All language subtitles for No Catch 22.1970. 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,076 --> 00:03:30,210 Firing group, please be tight enough to go. 2 00:05:05,740 --> 00:05:09,700 All you have to do is be our pal. 3 00:05:09,700 --> 00:05:12,834 Say nice things about us. 4 00:05:12,834 --> 00:05:14,270 Tell the folks at home 5 00:05:14,270 --> 00:05:15,793 what a good job we'’re doing. 6 00:05:15,793 --> 00:05:17,795 Take our offer, Yossarian. 7 00:05:17,795 --> 00:05:21,886 Either that, or a court-martial for desertion. 8 00:05:21,886 --> 00:05:23,975 What about the other men in the squadron? 9 00:05:23,975 --> 00:05:25,586 I'’d be playing a rotten trick on them. 10 00:05:25,586 --> 00:05:27,196 They'’ll be happier when you'’re gone. 11 00:05:27,196 --> 00:05:28,458 Won'’t even think about you. 12 00:05:28,458 --> 00:05:30,286 They have a war to win. 13 00:05:32,419 --> 00:05:33,811 Well 14 00:05:33,811 --> 00:05:35,596 What the hell? 15 00:05:35,596 --> 00:05:37,119 If they don'’t want to fly any more missions, 16 00:05:37,119 --> 00:05:38,338 they'’ll say so like I did. 17 00:05:38,338 --> 00:05:39,643 Precisely. 18 00:05:39,643 --> 00:05:40,905 It'’s a deal? 19 00:05:40,905 --> 00:05:44,213 It'’s a deal. 20 00:06:22,033 --> 00:06:23,208 Ah 21 00:06:34,829 --> 00:06:36,396 Help. 22 00:07:00,202 --> 00:07:02,596 Help him. 23 00:07:02,596 --> 00:07:04,380 What? Help him! Help him! 24 00:07:04,380 --> 00:07:05,773 Help who? 25 00:07:05,773 --> 00:07:07,252 Help the bombardier! 26 00:07:07,252 --> 00:07:09,777 I'’m the bombardier. I'’m all right. 27 00:07:09,777 --> 00:07:12,170 Then help him! Help him! 28 00:07:26,402 --> 00:07:28,186 Snowden. 29 00:07:28,186 --> 00:07:29,884 What'’d he say? 30 00:07:29,884 --> 00:07:31,189 He said, Snowden. 31 00:07:31,189 --> 00:07:33,496 Snowden'’s dead. 32 00:07:36,238 --> 00:07:38,066 Snowden? 33 00:07:38,066 --> 00:07:40,460 Why is he talking to a dead man? 34 00:07:40,460 --> 00:07:42,070 Oh, he'’s Captain Yossarian. 35 00:07:42,070 --> 00:07:44,115 So? He'’s crazy. 36 00:07:44,115 --> 00:07:45,943 Who says so? I do. 37 00:07:45,943 --> 00:07:48,424 Why? Just because I said I hate that S.O.B. over there? 38 00:07:48,424 --> 00:07:50,208 Who?He hates Colonel Cathcart. 39 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 I didn'’t ask you. 40 00:07:51,601 --> 00:07:53,385 Colonel Cathcart isn'’t even here. 41 00:07:53,385 --> 00:07:54,691 Who said anything about Cathcart? 42 00:07:54,691 --> 00:07:55,910 Colonel Korn isn'’t here either. 43 00:07:55,910 --> 00:07:57,215 Who said anything about Colonel Korn? 44 00:07:57,215 --> 00:07:58,521 Well, what S.O.B. do you hate, then? 45 00:07:58,521 --> 00:08:00,654 What S.O.B. is here? 46 00:08:00,654 --> 00:08:02,743 You don'’t make any sense.You don'’t even know who you hate. 47 00:08:02,743 --> 00:08:04,048 You'’ve got a persecution complex. 48 00:08:04,048 --> 00:08:05,267 You'’re damn right I have. 49 00:08:05,267 --> 00:08:06,573 You admit it! 50 00:08:06,573 --> 00:08:07,791 I admit I'’m being persecuted. 51 00:08:07,791 --> 00:08:09,184 Yeah? By who?By them! 52 00:08:09,184 --> 00:08:11,273 But who specifically is them? 53 00:08:11,273 --> 00:08:12,796 Every one of them!Every one of who? 54 00:08:12,796 --> 00:08:14,058 Every one of who do you think? 