All language subtitles for Spoilers (1955) DVDRip (Eng-Spa).por.Marc27.Cro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,333 U glavnim ulogama 2 00:00:25,284 --> 00:00:28,871 PLJA�KA�I 3 00:00:30,697 --> 00:00:34,030 Ostale uloge 4 00:00:50,499 --> 00:00:53,834 Prema knjizi Rexa Beacha 5 00:01:26,404 --> 00:01:29,737 Redatelj 6 00:01:31,684 --> 00:01:35,744 ALJASKA, 1899. 7 00:01:49,642 --> 00:01:55,192 Ni za 50, ni za bilo koliko! -Evo sto. -Ali nemam slobodnu sobu! 8 00:02:12,842 --> 00:02:18,157 �to je, Flapjack? Rudnik ti se uru�io? -Kao da i je. Otjerali su nas. 9 00:02:18,282 --> 00:02:23,117 Novi povjerenik poslao je na nas 20 naoru�anih zamjenika. -I na mene. 10 00:02:23,242 --> 00:02:27,757 Neki Bennett i Clark tvrde da je na� rudnik njihov. �ekamo presudu. 11 00:02:27,882 --> 00:02:33,515 Nome poznaje samo jedan zakon! Oprostite se od novog povjerenika! 12 00:02:40,522 --> 00:02:44,037 Je li McNamara tu? -Na�alost, gospodo, nema ga. 13 00:02:44,162 --> 00:02:48,717 Gdje je? Na temelju la�nih izjava otima rudnike kao �to je oteo i na�? 14 00:02:48,842 --> 00:02:52,237 Ako je do�lo do malog nesporazuma... -Nije mali! 15 00:02:52,362 --> 00:02:55,412 Reci McNamari da �emo se vratiti. 16 00:02:56,682 --> 00:03:01,482 �to �emo sad? -Pribaviti 20 naoru�anih momaka. U salun! 17 00:03:08,322 --> 00:03:11,597 Ka�e da je iz Seattlea. -I da je vlada uz njega. 18 00:03:11,722 --> 00:03:15,542 Ipak nam nema pravo oduzeti parcele! 19 00:03:16,842 --> 00:03:22,477 Nato�i svima! -�eli� biti predsjednik ili se samo kandidira� za Kongres? 20 00:03:22,602 --> 00:03:26,637 Ostajem ovdje! Zasko�ili su nas! Gdje su dobra stara vremena? 21 00:03:26,762 --> 00:03:30,797 Objesili bi ih kao ribe da se su�e na suncu! 22 00:03:30,922 --> 00:03:33,322 Ne�e se izvu�i ni sada. 23 00:03:34,762 --> 00:03:38,637 Nije li tako? -Ne�e, sve dok u Nomeu ima po�tenih ljudi. 24 00:03:38,762 --> 00:03:41,979 A ve� ih ovdje ima dosta! -Tako je! 25 00:03:42,922 --> 00:03:46,102 Nama ne treba zakon! Bar ne takav. 26 00:03:46,282 --> 00:03:50,915 �ele li se okoristiti rudnikom, ne znaju �to ih �eka! 27 00:03:56,362 --> 00:04:00,877 Ako vam je do zabave, ja sam tu. Mo�ete i ne�to popiti ili kartati. 28 00:04:01,002 --> 00:04:05,357 Nije nam do toga, Cherry. -Nego do �ega? -Oduzeli su nam rudnik. 29 00:04:05,482 --> 00:04:09,857 Vratit �emo ga! -Ne, momci. U pucnjavi uvijek netko strada. 30 00:04:09,982 --> 00:04:15,097 Ne mogu izgubiti najbolje mu�terije. -Ali i ti si ulo�ila u na� rudnik. 31 00:04:15,222 --> 00:04:20,105 Zato se i mene ne�to pita. Idemo, de�ki. Natrag za �ank. 32 00:04:20,362 --> 00:04:25,357 Kad mu�karcu krv navre u glavu, pi�e je drugo najbolje rje�enje. 33 00:04:25,482 --> 00:04:30,532 Ovu rundu mi pla�amo, Charlie. -Dobro. -Momci, ku�a �asti! 34 00:04:30,922 --> 00:04:33,972 Cherry, �to je najbolje rje�enje? 35 00:04:34,442 --> 00:04:36,692 Premlad si ti za to. 36 00:04:42,602 --> 00:04:46,477 Lijepo �to mi krupje ima pune ruke posla, Blackie. 37 00:04:46,602 --> 00:04:50,957 �ini se da su kockari krenuli u ratni pohod na McNamarin skalp. 38 00:04:51,082 --> 00:04:55,917 �teta �to se okomio na male ljude. -Ti bi radije da je na velike igra�e? 39 00:04:56,042 --> 00:05:01,782 Recimo, rudnik Miter? -Vlasnici su daleko. Moglo bi biti zanimljivo. 40 00:05:02,442 --> 00:05:05,002 A da netko posjeti povjerenika? 41 00:05:05,802 --> 00:05:08,662 Poznaje� li g. McNamaru? -Ti ne? 42 00:05:09,322 --> 00:05:13,677 U mom kraju dama �eka da je mu�karac prvi posjeti. -Kako dugo? 43 00:05:13,802 --> 00:05:18,102 Ve� je mjesec dana u Nomeu. -Mo�da je srame�ljiv. 44 00:05:18,282 --> 00:05:21,582 Morat �u zanemariti svoj rani odgoj. 45 00:05:21,962 --> 00:05:25,512 I upozoriti ga na te kradljivce parcela. 46 00:05:29,962 --> 00:05:33,357 G�ice Malotte! Uvijek jednako dra�esna. 47 00:05:33,482 --> 00:05:39,032 Lijepo �to ste iza�li. -Iz ku�e ili iz zatvora? -Nisam to rekla. 48 00:05:39,242 --> 00:05:43,757 Cijenim to. Vi ste jedina �ena koja normalno sa mnom razgovara. 49 00:05:43,882 --> 00:05:48,342 Sve ostale mi popuju o tome �to se dru�im s �a�icom. 50 00:05:49,002 --> 00:05:52,362 Svatko sam bira svoje dru�tvo. 51 00:05:53,002 --> 00:05:55,722 Svaka �ast, mila. Svaka �ast. 52 00:05:56,362 --> 00:05:58,612 Izvolite. 53 00:06:01,482 --> 00:06:03,732 Dovi�enja, draga. 54 00:06:22,122 --> 00:06:24,522 G�ice Malotte! Kakva �ast. 55 00:06:25,322 --> 00:06:30,582 Je li ti ovdje bolje raditi nego za mene? -Mo�da odem u Frisco. 56 00:06:30,762 --> 00:06:35,117 U salunu se to ne bi dogodilo. -Ali zato sve drugo bi. 57 00:06:35,242 --> 00:06:40,292 Je li g. McNamara tu? -Nije, �ao mi je. Ali brzo se vra�a. 58 00:06:41,962 --> 00:06:45,837 Pri�ekat �u ga. Mo�da mi ti mo�e� pomo�i. -Rado. 59 00:06:45,962 --> 00:06:50,477 Rije� je o vlasni�tvu nad parcelom koja pripada Flapjacku i Bantyju. 60 00:06:50,602 --> 00:06:56,485 Ne znam mnogo o tome. Bili su tu. Poku�ao sam im objasniti. -�to to? 61 00:06:57,162 --> 00:07:02,317 Parcela je promijenila vlasnika. -Ma nemoj? Na koga sad glasi? 62 00:07:02,442 --> 00:07:07,277 Na nekog Clarka i Bennetta. Ovo je njihova izjava pod prisegom. 63 00:07:07,402 --> 00:07:09,517 Zanimljivo. 64 00:07:09,642 --> 00:07:14,442 Nema� ni�ta protiv da ovo malo posudim, zar ne? -Ali... 65 00:07:18,922 --> 00:07:23,277 Zgodan na�in arhiviranja, ali nije za moje dokumente. 66 00:07:23,402 --> 00:07:27,757 Zbog ote�anog pristupa. -Do ovog dokumenta ste lako do�li. 67 00:07:27,882 --> 00:07:33,942 Ja sam Alex McNamara. Kanio sam posjetiti va� salun, ali nisam stigao. 68 00:07:34,602 --> 00:07:36,852 Monty, pozovi mi �erifa. 69 00:07:38,122 --> 00:07:41,255 Ho�emo li u moj ured? Ugodnije je. 70 00:07:51,562 --> 00:07:54,317 Ne�ete me valjda strpati u zatvor? 71 00:07:54,442 --> 00:07:57,997 Zbog posudbe vladinih dokumenata? Ne ovaj put. 72 00:07:58,122 --> 00:08:02,957 Flapjack Simms i Banty Jones. Prijatelji ste? -Ulo�ila sam u njih. 73 00:08:03,082 --> 00:08:07,757 Clark i Bennett se kunu da su jo� proljetos zatra�ili rudnik. -Ne znam. 74 00:08:07,882 --> 00:08:12,557 Ali znam da su ga Flapjack i Banty otkrili. Bila sam ovdje. 75 00:08:12,682 --> 00:08:18,477 Na�alost, starije su rudnike uzimali prije izmjere. Zato sam do�ao. 76 00:08:18,602 --> 00:08:22,637 Recimo, ako su ti kradljivci parcela jako lukavi, 77 00:08:22,762 --> 00:08:27,597 mogli bi se lijepo okoristiti tim rudnicima. -Ja ih �titim. 78 00:08:27,722 --> 00:08:29,972 Htio bih da ljudi to znaju. 79 00:08:30,282 --> 00:08:34,797 Mogli biste mi pomo�i. �ujem da vas slu�aju. -Vlasnica sam saluna. 80 00:08:34,922 --> 00:08:38,957 Po�tena sam prema njima, dragi su mi. Vjeruju mi. 81 00:08:39,082 --> 00:08:42,882 Budite i vi po�teni pa �e i vama vjerovati. 82 00:08:44,522 --> 00:08:50,742 Trebali ste me? -Dovedite mi Clarka i Bennetta da mi ne�to razjasne. 83 00:08:51,082 --> 00:08:56,557 Kako si, Cherry? -Odli�no. -Ve� sam se zabrinuo da te �eli zatvoriti. 84 00:08:56,682 --> 00:09:00,899 Ne, s g�icom Malotte imam druge planove. -Dobro. 85 00:09:03,242 --> 00:09:05,492 Druge planove? 86 00:09:06,122 --> 00:09:11,862 Prvo, budu�i da tako lijepo arhivirate dokumente, izvolite. 