All language subtitles for Pagwa {2025} - Action, Crime, Thriller 6,0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,995 --> 00:01:54,539 Evo, jedi. 2 00:01:55,787 --> 00:01:56,987 Ovo je hamburger. 3 00:02:05,995 --> 00:02:07,956 Popijte nešto. 4 00:02:18,745 --> 00:02:21,080 Moraš li negdje ići? 5 00:02:23,621 --> 00:02:27,663 - Možeš li oprati suđe? - Draga... 6 00:02:27,788 --> 00:02:31,622 Znaš da ne mogu raditi neko vrijeme. 7 00:02:31,747 --> 00:02:39,747 Ne možemo vam platiti, ali možete jesti i spavati ovdje. 8 00:02:47,495 --> 00:02:49,039 Vratio si se. 9 00:02:53,328 --> 00:02:55,955 Ostavi to uključeno. 10 00:02:56,080 --> 00:03:00,788 Gdje si bio? Nije te bilo cijeli tjedan. 11 00:03:00,913 --> 00:03:05,326 Oduvijek sam redovito izlazio. Zašto te to odjednom zanima? 12 00:03:09,954 --> 00:03:12,328 - Suzbijanje štetočina. - Što? 13 00:03:13,204 --> 00:03:14,955 Uklonio sam insekte. 14 00:03:16,536 --> 00:03:24,536 Da, točno. 15 00:03:39,786 --> 00:03:44,120 Da vidim. 16 00:03:44,245 --> 00:03:45,789 Tako neugodno. 17 00:03:48,995 --> 00:03:50,748 Draga. 18 00:03:51,621 --> 00:03:53,996 - Jesi li dobro putovala? - Da. 19 00:03:54,121 --> 00:03:57,330 Jerry-dečko, gdje si bio? 20 00:03:57,455 --> 00:04:01,038 Tvoje djevojke su jako usamljene kad si odsutna. 21 00:04:01,163 --> 00:04:04,351 Nema brige, pobrinuo sam se za njih. - U redu, sjednite. 22 00:04:10,995 --> 00:04:13,163 - Bok, Suzy. - Tko si ti? 23 00:04:14,911 --> 00:04:16,746 Što radiš? 24 00:04:16,871 --> 00:04:19,870 - Što? U redu je. U redu je. - Pusti. 25 00:04:19,995 --> 00:04:26,454 Ne, u redu je. 26 00:04:26,579 --> 00:04:31,537 Dođi ovamo. Polako. Stani, stani. 27 00:04:31,662 --> 00:04:33,748 Nema problema. 28 00:04:45,497 --> 00:04:48,618 Je li to bilo za mene? Jesi li me stvarno htio naljutiti? 29 00:04:49,995 --> 00:04:51,956 Prokletstvo, Isuse. 30 00:05:05,953 --> 00:05:07,540 Dođi ovamo. 31 00:05:09,703 --> 00:05:17,703 Ideš na to. 32 00:05:41,038 --> 00:05:43,997 Molim te, poštedi me. Nemoj me poslati od sebe. 33 00:05:44,122 --> 00:05:52,122 Molim te, dopusti mi da ostanem. Žao mi je. U redu je. 34 00:05:53,329 --> 00:06:01,329 Ubila si insekta, ništa više. 35 00:06:03,328 --> 00:06:04,873 Nokti. 36 00:06:07,996 --> 00:06:10,954 Od sada se zoveš: Nails. 37 00:07:23,745 --> 00:07:26,414 Gospodine, što sada radite? 38 00:07:26,539 --> 00:07:29,787 Onda diži guzicu s te stolice. Nije to za tebe. 39 00:07:29,912 --> 00:07:31,954 Pokaži malo prokletog poštovanja. 40 00:07:32,079 --> 00:07:34,747 Zauzet telefonom, kao da te nije briga. 41 00:07:34,872 --> 00:07:37,372 Ova stolica je za trudnice poput mene. 42 00:07:37,497 --> 00:07:42,747 Kako da znam je li to beba ili si pojeo previše masnih svinjskih nogu? 43 00:07:42,872 --> 00:07:46,664 - Pokaži mi. - Prestani. Trudna sam, kažem. 44 00:07:46,789 --> 00:07:49,578 U onoj drugoj stolici sjedi čovjek. Iznerviraj ga. 45 00:07:49,703 --> 00:07:50,787 Ti mali... 46 00:07:50,912 --> 00:07:52,581 Što gledaš? 47 00:07:52,706 --> 00:07:57,163 Danas se djevojke ne udaju niti imaju djecu. 48 00:07:57,288 --> 00:07:59,914 Samo žele iskoristiti muškarce. 49 00:08:00,039 --> 00:08:03,996 Tražite izgovor da koristite ove stolice, dovraga. 50 00:08:04,121 --> 00:08:07,721 - Može li biti malo tiše? - Što? 51 00:08:14,872 --> 00:08:21,658 Dovraga, stara vještice. Daj mi malo jebenog prostora, u redu? 52 00:08:25,413 --> 00:08:29,619 Želim van. - Isuse Kriste, makni mi se s puta. 53 00:08:30,787 --> 00:08:32,873 Mogu li dobiti trenutak? 54 00:08:34,913 --> 00:08:41,328 Oprostite. Gospodine, jeste li dobro? 55 00:08:41,453 --> 00:08:43,453 Nisam ništa učinio. 56 00:09:21,913 --> 00:09:28,246 Samo minutu. Rekli ste da ćete pomoći mom sinu. 57 00:09:28,371 --> 00:09:30,579 - Možda ne... - Pomozite mi, molim vas. 58 00:09:30,704 --> 00:09:33,537 Uskoro ću biti spreman. Ovo je agencija Sinseong. 59 00:09:33,662 --> 00:09:35,747 Ne, slušaj. 60 00:09:35,872 --> 00:09:40,620 Svekrvin jezik, svekrvin jezik, lako se uzgaja. 61 00:09:40,745 --> 00:09:42,663 Savršeno za početnike. 62 00:09:43,537 --> 00:09:46,622 Svejedno sam ti kupio jedan. 63 00:09:46,747 --> 00:09:51,871 Treba ga zalijevati samo dva puta godišnje. Čak i cvjeta. 64 00:09:51,996 --> 00:09:54,788 Bože. Ona jednostavno ne shvaća. 65 00:09:54,913 --> 00:09:59,246 Oh, samo uzgajivači biljaka uzgajaju biljke. 66 00:09:59,371 --> 00:10:02,747 Vjerojatno ću ga ubiti, pa ga odvedi kući. 67 00:10:02,872 --> 00:10:09,455 Greenleaf, ona vidi samo jarko crvenu boju. Dobro je vidjeti nešto zeleno. 68 00:10:09,580 --> 00:10:14,449 Vidjeti izvan njenog svijeta. - Razvijaš ženstvene osobine. 69 00:10:15,455 --> 00:10:19,867 Zašto ti je toliko stalo do nje? Uvijek je hladna prema tebi. 70 00:10:21,245 --> 00:10:23,537 Kako to znaš? 71 00:10:23,662 --> 00:10:25,955 - Teret... - Vremena. 72 00:10:26,080 --> 00:10:30,580 - Točno. - I nemoj nositi te lažne stvari. 73 00:10:30,705 --> 00:10:34,995 - Izgledaju tako jeftino. - Ovo je pravo. 74 00:10:35,120 --> 00:10:37,454 - Zdravo, gospodine. - Stari. 75 00:10:37,579 --> 00:10:40,412 Dugo se nismo vidjeli, Sohn. 76 00:10:40,537 --> 00:10:43,703 Mogu li s tobom razgovarati na trenutak? 77 00:10:43,828 --> 00:10:45,247 CILJ: PREDSJEDNIK SHIM 78 00:10:45,372 --> 00:10:49,122 Ovo nije suzbijanje štetočina. To je jednostavno naručeno ubijanje. 79 00:10:49,247 --> 00:10:54,164 Njegova ljubavnica mu je uništila ženu s kojom je bio u braku 30 godina. 80 00:10:54,289 --> 00:11:00,247 Uklanjanje insekata koji sišu krv upravo je ono što je suzbijanje štetočina. 81 00:11:00,372 --> 00:11:04,912 Kaže da se bol svakim danom povećava, to je muka. 82 00:11:05,037 --> 00:11:07,122 Je li ti dala novac? 83 00:11:07,247 --> 00:11:11,622 Rekao sam ne, ali ona je inzistirala. Molila je i prolila kance suza. 84 00:11:14,330 --> 00:11:18,242 Kako ćemo ovo održati bez ovakvog financiranja? 85 00:11:19,039 --> 00:11:23,497 Ako kuma sazna... - Stari, muhe su štetočine, zar ne? 86 00:11:23,622 --> 00:11:26,872 Hrane se mrtvim tijelima i prenose bolesti. 87 00:11:26,997 --> 00:11:31,580 A od mezozoika se bave distribucijom peludi. 88 00:11:31,705 --> 00:11:36,205 To su korisni kukci koji reguliraju ekosustav. 89 00:11:36,330 --> 00:11:40,747 Kakve veze ima koliko je prljavo, sve dok nam je korisno? 90 00:11:40,872 --> 00:11:46,620 Samo moramo vratiti prsten. Zaboravimo ovo. 91 00:11:46,745 --> 00:11:48,290 Kicoš. 92 00:12:52,163 --> 00:12:55,163 15 NANOGRAMA BOTULINARNOG TOKSINA U PREPUNOJ PODZEMNOJ ŽELJEZNICI 93 00:13:42,412 --> 00:13:44,663 Operacija je bila uspješna. 94 00:13:45,537 --> 00:13:47,497 Učinila si nešto posebno. 95 00:13:47,622 --> 00:13:51,997 Ljudima je žao ozlijeđenih životinja lutalica, ali njihovo spašavanje je druga stvar. 96 00:13:52,122 --> 00:13:57,372 - Dobro. - Gospođo, ovaj pas je tako star... 97 00:13:57,497 --> 00:14:01,664 Sklonište je vjerojatno neće primiti. A i udomljavanje će biti teško. 98 00:14:01,789 --> 00:14:07,788 Vjerojatno će je uspavati. Možete li ih pozvati umjesto mene? 99 00:14:07,913 --> 00:14:11,700 Zašto? - Sklonište nikad ne odbija svog spasitelja. 100 00:14:12,578 --> 00:14:14,789 Je li ovo dio tvog posla? 101 00:14:14,914 --> 00:14:18,037 Okrutno je biti napušten kad si star i bolestan. 102 00:14:18,162 --> 00:14:20,706 Već je bila napuštena prije, zar ne? 103 00:14:20,831 --> 00:14:24,912 U redu je, naći ćeš dobrog vlasnika. Samo trenutak. 104 00:14:25,037 --> 00:14:27,164 Ostani tamo. Dobar dečko. 105 00:14:36,370 --> 00:14:38,913 Hoće li ovo puno boljeti? 106 00:14:39,038 --> 00:14:44,455 Čuo sam da su te otvorili dok si još bio pri svijesti. 107 00:14:44,580 --> 00:14:48,454 Lijepo ćemo te zašiti, ne brini. 108 00:14:48,579 --> 00:14:51,704 Molim te, poštedi me. Molim te. 109 00:14:51,829 --> 00:14:53,767 - U redu je, mali. - Žao mi je. 110 00:14:57,413 --> 00:15:02,495 - Sranje, bio sam šokiran. - Oprostite. 111 00:15:02,620 --> 00:15:04,581 Ne boj se, sve će biti u redu. 112 00:15:04,706 --> 00:15:08,579 Ne biste li slučajno htjeli prodati i jednu od svojih rožnica? 113 00:15:08,704 --> 00:15:10,830 - Baš sada? - Puno buke... 114 00:15:10,955 --> 00:15:15,622 Ali klijent inzistira. - Koliko košta jedna rožnica? 