst. 107 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Tak jest. 108 00:11:45,840 --> 00:11:46,840 S艂ucham. 109 00:11:47,740 --> 00:11:48,740 Tak jest. 110 00:11:52,960 --> 00:11:53,960 W porz膮dku. 111 00:11:54,980 --> 00:11:55,980 Koncentracja sko艅czona. 112 00:11:56,620 --> 00:11:58,720 Nie ma 偶adnego ruchu po stronie nieprzyjaciela. 113 00:12:10,420 --> 00:12:12,600 Zwariowali przecie偶. Atak mia艂 zacz膮膰 si臋 4 .30. 114 00:12:19,600 --> 00:12:20,600 A co? 115 00:12:22,920 --> 00:12:25,860 Bolszewicy p贸艂 godziny przed naszym natarciem? 116 00:12:45,140 --> 00:12:47,040 Rosjanie uprzedzili nasze uderzenia. 117 00:12:48,010 --> 00:12:49,750 I oddychali par臋 kilometr贸w terenu. 118 00:12:50,530 --> 00:12:52,350 Nie pog艂aszcz膮 nas za to starym. 119 00:12:53,590 --> 00:12:55,210 Jego chyba te偶 nie pog艂aszcz膮. 120 00:13:03,670 --> 00:13:08,530 Moi panowie, nie przypadkiem wezwa艂em tutaj was obu. 121 00:13:10,070 --> 00:13:14,210 Historia, kt贸ra si臋 dzi艣 wydarzy艂a, stanowi ciemn膮 plam臋 w dziejach naszej 122 00:13:14,210 --> 00:13:15,210 dywizji. 123 00:13:16,220 --> 00:13:17,500 Musimy zmy膰 t臋 plam臋. 124 00:13:18,180 --> 00:13:21,240 Nim to si臋 stanie, trzeba znale藕膰 winnych. 125 00:13:22,120 --> 00:13:25,400 Moja grupa specjalna jest do pana dyspozycji, generale. Mnie nie 126 00:13:25,400 --> 00:13:28,360 dzia艂alno艣膰 grup specjalnych. To do mnie nie nale偶y. R贸bcie swoj膮 robot臋. 127 00:13:28,780 --> 00:13:32,260 Mnie interesuje, moi panowie, sprawa przecieku informacji. 128 00:13:32,920 --> 00:13:38,460 Jest rzecz膮 nieprawdopodobn膮, a偶eby atak bolszewicki w tym w艂a艣nie miejscu i na 129 00:13:38,460 --> 00:13:41,200 p贸艂 godziny przed uderzeniem naszych czo艂g贸w by艂 spraw膮 przypadku. 130 00:13:42,620 --> 00:13:44,120 Co pan o tym s膮dzi, Kloss? 131 00:13:44,780 --> 00:13:46,700 Zgadzam si臋 z panem, panie generale. To malo. 132 00:13:47,460 --> 00:13:50,620 Musicie pan i pan szturm w Sierosztetk臋. 133 00:13:51,020 --> 00:13:56,400 Musicie mi wskaza膰 drog臋, kt贸r臋dy informacja znana tylko siedmiu moim 134 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 przenikn臋艂a do bolszewik贸w. 135 00:13:59,340 --> 00:14:01,000 Oczywi艣cie nie podejrzewam nikogo. 136 00:14:01,960 --> 00:14:03,160 Ale wr贸g czuwa. 137 00:14:04,400 --> 00:14:07,500 Agentura bolszewicka jest w pobli偶u. Panie generale, pan pozwoli. 138 00:14:08,920 --> 00:14:11,640 Informacji o planowanym ataku zna艂 r贸wnie偶 sztab korpusu. 139 00:14:12,720 --> 00:14:16,720 Nie pos膮dzam oczywi艣cie nikogo stamt膮d, ale... Nie wyklucza mi tej mo偶liwo艣ci. 140 00:14:17,660 --> 00:14:23,500 Ale... Zacz膮膰 musimy od w艂asnego podw贸rka. 141 00:14:23,740 --> 00:14:24,740 Tak jest, general. 142 00:14:26,380 --> 00:14:27,380 Kloss! 143 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 Pan jest m艂odym oficerem. 144 00:14:32,080 --> 00:14:35,220 Pan niedawno sko艅czy艂 szko艂臋 Abwery. 145 00:14:36,260 --> 00:14:41,640 My艣l臋, 偶e w tej sprawie powinien pan podlega膰 Sturmf眉hrerowi Stettke. 146 00:14:42,120 --> 00:14:43,700 Jako bardziej do艣wiadczonemu. 147 00:14:57,060 --> 00:14:58,060 No i co? 148 00:14:58,940 --> 00:15:01,440 Nic. W og贸le nie nadaj膮 cisza. 149 00:15:01,920 --> 00:15:03,120 A co z szyfrem? 150 00:15:04,100 --> 00:15:08,080 Ze stawu korpusu dosta艂em wiadomo艣膰, 偶e te偶 nie uda艂o im si臋 z艂ama膰 tego szyfru. 151 00:15:09,160 --> 00:15:10,360 Mieli艣my za ma艂o danych. 152 00:15:10,970 --> 00:15:13,450 Gdyby uda艂o nam si臋 z艂apa膰 ca艂y meldunek... Rozumiem. 153 00:15:18,770 --> 00:15:20,150 By艂 tu porusznik klas? 154 00:15:21,630 --> 00:15:22,870 Co, ju偶 wychodzisz? 155 00:15:24,210 --> 00:15:25,630 Tak, b臋d臋 musia艂 i艣膰. 156 00:15:31,670 --> 00:15:34,910 Jak to masz s艂u偶b臋? Sztetk臋 nikt mi o tym nie wspomina艂. 157 00:15:36,030 --> 00:15:37,910 Rozmawiasz ze Sztetkiem o moim rozk艂adzie zaj臋膰? 158 00:15:38,650 --> 00:15:39,750 Nie prosisz ze mn膮? 159 00:15:41,570 --> 00:15:45,170 Wezwa艂 mnie dzisiaj do siebie i przeprowadzi艂 co艣 w rodzaju ma艂ego 160 00:15:45,170 --> 00:15:46,170 przes艂uchania. 