87 00:09:12,682 --> 00:09:14,932 Hvala. 88 00:09:19,082 --> 00:09:21,482 Potra�it �u sigurnije mjesto. 89 00:09:22,442 --> 00:09:27,117 Drugo? -Smijem li vas otpratiti do saluna? Htio bih ga vidjeti. 90 00:09:27,242 --> 00:09:31,917 I vas bi neki u salunu htjeli vidjeti, ali kroz mu�icu pu�ke. 91 00:09:32,042 --> 00:09:37,092 Valjda me ne�e upucati prije nego �to se poka�em po�tenim. 92 00:09:40,842 --> 00:09:45,037 Cherry je imala pravo. Pi�e zbilja smiri �ovjeka. -Smiri?! 93 00:09:45,162 --> 00:09:50,879 Sad jo� vi�e �elim na�i povjerenika. -�ini se da je on na�ao tebe. 94 00:09:57,962 --> 00:10:00,212 Samo trenutak. 95 00:10:04,522 --> 00:10:09,782 Ja sam Alex McNamara. �ujem da me neki od vas ba� ne vole. 96 00:10:09,962 --> 00:10:13,677 Znam da je to samo privremeno pa mi ne smeta. 97 00:10:13,802 --> 00:10:16,077 Posjetit �e nas savezni sudac. 98 00:10:16,202 --> 00:10:20,717 U skladu sa zakonom utvrdit �e vlasni�tvo nad svim rudnicima. 99 00:10:20,842 --> 00:10:23,277 Zamolio bih vas da se strpite. 100 00:10:23,402 --> 00:10:29,369 No ako ne mo�ete, posjetite me pa �u poku�ati rije�iti va�e probleme. 101 00:10:35,562 --> 00:10:39,382 Mislite da mi sad vjeruju? -Nisu vas upucali. 102 00:10:39,882 --> 00:10:42,132 Zasad. 103 00:10:45,802 --> 00:10:49,517 Vidim, upoznala si srame�ljivog g. McNamaru. 104 00:10:49,642 --> 00:10:54,525 Recimo radije da je on upoznao mene. -Brzo si popustila. 105 00:10:54,762 --> 00:10:57,812 Iznena�en sam, obi�no se cjenka�. 106 00:11:00,682 --> 00:11:02,932 Nikad se ne cjenkam. 107 00:11:08,202 --> 00:11:12,182 Ljudi, zar ste gluhi! Ne �ujete? Pristi�e brod! 108 00:11:14,442 --> 00:11:16,692 �ena mi je na brodu. 109 00:11:18,922 --> 00:11:21,172 �ena! 110 00:11:22,762 --> 00:11:28,182 Da budem galantan i odem po ko�iju? Sigurno mu �eli� ususret. 111 00:11:28,682 --> 00:11:31,082 Ne. Ne ovaj put, Blackie. 112 00:11:32,202 --> 00:11:34,317 Ovo je posebna prilika. 113 00:11:34,442 --> 00:11:36,692 Znat �e gdje sam. 114 00:11:41,322 --> 00:11:43,572 Vojvotkinjo? 115 00:11:44,522 --> 00:11:46,772 Vojvotkinjo! 116 00:11:48,682 --> 00:11:52,077 To ste bili vi ili brodska sirena? -�ula si je? 117 00:11:52,202 --> 00:11:56,342 Nisam ovu haljinu izvadila bez razloga. -Ne tu. 118 00:11:56,682 --> 00:12:01,982 Modno osvije�tena dama do�ekuje brod dostojanstveno odjevena. 119 00:12:02,282 --> 00:12:07,437 Ti se brini za dostojanstvo, a ja �u za do�ek. -U tome? Na obali? 120 00:12:07,562 --> 00:12:09,812 Ne, ne na obali. 121 00:12:10,122 --> 00:12:14,317 Niste li me zaposlili da vam usadim malo stila? -Oti�i do �anka. 122 00:12:14,442 --> 00:12:18,797 Donesi mi konjak i desetak tvrdo kuhanih jaja. -Od 3 $ po komadu? 123 00:12:18,922 --> 00:12:22,889 Bolje onda desetak boca konjaka i jedno jaje. 124 00:13:01,424 --> 00:13:03,674 Cherry? 125 00:13:04,624 --> 00:13:06,874 Tako sam i mislio. 126 00:13:19,184 --> 00:13:24,901 Hvala ti, Blackie. -Na �emu? Na tome �to radim protiv sebe? Idemo! 127 00:13:47,824 --> 00:13:51,324 Eno ga, u prvome �amcu. -I bolje mu je! 128 00:14:11,824 --> 00:14:14,864 Cherry! -Zalihe za zimu, Roy? 129 00:14:16,624 --> 00:14:18,874 Oprosti, Helen. Cherry! 130 00:14:19,664 --> 00:14:21,914 Hej, Cherry! 131 00:14:26,864 --> 00:14:30,899 Va�a prtljaga, g�ice Chester. -Hvala, g. Dextry. 132 00:14:31,024 --> 00:14:35,074 Roy mi je kanio pomo�i, ali ne�to ga je omelo. 133 00:14:38,384 --> 00:14:40,634 Cherry Malotte! 134 00:14:40,944 --> 00:14:44,284 I te kako omelo. Idem po opremu. 135 00:14:48,304 --> 00:14:50,554 Zalihe za zimu! 136 00:14:51,344 --> 00:14:55,379 Ovdje imam dovoljno za �itavu godinu. Kako si? 137 00:14:55,504 --> 00:15:00,604 Sad sam bolje. No nekoliko trenutaka nisam bila sigurna. 138 00:15:01,104 --> 00:15:03,354 Smijem li vas prekinuti? 139 00:15:04,624 --> 00:15:10,364 G�ica Chester, g�ica Malotte. Bila je sjajno dru�tvo. -Vjerujem. 140 00:15:11,024 --> 00:15:16,604 Vas ne�u ni pitati kako vam je bilo. Royu nema ravnog na brodovima. 141 00:15:16,784 --> 00:15:22,204 Govorim iz iskustva. -Roy o�ito zna i potpiriti vatru. 142 00:15:22,864 --> 00:15:27,699 Helenin ujak je sudac Stillman. Iskrcava se s kapetanom. 143 00:15:27,824 --> 00:15:32,764 Mo�ete odahnuti, u Nome sti�u zakon i red. -Sva sre�a. 144 00:15:32,944 --> 00:15:37,459 De�kima �e biti mnogo lak�e ako �e cure morati predati oru�je. 145 00:15:37,584 --> 00:15:42,579 �eka nas ko�ija. -Sjajno, rekao sam sucu da �u Helen na�i smje�taj. 146 00:15:42,704 --> 00:15:47,804 Smje�taj? -On je odsjeo u hotelu, ali dami ondje nije mjesto. 147 00:15:48,624 --> 00:15:54,364 Mo�da biste odsjeli kod mene? -Rado. -Bojim se da... -Znam. 148 00:15:55,024 --> 00:15:59,219 Ni stan iznad saluna nije mjesto za damu. To si htio re�i? 149 00:15:59,344 --> 00:16:03,899 Mislim da bi soba kod g�e Smith... -Bila kao stvorena za g�icu Chester. 150 00:16:04,024 --> 00:16:07,259 Nije uzbudljivo kao u salunu, ali je vrlo ugledno. 151 00:16:07,384 --> 00:16:10,351 Ne gubi vrijeme, izgleda umorno. 152 00:16:10,704 --> 00:16:13,619 �teta �to ne prolazimo kraj g�e Smith. 153 00:16:13,744 --> 00:16:19,644 Zatreba li vam �to, slobodno svratite u moju kr�mu. 154 00:16:24,944 --> 00:16:27,194 Cherry! 155 00:16:27,344 --> 00:16:29,594 Cherry! -Dex! 156 00:16:30,864 --> 00:16:33,424 Drago mi je �to te vidim! 157 00:16:34,864 --> 00:16:38,684 Do�i, odbacit �u te do rudnika. -Odli�no. 158 00:16:40,464 --> 00:16:42,714 Prestani se rogu�iti. 159 00:16:43,024 --> 00:16:47,499 Nau�ila sam da se odmah treba narogu�iti kad ti sjednu na parcelu. 160 00:16:47,624 --> 00:16:51,859 Tvoja nije ugro�ena. Nedostajala si mu. Jedva �eka da do�e ku�i. 161 00:16:51,984 --> 00:16:54,234 Ali jo� nije do�ao. 162 00:16:55,984 --> 00:17:01,284 Royeva torba? -Da. -Kad ve� tako rado nosi stvari, eto mu je. 163 00:17:17,904 --> 00:17:20,304 Morat �emo pje�ice. �ao mi je. 164 00:17:25,424 --> 00:17:31,484 Sve u redu? -Da, ali brinem se. Zar sam vas zavadila s g�icom Malotte? 165 00:17:31,984 --> 00:17:36,499 Lijepa je, no napadno se odijeva. -Nitko nije savr�en. 166 00:17:36,624 --> 00:17:41,299 Ma haljina je lijepa. -Ru�i�asto s crnim. Njezine za�titne boje. 167 00:17:41,424 --> 00:17:47,964 Cherry je kao jahta ili punokrvan konj. Uzbudljiva, lijepa i neukrotiva. 168 00:17:48,464 --> 00:17:53,681 No bez brige zbog nevolja koje me �ekaju. Nedostajale su mi. 169 00:17:54,384 --> 00:17:56,634 Oni su nam oteli rudnik! 170 00:17:56,784 --> 00:17:59,984 Gamad prevarantska! 171 00:18:03,024 --> 00:18:05,607 Nitko meni ne�e otimati rudnik! 172 00:18:17,744 --> 00:18:19,994 Pazi, Roy! Iza tebe! 173 00:18:22,064 --> 00:18:24,314 Hvala. 174 00:18:24,624 --> 00:18:27,964 Je li te gadno ranio? -Nije uop�e. 175 00:18:28,304 --> 00:18:32,179 Proma�io je. -Ali pao si. -Da nisam, ne bi proma�io. 176 00:18:32,304 --> 00:18:36,659 Malo mi je falilo da postanem vlasnik rudnika. -Kakvog rudnika? 177 00:18:36,784 --> 00:18:39,699 Idemo se jo� malo zavaravati za �ank. 178 00:18:39,824 --> 00:18:45,457 Bolje da na�ete hladan izvor, razbistrite glave i otrijeznite se. 179 00:18:48,784 --> 00:18:53,299 Va� sam du�nik. -Odu�it �ete se. Ja sam povjerenik Alex McNamara. 