115 00:15:15,747 --> 00:15:18,953 Pet tisuća za bubreg, a ja ću dodati tri tisuće. 116 00:15:19,078 --> 00:15:21,247 - Tri tisuće? - Da. 117 00:15:22,662 --> 00:15:25,037 To je problem. Zašto? 118 00:15:25,914 --> 00:15:31,789 Glejte, gospodine, čemu 3000 ako ću doživotno oslijepiti? Pa? 119 00:15:31,914 --> 00:15:38,246 Naočale su danas tako skupe, pa zašto su rožnice tako jeftine? 120 00:15:38,371 --> 00:15:42,784 U redu. Onda ću dodati leđa. 121 00:15:44,245 --> 00:15:46,371 - Deset. - Deset tisuća? 122 00:15:46,496 --> 00:15:49,096 Deset sekundi. Dok ne umreš. 123 00:15:56,953 --> 00:15:58,623 Prljavi gad. 124 00:16:13,121 --> 00:16:15,371 Što radiš? Tko te poslao? 125 00:16:15,496 --> 00:16:18,704 Nedavno ste imali izvađeno oko. 126 00:16:18,829 --> 00:16:20,330 Ukrao si tuđeg klijenta. 127 00:16:20,455 --> 00:16:22,954 Je li te poslao onaj kreten Park? 128 00:16:23,079 --> 00:16:25,870 Zašto kradeš klijente od prijatelja? 129 00:16:27,246 --> 00:16:31,038 Vidjet ćete se uskoro u paklu. - Je li i Park mrtav? 130 00:16:31,163 --> 00:16:34,287 Da bi se stiglo tako daleko, mora se imati cilj. 131 00:16:34,412 --> 00:16:36,663 Moj cilj? Postati slavan. 132 00:16:41,788 --> 00:16:46,160 Nervozan sam. Osjećaš se dobro? - Poštedi me. 133 00:16:47,747 --> 00:16:51,576 Ne mogu to učiniti. Znam samo ubijati. 134 00:16:52,453 --> 00:16:55,830 Polako, bolno... 135 00:17:30,145 --> 00:17:38,145 Kamo je otišao? 136 00:17:48,786 --> 00:17:50,332 Što... 137 00:17:51,704 --> 00:17:59,704 Stani, stani, stani. Ne. Čekaj. 138 00:18:01,580 --> 00:18:03,997 Ulaziš na tuđi posjed. Ovo je moje mjesto. 139 00:18:04,122 --> 00:18:07,747 Jednako smjelo kao što sam i čuo. - Jesi li čuo za mene? 140 00:18:07,872 --> 00:18:13,075 Od Ana iz Banpoa, Yoona iz Dongtana, pa čak i iz Gua, danas. 141 00:18:13,539 --> 00:18:18,245 Nije li šteta trošiti talente na glupe ulične tučnjave? 142 00:18:18,370 --> 00:18:22,496 Dakle, ti si stalker? 143 00:18:22,621 --> 00:18:27,038 - Doviđenja. - Što? Pričekaj malo. 144 00:18:27,163 --> 00:18:32,538 Ne, čekaj. Pričekaj malo. Razgovarajmo, u redu? 145 00:18:32,663 --> 00:18:40,663 Hajde da se dogovorimo. - Nisam škrt, je li to u redu? 146 00:19:09,620 --> 00:19:12,247 - Rekao sam ne. - Zašto ne? 147 00:19:12,372 --> 00:19:16,622 Znaš da je prljava uš. Zašto bi rekao ne? 148 00:19:16,747 --> 00:19:19,704 Znam, ali došao si na krivo mjesto. 149 00:19:19,829 --> 00:19:21,496 Učinit ću što god kažeš. 150 00:19:21,621 --> 00:19:25,120 - Molim te, ubij Hana. - Odlazi. 151 00:19:25,245 --> 00:19:30,329 Ne mogu to učiniti. Mora umrijeti. 152 00:19:30,454 --> 00:19:34,454 Ne mogu otići. Moj jadni sin... 153 00:19:59,037 --> 00:20:02,329 Jesi li jeo? 154 00:20:02,454 --> 00:20:10,454 Ako ne, pridružite nam se na večeri. 155 00:20:13,662 --> 00:20:15,205 Kakva gnjavaža. 156 00:20:15,872 --> 00:20:20,787 Korištenje aplikacije je lakše. Samo ti to radiš. 157 00:20:20,912 --> 00:20:24,745 O, moj Bože, ovo će trajati vječno. 158 00:20:26,122 --> 00:20:34,122 Sve si očistio, zar ne? Je li bilo kamera ili svjedoka? 159 00:20:34,661 --> 00:20:36,122 Mislim... 160 00:20:36,247 --> 00:20:41,621 Ne razumijem zašto je klijent htio da ga ubiješ na mjestu s puno ljudi. 161 00:20:41,746 --> 00:20:45,204 Ne brini. Prije nego što postanem beskoristan... 162 00:20:45,329 --> 00:20:47,997 - Otići ću. - Nisam to mislila. 163 00:20:48,122 --> 00:20:51,659 - Je li ovo zbog one žene vani? - Ništa nije. 164 00:20:55,287 --> 00:20:57,539 Gospođa Hong ima sina... 165 00:20:57,664 --> 00:21:01,039 čija je zaručnica postala žrtvom ovisnika o drogama. 166 00:21:01,164 --> 00:21:06,121 Umrla je od predoziranja. On je tražio osvetu, bio je linčovan i sada je u komi. 167 00:21:06,246 --> 00:21:09,997 Razumijem zašto je toliko uzrujana. 168 00:21:10,122 --> 00:21:15,372 To je nezgodan slučaj, pa je Sohn odbio. Zadovoljan? 169 00:21:15,497 --> 00:21:23,497 Idi u Changovu kliniku na zdravstveni pregled. Sohn je dao upute. 170 00:21:25,205 --> 00:21:30,164 Toliko si se trudio. Kao da si želio biti prepoznat. 171 00:21:30,289 --> 00:21:36,539 Juriš mete i vršiš pritisak na njih do te mjere da ih izluđuješ. 172 00:21:36,664 --> 00:21:42,620 A onda ih ubiješ što bolnije možeš. Zato te zovu toreador. 173 00:21:42,745 --> 00:21:45,538 Dosta priče. Prijeđimo na stvar. 174 00:21:45,663 --> 00:21:48,789 Umjesto da se baviš besmislenim poslovima... 175 00:21:48,914 --> 00:21:52,954 Možete se s nama boriti za dobar cilj suzbijanja štetočina. 176 00:21:53,079 --> 00:21:56,122 Suzbijanje štetočina? Ubijanje insekata? 177 00:21:56,247 --> 00:22:01,038 Točno. Istrebljujemo žohare u našem društvu. 178 00:22:01,163 --> 00:22:04,661 I spasite ljude koji pate pod njima. 179 00:22:04,786 --> 00:22:06,665 Samo naprijed. 180 00:22:08,662 --> 00:22:11,329 Je li ovo kuća spasenja? 181 00:22:14,079 --> 00:22:16,995 Hej, ne možeš tek tako otići. 182 00:22:19,786 --> 00:22:21,332 Kopile. 183 00:22:22,537 --> 00:22:25,289 Onda ću te ubiti prije nego što odem. 184 00:22:25,414 --> 00:22:32,616 Hej, Borče s bikovima, ovakve šale te ovdje mogu koštati glave. 185 00:22:37,413 --> 00:22:45,413 Ovo je ozbiljna organizacija, razumijem. 186 00:22:46,455 --> 00:22:51,204 Samo se šalio. Nemoj praviti veliku stvar od toga. 187 00:22:51,329 --> 00:22:53,038 Pazite koga zapošljavate. 188 00:23:09,496 --> 00:23:13,538 U vašoj cerebrospinalnoj tekućini ima puno proteinskih naslaga. 189 00:23:13,663 --> 00:23:17,119 Jeste li u posljednje vrijeme imali problema s drhtanjem ruku? 190 00:23:17,995 --> 00:23:20,288 Ne, nimalo. 191 00:23:20,413 --> 00:23:24,954 Ovdje boja pokazuje značajnu degeneraciju. 192 00:23:25,079 --> 00:23:27,912 Nemoj još reći agenciji. 193 00:23:28,037 --> 00:23:30,122 Ne mogu to učiniti. 194 00:23:30,247 --> 00:23:37,620 Onda će te danas vidjeti posljednji put. 195 00:23:37,745 --> 00:23:40,163 Koja je tvoja sljedeća misija? 196 00:23:41,037 --> 00:23:43,496 Moraš se opustiti. 197 00:23:45,912 --> 00:23:49,329 Jesam li se ikada opustila? 198 00:23:50,745 --> 00:23:54,870 Taj jadni stari prdonja. 199 00:23:54,995 --> 00:23:59,830 Gdje ga je sakrio? 200 00:23:59,955 --> 00:24:06,079 Dovraga. Ne možeš li jesti bez tolike buke? 201 00:24:06,204 --> 00:24:11,162 Taj smrad. Muka mi je od njega. 202 00:24:11,287 --> 00:24:17,746 Zašto bi trebao ostati živ? 203 00:24:17,871 --> 00:24:20,787 To je zato što si se usrao u gaće. 204 00:24:28,912 --> 00:24:31,122 Zašto toga nema unutra? 205 00:24:33,746 --> 00:24:38,497 Tko si ti? Što želiš? Učinit ću što god tražiš. 206 00:24:38,622 --> 00:24:44,122 Ti starci su vjerojatno učinili sve što si tražio. Zašto si ih ubio? 207 00:24:44,247 --> 00:24:52,247 Mislite na baku Park? Dajte, gospodine. Oslobođena sam. 208 00:24:52,413 --> 00:24:56,661 Volio bi da su te kaznili. 209 00:24:56,786 --> 00:25:02,370 Upalite auto. 210 00:25:02,495 --> 00:25:10,495 CENTAR ZA NJEGU SILVER LIFE 211 00:25:30,703 --> 00:25:32,498 Odbor. 212 00:25:37,828 --> 00:25:39,622 - Tata. - Eun-ho0... 213 00:25:47,163 --> 00:25:50,536 Nisam to učinio. Eun-ho, nisam ja. 214 00:26:26,079 --> 00:26:28,580 Što je s tobom? Pa? 215 00:26:29,912 --> 00:26:37,912 Daj, nemoj biti toliko nervozan. 216 00:26:40,621 --> 00:26:43,826 Samo čekaj, kad ostariš, zaboraviš stvari. 217 00:26:45,829 --> 00:26:49,747 U nesreći je poginula žena u četrdesetim godinama. 218 00:26:49,872 --> 00:26:56,997 Svjedoci su nakon nesreće vidjeli mogućeg osumnjičenika u blizini automobila. 219 00:26:57,122 --> 00:26:59,830 Osumnjičenik je parkirao automobil na prijelazu... 220 00:26:59,955 --> 00:27:04,331 i ostavio žrtvu u automobilu, svjesnu nadolazećeg vlaka. 221 00:27:04,456 --> 00:27:09,246 Osumnjičenik je progonio svjedoka... - Bizarno, zar ne? 222 00:27:09,371 --> 00:27:12,663 Policija sumnja na ubojstvo prikriveno kao samoubojstvo... 223 00:27:12,788 --> 00:27:20,788 i traži osumnjičenika, muškarca u pedesetim godinama. 224 00:27:27,997 --> 00:27:33,121 Došao si deset minuta ranije. Imam gust raspored. 225 00:27:33,246 --> 00:27:38,409 Nije li te šef obučio? Kakav bezobrazan kreten... 226 00:27:44,453 --> 00:27:52,453 Što dobivamo... 