161 00:15:46,650 --> 00:15:50,150 Pyta艂, czy nie zauwa偶y艂am czego艣 podejrzanego w zachowaniu. W moim 162 00:15:52,210 --> 00:15:54,530 Ale偶 nie. Hans pyta艂 og贸lnie o wszystkich. 163 00:15:55,470 --> 00:15:58,250 Zreszt膮 nie ma chyba powodu wypytywa膰 o ciebie. 164 00:16:00,650 --> 00:16:02,050 Przecie偶 wie, 偶e si臋 kochamy. 165 00:16:02,790 --> 00:16:03,790 Zabawne. 166 00:16:04,230 --> 00:16:06,570 Nie wspomina艂 mi, 偶e ma zamiar ci臋 przes艂ucha膰. 167 00:16:07,210 --> 00:16:10,070 Na tym polega jego robota. To by艂a zwyk艂a formalno艣膰. 168 00:16:10,520 --> 00:16:11,520 Oczywi艣cie. 169 00:16:14,220 --> 00:16:18,020 Je偶eli kto艣 m贸g艂by ci nie ufa膰... To chyba nie ty, Marto. 170 00:16:20,580 --> 00:16:22,620 Nie chcia艂abym ci臋 straci膰, Hans. 171 00:16:23,540 --> 00:16:25,380 Jest tyle 艂adnych kobiet. 172 00:16:30,920 --> 00:16:33,060 Co艣 mi pan przynosi, panie Sturmf眉hrer? 173 00:16:34,060 --> 00:16:37,880 M贸j zwierzchnik Sturmbannf眉hrer -M眉ller ze sztabu korpusu twierdzi, 偶e przeciek 174 00:16:37,880 --> 00:16:39,360 nie m贸g艂 nast膮pi膰 u nich. 175 00:16:40,590 --> 00:16:41,590 Szkoda. 176 00:16:42,730 --> 00:16:45,090 To by nam u艂atwilo zadanie. 177 00:16:47,910 --> 00:16:52,830 Bardzo zale偶y mi na tym, panie Sturmf眉hrer Stettke, 178 00:16:52,870 --> 00:16:58,030 aby uda艂o si臋 z艂apa膰 tego 179 00:16:58,030 --> 00:16:59,990 gadule. 180 00:17:01,010 --> 00:17:02,690 My艣li pan, 偶e to tylko nieostro偶no艣膰? 181 00:17:02,910 --> 00:17:03,990 A c贸偶 by innego? 182 00:17:05,030 --> 00:17:08,890 Przecie偶 nie mog膮 podejrzewa膰 siedmiu oficer贸w z mojego najbli偶szego 183 00:17:09,560 --> 00:17:11,740 Jest pan w szcz臋艣liwym po艂o偶eniu, generale. 184 00:17:12,380 --> 00:17:14,800 Ja, niestety, musz臋 podejrzewa膰 wszystkich. 185 00:17:15,300 --> 00:17:16,300 Wi臋c o艣miu. 186 00:17:16,540 --> 00:17:18,800 Bo i mnie. Ju偶 turban firomyla. 187 00:17:19,579 --> 00:17:20,579 Wyklucza pan. 188 00:17:20,660 --> 00:17:21,660 Co? 189 00:17:22,839 --> 00:17:25,839 Pan odwa偶y艂 si臋 zasi臋ga膰 opinii? 190 00:17:26,660 --> 00:17:29,020 On si臋 zapomina, sztorm wzie resztetk臋! 191 00:17:29,680 --> 00:17:32,840 Jak pan 艣mia艂? General, ale pan sam wspomnia艂 o sobie. 192 00:17:33,060 --> 00:17:34,060 Do艣膰 gadania! 193 00:17:34,180 --> 00:17:35,740 Chc臋 konkretnych wynik贸w. 194 00:17:37,040 --> 00:17:39,860 Wobec tego proponuj臋 zorganizowa膰 w najbli偶szym czasie, mo偶e nawet dzisiaj, 195 00:17:40,040 --> 00:17:45,180 odpraw臋. W tym samym sk艂adzie jak poprzednio. Pan zdaje si臋 powa偶nie 196 00:17:45,180 --> 00:17:48,300 podejrzewa膰 ludzi z mojego najbli偶szego otoczenia. 197 00:17:48,580 --> 00:17:50,100 Ja po prostu nie wierz臋 w cuda, generale. 198 00:17:51,860 --> 00:17:55,580 Je艣li nie ma tego gadu艂y w艣r贸d nich... W艣r贸d nas! 199 00:17:56,020 --> 00:17:57,640 W艣r贸d nas, chcia艂 pan powiedzie膰! 200 00:17:58,460 --> 00:18:00,620 Bo i pan by艂 na tej odprawie. 201 00:18:02,160 --> 00:18:03,320 Siebie wykluczam. 202 00:18:07,110 --> 00:18:13,470 Je艣li jest w艣r贸d nich, to ta radiostacja, kt贸ra milczy od trzech dni, 203 00:18:13,470 --> 00:18:16,930 wkr贸tce po tej pozorowanej odprawie odpowiedni meldunek. 204 00:18:17,810 --> 00:18:23,090 A wi臋c, moi panowie, atak wyznaczamy jutro na godzin臋 7 .30. 205 00:18:24,550 --> 00:18:26,890 Tym razem musimy bolszewik贸w zaskoczy膰. 206 00:18:28,590 --> 00:18:32,950 Dow贸dcy pododdzia艂贸w otworz膮 zalakowane koperty o godzinie 5 rano. 207 00:18:33,290 --> 00:18:35,530 Czy wystarczy czasu na koncentracj臋, generale? 208 00:18:36,750 --> 00:18:38,070 Szef sztabu gwarantuje. 209 00:18:38,370 --> 00:18:39,370 Tak jest. 210 00:18:39,830 --> 00:18:41,930 No, w porz膮dku, mo偶esz i艣膰. 211 00:18:42,710 --> 00:18:46,910 My艣lisz wi臋c, 偶e ta narada by艂a prowokacj膮? Jestem przekonany. 212 00:18:48,390 --> 00:18:51,490 Chcieli sprawdzi膰, czy informacja przedosta艂a si臋 przez kt贸rego艣 z 213 00:18:51,490 --> 00:18:55,390 obecnych na poprzedniej odprawie. To, co ci powiedzia艂em o rzeczywistym 214 00:18:55,390 --> 00:18:56,950 rozmieszczeniu si艂, nadasz jutro. 