180 00:18:53,424 --> 00:18:55,674 Ja sam Glennister, rudar. 181 00:18:55,984 --> 00:18:58,234 Oprostite. 182 00:19:00,144 --> 00:19:03,324 Ozlije�eni ste? -Uganula sam gle�anj. 183 00:19:03,824 --> 00:19:08,339 Ne znate �enu nje�nije izvu�i iz pucnjave? -Oprostite. 184 00:19:08,464 --> 00:19:12,284 G�ica Chester, g. McNamara. -Drago mi je. 185 00:19:12,784 --> 00:19:17,244 Grub do�ek. -Grub, ali uzbudljiv. Ba� kao �to ka�u. 186 00:19:17,424 --> 00:19:22,974 Su�eva je ne�akinja. Zajedno smo doputovali. -Napokon je stigao. 187 00:19:24,464 --> 00:19:30,364 Ovako �emo. -�eka li nas dalek put? -Na�alost ne dovoljno dalek. 188 00:19:31,184 --> 00:19:36,317 Vratit �u se po prtljagu. -Ne morate, poslat �u je za vama. 189 00:19:36,464 --> 00:19:42,014 Bilo mi je drago. Vidimo se, Glennister. -Da, ovo je malen grad. 190 00:19:42,224 --> 00:19:47,524 Zgodan je. -Simpati�an momak. I treba nam takav na tom poslu. 191 00:20:00,944 --> 00:20:05,299 Oprostite mi tre�i i posljednji put. -Ne brinite se, Roy. 192 00:20:05,424 --> 00:20:07,674 Ni�ta se ne brinite. 193 00:20:36,944 --> 00:20:41,299 Hajde, Dex. Zapali tu lulu i reci �to ima�. -�to bih imao? 194 00:20:41,424 --> 00:20:46,099 Znam te. Znam da te ne�to mu�i kad vu�e� nezapaljenu lulu. 195 00:20:46,224 --> 00:20:51,379 Zna� me devet godina. Mo�da prekratko da bih rekao �to mislim. 196 00:20:51,504 --> 00:20:53,754 Riskirajmo. 197 00:20:56,624 --> 00:20:59,344 Rije� je o Cherry. 198 00:21:00,624 --> 00:21:04,924 Oboje mi mnogo zna�ite. Nemam druge obitelji. 199 00:21:05,744 --> 00:21:08,304 Ne �elim da se raspadne. 200 00:21:09,104 --> 00:21:14,419 Za�to bi se raspala? Zbog malo ljubomore, blata? Meni to ne smeta. 201 00:21:14,544 --> 00:21:19,324 Ali to odijelo. Nikad prije nisi uskla�ivao sako i hla�e. 202 00:21:20,304 --> 00:21:26,684 Grad me promijenio. Usto �ena voli da joj je mu�karac dotjeran. 203 00:21:27,024 --> 00:21:32,659 Cherry je svejedno, ali su�evoj ne�akinji nije. -Su�evoj ne�akinji? 204 00:21:32,784 --> 00:21:38,204 Ne ve�eras, Dex. Ne kad znam �to me �eka u stanu iznad saluna. 205 00:21:38,864 --> 00:21:43,964 Uz bocu konjaka i deset tvrdo kuhanih jaja. -Ne znam ba�. 206 00:21:44,144 --> 00:21:49,724 �ena je, a kad �ena vidi drugu u naru�ju svog mu�karca, lako plane. 207 00:21:50,064 --> 00:21:54,044 Ali pro�i �e je pet minuta nakon �to stignem. 208 00:21:54,704 --> 00:21:56,954 Dobro, mo�da deset. 209 00:22:03,024 --> 00:22:05,607 Okreni se, Kelly! Idemo u grad! 210 00:23:22,384 --> 00:23:25,884 Duboko se ispri�avam, Va�e Viso�anstvo. 211 00:23:44,624 --> 00:23:50,174 Donesi mi sre�u, Cherry. -Nisam ve�eras u formi, ali poku�at �u. 212 00:23:53,744 --> 00:23:55,994 Pogodak! Hvala, Cherry! 213 00:24:17,904 --> 00:24:22,704 Sviraj jo� jedanput, Sam. -Opet isto? -Da, samo polako. 214 00:24:26,064 --> 00:24:32,444 Za ljubav, bezobzirnu ljubav 215 00:24:33,584 --> 00:24:39,184 Optu�ujem te ja 216 00:24:40,944 --> 00:24:43,984 Koliko sam vidjela 217 00:24:44,624 --> 00:24:47,984 I koliko sam �ula 218 00:24:48,464 --> 00:24:53,904 Ti si zaista takav 219 00:24:57,104 --> 00:24:59,664 Izbacit �u te 220 00:25:00,144 --> 00:25:03,504 Na hladno�u 221 00:25:04,464 --> 00:25:09,424 Bacit �u klju�eve 222 00:25:12,464 --> 00:25:19,164 Zimski vjetar bit �e nesmiljen 223 00:25:19,504 --> 00:25:25,564 Ali kog briga ako se smrzne� 224 00:25:27,504 --> 00:25:33,084 Vidi� �to bezobzirna ljubav izaziva 225 00:25:35,664 --> 00:25:41,424 Neko� voljeh samo tebe 226 00:25:42,864 --> 00:25:49,884 Vi�e tako pogrije�it ne�u 227 00:25:50,544 --> 00:25:57,724 Vani si i gleda� zaklju�ana vrata 228 00:25:58,544 --> 00:26:04,284 Vi�e tako pogrije�it ne�u. 229 00:26:07,984 --> 00:26:12,764 Nisi li prestala javno nastupati otkako si kupila salun? 230 00:26:12,944 --> 00:26:18,161 Kad mi se pjeva, pjevam. I to od srca svaku notu. -A rije�i? 231 00:26:22,224 --> 00:26:26,579 Preuzet �u ako treba� odmor. -Ne trebam. Nikad nije ljep�e pjevala. 232 00:26:26,704 --> 00:26:29,121 Prati radije stanje na stolu. 233 00:26:34,864 --> 00:26:37,114 Billy! 234 00:26:39,984 --> 00:26:43,484 Kad ti se pjeva, pjeva�. Svi�a mi se to. 235 00:26:43,824 --> 00:26:50,124 Ljudi bi uvijek trebali raditi ono �to �ele. Osobito dvoje ljudi zajedno. 236 00:26:51,824 --> 00:26:54,074 Sje�a� se �to sam rekao? 237 00:26:54,384 --> 00:26:58,844 Da �emo nadoknaditi sve propu�teno kad se vratim. 238 00:27:00,624 --> 00:27:04,979 E pa vratio sam se. -Zaboravio si da sam do�ekala brod? 239 00:27:05,104 --> 00:27:09,987 �ekaj malo. Ova ljubomora mi laska, ali me i iznena�uje. 240 00:27:10,704 --> 00:27:14,044 Mo�da se ne razumijemo. -Naprotiv. 241 00:27:14,544 --> 00:27:19,059 Sigurno ne bi htjela da ti se vratim s repom me�u nogama. 242 00:27:19,184 --> 00:27:24,124 Ma daj. U pokeru bi rekli, igrajmo do kraja. 243 00:27:25,104 --> 00:27:28,339 Mislim da bi bilo bolje da odbaci� karte. 244 00:27:28,464 --> 00:27:32,014 U pokeru bi rekli, po�inje nova partija. 245 00:27:38,064 --> 00:27:42,947 G. McNamara! -G�ice Malotte! Obe�ao sam da �u navratiti. 246 00:27:43,504 --> 00:27:47,059 Ovo je g. Glennister. -Ve� smo se upoznali. 247 00:27:47,184 --> 00:27:52,659 Ne smetam? -Nikako! Nudimo pi�e, zabavu, igre na sre�u. 248 00:27:52,784 --> 00:27:56,751 Ku�a naj�e��e dobiva, te�ko ju je pobijediti. 249 00:27:57,104 --> 00:28:00,764 Ali ne nemogu�e. Potrebna je vje�tina. 250 00:28:01,104 --> 00:28:05,244 Sve �to osvojite, va�e je. -McNamara! 251 00:28:06,544 --> 00:28:11,539 Sudac je danas stigao. Je li to�no da tek za dva tjedna po�inje raditi? 252 00:28:11,664 --> 00:28:16,659 Takav je postupak. Sud po�inje s radom tek kad ja zavr�im posao. 253 00:28:16,784 --> 00:28:22,099 U salunu ga ne�ete zavr�iti. -Strpite se malo. -Dosta nam je �ekanja! 254 00:28:22,224 --> 00:28:28,107 Sve je bilo u redu dok nam niste sjeli na parcele. Dobit �ete svoje! 255 00:28:32,784 --> 00:28:38,259 Tu�njava je prestala! Vratite se za stolove! Popijte ne�to, u�ivajte. 256 00:28:38,384 --> 00:28:40,634 Izbacite ih, de�ki. 257 00:28:41,104 --> 00:28:45,724 U salunu dopu�tam tu�njave samo ako su zbog mene. 258 00:28:46,544 --> 00:28:51,379 Sad ste vi mene zadu�ili. -Ne, sad smo izravnali ra�une. 259 00:28:51,504 --> 00:28:56,387 Laku no�, g�ice Malotte. Sjetite me se kod nove partije. 260 00:28:57,264 --> 00:29:01,404 G�ica Malotte? Mislio sam da ste prisniji. 261 00:29:01,904 --> 00:29:04,924 Mo�da vam pi�e izbije takve ideje. 262 00:29:05,424 --> 00:29:11,164 Vi ste �efica. -Tako je. A �efica ve�eras �asti. Idemo? 263 00:29:19,824 --> 00:29:23,457 Raznijeli smo ti stijenu. Sad ti preuzmi. 264 00:29:24,944 --> 00:29:27,194 Netko nam sti�e u goste. 265 00:29:29,584 --> 00:29:33,801 Mislio sam da �e do�i do nas i nisam pogrije�io. 266 00:29:45,744 --> 00:29:50,844 Ostanite gdje ste, momci! -Smiri se, Dex. -Ti me ne mu�i�. 267 00:29:51,504 --> 00:29:56,924 Ali tko je kico�? -Ja sam Jonathan Struve. Zastupam McNamaru. 268 00:29:57,104 --> 00:30:02,419 Du�nost mi je da vam uru�im... -Drago mi je �to smo se upoznali. 269 00:30:02,544 --> 00:30:08,124 Spusti pi�tolj! Neki Galloway na sudu potra�uje va� rudnik. 270 00:30:08,464 --> 00:30:12,019 Struve radi svoj posao. Uobi�ajen postupak. 