227 00:28:11,996 --> 00:28:14,163 INSTANTIRANA NESREĆA POLICIJA TRAŽI ZA POČINITELJEM 228 00:28:14,288 --> 00:28:18,412 Kakva sramota za nekoga tko je bio toliko predan... 229 00:28:18,537 --> 00:28:20,289 Ni meni nije lako... 230 00:28:20,414 --> 00:28:23,537 samo jedan kamen može prevrnuti cijeli automobil. 231 00:28:23,662 --> 00:28:25,746 Pravila su pravila. 232 00:28:25,871 --> 00:28:28,246 - Poslat ću nekoga. - Ne, ja ću to učiniti. 233 00:28:29,370 --> 00:28:30,997 Ti, kumo? 234 00:28:33,079 --> 00:28:37,122 Bio bih zahvalan, ali... 235 00:28:37,247 --> 00:28:42,157 Gdje misliš da ćeš ga naći? - Očito je kamo će otići. 236 00:28:44,247 --> 00:28:47,949 Starijim ljudima je potrebna velika briga. - Hoće li to biti u redu? 237 00:28:48,829 --> 00:28:52,996 Znaš, 'teret vremena'. 238 00:28:54,787 --> 00:29:02,622 Vratila si se. 239 00:29:02,747 --> 00:29:07,330 Kako je prošlo? - Pa, pomogao sam ti s glavoboljom. 240 00:29:07,455 --> 00:29:10,701 - Ali vjerojatno me nisi čekao. - Jebem ti. 241 00:29:14,039 --> 00:29:18,663 Što je ovo? Tražili smo prsten, a ne njegove prste. 242 00:29:18,788 --> 00:29:22,330 Provjerite imam li svih 28 falangi. - Gospodine Sohn... 243 00:29:22,455 --> 00:29:26,993 Trebamo li na trenutak razgovarati? Trebam te kao pojačanje. 244 00:29:28,161 --> 00:29:29,873 Psihopata. 245 00:29:31,245 --> 00:29:33,081 Što je? 246 00:29:50,745 --> 00:29:53,038 Dolaziš li po mene, kumo? 247 00:29:54,370 --> 00:29:56,995 Kakva čast. 248 00:29:57,120 --> 00:29:59,039 Što se dogodilo? 249 00:29:59,997 --> 00:30:07,997 Vidio sam Eun-ho. Umrla je prije deset godina. 250 00:30:08,830 --> 00:30:12,704 Da barem nikad nije upoznala tog prokletog propovjednika. 251 00:30:12,829 --> 00:30:15,245 Onda ne bih sada osjećao takvu pomamu. 252 00:30:16,121 --> 00:30:18,372 Možda bih tada imao drugačiji život. 253 00:30:18,497 --> 00:30:22,685 Hodao si putem koji ti je dan. To je samo život i smrt. 254 00:32:40,870 --> 00:32:48,870 Samo odlazi. Molim te. 255 00:33:00,705 --> 00:33:03,954 - Prvo me ubij. - Misliš li da to ne mogu? 256 00:33:04,079 --> 00:33:06,246 Misliš li da te ne mogu ubiti? 257 00:33:34,997 --> 00:33:38,163 Ostani miran, rekao sam, inače nećeš moći jasno vidjeti. 258 00:33:38,288 --> 00:33:42,621 Zar ne shvaćaš? Ne mogu svi živjeti tako bezosjećajno kao ti. 259 00:33:42,746 --> 00:33:45,537 Uništio si misiju zbog svojih osjećaja. 260 00:33:45,662 --> 00:33:47,995 Prema pravilima, moraš umrijeti. 261 00:33:53,787 --> 00:33:57,122 Ovo bi bila moja posljednja misija. 262 00:33:57,247 --> 00:34:05,247 Namjeravao sam brati cvijeće i otvoriti restoran s piletinom. Dakle... 263 00:34:07,537 --> 00:34:10,954 Vi ste dosadni kao vrag. 264 00:34:11,079 --> 00:34:14,288 Što je ovo? Tko si ti? 265 00:34:15,372 --> 00:34:19,370 Već smo se sreli. - Gubi se. Ovo mi je posao. 266 00:34:19,495 --> 00:34:26,995 Ali i moj. 267 00:34:27,120 --> 00:34:28,955 Je li te Sohn poslao? 268 00:34:29,830 --> 00:34:33,784 Da si svoj posao obavio kako treba, ne bih morao dolaziti. 269 00:34:35,746 --> 00:34:39,288 Eto ti legendarnog statusa. Sijeda kosa, bore... 270 00:34:39,413 --> 00:34:46,954 - Dovraga, već toliko star? - Začepi. 271 00:34:47,079 --> 00:34:49,954 Ne treba mi rezervna kopija. 272 00:34:50,079 --> 00:34:53,994 Onda završi s ovim. Uostalom, ovo je tvoj posao. 273 00:34:57,078 --> 00:34:58,747 Kad dođe vrijeme.. 274 00:34:59,621 --> 00:35:02,954 Neka te dođu pozdraviti oni koji ti nedostaju. 275 00:35:03,079 --> 00:35:06,911 Moja kćer je došla reći da je vrijeme. 276 00:35:07,788 --> 00:35:11,867 Da sam učinio dovoljno. Bila je tamo da me pozdravi. 277 00:36:04,538 --> 00:36:09,204 - Tako prokleto teško. - Duše mu je nestalo. 278 00:36:09,329 --> 00:36:14,035 Pa, ne bi li trebao biti lakši? 279 00:36:15,579 --> 00:36:19,079 Bože moj, još jedan stari prijatelj je otišao. 280 00:36:19,204 --> 00:36:24,077 - Živio je svoj život. - Tako hladno. 281 00:36:24,870 --> 00:36:28,039 Što je ovo? Ovo uopće ne gori. 282 00:36:28,164 --> 00:36:31,372 Kamenje je posvuda. Samo ga spali i bacite. 283 00:36:31,497 --> 00:36:38,163 Tako sranje, Groenblad mi je smanjio plaću, kao da nema granica. 284 00:36:38,288 --> 00:36:40,746 U ono vrijeme, kada je gospodin Ryu još bio u uredu... 285 00:36:40,871 --> 00:36:43,287 Sve je bilo tako uredno posloženo. Zar ne? 286 00:36:43,412 --> 00:36:44,872 Nazvat ću te kasnije. 287 00:36:44,997 --> 00:36:52,997 Svi ostare, trebao bi to prihvatiti malo lakše. 288 00:36:54,161 --> 00:36:55,748 DR. CHANG 289 00:37:00,538 --> 00:37:08,538 Osoba koju zovete trenutno nije dostupna... 290 00:37:12,038 --> 00:37:15,704 Gospodine, opet se ne javlja. Vratimo se. 291 00:37:15,829 --> 00:37:19,204 Ne, završit ćemo posao. Što ako nešto pođe po zlu? 292 00:37:19,329 --> 00:37:22,204 Cijeli dan se nisam uspio javiti kući. 293 00:38:02,996 --> 00:38:05,286 HITNA MEDICINSKA POMOĆ 294 00:38:21,830 --> 00:38:25,912 Rekao sam ti: Nikad se ne bori na rubu. 295 00:38:26,037 --> 00:38:27,788 S kim god imate posla. 296 00:38:27,913 --> 00:38:31,163 Vidi što se događa kada se otvoriš drugima. 297 00:38:32,161 --> 00:38:34,746 Zapamtite: 298 00:38:34,871 --> 00:38:42,871 Ne pucaj u leptire pištoljem. 299 00:38:59,120 --> 00:39:01,289 Što dovraga... 300 00:39:12,412 --> 00:39:14,289 Hajde, idemo. 301 00:40:19,288 --> 00:40:21,910 Ne miči se. Jedva sam to zakrpao... 302 00:40:24,413 --> 00:40:28,163 - Što radiš? - Čuo sam vrisak... 303 00:40:28,288 --> 00:40:30,995 i ugledao auto pored ceste. 304 00:40:31,120 --> 00:40:33,454 Pogledao sam unutra i našao te tamo. 305 00:40:34,330 --> 00:40:39,663 Odbio si ići u bolnicu, a onda si se onesvijestio. 306 00:40:39,788 --> 00:40:43,163 Imate posjekotinu od 8 cm, uključujući jednu na širokom dorzalnom mišiću. 307 00:40:43,288 --> 00:40:48,075 Crijeva su jedva dotaknuta, zato si preživio. 308 00:40:48,955 --> 00:40:52,329 I oprosti mi što sam ti isjekao krvavu odjeću. 309 00:40:52,454 --> 00:40:55,952 - Gdje su moje stvari? - Osigurao sam ih. 310 00:41:01,705 --> 00:41:04,870 Ne bi trebala ovo raditi. Već si izgubila puno krvi. 311 00:41:04,995 --> 00:41:12,995 O, draga moja, stisni zube. 312 00:41:33,454 --> 00:41:35,371 Što se danas dogodilo... 313 00:41:40,037 --> 00:41:48,037 Svatko ima svoju priču. 314 00:41:48,955 --> 00:41:56,955 Obuci ovo. Medicinske sestre će uskoro biti ovdje. Donijet ću ti lijekove. 315 00:42:37,203 --> 00:42:39,081 Kasniš. 316 00:42:42,829 --> 00:42:44,954 Poslali ste rezervnu kopiju. 317 00:42:47,329 --> 00:42:50,871 Zašto? Ne vjeruješ mi? 318 00:42:52,288 --> 00:42:57,954 Plima je, ne dopusti da te valovi progutaju. 319 00:42:58,079 --> 00:43:01,620 Vi ste ključni za naše poslovanje. 320 00:43:01,745 --> 00:43:05,497 Zašto je ovaj nož tako tup? 321 00:43:13,912 --> 00:43:21,912 Možda izgleda grubo... 322 00:43:23,746 --> 00:43:28,871 ali je i dalje prilično korisno. 323 00:43:28,996 --> 00:43:32,496 Tako je, čini se kao... 324 00:43:32,621 --> 00:43:36,497 da tjeraš dijete s ulice da obavlja svakakve poslove. 325 00:43:36,622 --> 00:43:40,787 Ali naš posao je sveti, istrebljenje zlonamjernih štetočina. 326 00:43:40,912 --> 00:43:44,038 Kao borba protiv dilera droge... 327 00:43:44,163 --> 00:43:47,497 koji varaju naivnu djecu i tjeraju ih u smrt. 328 00:43:47,622 --> 00:43:51,617 Moramo obaviti poslove koje si odbio. 329 00:43:53,955 --> 00:43:58,914 Tako si frustrirajući. Nisu to samo dileri droge. 330 00:43:59,039 --> 00:44:03,663 Jedan zalogaj i mrtvi smo, kao da si pojeo otrov napuhače. 331 00:44:03,788 --> 00:44:07,705 Mudro i selektivno birajte poslove. - Ta je odluka moja. 332 00:44:07,830 --> 00:44:11,703 Odlučivanje zahtijeva odgovornost. Pokušajte sami. 333 00:44:11,828 --> 00:44:13,830 Dobro, zašto ne? 334 00:44:19,622 --> 00:44:25,497 Plus: Toreador nema kriminalni dosje i ima nevjerojatne vještine. 335 00:44:25,622 --> 00:44:28,330 Prihvati ga i jednom mu kuhaj, u redu? 336 00:44:28,455 --> 00:44:33,951 Tvoj otac izgleda tako mlado na toj fotografiji. Jesi li tada još nosila pelene? 337 00:44:34,831 --> 00:44:42,831 Da, da. Još si bio u najboljim godinama. 338 00:44:51,121 --> 00:44:57,746 Zašto žurba? Ostani još malo. 339 00:44:57,871 --> 00:45:00,203 Zašto ne pustiti nokte da rastu? 