215 00:18:57,390 --> 00:18:59,890 O kt贸rej chcesz? Byle po si贸dmej rano. 216 00:19:00,370 --> 00:19:01,430 Dzisiaj ani s艂owa. 217 00:19:50,320 --> 00:19:55,140 Zreszt膮? W pi臋ciu domach na tej ulicy nie znale藕li艣my nic, natomiast tutaj to. 218 00:19:55,460 --> 00:19:56,780 Dlatego pos艂a艂em go艅ca. 219 00:20:03,140 --> 00:20:04,140 Wiesz co to jest? 220 00:20:05,480 --> 00:20:07,460 Nie. Nie wiesz. 221 00:20:12,600 --> 00:20:14,340 A mo偶e ty wiesz sk膮d si臋 to wzi臋艂o? 222 00:20:14,720 --> 00:20:15,720 Nie wiem. 223 00:20:16,300 --> 00:20:20,320 Chyba syn robi艂 takie r贸偶no艣ci. 224 00:20:21,600 --> 00:20:25,720 Bawi艂 si臋, ale... Tak, a syn, a gdzie on w tej chwili jest? 225 00:20:25,980 --> 00:20:26,980 Nie wiem. 226 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 Wyjecha艂, jak wybuch艂a wojna. 227 00:20:30,360 --> 00:20:31,620 Nic nie powiedzia艂. 228 00:20:32,580 --> 00:20:38,340 Nawet... Gdzie to znale藕li艣cie? W kuchni. W kuchni, tak? 229 00:20:45,290 --> 00:20:47,710 Te r贸偶no艣ci to by艂a radiostacja. 230 00:20:48,170 --> 00:20:49,890 Upywali艣cie z biegu. Nie, panie. 231 00:20:51,210 --> 00:20:52,390 Nie udawajcie jazdy! 232 00:20:54,210 --> 00:20:55,690 Tu by艂a radiostacja. 233 00:20:57,750 --> 00:20:58,950 Kiedy i dok膮d poszli? 234 00:21:00,490 --> 00:21:02,610 Tu nie by艂o nikogo. 235 00:21:03,350 --> 00:21:10,110 S艂uchaj, stary, przecie偶 wiesz dobrze, 偶e jak we藕miemy ci臋 ze sob膮, to 236 00:21:10,110 --> 00:21:13,190 niewiele z ciebie zostanie. My艣my nic nie zrobili艣my. 237 00:21:15,900 --> 00:21:19,260 Bo偶e, ratuj nas, ratuj nas, Bo偶e. To by艂 zadatek. 238 00:21:20,680 --> 00:21:21,840 Popro艣 go, 偶eby m贸wi艂. 239 00:21:22,660 --> 00:21:24,380 Panie, my jeste艣my biedni ludzie. 240 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 M贸w. 241 00:21:30,860 --> 00:21:31,980 Kiedy i dok膮d poszli? 242 00:21:32,780 --> 00:21:34,540 My nic nie powiemy. 243 00:21:35,420 --> 00:21:38,240 Nic nie powiecie. 244 00:21:38,520 --> 00:21:41,000 To znaczy, 偶e w og贸le macie co艣 do powiedzenia na ten temat. 245 00:21:42,360 --> 00:21:43,360 No dobrze. 246 00:21:47,440 --> 00:21:49,600 Wasza sk贸ra nie przyda si臋 nam nawet na zel贸wki. 247 00:21:50,860 --> 00:21:52,340 A my i tak si臋 dowiemy. 248 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Idziemy. 249 00:22:03,460 --> 00:22:04,800 Nic ci si臋 nie sta艂o? 250 00:22:12,170 --> 00:22:14,930 Rozumiem, przecie偶 to by艂 jedyny 艣lad. Kt贸re nie jeste艣, ja ich znam, b臋d膮 251 00:22:14,930 --> 00:22:17,650 milcze膰. Wycisn膮艂 was. Zabi艂by艣, a nie wyci艣niesz. 252 00:22:19,990 --> 00:22:23,910 Je偶eli wiedz膮, gdzie ta biotacja, kt贸ry z nich p贸jdzie i ich ostrzew. 253 00:22:24,810 --> 00:22:25,810 Helmut! 254 00:22:27,310 --> 00:22:29,690 Zostajesz. Miej ich na oku. Tak jest. 255 00:22:49,960 --> 00:22:55,100 Dok膮d idziesz? Ja p贸jd臋. Nigdzie nie p贸jdziesz. Ja co innego kobieta pr臋dzej 256 00:22:55,100 --> 00:22:56,100 przeci艣ni臋. 257 00:22:56,440 --> 00:22:57,680 Ostrzec ich trzeba. 258 00:24:17,800 --> 00:24:18,800 Z genera艂em prosz臋. 259 00:24:19,120 --> 00:24:22,400 Zdaj臋ty. Genera艂 kaza艂 mi si臋 obudzi膰 nawet w 艣rodku nocy. 260 00:24:24,940 --> 00:24:26,440 A co, macie radiostacj臋? 261 00:24:27,220 --> 00:24:28,220 Tak. 262 00:24:29,420 --> 00:24:30,540 Pom贸g艂 nam to Padek. 263 00:24:56,010 --> 00:24:57,010 Co tu si臋 dzieje? 264 00:24:57,050 --> 00:24:58,050 Jedziemy na akcj臋. 265 00:24:58,530 --> 00:24:59,610 Na jak膮 akcj臋? 266 00:25:00,070 --> 00:25:01,310 Wykryli艣my to ich radiostacj臋. 267 00:25:03,550 --> 00:25:04,870 Pan porucznik nic nie wie? 268 00:25:05,290 --> 00:25:07,010 Wiem. A wy za du偶o gadacie. 269 00:25:07,770 --> 00:25:09,730 Panie poruczniku, przecie偶 ja nikomu obcemu. 270 00:26:08,600 --> 00:26:13,340 Prosz臋 si臋 zatrzyma膰 Wr贸c臋 tam 271 00:26:55,740 --> 00:26:56,740 Zbierajcie si臋, id膮. 272 00:26:57,120 --> 00:26:57,779 Pakujem si臋. 273 00:26:57,780 --> 00:26:58,780 Nie pakuj. 