271 00:30:12,144 --> 00:30:17,244 Mo�da tebi, ali ja ne primam nikakve sudske obavijesti! 272 00:30:17,424 --> 00:30:21,139 Roy i ja smo zauzeli ovu parcelu. -Nema nikakve dvojbe. 273 00:30:21,264 --> 00:30:23,664 I to se da utvrditi na sudu. 274 00:30:24,144 --> 00:30:27,277 Meni ne treba nikakvo utvr�ivanje! 275 00:30:27,824 --> 00:30:30,384 Ipak �u vam ostaviti obavijest. 276 00:30:40,784 --> 00:30:43,034 Ja i moja kristalna kugla. 277 00:30:45,584 --> 00:30:48,634 �ini se da nam sti�e jo� nevolja. 278 00:30:48,944 --> 00:30:51,344 Ali mnogo ljep�ih. 279 00:30:53,904 --> 00:30:58,524 Dobro nam do�la. -Jako mi se svidjela po�asna paljba. 280 00:30:59,344 --> 00:31:01,939 Dex vam je micao odvjetnike s puta. 281 00:31:02,064 --> 00:31:07,699 Ubijete li �ovjeka, �ak i odvjetnika, bit �e nevolja. -Klonim se nevolja. 282 00:31:07,824 --> 00:31:10,899 I sudova. -Mog ujaka �e to veseliti. 283 00:31:11,024 --> 00:31:16,407 Zatrpan je tu�bama zbog kra�a parcela. -Neka vidi �to ga �eka. 284 00:31:16,744 --> 00:31:21,619 Gdje po�inje obilazak? Nikad nisam vidjela rudnik zlata. Zato sam do�la. 285 00:31:21,744 --> 00:31:25,459 Da izvijestite ujaka? -Neka sam radi svoj posao. 286 00:31:25,584 --> 00:31:31,004 Mene zanimaju prirodni resursi. -Na pravoj ste adresi. -Vjerujem. 287 00:31:37,584 --> 00:31:41,299 Opet sti�e vlak iz rudnika. Na njemu je i g. Glennister. 288 00:31:41,424 --> 00:31:46,099 Iako se pravite da ne o�ekujete njegovo dru�tvo. -Ovaj put ne. 289 00:31:46,224 --> 00:31:50,099 Pozvala sam ga zbog g. Dextryja. �to je sve ovo? 290 00:31:50,224 --> 00:31:54,739 Ni naj�ednija Bostonka ne bi prezala pred ovakvim metodama. 291 00:31:54,864 --> 00:32:00,124 Dolazi poslom. Nosi ovo. -Ne�u. Nemogu�i ste u zadnje vrijeme. 292 00:32:01,584 --> 00:32:06,467 Spustite poslu�avnik gdje mu je mjesto. -Ne izazivaj me. 293 00:32:07,984 --> 00:32:10,317 Vojvotkinjo, dajem ti otkaz. 294 00:32:19,664 --> 00:32:24,444 Zdravo. Dobio sam poruku, do�ao sam �to sam br�e mogao. 295 00:32:27,024 --> 00:32:32,604 Za�to? -Nisam te pozvala iz razloga koji ti ima� na umu. 296 00:32:33,424 --> 00:32:36,304 Opet to. -Ne opet, nego jo�. 297 00:32:37,104 --> 00:32:42,844 Zato si me pozvala? -Ne, nego zato da razgovaramo kao dva mu�karca. 298 00:32:44,624 --> 00:32:49,424 Mo�e, ali kao mu�karac i �ena. Uz konjak. -Bez konjaka! 299 00:32:49,904 --> 00:32:52,154 Zna�i, sve otpada? 300 00:32:53,744 --> 00:32:58,364 Gotovo je s pjevanjem, ve�erama uz pjenu�ac? 301 00:32:59,344 --> 00:33:02,394 Zima je na Aljaski duga i hladna. 302 00:33:03,504 --> 00:33:08,924 Ali, ka�e�, gotovo je? -Pa ti si se ionako opskrbio za zimu. 303 00:33:09,744 --> 00:33:11,994 Nema� razloga za brigu. 304 00:33:13,424 --> 00:33:15,824 Pozvala sam te radi Dexa. 305 00:33:16,464 --> 00:33:20,979 Ali smijem tu i tamo ubaciti koju o nama? -Dex je zabrinut. 306 00:33:21,104 --> 00:33:26,364 Misli da si odu�evljen zakonom i da �e� ustupiti rudnik. 307 00:33:27,504 --> 00:33:31,659 Dexa sva�ta zabrinjava, ali drugi put �emo o tome. 308 00:33:31,784 --> 00:33:36,019 Daj sad malo spusti nos. -I ja sam zabrinuta. Dex mo�da ima pravo. 309 00:33:36,144 --> 00:33:40,604 Ako ima, �to je s tvojom dragom g�icom Chester? 310 00:33:41,904 --> 00:33:44,304 Jako je zgodna. 311 00:33:45,584 --> 00:33:49,084 Zbilja profinjena. Dama od glave do pete. 312 00:33:51,504 --> 00:33:55,964 Izme�u nas nema ni�ega. Zabavljali smo se na brodu. 313 00:33:56,464 --> 00:34:00,924 Draga cura, otmjena. -Otmjeno��u se daleko sti�e. 314 00:34:01,264 --> 00:34:05,084 Sigurno ne bi znala iskoristiti mu�karca. 315 00:34:05,584 --> 00:34:09,564 Nadam se da im ne�e� prepustiti rudnik! 316 00:34:09,744 --> 00:34:13,459 Moj posao je briga za rudnik, a tvoj je briga za mene. 317 00:34:13,584 --> 00:34:16,764 Ne govorim o svom poslu. -Ja govorim! 318 00:34:17,264 --> 00:34:22,044 Dobro se razumijemo. Ako ho�e�, mo�emo i bolje. -Nemoj! 319 00:34:22,864 --> 00:34:28,444 Umislila si o Helen ne�to �ega nema. Ovo ti je dokaz. 320 00:34:34,384 --> 00:34:36,634 Pun pogodak. 321 00:34:40,944 --> 00:34:43,194 Meni odgovara. 322 00:35:03,984 --> 00:35:06,234 Mir u sudnici! 323 00:35:10,064 --> 00:35:12,464 Molim stranke da ustanu. 324 00:35:17,384 --> 00:35:21,459 Prije nego �to iznesem svoju odluku, �elim ne�to razjasniti. 325 00:35:21,584 --> 00:35:26,134 Ovaj sud ne�e slu�iti za legalizaciju kra�e parcela. 326 00:35:26,384 --> 00:35:32,924 Oprostite. -Zakon ne slu�i da bi se vlasnicima oduzimale parcele. 327 00:35:33,584 --> 00:35:38,419 I zato presu�ujem u korist prvih vlasnika, Simmsa i Jonesa. 328 00:35:38,544 --> 00:35:40,794 I vra�am im rudnik. 329 00:35:52,264 --> 00:35:54,419 G�ice Malotte! 330 00:35:54,544 --> 00:35:59,539 Ugodna li iznena�enja. U sudnici nikad naodmet ukrasa. -Ni pravde. 331 00:35:59,664 --> 00:36:04,444 Zadovoljni ste odlukom? -Da, jer �titi moje interese. 332 00:36:04,944 --> 00:36:07,539 Kao i va� interes za rudnik Miter? 333 00:36:07,664 --> 00:36:10,379 Interesi se mijenjaju, g. McNamara. 334 00:36:10,504 --> 00:36:14,739 Ne moram pitati Glennistera �elim li mu pro�eprkati po vlasni�tvu? 335 00:36:14,864 --> 00:36:19,324 Ima rudnik, ne znam ima li jo� kakvu imovinu. 336 00:36:21,424 --> 00:36:23,539 Ovo treba proslaviti. 337 00:36:23,664 --> 00:36:28,019 Va� salun ima sve pogodnosti. Navodno i luksuzan stan na katu. 338 00:36:28,144 --> 00:36:32,124 Jako luksuzan, ali nije za slavlja. 339 00:36:36,944 --> 00:36:41,139 Sudac je rekao da je to kra�a parcele. Tako je rekao. 340 00:36:41,264 --> 00:36:44,764 Vra�am ovaj rudnik njegovim vlasnicima. 341 00:36:44,944 --> 00:36:48,124 A to sam ja! -Ti? �to je sa mnom? 342 00:36:48,624 --> 00:36:53,724 Da mi vlastiti partner ukrade parcelu! Ti... 343 00:37:09,264 --> 00:37:12,979 �to to radi�, Dex? Kani� di�i u zrak �itav kraj? 344 00:37:13,104 --> 00:37:18,044 Ne, spremam vatromet. Poku�aju li nam oduzeti rudnik. 345 00:37:19,984 --> 00:37:22,234 Dolaze, Dex! Dolaze! 346 00:37:27,504 --> 00:37:32,499 Ovaj ih put ima dosta. -Jo� pet minuta i do�ekao bih ih spreman. 347 00:37:32,624 --> 00:37:34,874 De�ki, izvadite pu�ke! 348 00:37:35,664 --> 00:37:37,914 Pripremite se! 349 00:38:00,144 --> 00:38:04,924 Ni korak dalje! -Skloni pu�ku, ne �elimo nevolje. 350 00:38:05,424 --> 00:38:10,057 Sudac samo �eli objasniti... -O kra�i parcela, je li? 351 00:38:10,224 --> 00:38:12,784 Mo�e� li ga obuzdati? -Ne mogu. 352 00:38:13,264 --> 00:38:17,459 Razumijem vas, g. Dextry, ali volio bih da i vi mene shvatite. 353 00:38:17,584 --> 00:38:19,699 Ni�ta od toga! 354 00:38:19,824 --> 00:38:24,659 Izdao sam naredbu da rudnik privremeno preuzme povjerenik. 355 00:38:24,784 --> 00:38:29,751 Du�nost je g. Struvea i ove gospode da izvr�e tu naredbu. 356 00:38:31,024 --> 00:38:34,899 Samo �to se ta naredba ne temelji na �injenicama. 357 00:38:35,024 --> 00:38:40,284 Parcela je na�a. Mi smo bili prvi. -Neka se to utvrdi na sudu. 358 00:38:40,464 --> 00:38:45,764 To je najbolji na�in da se osigura vlasni�tvo. -Ima i boljih! 359 00:38:46,064 --> 00:38:51,164 Recimo da vam predamo rudnik, koliko �ete ga dugo voditi? 360 00:38:51,504 --> 00:38:56,804 Do rasprave. Dr�avu ne zanima zlato, nego pravo na iskapanje. 