340 00:45:01,080 --> 00:45:04,412 - Što? - Nekad su bili tako šik. 341 00:45:04,537 --> 00:45:06,873 Obojite ih jednom. 342 00:45:08,122 --> 00:45:16,122 Zašto? Želiš li da ti rastrgam lice na komadiće? 343 00:45:19,372 --> 00:45:22,455 Prvo moraš nešto drugo napraviti, zar ne? 344 00:45:22,580 --> 00:45:25,243 Tretirali su tvoje rane kao psa. 345 00:45:26,120 --> 00:45:31,622 Ostavio si svjedoka na životu. 346 00:45:31,747 --> 00:45:39,537 Da agencija to zna, zar ne biste završili kao Gozer? 347 00:45:39,662 --> 00:45:41,872 Sad vidim tko si. 348 00:45:44,454 --> 00:45:48,246 - Je li tako? Ja? - Apsolutno. 349 00:45:49,621 --> 00:45:51,829 Razmaženik sa željom za smrću. 350 00:45:55,996 --> 00:45:58,788 Tako je. Provela si svoje najbolje vrijeme... 351 00:45:58,913 --> 00:46:02,079 ali tko prijeđe Kumu, mrtav je. 352 00:46:02,204 --> 00:46:05,162 Znam da imaš puno pratitelja. 353 00:46:06,372 --> 00:46:11,200 Zato mi nemoj stajati na putu, u redu? Ako želiš ostati živ. 354 00:46:19,162 --> 00:46:24,246 Pazite koga zapošljavate. 355 00:46:24,371 --> 00:46:27,579 To te se ne tiče, kumo. 356 00:46:29,787 --> 00:46:33,456 Želiš li umrijeti, luđače? 357 00:46:33,581 --> 00:46:39,157 Ako nije zbog novca ili pravde, zašto si ovdje? 358 00:46:40,162 --> 00:46:41,997 Za legendu. 359 00:46:44,870 --> 00:46:46,537 Onda ste došli na pravo mjesto. 360 00:46:46,662 --> 00:46:48,914 Imaš prekrasan izgled. 361 00:47:31,621 --> 00:47:39,621 IZVJEŠĆE O SUZBIJANJU ŠTETOČINA 362 00:47:53,620 --> 00:48:01,620 ŠEFICA, GOSPOĐO 363 00:48:13,828 --> 00:48:16,455 VOZAČKA DOZVOLA NOVINARSKA ISKAZNICA 364 00:48:17,995 --> 00:48:22,039 REGISTRACIJSKA KARTICA 365 00:48:31,620 --> 00:48:33,830 GOL: BAE JONG-SUN 366 00:48:34,662 --> 00:48:39,538 Zdrobi lubanju. 367 00:48:39,663 --> 00:48:43,829 JOŠ JEDAN SLUČAJ NEPRIRODNE SMRTI 368 00:48:43,954 --> 00:48:46,412 DIJETE ZANEMARENO NAKON OČEVE SMRTI 369 00:48:46,537 --> 00:48:52,370 OD SIROTIŠTA DO UDRUGE 370 00:48:52,495 --> 00:49:00,495 HORNCLAW 371 00:49:00,745 --> 00:49:03,330 Što da radim s tobom? 372 00:49:41,289 --> 00:49:44,037 Nemoj biti izbirljiv oko hrane, u redu? - Da, gospodine. 373 00:49:44,162 --> 00:49:48,162 Čuvaj se, tata. - U redu, vidimo se kasnije. 374 00:49:54,580 --> 00:50:02,580 ŽELIM ISTINU I ISPRIČANJE ZA SMRT MOJE ŽENE 375 00:50:09,079 --> 00:50:11,996 Hej, riješi se toga. Ispričaj se. 376 00:50:12,121 --> 00:50:14,121 - Za što? - Ispričavam se. 377 00:50:14,246 --> 00:50:17,787 Trebao bi znati bolje. Ozbiljno, prestani s tim. 378 00:50:17,912 --> 00:50:23,912 Ispričaj se. 379 00:50:24,037 --> 00:50:27,454 HAENTOV VOĆARNICA 380 00:50:27,579 --> 00:50:30,413 - Dobar dan. - Zdravo. 381 00:50:36,578 --> 00:50:39,248 O, dobrodošli. 382 00:50:40,788 --> 00:50:44,705 Ove breskve su u sezoni. Nevjerojatno su slatke. 383 00:50:44,830 --> 00:50:49,413 Onda ću uzeti nekoliko. - Koliko? Je li četiri dovoljno? 384 00:50:49,538 --> 00:50:54,660 To je puno. Pojest ćeš ih sve. 385 00:50:55,538 --> 00:51:00,413 Prilično dobro za sedmogodišnjaka, zar ne? Hvala. 386 00:51:00,538 --> 00:51:06,122 Je li anđeo njezina majka? - Da, jer je na nebu. 387 00:51:06,247 --> 00:51:09,913 Što se dogodilo? - Nešto je pošlo po zlu tijekom operacije... 388 00:51:10,038 --> 00:51:13,747 pa je pet godina provela na bolesničkoj postelji, nakon čega je umrla. 389 00:51:13,872 --> 00:51:16,829 Od tada moj zet ne može spavati noću. 390 00:51:16,954 --> 00:51:19,622 Zato uvijek radi noćne smjene. 391 00:51:19,747 --> 00:51:24,871 I on demonstrira već godinama, ali je to potpuno besmisleno. 392 00:51:24,996 --> 00:51:29,535 Kaže da to čini u čast pokojnika. 393 00:51:31,245 --> 00:51:35,954 Oh, previše pričam. 394 00:51:36,079 --> 00:51:39,413 Uzmi ovu pa-gwu, komad slankastog voća. 395 00:51:39,538 --> 00:51:42,247 Ljudi ga ne kupuju jer ima fleku na njemu... 396 00:51:42,372 --> 00:51:46,537 - Ali zapravo je boljeg okusa. - Hvala. 397 00:51:46,662 --> 00:51:48,829 Molim vas, dođite opet. 398 00:51:51,996 --> 00:51:57,287 - Gle, Haeni. Tvoj tata je ovdje. - Dušo. 399 00:51:57,412 --> 00:52:00,829 Tata, zašto tako kasniš? 400 00:52:00,954 --> 00:52:02,829 Jesi li jela? "Da." 401 00:52:02,954 --> 00:52:10,954 - Nedostajala si mi. - Čekaj malo, Haeni. 402 00:53:10,370 --> 00:53:18,370 Gospođo. Gospođo. 403 00:54:00,661 --> 00:54:02,061 Gospođo. 404 00:54:18,913 --> 00:54:23,034 Zašto si ovdje? Naša obitelj nema ništa s tim. 405 00:54:23,703 --> 00:54:26,164 - Zašto? - Što? 406 00:54:27,037 --> 00:54:32,163 Vidio si što sam imao sa sobom. 407 00:54:32,288 --> 00:54:36,870 Ali ti si dobra osoba. Spasio si psa lutalicu. 408 00:54:36,995 --> 00:54:39,079 Nisam dobra osoba. 409 00:54:39,204 --> 00:54:47,204 To mogu reći samo dobri ljudi. 410 00:54:47,871 --> 00:54:52,745 - Kako je Hrabro Srce? - Hrabro Srce? 411 00:54:52,870 --> 00:54:56,454 Činio mi se hrabrim, pa sam... 412 00:54:57,412 --> 00:55:00,704 Loš si u davanju imena. 413 00:55:02,871 --> 00:55:05,121 Zašto ne ideš u kliniku? 414 00:55:06,163 --> 00:55:09,954 Onda bih mogao dobiti otkaz. - To mora biti strašna tvrtka... 415 00:55:10,079 --> 00:55:12,454 ako se toga moraš bojati. 416 00:55:12,579 --> 00:55:15,454 Dođite na vježbu ako vam se rana pogorša. 417 00:55:15,579 --> 00:55:23,579 I prošetaj Hrabro srce. 418 00:55:25,747 --> 00:55:33,747 Ne znam kako da te zovem. Možeš li mi reći svoje ime? 419 00:56:11,329 --> 00:56:13,912 Misliš li i ti da sam dobra osoba? 420 00:56:14,913 --> 00:56:20,408 Hrabro srce. U redu, od sada nadalje, ti si Hrabro srce. 421 00:56:27,413 --> 00:56:31,288 Ova zgrada stoji na ovom dragocjenom zemljištu već 40 godina. 422 00:56:31,413 --> 00:56:34,581 Bilo bi super srušiti ga i izgraditi nešto novo. 423 00:56:34,706 --> 00:56:41,079 Nije tako lako kao što zvuči? - Ova hroma patka je rođena da bude plijen... 424 00:56:41,204 --> 00:56:44,829 a stara lavica blokira put. 425 00:56:44,954 --> 00:56:47,539 Mislim da je izgubila kandže. 426 00:56:47,664 --> 00:56:53,414 Je li ona nikad nije griješila? - Bila je savršena. Nevjerojatno. 427 00:56:53,539 --> 00:56:56,912 Živa legenda, koja nas je fascinirala i plašila. 428 00:56:57,037 --> 00:57:00,871 Svi su bili očarani tom pričom. 429 00:57:02,037 --> 00:57:04,580 Što se onda dogodilo? 430 00:57:05,121 --> 00:57:08,911 Čovjek po imenu Ryu sagradio je ovo mjesto. 431 00:57:09,036 --> 00:57:10,455 Hej, kretenu... 432 00:57:10,580 --> 00:57:13,539 Zakasnio sam zbog molitvenog rituala... 433 00:57:13,664 --> 00:57:17,866 Da bih bio siguran da će moja obitelj otići u raj. 434 00:57:28,831 --> 00:57:36,831 Kad je umro, Kuma je sama eliminirala 28 muškaraca u znak osvete. 435 00:57:38,162 --> 00:57:39,789 Naša kuma. 436 00:57:47,622 --> 00:57:51,742 Nakon toga je promijenila ime iz Nails u Hornclaw. 437 00:57:59,412 --> 00:58:02,538 Ali to je bilo davno. 438 00:58:02,663 --> 00:58:10,663 Sve što je prošlo rok trajanja je otpad i treba ga uništiti, zar ne? 439 00:58:19,787 --> 00:58:21,245 Pozdrav, gospođo. 440 00:58:21,370 --> 00:58:24,372 - Bok, bako. - O, bok. 441 00:58:25,120 --> 00:58:27,621 Šetnja s Hrabrim Srcem? 442 00:58:27,746 --> 00:58:30,495 - Mogu li se igrati s njom? - Haeni... 443 00:58:30,620 --> 00:58:32,413 - Da, naravno. - Jupi. 444 00:58:32,538 --> 00:58:35,246 Pa, pogledaj to. Hajde, Hrabro Srce. 445 00:58:35,371 --> 00:58:37,745 - Haeni, nemoj ići predaleko. - U redu. 446 00:58:39,954 --> 00:58:45,454 Tvoja kćer mi se čini jako pametnom. 447 00:58:45,579 --> 00:58:50,246 Jako sliči svojoj majci. 448 00:58:50,371 --> 00:58:52,911 Je li ti moja svekrva pričala o tome? 449 00:58:54,787 --> 00:58:59,080 Bila je savršeno dobro, a onda odjednom... 450 00:58:59,205 --> 00:59:03,538 Ravnatelj bolnice je rekao: Svatko tko zapravo želi novac... 451 00:59:03,663 --> 00:59:07,493 Uvijek prvo traži iskrenu ispriku. 452 00:59:09,288 --> 00:59:14,204 U tom trenutku sam htio svemu stati na kraj. 453 00:59:14,329 --> 00:59:18,620 - Ili sam zapravo htio... - Ubiti je? 454 00:59:30,746 --> 00:59:36,537 Želite li nam se pridružiti na večeri? Upravo smo se spremali ručati. 