274 00:26:58,860 --> 00:26:59,880 Jeszcze tak i szybko na d贸艂. 275 00:27:33,260 --> 00:27:34,260 Okej. 276 00:29:12,270 --> 00:29:13,850 Jaki Hans? Hans Kloss! 277 00:29:14,770 --> 00:29:15,930 Poszed艂 do dziewczyny. 278 00:29:17,390 --> 00:29:18,390 Czerpa膰 ogie艅! 279 00:29:18,650 --> 00:29:19,650 Czerpa膰 ogie艅! 280 00:29:25,390 --> 00:29:26,390 Kloss! 281 00:29:27,470 --> 00:29:29,450 Jeste艣 otoczony, nie masz 偶adnych szans! 282 00:29:31,870 --> 00:29:33,310 Daj臋 ci trzy minuty czasu! 283 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 St贸j! 284 00:29:39,950 --> 00:29:41,110 Czego mie膰 偶ywego? 285 00:29:42,709 --> 00:29:43,709 Czekamy trzy minuty. 286 00:29:44,770 --> 00:29:45,770 Przygoduj si臋 ze mn膮. 287 00:29:49,590 --> 00:29:50,850 Wykurz臋 go jak szczura. 288 00:31:45,540 --> 00:31:46,940 KONIEC 289 00:32:17,210 --> 00:32:18,930 Wygra艂e艣 sztetk臋. 290 00:32:20,130 --> 00:32:25,690 Ciesz臋 si臋, 偶e uda艂o mi si臋 to... Has close. 291 00:32:39,790 --> 00:32:41,190 Rozerwa艂 si臋 granatem. 292 00:32:50,160 --> 00:32:53,800 Nie mo偶e nam przynosi膰 zaszczytu, 偶e w艂a艣nie w naszej dywizji musia艂 si臋 293 00:32:53,800 --> 00:32:58,420 ulokowa膰 bolszewicki szpieg. Godne ubolewanie to generale, 偶e ulokowa艂 si臋 294 00:32:58,420 --> 00:32:59,420 w艂a艣nie w Abwerze. 295 00:32:59,740 --> 00:33:03,520 I tylko sp贸jno艣膰 s艂u偶by bezpiecze艅stwa umo偶liwia jego likwidacj臋. 296 00:33:05,040 --> 00:33:06,440 Uwek lubi艂 Fira Hajdrich. 297 00:33:07,140 --> 00:33:09,080 Zarz膮dza艂 specjalnego raportu w tej sprawie. 298 00:33:09,380 --> 00:33:15,480 Co? No c贸偶, ju偶 dzi艣 mog臋 panu pogratulowa膰 awansu. 299 00:33:16,420 --> 00:33:18,420 Pan go podejrzewa艂. 300 00:33:18,910 --> 00:33:23,650 By艂 sprawdzany w szkole Abwery, ale w SS uczono mnie, 偶e nikomu nie nale偶y 301 00:33:23,650 --> 00:33:26,550 wierzy膰. Szczeg贸lnie zbyt dobrym oficerom, generale. 302 00:33:27,790 --> 00:33:28,790 Przechadza para. 303 00:33:29,730 --> 00:33:31,630 Zasada okaza艂a si臋 t艂ucna, generale. 304 00:33:32,350 --> 00:33:36,090 Rzekomy Hans Kloss by艂 Polakiem, sowieckim agentem. 305 00:33:36,990 --> 00:33:39,370 Zostawi艂 nam co艣 w rodzaju listu po偶egnalnego. 306 00:33:40,010 --> 00:33:44,710 Adakta, nie chcia艂bym wraca膰 do sprawy cz艂owieka, kt贸ry przez kilka miesi臋cy 307 00:33:44,710 --> 00:33:45,710 wodzi艂 nas za nos. 308 00:33:46,510 --> 00:33:49,590 SD nie pozwoli si臋 zbyt d艂ugo wodzi膰 za nas, generale. 309 00:33:50,650 --> 00:33:52,450 Kto by pomy艣la艂? 310 00:33:53,450 --> 00:33:55,930 By艂 taki sympatyczny. 311 00:33:56,530 --> 00:33:57,530 Nordycki typ. 312 00:33:58,190 --> 00:34:01,870 Zdecydowanie nordycki typ. Z niew膮tpliw膮 domieszk膮 krwi niemieckiej. 313 00:34:02,170 --> 00:34:07,810 Bo musi pan przyzna膰, generale, 偶e by艂a to dobrze pomy艣lana i dobrze wykonana 314 00:34:07,810 --> 00:34:08,810 robota. 315 00:34:08,889 --> 00:34:10,489 S艂owianie nie chc膮 do tego zdolni膰. 316 00:34:15,560 --> 00:34:16,920 Tak jest, towarzyszu pok贸jku. 317 00:34:17,860 --> 00:34:19,020 W艂a艣nie jest u mnie. 318 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 Tak jest. 319 00:34:24,679 --> 00:34:25,679 No. 320 00:34:27,460 --> 00:34:28,460 Ostatnia chwila. 321 00:34:29,300 --> 00:34:30,679 Mo偶esz jeszcze si臋 wys艂a膰. 322 00:34:31,179 --> 00:34:33,540 Nie. To jest szanka. 323 00:34:34,440 --> 00:34:36,820 Teraz powinno mi p贸j艣膰 艂atwiej ni偶 za pierwszym razem. 324 00:34:37,340 --> 00:34:39,659 Oni dostali ju偶 na po偶arcie fa艂szywego klota. 325 00:34:40,500 --> 00:34:41,860 Teraz zobacz膮 drugiego. 326 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Powinni uwierzy膰. 327 00:34:45,400 --> 00:34:48,060 Zreszt膮 du偶o si臋 nauczy艂em w ci膮gu tych kilku miesi臋cy. 328 00:34:49,560 --> 00:34:50,699 B臋d臋 ostro偶niejszy. 329 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Twoja wola. 330 00:34:53,920 --> 00:34:56,000 W razie potrzeby mo偶esz na nas liczy膰. 331 00:35:00,140 --> 00:35:01,140 No co? 332 00:35:02,700 --> 00:35:03,700 Zdecydowa艂e艣? 333 00:35:05,620 --> 00:35:07,400 Tomasz, jego ciuchy. 