361 00:38:56,944 --> 00:39:01,459 A va�e je pravo dovedeno u pitanje. -Rasprava mo�e biti u ponedjeljak. 362 00:39:01,584 --> 00:39:06,364 �to je sa zlatom u sefu? -Neka ostane. Bit �e zape�a�eno. 363 00:39:07,184 --> 00:39:09,434 Gospodo, budite razumni. 364 00:39:10,064 --> 00:39:15,531 Ako �elimo zakon i red, moramo ih po�tovati. -Veliko je to ako. 365 00:39:16,144 --> 00:39:18,394 Ima pravo, Dex. 366 00:39:18,544 --> 00:39:23,699 Pustit �e� ih da u�u? -Galloway ne mo�e dokazati da je otkrio rudnik. 367 00:39:23,824 --> 00:39:28,819 Ako �e tako stati na kraj kra�i, ja se sla�em. -Ja ne! Odlazite! 368 00:39:28,944 --> 00:39:32,499 Smiri se. Mrtvi suci znaju biti pristrani. 369 00:39:32,624 --> 00:39:36,019 A mi �emo biti prevareni, namagar�eni! 370 00:39:36,144 --> 00:39:39,539 Ako ti tako �eli�, u redu. Ali ja ne �elim. 371 00:39:39,664 --> 00:39:43,344 Vi�e nismo partneri. 372 00:39:45,584 --> 00:39:50,044 �ao mi je, ali pro�i �e ga. Dobro ste postupili. 373 00:39:51,824 --> 00:39:57,084 Nadam se. -Imate li pitanja... -Imat �u jedno u ponedjeljak. 374 00:39:58,544 --> 00:40:00,794 I neka odgovor bude to�an. 375 00:40:06,224 --> 00:40:09,884 Dex. -Rekao sam ti da vi�e nismo partneri. 376 00:40:10,064 --> 00:40:12,314 Poku�aj to legalizirati. 377 00:40:15,664 --> 00:40:21,459 Postavili su zamku i on se ulovio. Ili ga je namamila ona Chesterica. 378 00:40:21,584 --> 00:40:25,299 Ona obra�uje njega, a oni obra�uju njegov i moj d�ep. 379 00:40:25,424 --> 00:40:29,619 Ali partnera se ne ostavlja. Ponajmanje kad je u nevolji. 380 00:40:29,744 --> 00:40:34,419 Ti si ga ostavila. -To je bilo druk�ije. -Nije, ista namje�taljka. 381 00:40:34,544 --> 00:40:40,019 Luda si za njim. Bila si i bit �e�. -To nije isto. Ti voli� Roya. 382 00:40:40,144 --> 00:40:42,704 Ja ne. -La�e�, Cherry! 383 00:40:45,584 --> 00:40:49,724 La�e� i meni i sebi. Priznaj. -Dobro. 384 00:40:51,504 --> 00:40:53,754 La�em. 385 00:40:54,224 --> 00:40:59,059 �to je, Blackie? -Krasan je ovo gradi�. Stalno se ne�to doga�a. 386 00:40:59,184 --> 00:41:02,579 Reci �to ima�. Da su dobre vijesti, ne bi dolazio. 387 00:41:02,704 --> 00:41:07,644 Prolazio sam ispred banke. Stavljaju ti sef u trezor banke. 388 00:41:08,304 --> 00:41:10,554 Sef u trezor banke?! 389 00:41:11,024 --> 00:41:14,259 A sudac je obe�ao da �e ostati u rudniku! 390 00:41:14,384 --> 00:41:18,099 Unutra je na�e zlato! I dokumenti! Vidi� o �emu govorim? 391 00:41:18,224 --> 00:41:22,419 �ekaj! -Za�to? Jo� �e i mene zatvoriti! Moj sef nitko ne dira! 392 00:41:22,544 --> 00:41:26,739 Prije nego �to zavr�i� u zatvoru, isku�ajmo druk�iji pristup. 393 00:41:26,864 --> 00:41:31,539 Ne postoji druk�iji pristup! Ja ovako rje�avam stvari! -Smiri se. 394 00:41:31,664 --> 00:41:37,404 U gradu su dva odvjetnika. Struve... -Lopov! -Mi �emo k onom drugom. 395 00:41:38,224 --> 00:41:41,404 Do�i. Razgovarat �emo s Wheatonom. 396 00:41:45,104 --> 00:41:49,884 Nasamarili su nas sa sefom pa sam do�ao po pravni savjet. 397 00:41:50,224 --> 00:41:55,191 McNamara zna sve o parcelama. Uvijek mi je bio od pomo�i. 398 00:41:55,504 --> 00:41:59,484 Oprosti. Nato�i si jo� kave. -Hvala. 399 00:42:03,184 --> 00:42:09,299 Dex i Cherry! �to vas je natjeralo k meni? -Zakon i red. Trebamo savjet. 400 00:42:09,424 --> 00:42:14,204 Stanite u red. -Ku�a je opsjednuta. -Idemo. -�ekaj, Dex. 401 00:42:14,864 --> 00:42:19,059 Glennister mi je sve rekao. Nemojte se sad razi�i. 402 00:42:19,184 --> 00:42:24,339 Nisam trebao do�i. -Saslu�aj ga. -Tko bi to o�ekivao od tebe. Hvala. 403 00:42:24,464 --> 00:42:28,659 Zna� za sef? -Znam. I znam da se nismo tako dogovorili. 404 00:42:28,784 --> 00:42:33,299 Za�to ih nisi zaustavio? Unutra je 80.000 dolara. 40.000 je mojih. 405 00:42:33,424 --> 00:42:37,779 I vlastovnica! Kako �emo dokazati vlasni�tvo? -Zato sam ovdje. 406 00:42:37,904 --> 00:42:43,379 Da saznam postoji li duplikat i gdje je. -I? -Postoji u McNamarinu uredu. 407 00:42:43,504 --> 00:42:50,204 Sla�em se. -Uvijek postoji duplikat. Osim, naravno, ako ne nestane. 408 00:42:51,824 --> 00:42:57,244 Iz povjerenikova ureda? Zna� da mu se to ne mo�e dogoditi. 409 00:42:57,744 --> 00:43:02,684 S mu�karcima je sve mogu�e. -Tratimo vrijeme. -Dex! 410 00:43:03,824 --> 00:43:09,564 Presudi li sudac u korist Gallowaya, idemo pred vi�i sud u Seattleu. 411 00:43:09,744 --> 00:43:15,699 Glennister se toga dosjetio. -�emu? Dokazi su u sefu, a sef u trezoru! 412 00:43:15,824 --> 00:43:21,404 Ovo se ne rje�ava la�nim izjavama i pritvaranjima, nego ovim! 413 00:43:22,224 --> 00:43:26,607 Rekao sam ti da od ovog nema koristi. -Ima� pravo. 414 00:43:31,184 --> 00:43:33,734 �ao mi je zbog ovog, Roy. 415 00:43:33,904 --> 00:43:36,954 Dex �e se smiriti nakon rasprave. 416 00:43:37,264 --> 00:43:39,664 Cherry �e trebati ne�to dulje. 417 00:43:44,624 --> 00:43:49,139 Prou�io sam dokaze u Edwardsovoj tu�bi protiv Colea. 418 00:43:49,264 --> 00:43:53,981 Presu�ujem u korist prvotnog vlasnika Jonathana Colea! 419 00:44:07,024 --> 00:44:09,274 Mi smo sljede�i. 420 00:44:09,424 --> 00:44:15,057 Stari zasad ne grije�i. -Vidjet �emo �to �e u�initi s Gallowayem. 421 00:44:17,104 --> 00:44:20,339 Nemate razloga za strah. -Da se kladimo? 422 00:44:20,464 --> 00:44:25,764 Nadre�enima se ne bi svidjelo da se kladim. �ak i na sigurno. 423 00:44:29,424 --> 00:44:32,007 Sretno, Roy. I vama, g. Dextry. 424 00:44:33,584 --> 00:44:38,739 Hvala, ali ne trebamo sre�u, samo pravdu. I koje pi�e da proslavimo. 425 00:44:38,864 --> 00:44:43,379 Prihva�am poziv. -Otvorit �emo bocu pjenu�ca u uredu rudnika. 426 00:44:43,504 --> 00:44:47,471 I tako ozna�iti nastavak rada. -Lijep su par. 427 00:44:51,664 --> 00:44:53,914 Smijem li sjesti, Cherry? 428 00:44:55,024 --> 00:45:00,339 Dugo se znamo, zovite me g�ica Malotte. -Ne mo�e malo prisnije? 429 00:45:00,464 --> 00:45:03,047 Ovako je zabavnije. �emu �urba? 430 00:45:03,344 --> 00:45:08,394 Sljede�i predmet. -Galloway protiv Dextryja i Glennistera. 431 00:45:17,104 --> 00:45:20,979 Sa �aljenjem moram re�i da se zbog pretrpanosti 432 00:45:21,104 --> 00:45:25,459 sud nije stigao dovoljno posvetiti ovom predmetu. 433 00:45:25,584 --> 00:45:29,779 Usto, sudac je upozoren da ne smije pogrije�iti. 434 00:45:29,904 --> 00:45:34,204 Da mora ponuditi to�ne odgovore na pravna pitanja. 435 00:45:35,504 --> 00:45:40,971 Rasprava se zato odga�a za 90 dana! -Rekao sam ti da su lopovi! 436 00:45:48,784 --> 00:45:54,204 Dovodite li u pitanje moju �ast, kaznit �u vas za neposluh. 437 00:45:55,504 --> 00:45:58,579 Rekli ste da �ete danas presuditi. Presudite. 438 00:45:58,704 --> 00:46:03,019 Ponudio sam raspravu za danas. Nisam znao za probleme s me�om. 439 00:46:03,144 --> 00:46:07,699 Za tri mjeseca i �a�ica ljudi mo�e iskopati zlata vrijednog 250.000 $. 440 00:46:07,824 --> 00:46:10,619 Bila dr�ava zainteresirana za zlato ili ne. 441 00:46:10,744 --> 00:46:14,579 Ako mi imate �to re�i, u�inite to preko odvjetnika. 442 00:46:14,704 --> 00:46:19,219 Ova odgoda je preduga. Odredite raniji datum. 443 00:46:19,344 --> 00:46:24,979 Zahtjev odbijen. -Jasno! Pametan ste lopov, ali ja sam vas prozreo! 