455 00:59:36,662 --> 00:59:39,788 Ne, ja... Oh, vratio si se. 456 00:59:39,913 --> 00:59:43,117 Pođi s nama. Moramo jesti da bismo živjeli. 457 00:59:44,204 --> 00:59:47,912 Žao mi je, ali bolje da idem. 458 00:59:48,037 --> 00:59:53,497 Molim vas, pođite s nama. 459 00:59:53,622 --> 00:59:57,704 Imam nastup sljedeći tjedan. Trebao bi i ti doći. 460 00:59:57,829 --> 01:00:01,204 Žao mi je, ali ne mogu ići na takva mjesta. 461 01:00:01,329 --> 01:00:04,329 Ali sam tako naporno vježbala svoj ples. 462 01:00:04,454 --> 01:00:06,329 Haeni, što je s tobom danas? 463 01:00:06,454 --> 01:00:13,453 Molim te, ne obraćaj pažnju na nju. Samo jedi. 464 01:00:13,578 --> 01:00:14,978 Hornclaw. 465 01:00:16,079 --> 01:00:21,706 - Što je Hornclaw? - Moje ime. 466 01:00:21,831 --> 01:00:28,331 Jedna kandža, dvije kandže, tri kandže... - Haeni, stani. 467 01:00:28,456 --> 01:00:33,080 To znači kandže zvijeri. - Stvarno? Razumijem. 468 01:00:33,205 --> 01:00:37,328 Pogledajte ovdje. - Ovo je dopušteno samo uz dopuštenje. 469 01:00:37,453 --> 01:00:39,247 Vidiš? Prekrasno, zar ne? 470 01:00:40,122 --> 01:00:43,560 Daj mi svoj broj i poslat ću ti ga. - Haeni, nemoj to raditi. 471 01:00:46,578 --> 01:00:49,789 Oprosti, zbog toga. 472 01:00:49,914 --> 01:00:54,912 Tata, pogledaj. Netko je to razbio i pobjegao. 473 01:00:55,037 --> 01:01:03,037 Nije li to skupo? 474 01:01:06,911 --> 01:01:10,453 O, zdravo. 475 01:01:10,578 --> 01:01:12,246 Kako vam mogu pomoći? 476 01:01:12,371 --> 01:01:14,745 DR. KANG BONG-HWE VETTOR 477 01:01:16,203 --> 01:01:18,373 Postoji pas... 478 01:01:19,579 --> 01:01:22,371 Ne, poznajem jednu staricu. 479 01:01:22,496 --> 01:01:26,454 Ovih dana se ponaša tako čudno. 480 01:01:26,579 --> 01:01:29,829 - Kako se to događa? - Oprostite? 481 01:01:38,412 --> 01:01:42,870 Uzrujava se zbog trivijalnosti... 482 01:01:42,995 --> 01:01:49,245 često se boji... 483 01:01:49,370 --> 01:01:51,496 i jesti hranu koju nikad nije voljela. 484 01:01:51,621 --> 01:01:54,684 Onda trebaš negdje otići zbog psihogenih bolesti. 485 01:01:56,830 --> 01:01:59,620 Ovo je klinika, zar ne? - Liječimo samo životinje. 486 01:01:59,745 --> 01:02:04,747 Jesu li ljudi... 487 01:02:04,872 --> 01:02:09,539 Ne i životinje? - Da, ali ih ne mogu liječiti. 488 01:02:09,664 --> 01:02:14,157 Čudno. Prilično sam siguran da sam te vidio kako liječiš ljude. 489 01:02:22,870 --> 01:02:26,413 Bok. - 0, bok. 490 01:02:26,538 --> 01:02:30,078 - Ne želi ništa jesti. - Kako dosadno. Daj. 491 01:02:30,203 --> 01:02:32,705 Žao mi je, gospodine. 492 01:02:45,330 --> 01:02:48,787 Reci mi sve o svom spoju na slijepo. Jako sam znatiželjna. 493 01:02:48,912 --> 01:02:51,414 - Zdravo. - Uđite, 494 01:02:51,539 --> 01:02:56,372 Danas izgledaš prekrasno. - Bako, želiš li da ti sredim nokte? 495 01:02:56,497 --> 01:02:59,995 Nemoj samo stajati tu, uđi. - Ne, nije potrebno. 496 01:03:00,120 --> 01:03:02,580 I nisam ti baka. 497 01:03:04,789 --> 01:03:11,497 - Želim jagode. - Jagode su izvan sezone. 498 01:03:11,622 --> 01:03:16,163 A naranče s Jejua? - Ove kalifornijske su slađe. 499 01:03:16,288 --> 01:03:18,581 Dajte, to nije moguće. - Gospodine, pogledajte. 500 01:03:18,706 --> 01:03:23,038 Dođi na moju predstavu sljedeći tjedan. - Oprosti, previše sam zauzet. 501 01:03:23,163 --> 01:03:27,621 Hajde, tako sam naporno vježbala svoj ples. 502 01:03:27,746 --> 01:03:35,412 Stvarno? Možeš li mi to pokazati? 503 01:03:35,537 --> 01:03:42,455 Vau, stvarno si dobra u tome. 504 01:03:42,580 --> 01:03:46,830 Taj prodavač voća je dobar, čovječe. - Što radiš? 505 01:03:46,955 --> 01:03:51,247 Ovaj je star, naboran i izubijan, ali ima isti okus, rekla je. 506 01:03:51,372 --> 01:03:56,663 Ljudi kupuju samo lijepo i svježe voće jer ne znaju. 507 01:03:56,788 --> 01:04:02,160 Ako ikada povrijediš i jednu vlas u obitelji dr. Kanga... 508 01:04:04,579 --> 01:04:06,788 Stvarno to misliš, zar ne? 509 01:04:09,664 --> 01:04:14,574 Taj štreber mora da je pravi šarmer, ako se čak i tvoje ledeno srce otopi. 510 01:04:17,371 --> 01:04:21,289 - Odlazim, zato prestani. - Što? 511 01:04:21,414 --> 01:04:25,371 Ako odem, agencija Sinseong neće biti u opasnosti... 512 01:04:25,496 --> 01:04:28,495 i taj nevin čovjek bit će siguran. 513 01:04:31,245 --> 01:04:33,164 To mi se ne sviđa. 514 01:04:33,289 --> 01:04:39,704 Hoćeš li spustiti nož i povući se, sve zbog njega? 515 01:04:39,829 --> 01:04:41,330 Poriv, ​​sada kada si star... 516 01:04:41,455 --> 01:04:44,664 osjećaji kao da vam klice ulaze u ispucalu kožu? 517 01:04:44,789 --> 01:04:49,365 Sažaljenje, krivnja, zaštitnički stav, što je to sranje? 518 01:04:51,703 --> 01:04:59,703 Koja je tvoja svrha ovdje? 519 01:04:59,954 --> 01:05:04,914 Moj cilj? Ljudi su urnebesni. 520 01:05:05,039 --> 01:05:09,039 Čak i kad se izgube, pitaju kamo idu drugi. 521 01:05:11,079 --> 01:05:17,411 Znaš li zapravo kamo ideš? 522 01:05:17,536 --> 01:05:19,829 Mi... 523 01:05:19,954 --> 01:05:22,455 godine nisu bitne. 524 01:05:23,912 --> 01:05:26,413 Možeš se diviti čemu god želiš... 525 01:05:28,537 --> 01:05:30,580 ali ga ne zaslužuješ. 526 01:05:35,872 --> 01:05:43,872 Vidiš ovo? Tko bi platio isto za ovo? 527 01:06:38,453 --> 01:06:41,620 Odmori se malo. 528 01:06:41,745 --> 01:06:43,414 Dobro sam. 529 01:06:47,080 --> 01:06:50,579 Sredit ću vam novu osobnu iskaznicu i kartu. 530 01:06:50,704 --> 01:06:56,787 Nema potrebe. Ostat ću gdje želim biti. 531 01:06:56,912 --> 01:06:58,997 Radi što želiš. 532 01:07:01,037 --> 01:07:04,620 Ali od sada nadalje, ni ti ni ja ne moramo... 533 01:07:05,788 --> 01:07:09,101 Nikada ne stvaraj ništa što treba zaštitu. 534 01:07:39,038 --> 01:07:46,454 Već je prošlo deset godina. Izvrstan posao. 535 01:07:46,579 --> 01:07:54,579 Zaštitite agenciju Sinseong s tim. 536 01:08:23,911 --> 01:08:25,454 Hej, pazi. 537 01:08:25,579 --> 01:08:29,037 Danas sam baš nesretna. 538 01:08:29,162 --> 01:08:37,162 Gospođo. Gospođo. 539 01:09:04,246 --> 01:09:06,745 Zdrobite lubanju pred djetetom. 540 01:09:10,580 --> 01:09:14,331 Duboka ogorčenost, pretpostavljam? Pred njegovim djetetom? 541 01:09:14,456 --> 01:09:20,282 Ne bih znao. To je povjerljivo. Narudžbe kupaca. 542 01:09:22,121 --> 01:09:25,455 Zašto ne daš posao Biku? 543 01:09:25,580 --> 01:09:30,579 Zatražena je specijalistica slične dobi. 544 01:09:30,704 --> 01:09:33,537 Zato i pitam osobno. 545 01:09:33,662 --> 01:09:36,330 Bolje je ako se s tim pravilno postupa.. 546 01:09:36,455 --> 01:09:44,455 Onda netko napravi nered od toga. 547 01:09:54,495 --> 01:09:56,039 U što se upuštamo? 548 01:10:03,537 --> 01:10:05,331 Tko je klijent? 549 01:10:06,246 --> 01:10:10,535 O, kumo, zašto mi to radiš? 550 01:10:15,995 --> 01:10:18,622 Zašto je dr. KANG meta? 551 01:10:18,747 --> 01:10:22,245 "Postavljaj pitanja i bit ćeš ubijen na mjestu." 552 01:10:22,370 --> 01:10:24,663 To pravilo si sam postavio. 553 01:10:30,163 --> 01:10:38,163 To nije bilo da ulovim ribu, već da uživam u oceanu. 554 01:10:38,872 --> 01:10:44,621 Ne znaš ni kojim putem brod plovi. 555 01:10:44,746 --> 01:10:48,455 Dr. KANG je dao ubiti ravnatelja bolnice. 556 01:10:48,580 --> 01:10:52,455 Njezin sin želi osvetu. Platio je bogatstvo za to. 557 01:10:52,580 --> 01:10:57,163 Dr. Kang nije čovjek za to. - Bilo je i čudno. 558 01:10:57,288 --> 01:11:01,497 Taj takozvani sin nosio je krivotvoreni sat. 559 01:11:01,622 --> 01:11:04,829 Sohn je rekao da bismo to trebali prihvatiti u svakom slučaju. Novac je novac. 560 01:11:04,954 --> 01:11:06,996 Ali za svaki slučaj... 561 01:11:09,537 --> 01:11:12,081 Istražila sam. 562 01:11:12,206 --> 01:11:18,455 10 tisuća? Podigni na 100 tisuća, idiote. Da vidimo koliko imaš hrabrosti. 563 01:11:18,580 --> 01:11:22,370 Jebeno, dolaziš li ili odlaziš? U potpunosti pristajem, kretenu. 564 01:11:22,495 --> 01:11:26,954 Taj prljavi gad, dovraga... 565 01:11:29,495 --> 01:11:31,914 Jebote, tko je ovo? 566 01:11:33,747 --> 01:11:37,661 KANG BONG-hwe. Zašto ga želiš ubiti? 567 01:11:37,786 --> 01:11:41,289 Kako? 568 01:11:41,414 --> 01:11:45,412 Iskreno, ne znam ništa. Plaćen sam. Samo sam izvršavao naredbe. 569 01:11:45,537 --> 01:11:48,372 - Od koga? - Preko mobitela. 570 01:11:48,497 --> 01:11:52,370 Zvali smo. Telefon mi je u džepu. 