334 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Przewierz je. 335 00:35:09,260 --> 00:35:12,180 Uwa偶aj, tamci w serii siedzieli z nim przez kilka miesi臋cy. 336 00:35:12,440 --> 00:35:13,760 Oni b臋d膮 twoimi alibi. 337 00:35:14,250 --> 00:35:17,470 Jeden polszy wygier? Co z nim? Nie b贸j si臋, dosta艂 cieplejsze ubranie. 338 00:35:17,850 --> 00:35:19,830 Tam, gdzie b臋dzie czeka艂 ko艅ca wojny. 339 00:35:20,310 --> 00:35:24,770 Zimno. A teraz b臋dziesz musia艂 p贸j艣膰 do celi i ponarzeka膰 troszk臋 na 340 00:35:24,770 --> 00:35:28,510 przes艂uchanie, kt贸rego nie bardzo rozumiesz. On zazwyczaj skar偶y艂 si臋 na 341 00:35:29,190 --> 00:35:30,190 A wy? 342 00:35:31,730 --> 00:35:32,730 No c贸偶. 343 00:35:33,670 --> 00:35:35,710 Front 27 kilometr贸w od nas. 344 00:35:36,030 --> 00:35:38,450 Za kilka dni oddamy to miasto. 345 00:35:38,870 --> 00:35:41,150 I prawdopodobnie oddamy jeszcze wiele miast. 346 00:35:41,930 --> 00:35:43,390 Ale potem wr贸cimy. 347 00:35:43,850 --> 00:35:47,450 Wr贸cimy i pop臋dzimy tak, 偶e zatrzymamy si臋 dopiero w Berlinie. 348 00:35:48,390 --> 00:35:50,570 A po drodze jest Polska. 349 00:35:51,590 --> 00:35:52,590 Twoja Polska. 350 00:35:59,050 --> 00:36:00,050 S艂yszycie? 351 00:36:16,259 --> 00:36:19,380 Zobaczycie, nasze wojska wkrocz膮 tu jutro lub pojutrze. Obawiam si臋, 偶e ich 352 00:36:19,380 --> 00:36:21,980 zobaczymy. Powlok膮 nas dalej na wsch贸d. W tym ba艂aganie? 353 00:36:22,660 --> 00:36:23,660 My艣lisz, 偶e si臋 uda? 354 00:36:23,800 --> 00:36:24,800 To jedyna okazja. 355 00:36:26,220 --> 00:36:27,620 Ale dlaczego po nas nie przychodz膮? 356 00:36:28,580 --> 00:36:29,940 Mo偶e jeste艣my do rozwa艂ki? 357 00:36:30,420 --> 00:36:31,840 Tym bardziej musimy ryzykowa膰. 358 00:36:32,600 --> 00:36:35,100 A co si臋 sta艂o z tymi, kt贸rzy siedzieli przed nami w tej celi? 359 00:36:35,320 --> 00:36:36,320 Zabrali ich tydzie艅 temu. 360 00:36:37,220 --> 00:36:38,700 Nasi musz膮 by膰 tu bardzo blisko. 361 00:36:39,180 --> 00:36:41,280 Bo od tygodnia nie brali mnie na 偶adne przes艂uchanie. 362 00:36:46,480 --> 00:36:49,920 Je偶eli to jest tylko jeden, to... 363 00:36:49,920 --> 00:36:57,680 Wy艂atwi膰! 364 00:38:41,710 --> 00:38:43,110 Dzi臋kuje. 365 00:39:09,670 --> 00:39:10,890 Oczywi艣cie, panie pu艂kowniku. 366 00:39:13,110 --> 00:39:14,110 Tak. 367 00:39:14,790 --> 00:39:15,870 Zaraz ich przys艂ucham. 368 00:39:23,010 --> 00:39:27,190 A wi臋c, panowie, twierdzicie, 偶e uciekli艣cie z sowieckiego wi臋zienia i 369 00:39:27,190 --> 00:39:28,950 dni przeczekali艣cie w piwnicy, tak? 370 00:39:29,210 --> 00:39:30,590 Tak jest, panie Sturmanfuhrer. 371 00:39:31,390 --> 00:39:33,390 Odpowiada pan jak 偶o艂nierz? Jestem 偶o艂nierzem. 372 00:39:34,130 --> 00:39:35,130 呕o艂nierzem? Tak jest. 373 00:39:36,810 --> 00:39:38,510 I trzymali pana w wi臋zieniu? 374 00:39:38,910 --> 00:39:39,910 Nie w obozie je艅c贸w? 375 00:39:40,030 --> 00:39:41,050 To d艂uga historia. 376 00:39:41,810 --> 00:39:43,910 Uko艅czy艂em tajn膮 niemieck膮 podchor膮偶贸wk臋 w K艂ajpedzie. 377 00:39:44,270 --> 00:39:47,470 Potem, kiedy bolszewicy wkroczyli na Litw臋, wywie藕li ca艂膮 moj膮 rodzin臋 na 378 00:39:47,470 --> 00:39:49,370 wsch贸d. Mnie uda艂o si臋 uciec z transportu. 379 00:39:49,890 --> 00:39:51,510 Z艂apali mnie, jak przekracza艂em granic臋. 380 00:39:52,190 --> 00:39:53,270 Z艂apali mnie w cywilu. 381 00:39:54,070 --> 00:39:56,150 Poddali drobiazgowemu 艣ledztwu. Pom贸wimy o tym. 382 00:39:57,310 --> 00:39:58,670 Nazwisko? Hans Kloss. 383 00:39:59,570 --> 00:40:00,930 Hans Kloss. Tak jest. 384 00:40:02,230 --> 00:40:03,730 Gdzie艣 ju偶 s艂ysza艂em to nazwisko. 385 00:40:04,010 --> 00:40:05,630 Mo偶e zna pan kogo艣 z mojej rodziny? 386 00:40:06,590 --> 00:40:08,190 Ojciec mia艂 maj膮tek na Litwie. Nie. 387 00:40:08,830 --> 00:40:09,910 A mo偶e Strey Helmut? 388 00:40:10,170 --> 00:40:12,830 By艂 s臋dzi膮 okr臋gowym w Kr贸lewcu. Nie, nie, to nie to. 389 00:40:13,230 --> 00:40:15,290 Ale postaram si臋 przypomnie膰 sobie. 390 00:40:17,030 --> 00:40:18,110 Nazwiska pan贸w? 391 00:40:18,350 --> 00:40:19,350 Lothar Beitz. 