444 00:46:25,104 --> 00:46:30,419 I da, ovo je neposluh. -Dextry ima pravo. Lopov je! -Krade parcele! 445 00:46:30,544 --> 00:46:36,511 Objesimo ga! -Nek' se su�i kao riba na suncu! -Otjerajmo ga iz grada! 446 00:46:39,464 --> 00:46:43,059 G. Wheaton, odgovarate za svoga klijenta. 447 00:46:43,184 --> 00:46:46,844 Upozoravam vas, a to vrijedi i za ostale, 448 00:46:47,184 --> 00:46:53,139 bude li jo� bezakonja i prijetnji, pozvat �u vojsku iz Saint Michaela. 449 00:46:53,264 --> 00:46:55,514 Sud je zavr�io s radom. 450 00:47:00,624 --> 00:47:06,091 Dobro. Ovo nam je donio tvoj pristup. Sad �emo primijeniti moj. 451 00:47:10,284 --> 00:47:12,339 Helen? 452 00:47:12,464 --> 00:47:18,099 Ne vi�e, hvala. -Uvijek savr�ena dama. Struve? -Dosta mi je. -Su�e? 453 00:47:18,224 --> 00:47:23,324 Presko�ite me. -�to vas mu�i, �asni su�e? -Ba� to. �ast. 454 00:47:23,824 --> 00:47:30,044 Nije lako gledati mno�tvo koje o�ekuje pravdu, a ne�e je dobiti. 455 00:47:30,224 --> 00:47:34,579 Nemojte da vas mu�i savjest nakon svih tih godina. Da, te�ko je. 456 00:47:34,704 --> 00:47:39,379 Da nije, ne bih trebao ovakve profesionalce. Svi ste bili sjajni. 457 00:47:39,504 --> 00:47:45,139 Sef je u trezoru, a u rudniku radi probran tim. -Koliko �emo zaraditi? 458 00:47:45,264 --> 00:47:47,379 250.000 za devedeset dana. 459 00:47:47,504 --> 00:47:52,819 A ako Wheaton ode u Seattle i �uje da pravi sudac dolazi nagodinu? 460 00:47:52,944 --> 00:47:57,724 Wheaton ne�e u Seattle. Sredili smo to. Zar ne? 461 00:47:58,064 --> 00:48:02,259 Razgovarao sam s kapetanom. Wheaton ne�e smjeti na brod. 462 00:48:02,384 --> 00:48:06,419 Wheaton zastupa Glennistera i Dextryja. Sudac zato smatra 463 00:48:06,544 --> 00:48:11,219 da bi on svojim odlaskom ometao pravdu. -Tko je to smislio? 464 00:48:11,344 --> 00:48:15,539 Meni je sinulo. -�to �e biti kad sine Glennisteru? 465 00:48:15,664 --> 00:48:19,324 Ne podcjenjuj ga. -Nikako, divim mu se. 466 00:48:20,144 --> 00:48:23,644 Divi� mu se? -Da, u mnogo�emu smo sli�ni. 467 00:48:24,304 --> 00:48:27,024 Samo �to sam ja skloniji kra�i. 468 00:48:28,144 --> 00:48:32,179 Namjeravam mu ukrasti rudnik, zlato i djevojku. 469 00:48:32,304 --> 00:48:34,554 Ali sjajan je momak, zar ne? 470 00:48:41,584 --> 00:48:43,834 Pitao sam te ne�to. 471 00:48:44,144 --> 00:48:46,259 Da, znam. 472 00:48:46,384 --> 00:48:52,267 No po�nem li se sama pitati, morat �e� potra�iti novu profesionalku. 473 00:48:52,624 --> 00:48:54,874 A to ne bi htio. -Ne bih. 474 00:48:55,824 --> 00:49:01,041 I budu�i da se radi o 250.000 dolara, zavrnuo bih ti vratom. 475 00:49:05,264 --> 00:49:09,139 Sad su ve� sigurno u banci. Idem se raspitati. 476 00:49:09,264 --> 00:49:12,731 Da mi je bilo vidjeti Dextryjevo lice. 477 00:49:20,784 --> 00:49:25,139 Nakon dana�njih doga�aja, do�ao sam zatra�iti na� sef. 478 00:49:25,264 --> 00:49:29,884 Upravitelj ka�e da mi treba sudski nalog. Dajte mi ga. 479 00:49:30,064 --> 00:49:34,204 Takav zahtjev mora podnijeti va� odvjetnik. 480 00:49:34,704 --> 00:49:36,954 Koji navodno ide u Seattle. 481 00:49:37,904 --> 00:49:42,844 To se �ini logi�nim potezom. Imate li �to protiv? -Nemam. 482 00:49:43,344 --> 00:49:46,477 Odli�na zamisao. Jeste li za pi�e? 483 00:49:46,864 --> 00:49:49,114 Ne, hvala. 484 00:49:51,504 --> 00:49:53,754 U�ivajte u slavlju, Helen. 485 00:50:00,624 --> 00:50:04,539 Mo�da je cijelo vrijeme bio vani. �to misli� koliko je �uo? 486 00:50:04,664 --> 00:50:08,499 Ono �to je �uo i ono �to mo�e dokazati da je �uo nije isto. 487 00:50:08,624 --> 00:50:12,924 Nije li tako, su�e? -Ve� sam pla�en da odgovaram. 488 00:50:13,424 --> 00:50:19,324 Stoga: Naravno, g. McNamara. Nije isto. -Hvala, �asni su�e. 489 00:50:22,704 --> 00:50:26,844 To je samo dinamit. -Samo dinamit?! -Pa �to? 490 00:50:27,184 --> 00:50:30,579 Taj sef je na� ma �to sudac rekao. -Ima pravo, Dex. 491 00:50:30,704 --> 00:50:34,524 Bilo kakvo kazneno djelo sad bi nas pokopalo. 492 00:50:37,384 --> 00:50:40,699 Sve �e poku�ati da sprije�e tvoj odlazak u Seattle. 493 00:50:40,824 --> 00:50:44,659 Skrij se do isplovljavanja. Mora� se ukrcati na brod. 494 00:50:44,784 --> 00:50:49,417 I ho�e. Obradit �u kapetana Swansona, prijatelji smo. 495 00:50:50,064 --> 00:50:54,099 Samo naprijed. Imao si pravo, Dex. Svi su upleteni. 496 00:50:54,224 --> 00:50:58,539 Struve, sudac, McNamara i cura. -Rekao sam ti da su lopovi. 497 00:50:58,664 --> 00:51:03,339 Ali nisi htio slu�ati. -Imao si pravo. -�emu sad to? -Ispri�avam se. 498 00:51:03,464 --> 00:51:08,339 Borimo se protiv spletkara koji �ele na� rudnik. -Napokon si otvorio o�i. 499 00:51:08,464 --> 00:51:11,859 �to �emo? -Odsad ti odlu�uje�, a ja slu�am. 500 00:51:11,984 --> 00:51:14,234 To se tra�i. Idemo po sef! 501 00:51:15,344 --> 00:51:21,227 Dextryjev plan je lud! Raznijet �e� se dinamitom. Ne�u ti dopustiti! 502 00:51:21,584 --> 00:51:25,404 Lijepo �to se opet brine� zbog mene. 503 00:51:26,384 --> 00:51:28,634 Zasad samo hvala. 504 00:51:29,264 --> 00:51:32,397 Srda�nija zahvala slijedi poslije. 505 00:51:35,824 --> 00:51:40,764 Blackie, oti�i po kapetana Swansona da ga po�astim pi�em. 506 00:51:41,424 --> 00:51:43,674 Dobro, Cherry. 507 00:52:11,024 --> 00:52:16,764 Dobra ve�er, �erife. -G. Skinner! -Je li moj apartman slobodan? 508 00:52:16,944 --> 00:52:21,244 Birajte, imamo mnogo praznih �elija. Trebate pomo�? 509 00:52:21,424 --> 00:52:26,204 Ako sam dovde do�ao sam, mogu se i sam sru�iti u krevet. 510 00:52:28,464 --> 00:52:30,714 Oprostite. 511 00:52:35,504 --> 00:52:37,754 Mirna no�. 512 00:52:38,064 --> 00:52:43,059 Da, nije mi jasno. O�ekivao sam probleme nakon onog u sudnici. 513 00:52:43,184 --> 00:52:46,401 Za�to ne skoknete, recimo, do banke? 514 00:52:46,864 --> 00:52:52,764 Do banke? Za�to? -Da je moj sef ondje, znam �to bih radio. 515 00:52:54,224 --> 00:52:57,724 Hvala, Blackie. Thompson, okupi momke. 516 00:53:08,464 --> 00:53:12,681 �eli� cijeli grad di�i u zrak? -Ta ti nije lo�a. 517 00:53:13,104 --> 00:53:17,154 �vrsto utisni po jedan �tapin iza svake �arke. 518 00:53:26,544 --> 00:53:29,594 Kad eksplodira, moramo biti brzi. 519 00:53:38,064 --> 00:53:40,314 Idemo! 520 00:53:40,624 --> 00:53:42,874 Ti �e� ostati? -Ne! 521 00:53:43,824 --> 00:53:46,074 Roy! Vidjeli su nas! Dolaze! 522 00:53:48,464 --> 00:53:50,731 Ne, Dex! 523 00:53:52,464 --> 00:53:54,714 Dolje! 524 00:54:04,304 --> 00:54:08,924 Idemo po sef! -Ne, Dex! Prekasno je! Spa�avajmo se! 525 00:54:46,690 --> 00:54:52,179 Blackie? �to se dogodilo? Kakva je to bila pucnjava? Je li Roy dobro? 526 00:54:52,304 --> 00:54:54,554 Bolje nego �erif. 527 00:54:54,704 --> 00:54:59,484 Mrtav je. Ubijen je u sukobu pred bankom. -Ubijen? 528 00:55:00,464 --> 00:55:02,714 Upucan. 529 00:55:03,984 --> 00:55:07,324 Po�ni se smje�kati, dolazi povjerenik. 530 00:55:11,824 --> 00:55:15,541 Na�i Roya i upozori ga. Prepusti ovo meni. 531 00:55:19,464 --> 00:55:21,619 G. McNamara! 532 00:55:21,744 --> 00:55:26,579 Doveli ste i prijatelje. Lijepo �to mi pove�avate promet. 533 00:55:26,704 --> 00:55:30,044 Izbjegavamo metke, a i tra�imo nekog. 534 00:55:30,544 --> 00:55:32,794 Koga? -Glennistera. 