571 01:11:52,495 --> 01:11:54,579 - Nazovite ga. - Da, gospođo. 572 01:11:58,829 --> 01:12:02,663 - Što ima? - Ovdje je jedna gospođa... 573 01:12:02,788 --> 01:12:07,075 Bako, nemaš vremena petljati se s tim gubitnikom, zar ne? 574 01:12:08,079 --> 01:12:12,705 - Što želiš? - Proporcionalno uništenje? 575 01:12:12,830 --> 01:12:20,830 Smjena dr. Kanga je skoro gotova. Želite li da vam pomognem s tim? 576 01:12:49,703 --> 01:12:51,372 Čekaj, čekaj malo. 577 01:12:52,245 --> 01:12:59,495 Hvala. 578 01:12:59,620 --> 01:13:07,620 Kako ste? 579 01:13:33,120 --> 01:13:35,248 Hej, pazi. 580 01:13:50,745 --> 01:13:54,414 Ryu. Nee, Ryu. 581 01:14:26,621 --> 01:14:29,537 Molim te, nemoj otići bez mene. 582 01:14:36,828 --> 01:14:44,828 Žao mi je... 583 01:14:48,871 --> 01:14:51,911 Kako si znao da mi je toliko laknulo. 584 01:14:52,036 --> 01:14:53,623 Oprostiti? 585 01:15:04,495 --> 01:15:08,620 Ne brini se za nas. 586 01:15:08,745 --> 01:15:16,745 Nije to ono što misliš. 587 01:15:17,370 --> 01:15:18,770 Straža. 588 01:15:21,204 --> 01:15:25,870 Ima li nešto što mi želiš reći? 589 01:15:29,746 --> 01:15:33,660 Smršavila si. Nemoj preskakati obroke. 590 01:15:46,495 --> 01:15:51,996 I, lupa li vam srce? 591 01:15:52,121 --> 01:15:54,830 Zašto ovo toliko kompliciraš? 592 01:15:54,955 --> 01:15:59,034 Nema smisla ako sam ne saznaš. 593 01:15:59,413 --> 01:16:03,038 Želiš ga eliminirati. Zašto gubiš vrijeme sa mnom? 594 01:16:03,995 --> 01:16:06,787 Zašto bi to bilo? 595 01:16:06,912 --> 01:16:09,579 Možda sam htio vidjeti legendu. 596 01:16:12,621 --> 01:16:15,410 Vjerojatno si razočaran. I ja sam. 597 01:16:16,203 --> 01:16:17,915 U sebi. 598 01:16:19,329 --> 01:16:22,247 Da cijeli život tražim pulpu. 599 01:16:22,372 --> 01:16:28,828 Prestani. Ako misliš na mene, već si me pronašao. 600 01:16:28,953 --> 01:16:30,353 Rođena. 601 01:16:32,747 --> 01:16:36,538 Nisam ga još pronašao. Ovo nije baš neka pobjeda. 602 01:16:36,663 --> 01:16:43,246 Ne usuđuj se stati. Nikad me nećeš pobijediti. 603 01:16:43,371 --> 01:16:47,910 Ti imaš nešto za zaštititi, a ja nemam što izgubiti. 604 01:16:49,789 --> 01:16:53,574 Dobrodošli. - Lijepo mjesto. Hoćemo li ovdje sjesti? 605 01:16:58,745 --> 01:17:00,788 Ne mogu više čekati. 606 01:17:22,786 --> 01:17:25,870 Nema kćeri. 607 01:17:25,995 --> 01:17:30,578 Dva sina. Ne. 608 01:17:30,703 --> 01:17:33,165 1998.1999. 609 01:17:35,995 --> 01:17:37,998 Srp. Ne. 610 01:17:42,329 --> 01:17:50,329 OBITELJ BAE JONG-SEON: JEDAN SIN 611 01:17:53,745 --> 01:17:56,413 Ja sam vaša nova kućna pomoćnica. 612 01:18:01,536 --> 01:18:03,123 Pozdrav. 613 01:18:07,703 --> 01:18:09,455 Alergičan na pelud. 614 01:18:10,622 --> 01:18:14,159 SIN NE MOŽE PROGUTATI TABLETE SAMLJEVLJENE U PRAH 615 01:18:22,870 --> 01:18:24,787 Daj mi vode. 616 01:18:24,912 --> 01:18:27,747 - Hoćeš li nam se pridružiti na večeri? - Ne. 617 01:18:32,705 --> 01:18:35,912 - Kad ti se otac vraća? - Poslije ponoći. 618 01:18:36,037 --> 01:18:44,037 Ili ponekad uopće ne. 619 01:18:53,496 --> 01:18:57,077 - Koliko dugo si ovdje? - Deset dana? 620 01:18:59,037 --> 01:19:00,456 Nije li preteško? 621 01:19:02,789 --> 01:19:07,908 - Dovraga. - Žao mi je. Počistit ću to. 622 01:19:15,163 --> 01:19:23,163 Ozbiljno? Tko je, dovraga, odvezao ove vezice? 623 01:19:30,246 --> 01:19:38,246 UDARAC U PROFESIONALNU KOSTI, RAZBIJENA LUBANJA 624 01:19:40,579 --> 01:19:43,288 Želiš mi zabiti nož u leđa. 625 01:20:01,539 --> 01:20:06,247 Slušaj pažljivo. Ako se ne vratim, izađi kroz taj prozor. 626 01:20:06,372 --> 01:20:09,704 Nemoj gladovati kao budala dok me čekaš. 627 01:20:09,829 --> 01:20:13,537 Pronađite novog vlasnika ili pretražite kante za smeće. 628 01:20:13,662 --> 01:20:16,079 Učini što je potrebno da preživiš. 629 01:20:24,246 --> 01:20:27,161 Ne dopusti da te udarač psa uhvati. 630 01:20:33,829 --> 01:20:37,413 Hoćeš li opljačkati Hanovu jazbinu? 631 01:20:37,538 --> 01:20:40,579 Obavit ću posao dostojan agencije Sinseong. 632 01:20:40,704 --> 01:20:43,080 Ubijanje štetočina i spašavanje bolesnih ljudi. 633 01:20:43,205 --> 01:20:48,079 Slučaj gospođe Hong nije tako jednostavan kao eliminacija jednog dilera droge. 634 01:20:48,204 --> 01:20:51,663 Samo ubij tog veterinara i završi s tim. 635 01:20:51,788 --> 01:20:55,704 Zašto bi uznemirio tako veliko osinje gnijezdo? 636 01:20:55,829 --> 01:20:59,745 Ako ovo zabrljaš, bit će rat. 637 01:21:00,872 --> 01:21:04,537 Možda jesi kuma, ali ne možeš sama obaviti ovaj posao. 638 01:21:04,662 --> 01:21:06,288 Ovo će biti moj posljednji posao. 639 01:21:06,413 --> 01:21:11,663 Živ ili mrtav, nestat ću. Od sada ti vodiš ovu tvrtku. 640 01:21:11,788 --> 01:21:16,492 Ako si toliko zabrinut, pošalji pojačanje. Pošalji tog toreadora. 641 01:21:18,996 --> 01:21:26,996 Ovo je tako iznenada, što da kažem? 642 01:21:39,995 --> 01:21:43,120 Hajde, idemo unutra. 643 01:21:43,245 --> 01:21:46,580 - Uživajte u obroku. - Itadakimasu. 644 01:21:47,995 --> 01:21:51,331 Sranje. Što je dovraga? 645 01:21:53,247 --> 01:21:55,497 Živiš li udobno od tuđe krvi i suza? 646 01:21:55,622 --> 01:22:03,622 Stara vještica? Koji te gad unajmio? 647 01:22:05,663 --> 01:22:10,370 Tko je to bio? Oh Gwang-ryul? Jeon In-deuk? 648 01:22:10,495 --> 01:22:12,330 Sigurno ne, gospođo Hong? 649 01:22:17,162 --> 01:22:24,829 Nije važno tko te želi mrtvog. 650 01:22:24,954 --> 01:22:28,161 To je razlog zašto je to važno. 651 01:22:28,286 --> 01:22:29,686 Šef. 652 01:22:34,622 --> 01:22:38,076 Hej, pripremi tu staru vješticu za sprovod. 653 01:22:41,411 --> 01:22:42,811 Straža. 654 01:22:44,953 --> 01:22:46,455 Ne možeš to učiniti. 655 01:22:46,580 --> 01:22:49,787 Znam da si kuma, ali preopasno je. 656 01:22:49,912 --> 01:22:51,914 Tamo ćeš umrijeti. 657 01:22:55,328 --> 01:23:03,328 Jebote, radi što hoćeš. 658 01:23:06,287 --> 01:23:14,287 Zgrabi je. Sad. 659 01:23:16,203 --> 01:23:17,748 Zgrabi je. 660 01:23:20,912 --> 01:23:23,039 Brzo, pronađi je. 661 01:23:25,203 --> 01:23:26,915 Brže. 662 01:23:44,913 --> 01:23:47,328 - Gdje je toreador? - Zašto? 663 01:23:47,453 --> 01:23:48,747 Gdje je on? 664 01:23:48,872 --> 01:23:53,580 Jesi li lud? Zašto bih dopustio da naša druga imovina padne u tu zamku? 665 01:23:53,705 --> 01:23:57,247 I kumo, svatko ima svoju kvotu dobre volje. 666 01:23:57,372 --> 01:24:01,245 Pustili ste dr. KANGA da živi zbog osobne veze? 667 01:24:01,370 --> 01:24:03,747 Želiš li prestati zbog ovoga? 668 01:24:05,496 --> 01:24:08,246 Predugo si živjela, draga moja kumo. 669 01:25:01,829 --> 01:25:04,203 Imam je. Ispred sobe broj 4 je. 670 01:25:08,080 --> 01:25:14,996 Jednostavno umri kad si tako star. Zašto živjeti? 671 01:25:15,121 --> 01:25:18,371 Slušajte, gospodine Sohn. Ovo stvarno ide predaleko. 672 01:25:18,496 --> 01:25:20,954 Koliko si zaradio od mene? 673 01:25:21,079 --> 01:25:23,245 Kako si mogao ovako uništiti moj posao? 674 01:25:23,370 --> 01:25:25,913 Zaslužio si umrijeti mnogo puta. 675 01:25:26,038 --> 01:25:29,453 Zašto se žaliti na toliko sreće? 676 01:25:29,578 --> 01:25:31,203 Hajde da se dogovaramo.. 677 01:25:31,328 --> 01:25:33,123 Što dovraga? 678 01:25:42,537 --> 01:25:49,746 Dakle, hoćeš li se ispričati? 679 01:25:49,871 --> 01:25:52,620 Ne, hajde da ovo završimo. 680 01:25:52,745 --> 01:25:54,330 Ti odvratni insekte. 681 01:25:55,245 --> 01:25:59,329 Pojedi ovo na putu do pakla. 682 01:25:59,454 --> 01:26:07,454 Crvi, vrijeme je za hranjenje. 683 01:26:12,745 --> 01:26:16,331 HORNCLAW 684 01:26:25,495 --> 01:26:27,997 Pospite ih u svaki kut. 685 01:26:33,120 --> 01:26:35,913 - Zabavi se. - Bok, bako. 686 01:26:58,996 --> 01:27:01,662 - Požurite, dečki. - Da, gospodine. 687 01:27:01,787 --> 01:27:04,286 Stani, kretenu. 688 01:27:04,411 --> 01:27:06,123 Stani, rekao sam. 689 01:27:15,495 --> 01:27:17,205 Još nisi spreman, ha? 690 01:27:17,330 --> 01:27:25,330 Što, jesi li ti njezin sin? - Pa, iz iste obitelji. 691 01:27:34,203 --> 01:27:36,081 Prljav si... 692 01:27:57,245 --> 01:27:59,245 Gdje je ona, dovraga? 693 01:27:59,370 --> 01:28:00,998 Gdje si? 694 01:28:17,870 --> 01:28:19,828 Kako ste? 695 01:28:19,953 --> 01:28:27,953 Umrijeti. 