392 00:40:19,550 --> 00:40:20,550 Heinrich Vogel. 393 00:40:20,910 --> 00:40:21,930 Bruno Dreyer. 394 00:40:25,830 --> 00:40:26,830 Tak. 395 00:40:28,170 --> 00:40:33,630 Rozumiecie, panowie, 偶e nie mog臋 was wypu艣ci膰, dop贸ki z ca艂膮 pewno艣ci膮 nie 396 00:40:33,630 --> 00:40:35,430 ustal臋 waszej to偶samo艣ci. 397 00:40:36,880 --> 00:40:38,760 Kiedy zobaczy艂 pan po raz pierwszy Klossa? 398 00:40:39,440 --> 00:40:42,400 W marcu albo w kwietniu, dok艂adnie nie pami臋tam. 399 00:40:42,880 --> 00:40:44,440 Widywa艂 go pan codziennie? 400 00:40:45,020 --> 00:40:46,380 Tak, na spacerach. 401 00:40:47,340 --> 00:40:48,340 Czasem w 艂a藕ni. 402 00:40:49,300 --> 00:40:52,480 Kilkakrotnie Hans by艂 wie藕niem s艂u偶bowym, roznosi艂 jedzenie. 403 00:40:53,040 --> 00:40:54,040 Rozumiem. 404 00:40:55,780 --> 00:40:56,780 Prosz臋 m贸wi膰 dalej. 405 00:40:56,920 --> 00:41:00,900 Rosjanie podejrzewali mnie o wsp贸艂prac臋 z wywiadem, ale niewiele mieli dowod贸w. 406 00:41:02,060 --> 00:41:05,140 Prawdopodobnie nie uda艂o im si臋 spyta膰 Huberta, poniewa偶 nie skonfrontowano 407 00:41:05,140 --> 00:41:05,969 z nim. 408 00:41:05,970 --> 00:41:06,970 Tak. 409 00:41:08,430 --> 00:41:09,530 Wr贸膰my jeszcze do Klosa. 410 00:41:09,910 --> 00:41:14,210 Czy mo偶e pan z ca艂膮 pewno艣ci膮 stwierdzi膰, 偶e mi臋dzy marcem, czy 411 00:41:14,210 --> 00:41:19,850 kwietniem tego roku, a grudniem, kiedy wkroczy艂y do miasta nasze wojska, Klos 412 00:41:19,850 --> 00:41:21,170 nie opuszcza艂 wi臋zienia? 413 00:41:23,710 --> 00:41:24,710 Mog臋 przysi膮c. 414 00:41:27,550 --> 00:41:30,770 A wi臋c zacz臋艂o si臋 od dowcipu, kt贸ry pan opowiedzia艂 w restauracji, tak? 415 00:41:31,070 --> 00:41:32,670 To nie by艂 dowcip, panie Stumperf眉hrer. 416 00:41:33,080 --> 00:41:36,460 Powiedzia艂em tylko, 偶e za trzy miesi膮ce nasi b臋d膮 w Moskwie i dwie godziny 417 00:41:36,460 --> 00:41:37,460 p贸藕niej zosta艂em aresztowany. 418 00:41:38,180 --> 00:41:42,020 Zreszt膮 Rosjanie natychmiast po wybuchu wojny aresztowali wielu Niemc贸w. Na 419 00:41:42,020 --> 00:41:43,020 wszelki wypadek. 420 00:41:44,200 --> 00:41:48,660 Dzisiaj przyjedzie z Rzeszy pa艅ska rodzina. Je偶eli konfrontacja wypadnie 421 00:41:48,660 --> 00:41:51,820 pomy艣lnie... O, to jestem spokojny. 422 00:41:54,800 --> 00:41:56,560 Teraz mam do pana jeszcze jedno pytanie. 423 00:42:00,540 --> 00:42:01,760 Niech si臋 pan dobrze... 424 00:42:03,060 --> 00:42:05,280 Zastanowi nad odpowiedzi膮, to jest dla nas bardzo wa偶ne. 425 00:42:06,720 --> 00:42:09,700 Powiada pan, 偶e aresztowano pana w lipcu, tak? 426 00:42:09,900 --> 00:42:10,900 Tak. 427 00:42:12,300 --> 00:42:14,480 Widzia艂 pan wtedy Klosa? 428 00:42:15,420 --> 00:42:16,420 Tak, oczywi艣cie. 429 00:42:17,100 --> 00:42:18,900 Przez kilka dni siedzia艂em z nim w jednej celi. 430 00:42:19,500 --> 00:42:22,480 Wszyscy mu wsp贸艂czuli, bo by艂 wzywany codziennie na jakie艣 godzinami ci膮gn膮ce 431 00:42:22,480 --> 00:42:24,440 si臋 badania. Nie wiadomo w艂a艣ciwie, czego od niego chcieli. 432 00:42:26,100 --> 00:42:30,660 M贸wi艂 mi kiedy艣, 偶e opowiada艂 ca艂y dzie艅 o reumatyzmie swojej ciotki. 433 00:42:31,280 --> 00:42:34,400 Nie zauwa偶y艂 pan w nim jakiej艣 zmiany? 434 00:42:35,400 --> 00:42:37,740 Pan my艣li, 偶e m贸g艂 si臋 za艂ama膰 podczas 艣ledztwa? 435 00:42:41,260 --> 00:42:43,660 Mo偶e. Nie, to niemo偶liwe. 436 00:42:43,860 --> 00:42:48,000 Klot zawsze by艂 twardy. Jego szere narodowo -socjalistyczne przekonania 437 00:42:48,000 --> 00:42:48,779 nam przetrwa膰. 438 00:42:48,780 --> 00:42:51,460 Niez艂omnie wierzy艂 w naszego F眉hrera zwyci臋stwo. 439 00:42:52,360 --> 00:42:56,200 Zreszt膮 to on zaatakowa艂 stra偶nika i zainicjowa艂 ucieczk臋. 440 00:43:07,310 --> 00:43:09,610 B臋dzie pan si臋 m贸g艂 偶eni膰, panie Kloss. 441 00:43:14,730 --> 00:43:16,550 Kloss, idziemy na g贸r臋. 442 00:43:18,450 --> 00:43:21,070 Musieli艣my 艣ci膮gn膮膰 t臋 teczk臋 z archiwum g艂贸wnego z Berlina. 443 00:43:21,550 --> 00:43:25,670 Nigdy nie przypuszcza艂em, 偶e b臋dzie nam jeszcze kiedy艣 potrzebna, 偶e spotkam 444 00:43:25,670 --> 00:43:30,050 kiedykolwiek cz艂owieka, kt贸rego wcieli艂 si臋 ten przekl臋ty Polak. 