535 00:55:33,584 --> 00:55:39,484 On je za mene lanjski snijeg. -A sutra mo�da postane glavna vijest. 536 00:55:39,664 --> 00:55:44,659 Nije besposlen. -Naprotiv. Netko je pucao na �erifa i ubio ga. 537 00:55:44,784 --> 00:55:47,034 Glennister je osumnji�en. 538 00:55:47,664 --> 00:55:50,524 Sad �e sudac dobiti novog posla. 539 00:55:51,664 --> 00:55:54,797 Momci, slobodno pregledajte salun. 540 00:55:56,464 --> 00:55:58,864 I stan na katu? 541 00:55:59,824 --> 00:56:04,659 Da bismo obavili du�nost, moramo pregledati sve. -G. McNamara. 542 00:56:04,784 --> 00:56:07,917 Mogli ste smisliti i bolji razlog. 543 00:56:19,504 --> 00:56:21,754 Pri�ekajte ovdje. 544 00:56:23,184 --> 00:56:26,739 Dnevni boravak, ako vam je do boravljenja. 545 00:56:26,864 --> 00:56:31,699 Salun zbilja ima sve pogodnosti. Luksuzan prostor za skrivanje. 546 00:56:31,824 --> 00:56:37,084 Da vidimo. Gdje bih se ja skrila da sam bjegunka? 547 00:56:41,744 --> 00:56:45,459 Ne zabrinjava vas �to bi ga mogli optu�iti za ubojstvo? 548 00:56:45,584 --> 00:56:50,739 Kad me upoznate, znat �ete da se nikad ne kladim na gubitnike. 549 00:56:50,864 --> 00:56:53,114 Rado bih vas upoznao. 550 00:56:55,824 --> 00:57:00,604 Kra�a parcela gadna je navika. Uvalit �e vas u nevolje. 551 00:57:00,784 --> 00:57:03,034 Brzi ste. 552 00:57:03,184 --> 00:57:07,984 Jaja se brzo gule. Donesi ih, Vojvotkinjo. Imamo goste! 553 00:57:11,824 --> 00:57:16,707 Lud si. -Jako si lijepa, ljep�i alibi ne mogu po�eljeti. 554 00:57:19,664 --> 00:57:24,764 Htjeli ste jaja? -Da. Imamo mnogo gostiju. 555 00:57:25,264 --> 00:57:30,499 Plja�ka banke je protuzakonita, a isto vrijedi i za ubojstvo �erifa. 556 00:57:30,624 --> 00:57:32,659 �erifa? 557 00:57:32,784 --> 00:57:38,364 Ho�ete jaje? -Ne. -Uzmite ga jer to je sve �to vam nudimo. 558 00:57:39,024 --> 00:57:42,419 Ne mo�e biti kriv jer je cijelu ve�er sa mnom. 559 00:57:42,544 --> 00:57:46,044 Pozvali ste me gore. -Nisam imala izbora. 560 00:57:46,224 --> 00:57:51,607 Gospodin tra�i dlaku u jajetu. -Ne�e je na�i. Ova su preskupa. 561 00:57:53,424 --> 00:57:55,824 Jeste li mo�da za pi�e? 562 00:57:56,624 --> 00:57:58,874 Ne, hvala. 563 00:58:01,904 --> 00:58:07,371 Netko je prije jednog sata raznio pola banke izvla�e�i va� sef. 564 00:58:08,304 --> 00:58:13,139 �udno. -Netko je vidio kako odlazite s mjesta doga�aja. -Tko? 565 00:58:13,264 --> 00:58:18,684 �to bi bilo da ka�em ja? -Lagali biste. -Neka to sud odlu�i. 566 00:58:19,184 --> 00:58:23,699 Na sudu i bilo gdje drugdje u gradu moja rije� vrijedi vi�e od va�e. 567 00:58:23,824 --> 00:58:26,074 A ja ka�em da je bio ovdje. 568 00:58:26,544 --> 00:58:30,427 I Vojvotkinja �e, naravno, prisegnuti? -Aha. 569 00:58:31,664 --> 00:58:36,764 Glennister, �estitam vam na tako odanim prijateljima. -Hvala. 570 00:58:47,824 --> 00:58:50,074 Ovo vam nije bilo pametno. 571 00:58:50,544 --> 00:58:52,794 Nosite dokaze uz sebe. 572 00:58:53,264 --> 00:58:55,514 Njega tra�imo. 573 00:58:56,464 --> 00:59:00,097 U banci jesam bio, ali nisam ubio �erifa. 574 00:59:00,784 --> 00:59:05,459 Pucao sam mu iznad glave. Dobro ga�am. -�teta, metak to nije znao. 575 00:59:05,584 --> 00:59:09,084 Napravio mu je lijepu rupu nasred le�a. 576 00:59:19,344 --> 00:59:22,899 Mogli biste imati problema zbog ometanja pravde. 577 00:59:23,024 --> 00:59:27,574 Morat �u se vratiti da vidim ne skrivate li jo� �to. 578 00:59:37,264 --> 00:59:39,514 Slobodno u�ite. -Jesam. 579 00:59:40,144 --> 00:59:42,394 �to �elite? 580 00:59:43,024 --> 00:59:47,164 Mislila sam da vam treba pomo� pri pakiranju. 581 00:59:49,384 --> 00:59:53,779 �ujem da ste trostruko platili kartu do Juneaua na starom kitolovcu. 582 00:59:53,904 --> 00:59:57,459 Znate sve. -Znam da je kapetan kitolovac. 583 00:59:57,584 --> 01:00:01,299 Otkazat �e vam prijevoz ako ga zatra�im. 584 01:00:01,424 --> 01:00:04,819 �elite li? -Ovisi o razlogu va�eg odlaska. 585 01:00:04,944 --> 01:00:09,139 Ako znate i�ta o tome za�to �ele Wheatona... -Ne znam! 586 01:00:09,264 --> 01:00:13,299 Moja je stvar �to radim. I nikog se ne ti�e kamo idem i kako. 587 01:00:13,424 --> 01:00:17,244 Ono od �ega bje�ite nije ba� samo va�a stvar. 588 01:00:17,424 --> 01:00:19,824 Ne bje�im. -La�ete. 589 01:00:20,624 --> 01:00:23,219 Obavili ste svoj posao i odlazite. 590 01:00:23,344 --> 01:00:28,019 Omogu�ili ste onim bijednim lopovima da strpaju Roya u zatvor. 591 01:00:28,144 --> 01:00:30,727 A vi �ete klisnuti. -Nije tako! 592 01:00:31,024 --> 01:00:35,004 Onda je jo� ne�to. Ne ide mi poga�anje. 593 01:00:35,504 --> 01:00:40,499 �elim �injenice. -Nema ni�ega. -La�ete. -Ostavite me na miru. 594 01:00:40,624 --> 01:00:43,024 Odlazite! -�to krijete? �to? 595 01:00:49,264 --> 01:00:55,147 Mo�ete se raspakirati. Sami ste si otkazali kartu. -Rije� je o Royu! 596 01:00:55,504 --> 01:00:59,859 Ne mogu ostati i gledati kako... Jednostavno ne mogu ostati. 597 01:00:59,984 --> 01:01:04,179 Ne mo�ete ostati i gledati �to? Smjestit �e mu na su�enju? 598 01:01:04,304 --> 01:01:06,419 Ne�e biti su�enja! 599 01:01:06,544 --> 01:01:10,739 Kad mu ve�eras donesu hranu, pustit �e ga da pobjegne. 600 01:01:10,864 --> 01:01:15,059 Pustit �e ga i onda �e ga ubiti dok poku�ava pobje�i? 601 01:01:15,184 --> 01:01:20,499 Protivila sam se tomu! U�inila sam sve �to sam mogla! -Vjerujem. 602 01:01:20,624 --> 01:01:26,341 �ena ne ostavlja mu�karca kojeg voli. Uz njega je u dobru i u zlu. 603 01:01:27,344 --> 01:01:32,339 �to �u? Ako McNamara sazna... -�utite pa ne�e. �eka vas brod. 604 01:01:32,464 --> 01:01:37,931 Zucnete li, oti�i �ete iz grada, ali tek kad ja s vama zavr�im. 605 01:01:57,424 --> 01:02:02,844 Oprosti, ho�emo kineskog odvjetnika. -Najbli�i je u Seattleu. 606 01:02:03,344 --> 01:02:05,744 Otklju�aj, idem u Seattle. 607 01:02:08,944 --> 01:02:11,194 Dodaj mi poslu�avnik. 608 01:02:15,344 --> 01:02:19,219 Dextry ima plan. Kad ti donesem hranu, okrenut �u se. 609 01:02:19,344 --> 01:02:24,144 Odalami me pa bje�i na stra�nja vrata. Bit �e otvorena. 610 01:02:40,464 --> 01:02:42,864 Jako mi je �ao, g�ice Malotte. 611 01:02:43,504 --> 01:02:46,899 Va� omiljeni gost zatra�io je moju pomo�. 612 01:02:47,024 --> 01:02:51,379 Pravio je nered u salunu? �to ti je? Ne podnosi� alkohol? -Molim? 613 01:02:51,504 --> 01:02:56,339 Dokazat �u neopravdanost te tvrdnje. Idem sam do �elije. 614 01:02:56,464 --> 01:02:58,714 Oprostite, mila. 615 01:03:00,944 --> 01:03:04,661 Jo� se jedanput ispri�avam, g�ice Malotte. 616 01:03:13,104 --> 01:03:15,354 (Laku no�, gospodine.) 617 01:03:17,649 --> 01:03:22,579 Nije li malo neprimjereno da pru�ate pratnju pijanim mu�terijama? 618 01:03:22,704 --> 01:03:27,644 Nisam samo zato ovdje. Do�la sam i zbog... -Glennistera? 619 01:03:27,824 --> 01:03:32,707 �ao mi je, ne smijem vas pustiti k njemu. Sudska odluka. 620 01:03:42,064 --> 01:03:44,314 Nemoj me jako odalamiti. 621 01:03:57,584 --> 01:04:00,144 Roy! Ne onuda, zamka je! 622 01:04:01,424 --> 01:04:03,674 Sinko, sretno! -Hvala. 623 01:04:05,824 --> 01:04:10,259 Hvala ti. -Dex je vani s konjima. Skrij se dok se Wheaton ne vrati. 