696 01:28:33,579 --> 01:28:36,829 Jeste li zabrinuti? Da. 697 01:28:37,706 --> 01:28:44,622 Onda dodijelite Torredera kao zamjenu. Vi sami, gospodine Sohn, to nećete učiniti. 698 01:28:44,747 --> 01:28:52,747 Ako ga dodijelim, hoće li ići? - Samo učini kako kažem. 699 01:29:15,538 --> 01:29:19,079 - Napravit ću ti večeru. - U tvom stanju? 700 01:29:19,204 --> 01:29:21,912 Mogu dosta kuhati za svog kolegu. 701 01:29:36,287 --> 01:29:39,245 - Obični ljudi... - Što? 702 01:29:40,121 --> 01:29:43,662 Pretpostavljam da obični ljudi... 703 01:29:43,787 --> 01:29:47,496 Često tako jedeš, zar ne? 704 01:29:47,621 --> 01:29:49,745 Zašto ste se počeli baviti ovim poslom? 705 01:29:50,620 --> 01:29:53,039 - Vrijedno. - Što? 706 01:29:53,164 --> 01:30:01,162 Kao dijete bio sam toliko gladan da sam jeo korijenje susjedovih zvončića. 707 01:30:01,287 --> 01:30:03,830 Ali ispostavilo se da je to divlji ginseng. 708 01:30:03,955 --> 01:30:08,331 Moja obitelj je bankrotirala otplativši dug, a mene su izbacili. 709 01:30:08,456 --> 01:30:16,456 Radila sam kao sobarica, puno su me tukli i stalno sam bježala. 710 01:30:16,662 --> 01:30:19,080 Svi su mi govorili da bih trebao umrijeti... 711 01:30:19,205 --> 01:30:25,080 i nazvao me najbezvrijednijom kučkom ikad. 712 01:30:25,205 --> 01:30:31,620 Ali kad sam imao 16 godina, upoznao sam nekoga tko me je prihvatio kao obitelj. 713 01:30:31,745 --> 01:30:35,120 - Kako se zoveš? - Min Seol-hwa. 714 01:30:35,245 --> 01:30:36,787 Kakvo prekrasno ime. 715 01:30:36,912 --> 01:30:41,496 Dao mi je hranu, sklonište i posao. 716 01:30:41,621 --> 01:30:47,118 On me je prvi nazvao vrijednim. 717 01:30:51,828 --> 01:30:53,455 Ne izbjegavaj. 718 01:30:53,580 --> 01:30:57,622 Upotrijebi svoje reflekse i vikni: Ja sam profesionalac. 719 01:30:57,747 --> 01:31:00,330 Sakrij to, čak i ako ti glava eksplodira. Razumiješ? 720 01:31:00,455 --> 01:31:03,410 Da. To je to za danas. 721 01:31:05,537 --> 01:31:08,872 Smatram ovaj posao svetim. 722 01:31:08,997 --> 01:31:13,329 Svaki od nas doprinosi spašavanju ovog svijeta. 723 01:31:13,454 --> 01:31:15,579 Čak i ako nitko drugi ne zna. 724 01:31:20,330 --> 01:31:27,366 Ljubomoran sam. I ja sam jednom imao nekoga takvog u životu. Samo nakratko. 725 01:31:28,247 --> 01:31:32,907 Reci mi, sjećaš li se kad smo se prvi put sreli? 726 01:31:34,037 --> 01:31:36,621 Je li to bilo prije 25 godina? 727 01:31:38,828 --> 01:31:46,828 Pozdrav. 728 01:31:55,495 --> 01:31:57,705 Žao mi je, Do-young. 729 01:32:12,704 --> 01:32:16,496 Vau, kako dirljivo. 730 01:32:16,621 --> 01:32:24,621 Onda moraš znati zašto sam te tražio. 731 01:32:25,038 --> 01:32:27,914 Čak ni moje ubijanje te neće učiniti boljim... 732 01:32:28,039 --> 01:32:31,954 Pa zašto bi svoju dugo cijenjenu osvetu prepustio nekome drugome? 733 01:32:32,079 --> 01:32:34,517 Trebao bi me mučiti do kraja. 734 01:32:45,746 --> 01:32:48,663 Ako samo piješ ono što ti se da... 735 01:32:48,788 --> 01:32:56,788 To će te ubiti. Pogotovo ako vjeruješ davatelju. 736 01:32:59,370 --> 01:33:00,770 Jesi li izgubio...? 737 01:33:02,372 --> 01:33:06,580 Jesi li namjerno izgubio jer si znao da ću doći? 738 01:33:06,705 --> 01:33:11,245 Pedeset-pedeset. Ali znao sam da ćeš me pronaći. 739 01:33:11,370 --> 01:33:14,622 Zato imaš... 740 01:33:16,412 --> 01:33:18,621 napravio takav nered od toga. 741 01:33:37,288 --> 01:33:41,575 Zamisli to kao da te rastrga zvijer. Vidimo se u paklu. 742 01:34:19,913 --> 01:34:27,787 Dečko kojeg si toliko voljela je otišao. 743 01:34:27,912 --> 01:34:33,079 Nisam te trebala ovdje primiti. 744 01:34:33,204 --> 01:34:35,703 Kada si me uopće prihvatila? 745 01:34:36,578 --> 01:34:41,622 Bilo je to za nas. 746 01:34:41,747 --> 01:34:46,745 Za agenciju Sinseong. Sve sam to učinio za nas. 747 01:34:46,870 --> 01:34:49,829 Naravno, dao si sve od sebe. 748 01:34:51,953 --> 01:34:53,622 Kad bi to bio tvoj otac... 749 01:34:56,621 --> 01:34:58,746 Kakav bi onda izbor napravio? 750 01:35:06,330 --> 01:35:11,579 Napravit ćeš to, zar ne? Sve što nisi stigla napraviti? 751 01:35:11,704 --> 01:35:19,704 Spali sve i odlazi. 752 01:35:25,078 --> 01:35:27,247 - Haeni. - Tata je ovdje. 753 01:35:29,870 --> 01:35:37,870 Pogledaj svoju kćer. 754 01:35:40,620 --> 01:35:44,078 Kako sam to učinila? 755 01:35:44,203 --> 01:35:46,912 - Gdje je ona? - Halo. 756 01:35:47,037 --> 01:35:48,455 Pozdrav, gospođo. 757 01:35:48,580 --> 01:35:53,329 Gdje je Haeni? - Haeni? Bila je prva koja je izašla. 758 01:35:53,454 --> 01:35:56,455 Samo ću provjeriti WC. 759 01:35:56,580 --> 01:36:00,203 - Brzo ću pogledati unutra. - Haeni? 760 01:36:00,328 --> 01:36:01,832 Hej? 761 01:36:25,245 --> 01:36:29,663 Eto ga. 762 01:36:29,788 --> 01:36:32,871 Žao mi je. Tako si me iznenada uhvatio. 763 01:36:32,996 --> 01:36:36,202 Nisi li otišla predaleko? Tako mlada djevojka... 764 01:36:37,078 --> 01:36:38,957 Što? 765 01:36:41,704 --> 01:36:44,412 Još se pretvaraš? 766 01:36:45,830 --> 01:36:52,287 Pred vratima pakla, razmišljao sam. Haeni je tako jadna. 767 01:36:52,412 --> 01:36:55,038 Ostat će sama, baš kao i mi. 768 01:36:55,163 --> 01:36:57,830 Znam kako je to jer sam to iskusio. 769 01:36:57,955 --> 01:37:03,121 Ovo krši moje pravilo, ali toliko sam uzrujan da si ne mogu pomoći. 770 01:37:03,246 --> 01:37:04,997 To je problem s ljudima. 771 01:37:05,122 --> 01:37:10,330 Kad si depresivan, sva pravila gube smisao. Razumiješ? 772 01:37:10,455 --> 01:37:15,370 Napravit ću najveću zabavu ikad. Dođi ovamo. Sam. Sretna zemlja. 773 01:37:15,495 --> 01:37:19,038 Tko si ti zapravo? Što želiš? 774 01:37:19,163 --> 01:37:22,746 Ne možeš zvati policiju. Ja ću je odvesti natrag. 775 01:37:22,871 --> 01:37:29,579 Kakva glupost. Sad ću to prijaviti. 776 01:37:29,704 --> 01:37:33,204 Vjeruj mi, Haeni će ostati neozlijeđena. 777 01:37:34,537 --> 01:37:42,537 Jer me mora imati. 778 01:37:47,871 --> 01:37:55,871 Molim te, vrati Haenija. Da? 779 01:38:01,537 --> 01:38:04,245 Je li to zato što sam te spasio onog dana? 780 01:38:05,121 --> 01:38:07,809 Nije ti bilo suđeno da budeš spašena... 781 01:38:08,704 --> 01:38:10,913 Ali spasio sam te, zar ne? 782 01:38:13,580 --> 01:38:18,620 Ipak, ne žalim. Počastio sam te. 783 01:38:18,745 --> 01:38:26,745 Naravno, morao sam. 784 01:39:05,245 --> 01:39:07,330 Zašto se ne okreće? 785 01:39:08,203 --> 01:39:16,203 Zdravo. 786 01:39:46,247 --> 01:39:54,247 Hrabro srce, sjećaš li se što sam rekao? 787 01:40:02,745 --> 01:40:04,414 Hrabro srce. 788 01:41:19,830 --> 01:41:23,370 Meta se približava. - Razumijem. Nema mrtvih točaka. 789 01:41:23,495 --> 01:41:25,081 Sve sigurno. 790 01:41:37,620 --> 01:41:45,620 3. Kat. Idi tamo. 791 01:41:49,287 --> 01:41:57,287 - Širenje. - Meta otkrivena. 792 01:41:58,621 --> 01:42:01,576 - Tim B na 3. Katu. - Zaklonite se. 793 01:42:12,287 --> 01:42:14,537 - Samo pucaj. - Stani na 3. Kat. 794 01:42:50,412 --> 01:42:55,787 Obje strane, ovdje. 795 01:42:55,912 --> 01:42:58,537 - Zgrabi je. - Izađi. 796 01:44:38,871 --> 01:44:42,162 "Ne radim ništa djeci." To je tvoje pravilo, zar ne? 797 01:44:42,287 --> 01:44:44,206 Nemoj je udarati. 798 01:44:45,745 --> 01:44:53,745 U redu onda. 799 01:44:56,495 --> 01:45:04,495 Spusti pištolj. 800 01:45:06,538 --> 01:45:10,788 Zašto je toliko dugo trajalo? Čekanje je bilo smrtno dosadno. 801 01:45:10,913 --> 01:45:16,789 Dakle, ovo je farsa koju ste pripremili? 802 01:45:16,914 --> 01:45:20,622 Bojim se da će moja dugo cijenjena osveta biti dosadna? 803 01:45:20,747 --> 01:45:25,704 Naravno, ovi gubitnici s kojima radim trebali bi moći bolje. 804 01:45:25,829 --> 01:45:28,539 Baš imaš živaca. Kako se usuđuješ... 805 01:45:28,664 --> 01:45:31,913 Kapetane Lee, platio sam unaprijed. U čemu je problem? 806 01:45:32,038 --> 01:45:34,830 Svi moji ljudi su mrtvi zbog tvog glupog plana. 807 01:45:34,955 --> 01:45:37,495 Nisi li znala da si topovsko meso? 808 01:45:37,620 --> 01:45:39,330 Reci to još jednom, ti... 809 01:45:45,164 --> 01:45:52,079 Luda ženo, misliš li da si još uvijek kuma? 810 01:45:52,204 --> 01:45:55,870 Ustaj, dovraga. Ustaj. 811 01:45:55,995 --> 01:45:57,623 Ustani. 812 01:46:04,995 --> 01:46:06,874 Sranje. 813 01:46:09,289 --> 01:46:13,079 Rekao sam ti da je dostojna protivnica. 