445 00:43:31,030 --> 00:43:32,170 Nie do wiary. 446 00:43:33,650 --> 00:43:34,950 Zupe艂nie nie do wiary. 447 00:43:38,670 --> 00:43:40,330 Zobaczymy, jak zareaguje na m贸j widok. 448 00:43:45,730 --> 00:43:46,730 Wejd藕. 449 00:43:53,630 --> 00:43:54,630 Kloss? 450 00:43:57,290 --> 00:43:58,290 S艂ucham? 451 00:44:00,810 --> 00:44:01,810 Profil. 452 00:44:03,230 --> 00:44:04,490 Sta艅 profilem! 453 00:44:06,470 --> 00:44:08,010 Przepraszam, panie Sturmanfuhrer. 454 00:44:08,330 --> 00:44:11,630 Jestem oficerem niemieckim i nie przypominam sobie, 偶ebym pi艂 z tym panem 455 00:44:11,630 --> 00:44:12,630 Bruderschaft. 456 00:44:15,030 --> 00:44:16,030 Przepraszam pana. 457 00:44:27,490 --> 00:44:32,670 My艣l臋, 偶e mo偶emy pokaza膰 panu Klossowi teczk臋 bolszewickiego agenta, kt贸ry pi臋膰 458 00:44:32,670 --> 00:44:33,970 miesi臋cy temu wpad艂 nam w r臋ce. 459 00:44:34,370 --> 00:44:36,430 Nie wiem, czy pan wie, jak si臋 nazywa艂 ten agent. 460 00:44:37,020 --> 00:44:38,020 Sk膮d mog臋 wiedzie膰? 461 00:44:42,680 --> 00:44:44,360 Mo偶e ma pan brata? 462 00:44:44,760 --> 00:44:45,760 Gizniaka? 463 00:44:46,500 --> 00:44:49,700 Albo mo偶e zna pan kogo艣 niezwykle podobnego do siebie? 464 00:44:51,820 --> 00:44:53,800 Zdaje si臋, 偶e zaczynam rozumie膰. 465 00:44:54,660 --> 00:44:56,080 Kto艣 ukrad艂 moje nazwisko. 466 00:44:56,720 --> 00:44:58,040 Szarga艂 moje dobre imi臋. 467 00:44:58,820 --> 00:45:03,180 Teraz rozumiem cel tych wielogodzinnych przes艂ucha艅, kiedy kazano mi opisywa膰 w 468 00:45:03,180 --> 00:45:04,740 najdrobniejszych szczeg贸艂ach ca艂e moje 偶ycie. 469 00:45:06,160 --> 00:45:07,160 To potworne. 470 00:45:07,880 --> 00:45:09,240 Niech pan si臋 nie denerwuje. 471 00:45:09,740 --> 00:45:11,380 Perfidi臋 bolszewik贸w znamy nie od dzi艣. 472 00:45:11,640 --> 00:45:12,960 Chyba wierzycie mi, panowie. 473 00:45:13,720 --> 00:45:14,720 Tak. 474 00:45:15,320 --> 00:45:19,040 Nas nie mo偶na uk艂ama膰. My mamy taki aparat. 475 00:45:20,100 --> 00:45:23,440 Najlepszy na 艣wiecie aparat do wykrywania k艂amstw. 476 00:45:24,280 --> 00:45:25,280 Nazywa si臋 SD. 477 00:45:26,340 --> 00:45:27,740 To moja jedyna nadzieja. 478 00:45:29,180 --> 00:45:31,520 Natychmiast po wyja艣nieniu mojej sprawy prosz臋 o skierowanie na front. 479 00:45:32,200 --> 00:45:34,800 Bolszewicy musz膮 mi odpowiedzie膰 za wszystko. W porz膮dku, Kloss? 480 00:45:35,400 --> 00:45:36,860 A teraz niech pan wraca do siebie. 481 00:45:37,880 --> 00:45:41,180 A jeszcze przedtem... Niech pan siada. 482 00:45:47,980 --> 00:45:49,020 Prosz臋 pisa膰. 483 00:45:53,200 --> 00:45:54,380 Wygra艂e艣 stytk臋. 484 00:46:02,000 --> 00:46:05,200 Ciesz臋 si臋, 偶e uda艂o mi si臋 troch臋 wam przeszkodzi膰. 485 00:46:06,300 --> 00:46:08,000 Robi艂em to dla mojej ojczyzny. 486 00:46:09,140 --> 00:46:10,280 Jestem Polakiem. 487 00:46:10,620 --> 00:46:12,720 Hans Kloss. Ja tego nie podpisz臋! 488 00:46:16,740 --> 00:46:19,980 Spokojnie, Kloss. To ty ta formalno艣膰. 489 00:46:20,360 --> 00:46:23,580 Pa艅ski sobowt贸r zostawi艂 nam t臋 wizyt贸wk臋. 490 00:46:24,080 --> 00:46:28,000 Mo偶e pan by膰 zupe艂nie spokojny. My mamy 艣wietnych grafolog贸w. 491 00:46:28,700 --> 00:46:29,700 Prosz臋. 492 00:47:04,840 --> 00:47:07,060 Moim zdaniem r贸偶ni膮 si臋. 493 00:47:08,280 --> 00:47:09,500 Zdecydowanie si臋 r贸偶ni膮. 494 00:47:10,300 --> 00:47:11,560 Przepraszam, panie Sturmbandwira. 495 00:47:12,940 --> 00:47:15,580 Nie jeste艣my niestety autorytetami w grafologii. 496 00:47:16,520 --> 00:47:21,780 Niech ju偶 raczej specjali艣ci ustal膮, czy te kartki pisa艂 jeden cz艂owiek, czy 497 00:47:21,780 --> 00:47:22,780 dw贸ch ludzi. 498 00:47:32,120 --> 00:47:33,120 Chwileczk臋. 499 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Ju偶 otwieram. 500 00:47:43,460 --> 00:47:44,760 Doktor Helmut Kloss? 501 00:47:44,980 --> 00:47:46,700 Tak. O co chodzi? 502 00:47:46,920 --> 00:47:47,920 Ubiera膰 si臋. 503 00:47:50,140 --> 00:47:51,480 Ubiera膰 si臋, pojedzie pan do Rosji. 