624 01:04:10,384 --> 01:04:16,101 Ni�ta od skrivanja. Vratit �u sve �to mi pripada. Rudnik, sef i... 625 01:04:51,344 --> 01:04:55,699 �ini se da sve ide po planu. -Ako ne ide, lo�e nam se pi�e. 626 01:04:55,824 --> 01:05:00,284 Idemo pogledati �tetu i gnjevno prigovarati o nemaru. 627 01:05:03,824 --> 01:05:06,074 Ti idi. 628 01:05:09,584 --> 01:05:14,419 G. McNamara! -G�ice Malotte! Blijedi ste. -Poku�ao je pobje�i! 629 01:05:14,544 --> 01:05:20,261 Upucali su ga! Doveli smo g. Skinnera u zatvor. Sjedili smo kad... 630 01:05:21,264 --> 01:05:25,459 Kao da je vas briga! Vi ste ga onamo i smjestili! -Glennistera? 631 01:05:25,584 --> 01:05:30,044 Glennister je upucan? To mi nikako nije bila namjera. 632 01:05:30,544 --> 01:05:33,104 Odmorite se. -Da. 633 01:05:33,904 --> 01:05:36,019 U�ite. 634 01:05:36,144 --> 01:05:39,344 Radije bih ku�i. 635 01:05:41,104 --> 01:05:43,504 Ho�ete mi pomo�i? -Naravno. 636 01:05:52,784 --> 01:05:58,364 Lokomotiva je spremna! -Dobro, idemo u rudnik! -Penjite se, de�ki! 637 01:05:58,544 --> 01:06:00,794 �ekajte malo! 638 01:06:01,264 --> 01:06:03,514 �ekajte. 639 01:06:03,984 --> 01:06:07,859 McNamara ima mnogo ljudi gore. Mo�da bude pucnjave. 640 01:06:07,984 --> 01:06:13,139 Mo�da tko od nas strada. Imajte to na umu. -Kakav je to govor? 641 01:06:13,264 --> 01:06:15,514 �to jo� �ekamo? -Idemo! 642 01:06:18,544 --> 01:06:20,944 Do�i, Roy. Vratit �emo rudnik. 643 01:06:52,624 --> 01:06:57,939 Pomoglo bi vam pi�e. -Bi. Tra�it �u slu�kinju da donese konjak. 644 01:06:58,064 --> 01:07:01,724 Vojvotkinjo! -U�inilo mi se da sam �ula... 645 01:07:02,704 --> 01:07:05,264 �to se dogodilo? 646 01:07:06,024 --> 01:07:09,779 Sredili su ga, Vojvotkinjo. Stali su mu na kraj. -Kome? 647 01:07:09,904 --> 01:07:13,084 Komu? -G. Glennisteru. Iza zatvora. 648 01:07:15,344 --> 01:07:17,761 Zna�i, zato se �ula pucnjava. 649 01:07:18,544 --> 01:07:20,794 G. Glennister! 650 01:07:23,184 --> 01:07:28,817 Vojvotkinjo! Konjak je u kuhinjskom ormari�u. Mo�ete ga donijeti? 651 01:07:36,224 --> 01:07:38,939 Ubijate komarce ili plje��ete mojoj glumi? 652 01:07:39,064 --> 01:07:43,579 Dama uvijek pada u nesvijest na lo�e vijesti. -Ostani u nesvijesti. 653 01:07:43,704 --> 01:07:49,671 Roy je �iv, ide u rudnik. Zadr�avam McNamaru, ali ne �elim biti sama. 654 01:08:05,904 --> 01:08:10,364 G. Glennister. -Ovo je g. McNamara, Vojvotkinjo. 655 01:08:10,544 --> 01:08:15,964 Znam. Tako privla�an mu�karac. I kao mrtvac bit �e nao�it. 656 01:08:17,104 --> 01:08:20,284 Pomozite mi da je prebacim na kau�. 657 01:08:33,264 --> 01:08:38,259 �to �e� ti tu? -Mogu se voziti naprijed? -Samo ako �e� raditi. 658 01:08:38,384 --> 01:08:41,299 Pomozi mi lo�iti. -Dosta lo�enja. 659 01:08:41,424 --> 01:08:43,824 Moramo po�eti usporavati. 660 01:08:44,304 --> 01:08:49,084 Kakvo usporavanje! Udarit �emo ravno u rudnik! -Istina. 661 01:08:49,424 --> 01:08:53,619 Postavili su ogradu preko tra�nica. -Mo�emo je razvaliti? 662 01:08:53,744 --> 01:08:58,877 Mo�emo poku�ati. Mo�da sve eksplodira, ali mo�emo poku�ati. 663 01:09:02,064 --> 01:09:04,314 Jo� malo. 664 01:09:05,584 --> 01:09:07,834 Vratite se u vagone. 665 01:10:10,704 --> 01:10:15,804 Desetkuju nas. Povucimo se. Ne�emo ih ovako izvu�i. 666 01:10:15,984 --> 01:10:21,564 Do�em li do onog dinamita, odo�e u zrak! �titi me! -Dobro. 667 01:11:26,224 --> 01:11:29,274 I mislio sam da �e ih to srediti. 668 01:11:32,584 --> 01:11:35,801 Skupite ih, de�ki, i vodite u grad! 669 01:12:03,824 --> 01:12:06,224 Opet ima� svoj rudnik? -Imam. 670 01:12:07,984 --> 01:12:10,484 Pobje�uje� na svim podru�jima. 671 01:12:11,024 --> 01:12:16,657 Jo� se moram osloboditi optu�be da sam ubio �erifa. -Ne brini se. 672 01:12:17,104 --> 01:12:19,354 Ja sam ga ubio. 673 01:12:19,664 --> 01:12:22,224 Ne mora� to govoriti. -Jesam. 674 01:12:23,504 --> 01:12:27,221 Upucao sam ga nakon �to sam pucao na tebe. 675 01:12:32,104 --> 01:12:35,379 �ao mi je �to �u propustiti zavr�etak. -Zavr�etak? 676 01:12:35,504 --> 01:12:37,754 Kad �e� napasti McNamaru. 677 01:12:39,344 --> 01:12:41,844 Nadam se da �ete se poubijati. 678 01:13:06,064 --> 01:13:11,539 Tko se sad ushodao? -Glennister ide u rudnik, Alex je kod one �ene. 679 01:13:11,664 --> 01:13:16,499 Neka se sam brine za sebe. -Da, mislimo na sebe i bje�'mo. 680 01:13:16,624 --> 01:13:21,564 Ja ne idem. -Zar si poludjela? -Mo�da. A mo�da i nisam. 681 01:13:22,224 --> 01:13:25,299 Kamo god idemo, �ekaju nas nevolje. 682 01:13:25,424 --> 01:13:28,924 Ovaj put �u ostati i suo�iti se. 683 01:13:30,224 --> 01:13:34,684 Ostat �e� da mo�e� pomo�i Glennisteru? Da nas izda�? 684 01:13:38,864 --> 01:13:41,114 Ve� odlazite? 685 01:13:41,744 --> 01:13:46,699 Ni�ta od toga. -Kao �to rekoh, ako mi imate �to re�i... -Imam. 686 01:13:46,824 --> 01:13:51,259 Vodite ga, de�ki. I ti ide� s njim, Struve. -Ne mo�e� samo tako... 687 01:13:51,384 --> 01:13:53,634 Rekao je da ide�. 688 01:14:01,264 --> 01:14:05,084 Bila si jako ugodno dru�tvo na brodu, Helen. 689 01:14:05,264 --> 01:14:08,339 �teta �to nije moglo ostati na tome. 690 01:14:08,464 --> 01:14:10,714 Gdje je McNamara? 691 01:14:13,104 --> 01:14:15,354 U salunu sa... 692 01:14:17,264 --> 01:14:19,514 U salunu. 693 01:14:23,824 --> 01:14:28,284 Ne mo�emo li je odnijeti nekamo? -Soba joj je straga. 694 01:14:28,464 --> 01:14:32,659 Sumnjam da je mo�emo prebaciti onamo u ovom stanju. 695 01:14:32,784 --> 01:14:34,899 Jadnica. 696 01:14:35,024 --> 01:14:38,579 Da, Va�a Milosti. -Toliko konjaka svakog bi oborilo. 697 01:14:38,704 --> 01:14:43,539 Mogu skuhati kavu. -Mogli biste me prestati izbjegavati. 698 01:14:43,664 --> 01:14:46,384 Nema razloga za �urbu. -Nema. 699 01:14:47,024 --> 01:14:52,764 Ali distancirani ste. Ne svi�a mi se to. -Do�ivjela sam �ok. 700 01:14:53,744 --> 01:14:55,994 To je sad iza nas. 701 01:14:57,264 --> 01:15:02,844 Dugo nam je trebalo. �ekam ovo otkako sam vas prvi put vidio. 702 01:15:03,824 --> 01:15:07,644 Sve nam se isprva �ini boljim nego �to jest. 703 01:15:07,984 --> 01:15:10,234 Da? Ne znam ba�. 704 01:15:10,864 --> 01:15:16,924 Dobivam ono �to �elim. Odsad smo ti i ja zajedno, mala. -Nismo! 705 01:15:17,584 --> 01:15:22,579 Ulovili ste se u moju zamku. Izjalovio vam se bijeg iz zatvora! 706 01:15:22,704 --> 01:15:28,444 Glennister opet ima rudnik. Va� posjet poslu�io je svrsi. 707 01:15:28,784 --> 01:15:31,034 A sad odlazite. 708 01:15:33,104 --> 01:15:35,354 Ne! 709 01:15:38,544 --> 01:15:40,794 Skloni se, Cherry. 710 01:15:53,264 --> 01:15:55,514 Da, Va�a Milosti? 711 01:16:24,784 --> 01:16:28,924 Ostanite gdje ste, momci. Mogli biste nastradati. 712 01:19:11,824 --> 01:19:14,074 Do�i. Dosta je, Roy. 713 01:19:14,384 --> 01:19:16,784 Prepusti ne�to i ruci zakona. 714 01:19:20,784 --> 01:19:23,034 Zdravo. 715 01:19:23,184 --> 01:19:27,004 Oprosti �to sam ti uni�tio stan. -Nema veze. 716 01:19:29,104 --> 01:19:34,844 Ali rekla si da dopu�ta� tu�njave ako su zbog tebe. 717 01:19:36,304 --> 01:19:38,554 Sje�a� se? -Aha. 718 01:19:38,864 --> 01:19:44,804 A rekla sam i da mo�e� uzeti sve �to osvoji�. 719 01:19:49,500 --> 01:19:53,500 Svr�etak 720 01:19:54,500 --> 01:20:02,500 Obradio: Lemonzoo 721 01:20:05,500 --> 01:20:09,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 63290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.