814 01:46:13,204 --> 01:46:15,537 Velikodušno ću ti to nadoknaditi. 815 01:46:15,662 --> 01:46:23,662 - Vozi pažljivo. - Kreteni. 816 01:46:28,745 --> 01:46:30,539 Nemoj biti toliko dramatičan. 817 01:46:41,745 --> 01:46:49,745 Odrezao sam joj uho. 818 01:46:52,828 --> 01:47:00,828 I ostalo također. 819 01:47:05,080 --> 01:47:07,287 Što moram učiniti da te natjeram da je vratiš? 820 01:47:07,412 --> 01:47:09,828 Vratiti je? Samo je uzmi sa sobom. 821 01:47:10,704 --> 01:47:13,785 Zašto stalno uplićete dr. KANGA? 822 01:47:15,454 --> 01:47:20,038 Tog veterinara treba zaštititi... 823 01:47:20,163 --> 01:47:24,787 a ja sam smeće koje treba očistiti? 824 01:47:24,912 --> 01:47:26,830 Svakako se tako čini. 825 01:47:35,537 --> 01:47:37,872 Zašto mi to radiš? 826 01:47:37,997 --> 01:47:43,246 A što je s tobom? Nisi li ti samo smeće koje treba počistiti? 827 01:47:43,371 --> 01:47:45,912 Budući da si star i bezvrijedan? 828 01:47:49,330 --> 01:47:53,246 Netko je rekao da čak i ako si star i bezvrijedan... 829 01:47:53,371 --> 01:47:55,995 ne moraš bacati. 830 01:47:59,872 --> 01:48:07,872 Ne možeš ga zaštititi. Ubit ću ga. I cijelu njegovu obitelj. 831 01:48:11,828 --> 01:48:19,828 Hoćeš li ih ovako zaštititi? 832 01:48:21,620 --> 01:48:23,665 Moj... 833 01:48:26,286 --> 01:48:28,703 Samo tako nastavi... 834 01:48:28,828 --> 01:48:32,414 onda sam je pustio da padne. 835 01:48:32,539 --> 01:48:35,574 Ne, svi ste mrtvi, gadovi. 836 01:48:43,955 --> 01:48:47,369 Što sad? Pobjednik će morati uzeti tvoj auto. 837 01:48:49,787 --> 01:48:51,996 Nisi to dobro naučio. 838 01:48:52,872 --> 01:49:00,872 Ako se prema drugima ponašaš kao prema insektima, i sam postaješ insekt. 839 01:49:01,662 --> 01:49:07,245 Oprosti, bio sam samouk. 840 01:49:07,370 --> 01:49:09,164 Mogu li te ubiti? 841 01:49:10,579 --> 01:49:18,579 Da. Nije li to bila vaša namjera? 842 01:49:33,912 --> 01:49:41,912 Što gledaš? 843 01:49:45,828 --> 01:49:48,122 Je li to bilo to? Kraj igre? 844 01:49:53,995 --> 01:49:55,539 Zar ga ne želiš? 845 01:50:01,163 --> 01:50:04,370 - Kad ti se otac vraća? - Poslije ponoći. 846 01:50:04,495 --> 01:50:10,579 Ili ponekad uopće ne. 847 01:50:10,704 --> 01:50:13,913 Trebao bi ići na spavanje. 848 01:50:14,038 --> 01:50:17,951 - Koju vrstu glazbe slušaš? - Ovu? 849 01:50:20,704 --> 01:50:26,286 Slušaj kada ti je teško. 850 01:50:26,411 --> 01:50:28,662 BORITI SE 851 01:50:28,787 --> 01:50:31,996 Ovo... Ovo mi nije namjera. 852 01:50:37,662 --> 01:50:39,914 Hoćeš li mi ovo dati? 853 01:50:51,663 --> 01:50:54,163 Ne čini se poštenim zadržati dva. 854 01:50:54,288 --> 01:50:56,996 - Trebam li jednu ispustiti? - Što god želiš. 855 01:50:57,121 --> 01:51:05,121 Ali zažalit ćeš zbog toga. 856 01:51:13,787 --> 01:51:15,664 Vratio sam ti ga. 857 01:51:18,620 --> 01:51:26,620 Hvala na tome. 858 01:51:30,871 --> 01:51:34,413 Bae Do-young, kad ti se otac vrati s posla... 859 01:51:34,538 --> 01:51:39,122 Moraš brzo izaći i pozdraviti me. 860 01:51:39,247 --> 01:51:44,661 Odakle ti to slabo ponašanje? Mali derište. 861 01:51:44,786 --> 01:51:46,623 Gospodine... 862 01:51:47,912 --> 01:51:55,912 Što dobivamo... 863 01:52:12,704 --> 01:52:20,704 Ti si legenda. Možeš li bolje? 864 01:52:25,121 --> 01:52:27,663 - S policijom. - Otet sam. 865 01:52:27,788 --> 01:52:30,871 Molim vas, nazovite mog oca. Ja sam KANG Haeni. 866 01:52:30,996 --> 01:52:38,996 Provjeri moju lokaciju i dođi me pronaći. 867 01:52:55,330 --> 01:52:58,950 Zapamti, ovo je sjeme koje si posijao. 868 01:52:59,830 --> 01:53:03,534 Za razliku od nekih ljudi, ja ispunjavam svoja obećanja. 869 01:53:04,078 --> 01:53:05,832 Obećanja? 870 01:53:07,286 --> 01:53:15,286 Lijep dan. 871 01:53:24,537 --> 01:53:32,537 Zar još ne shvaćaš? To je tako glupo. 872 01:53:36,120 --> 01:53:38,246 Gubiš li vrijeme? 873 01:53:39,620 --> 01:53:47,620 Zbog nje? 874 01:53:48,953 --> 01:53:51,953 Za ime Božje... 875 01:53:52,078 --> 01:53:54,039 pogledaj me. 876 01:53:56,078 --> 01:53:58,165 Meni. 877 01:54:53,871 --> 01:54:57,785 Ne brini previše. Uskoro ću doći za tobom. 878 01:54:58,662 --> 01:55:01,453 Sad si napokon... 879 01:55:01,578 --> 01:55:09,578 ovdje. 880 01:55:15,245 --> 01:55:17,580 Ovaj put sam pobijedio. 881 01:55:18,621 --> 01:55:26,621 Jer ja idem prvi, a tebe ostavljam iza sebe. 882 01:55:40,995 --> 01:55:44,912 Lijep dan. 883 01:55:45,037 --> 01:55:47,454 Uzmite lijek uz ručak. 884 01:55:49,662 --> 01:55:52,412 Zašto si bio dobar prema meni? 885 01:55:54,162 --> 01:55:56,288 Čak i da si me htjela kasnije... 886 01:55:58,495 --> 01:56:05,038 ne prepoznaju. 887 01:56:05,163 --> 01:56:13,163 Do-young, kamo ideš? - Zaboravio sam školske papuče. 888 01:56:19,329 --> 01:56:22,995 Ništa nisi vidio. Zaboravi sve ovo. 889 01:56:23,870 --> 01:56:26,829 Mogu li poći s tobom? 890 01:56:26,954 --> 01:56:34,954 Kasnije, kad odrasteš. 891 01:56:39,745 --> 01:56:42,623 Naći ću te. 892 01:56:47,370 --> 01:56:48,915 Naravno. 893 01:57:06,204 --> 01:57:08,704 Zašto mi ovo nisi prije rekao? 894 01:57:09,453 --> 01:57:12,787 Bio sam uplašen. 895 01:57:12,912 --> 01:57:17,036 Da si me zaboravila... 896 01:57:17,161 --> 01:57:18,706 što onda? 897 01:57:37,578 --> 01:57:40,619 Sjećaš li se sada? 898 01:57:40,744 --> 01:57:46,872 Da. 899 01:57:46,997 --> 01:57:50,788 Kako to? - Kad dođe tvoje vrijeme da umreš... 900 01:57:50,913 --> 01:57:54,660 provlači sve pored vas kao iz ptičje perspektive. 901 01:57:55,914 --> 01:58:00,825 Obećavam ti, jednog dana ćeš biti puno jači od svog oca. 902 01:58:01,787 --> 01:58:05,745 Do tada, čvrsto drži svoju ljutnju. 903 01:58:05,870 --> 01:58:08,829 Za danas: Spavajte dobro. 904 01:58:08,954 --> 01:58:10,580 Sutra će biti bolje. 905 01:58:12,620 --> 01:58:15,872 - Možemo li... - Što? 906 01:58:15,997 --> 01:58:20,289 - Idemo zajedno u Happyland? - Happyland? 907 01:58:20,414 --> 01:58:25,365 Zabavni park. Moji prijatelji se hvale kako su svi bili tamo. 908 01:58:25,828 --> 01:58:27,705 Ne možemo li ići? 909 01:58:38,328 --> 01:58:40,247 Trebamo li to učiniti? 910 01:58:41,870 --> 01:58:44,454 Lažljivac. 911 01:58:44,579 --> 01:58:49,912 Nikad nisi odgovorila. 912 01:58:50,037 --> 01:58:53,163 Čak i sada si očito... 913 01:58:54,787 --> 01:58:58,287 još nije spremno... 914 01:58:58,412 --> 01:59:06,037 ići. 915 01:59:06,162 --> 01:59:10,704 Možeš li sada uzeti tablete? 916 01:59:36,078 --> 01:59:38,164 A sada tvoja lijeva ruka? 917 01:59:39,247 --> 01:59:44,829 Bože moj. Oprostite, nikad nisam vidio protetsku ruku. 918 01:59:44,954 --> 01:59:48,454 Radi s tim što god želiš. Nešto umjetničko ili tako nešto. 919 01:59:48,579 --> 01:59:56,579 Da, gospođo. Dat ću sve od sebe. 920 02:00:02,703 --> 02:00:04,830 Naš novi član obitelji. 921 02:00:10,245 --> 02:00:11,954 ZNAM SAM BILA BEZ SRCA 922 02:00:12,079 --> 02:00:14,497 ALI BIO SAM LJUT ŠTO SI ME OPET OSTAVIO 923 02:00:14,622 --> 02:00:18,576 IPAK ĆEŠ PREŽIVJETI, IMAŠ LJUDE KOJE MORAŠ ZAŠTITITI 924 02:00:29,279 --> 02:00:34,993 Ryu, ovo nije zato što si stvorio nešto što trebam zaštititi. 925 02:00:39,289 --> 02:00:44,366 Na kraju, ljudi poput tebe i mene se raspadaju i nestaju. 926 02:00:49,914 --> 02:00:57,914 Ali možda život s tim gubitkom i nije tako loš. 927 02:01:11,204 --> 02:01:14,789 SLAVNI POVRATAK PREDSJEDNIKA JEE-A 928 02:01:14,914 --> 02:01:19,747 Čak i dok sam bio u zatvoru, razgovarao sam s onima koji su me optuživali… 929 02:01:19,872 --> 02:01:27,872 Lažni licemjeri, tko god bili, nikada nisu imali ljutnje. 930 02:01:28,413 --> 02:01:33,997 Drago dijete, dopusti mi da te lijepo i toplo ugrijem, draga. 931 02:01:34,122 --> 02:01:39,621 I Ryu, čini se da još nije došlo moje vrijeme da ti se pridružim. 932 02:01:39,746 --> 02:01:41,913 SEKSUALNO NASILJE NAD VJERNIMA 933 02:01:42,038 --> 02:01:44,411 KASTRACIJA ODSTRANJIVANJE OČIJU 934 02:01:44,536 --> 02:01:45,953 ODBIJENO 935 02:01:46,078 --> 02:01:48,678 Toliko posla za obaviti. 936 02:02:19,198 --> 02:02:24,641 {\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 937 02:02:24,741 --> 02:02:30,184 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 71997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.