504 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 To jaka艣 pomy艂ka. 505 00:47:53,260 --> 00:47:54,880 Jestem s臋dzi膮 s膮du okr臋gowego. 506 00:47:55,340 --> 00:47:57,280 Cz艂onkiem partii. To rozkaz. 507 00:48:01,380 --> 00:48:02,380 Niedobrze. 508 00:48:02,880 --> 00:48:04,100 Wzi臋li pr贸bk臋 pisma. 509 00:48:05,450 --> 00:48:10,070 Je偶eli grafolog Abwery uzna, 偶e... G艂owa do g贸ry. 510 00:48:10,970 --> 00:48:12,470 Zawiadomi臋 ciotk臋 Zuzann臋. 511 00:48:19,830 --> 00:48:21,690 To przecie偶 szale艅stwo! 512 00:48:27,430 --> 00:48:31,930 I grafolodzy natychmiast udowodni膮 to偶samo艣膰. Poszed艂 na w艂asne 偶膮danie. 513 00:48:32,440 --> 00:48:36,200 W przekonaniu Niemc贸w nasz agent zgin膮艂. Ten natomiast musi by膰 prawdziwym 514 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Klossem. Co proponujecie? 515 00:48:38,200 --> 00:48:40,800 Po艂膮czy膰 si臋 z Berlinem, ruszy膰 naszych ludzi. 516 00:48:41,800 --> 00:48:46,040 Ekspertyza grafologiczna musi wykluczy膰, absolutnie wykluczy膰, 偶e ten tekst 517 00:48:46,040 --> 00:48:48,060 pisa艂a jedna i ta sama osoba. 艢pieszcie si臋. 518 00:48:56,500 --> 00:48:57,740 Przepraszam pana Kloss. 519 00:48:58,280 --> 00:48:59,280 Musieli艣my. 520 00:49:00,240 --> 00:49:04,720 Mam nadziej臋, 偶e to ju偶 ostatnia pr贸ba. Tak wierz臋 panu. Wszyscy panu 521 00:49:04,720 --> 00:49:05,720 wierzyli艣my. 522 00:49:07,100 --> 00:49:08,340 Niech pan zapali. 523 00:49:18,180 --> 00:49:19,180 Prosz臋. 524 00:49:56,460 --> 00:49:59,280 Tak dawno nie widzieli艣my si臋. 525 00:50:28,799 --> 00:50:35,340 Dokumenty. Doktor Walter Wirth mieszka przy Kienigstrasse 11, drugie pi臋tro. 526 00:50:36,260 --> 00:50:38,980 Mi臋dzy 11 a 13 nie ma nikogo w domu. 527 00:50:52,560 --> 00:50:53,560 W porz膮dku, dzi臋kuj臋. 528 00:50:57,820 --> 00:50:59,440 Dla mnie sprawa jest jasna. 529 00:51:00,480 --> 00:51:04,600 Zeznania Helmuta Klota by艂y ostatnim ogniwem. 530 00:51:07,040 --> 00:51:08,880 Nie widzieli si臋 sze艣膰 lat. 531 00:51:09,580 --> 00:51:12,960 Ceni臋 pa艅sk膮 ostro偶no艣膰, Obersturm F眉hrer. 532 00:51:13,400 --> 00:51:15,020 Ale czy pan nie przesadza? 533 00:51:15,740 --> 00:51:20,760 Nie chodzi o to, 偶e Helmut Klot rozpozna艂 bratanka, ale o to, 偶e... Han? 534 00:51:21,630 --> 00:51:22,670 Rozpozna艂 trya. 535 00:51:23,270 --> 00:51:29,330 Nie jest wykluczone, 偶e wywiad sowiecki zdoby艂 fotografi臋 cz艂onk贸w rodziny 536 00:51:29,330 --> 00:51:30,770 Hansa Klossa. 537 00:51:31,010 --> 00:51:34,530 Oczywi艣cie, oczywi艣cie. Nie przypuszczam, 偶eby bolszewicy byli a偶 538 00:51:34,550 --> 00:51:36,770 偶eby przysy艂a膰 tam spalonego agenta. 539 00:51:37,930 --> 00:51:42,390 Tak czy inaczej, trup zosta艂 zidentyfikowany. 540 00:51:44,450 --> 00:51:45,450 Wejd藕! 541 00:51:49,270 --> 00:51:50,810 M贸wi艂em, 偶e jestem zaj臋ty, fryz. 542 00:51:51,080 --> 00:51:52,840 Jest odpowied藕 od doktora Wirta. 543 00:51:56,380 --> 00:51:57,380 Sprowadzi膰 go za. 544 00:52:38,350 --> 00:52:39,850 Nie mo偶na zmieni膰 charakteru pisma. 545 00:52:41,770 --> 00:52:43,430 To zdradzi ka偶dego. 546 00:52:53,750 --> 00:52:54,810 Gratuluj臋, klas. 547 00:52:55,650 --> 00:52:56,890 Szczerze gratuluj臋. 548 00:52:58,570 --> 00:53:00,710 Niezawodny doktor Wirt zdecydowa艂. 549 00:53:01,170 --> 00:53:03,170 Nie mia艂em 偶adnych w膮tpliwo艣ci. 550 00:53:10,600 --> 00:53:12,720 Prosz臋 przyj膮膰 i moje gratulacje. 551 00:53:13,080 --> 00:53:17,460 Jeszcze dzisiaj wyst膮pimy do dow贸dztwa o przywr贸cenie panu stopnia wojskowego. 552 00:53:17,700 --> 00:53:22,120 No i za艂atwimy pa艅sk膮 pro艣b臋 skierowania na wschodni front. 553 00:53:22,380 --> 00:53:25,900 Zrobi臋 wszystko, 偶eby zmy膰 ha艅b臋 z mojego nazwiska. 554 00:53:27,160 --> 00:53:33,940 W艂a艣ciwie pa艅ska znajomo艣膰 j臋zyka naszych wrog贸w i sytuacji panuj膮cej w 555 00:53:33,940 --> 00:53:37,220 Rosji nam mog艂aby si臋 bardzo przyda膰. 556 00:53:38,830 --> 00:53:40,630 Ojczy藕nie mo偶na s艂u偶y膰 wsz臋dzie. 557 00:54:09,230 --> 00:54:13,750 Towarzyszu pu艂kowniku, pozw贸lcie demeldowa膰. M贸wcie. J -23 znowu nadaje. 41148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.