55 00:08:14,058 --> 00:08:15,320 I don'’t have any idea! 56 00:08:15,320 --> 00:08:17,061 Then how do you know they aren'’t? 57 00:08:18,454 --> 00:08:19,847 That'’s sheer what-do-you-call-it. 58 00:08:19,847 --> 00:08:21,588 Sophistry.Right. Sophistry. 59 00:08:21,588 --> 00:08:22,850 Like hell it is. 60 00:08:22,850 --> 00:08:24,373 Those bastards are trying to kill me! 61 00:08:24,373 --> 00:08:25,809 No one'’s trying to kill you, sweetheart. 62 00:08:25,809 --> 00:08:27,463 Now eat your dessert like a good boy. 63 00:08:27,463 --> 00:08:30,031 Oh, yeah? Then why are they shooting at me, Milo? 64 00:08:30,031 --> 00:08:32,294 They'’re shooting at everyone, Yossarian. 65 00:08:32,294 --> 00:08:33,687 And what difference does that make? 66 00:08:33,687 --> 00:08:35,079 Look, Yossarian, 67 00:08:35,079 --> 00:08:37,212 suppose everyone thought the same way you do-- 68 00:08:37,212 --> 00:08:39,170 I'’d be a damn fool to think different. 69 00:08:39,170 --> 00:08:42,130 You know what? You ought to have your head examined. 70 00:08:42,130 --> 00:08:44,393 There'’s nothing wrong with it. 71 00:08:44,393 --> 00:08:47,265 Look at it once, will you? 72 00:08:47,265 --> 00:08:48,789 Sorry, Yossarian, your head is okay. 73 00:08:48,789 --> 00:08:50,051 Aah! 74 00:08:50,051 --> 00:08:51,705 Please, don'’t do that. 75 00:08:55,491 --> 00:08:56,927 Doc. What? 76 00:08:56,927 --> 00:08:58,320 Doc. Yeah? 77 00:08:58,320 --> 00:08:59,582 I want you to ground me. 78 00:08:59,582 --> 00:09:01,105 Don'’t start that again. 79 00:09:09,461 --> 00:09:10,767 Doc. Yeah. 80 00:09:10,767 --> 00:09:12,073 I don'’t want to fly anymore.Why? 81 00:09:12,073 --> 00:09:13,770 It'’s dangerous. Aah! 82 00:09:13,770 --> 00:09:15,206 Listen, I told you 83 00:09:15,206 --> 00:09:18,906 Let'’s get out of here, huh? 84 00:09:18,906 --> 00:09:20,690 I'’ve flown 35 missions, for Christ'’s sake. 85 00:09:20,690 --> 00:09:22,213 Take it easy.Now that sadistic nut 86 00:09:22,213 --> 00:09:23,737 has raised the number up to 50. 87 00:09:23,737 --> 00:09:25,129 In any other outfit, 88 00:09:25,129 --> 00:09:26,478 I would have been rotated after 25. 89 00:09:26,478 --> 00:09:27,958 Doc, you gotta help me out. 90 00:09:27,958 --> 00:09:29,656 Look, I'’m due for rotation myself 91 00:09:29,656 --> 00:09:31,309 in a couple of months 92 00:09:31,309 --> 00:09:34,051 if I don'’t cause any trouble or break any rules. 93 00:09:34,051 --> 00:09:36,314 And the rules say I can'’t ground anyone 94 00:09:36,314 --> 00:09:37,881 just because he asks me to. 95 00:09:37,881 --> 00:09:39,491 Can you ground somebody crazy? 96 00:09:39,491 --> 00:09:40,754 Of course. I have to. 97 00:09:40,754 --> 00:09:43,104 There'’s a rule that says so. 98 00:09:43,104 --> 00:09:44,496 I'’m crazy! 99 00:09:44,496 --> 00:09:45,759 Who says so? 100 00:09:45,759 --> 00:09:47,064 Ask anybody. Ask-- 101 00:09:47,064 --> 00:09:48,849 Hey, Orr! 102 00:09:48,849 --> 00:09:50,285 Orr, tell him!Tell him what? 103 00:09:50,285 --> 00:09:51,895 Am I crazy? 104 00:09:51,895 --> 00:09:54,376 He'’s crazy, doc. He won'’t fly with me. 105 00:09:54,376 --> 00:09:56,508 I take good care of him, but he won'’t. 106 00:09:56,508 --> 00:09:59,120 He'’s crazy, all right. 107 00:09:59,120 --> 00:10:01,252 That'’s proof, isn'’t it? They all say I'’m crazy. 108 00:10:01,252 --> 00:10:02,514 They'’re crazy. 109 00:10:02,514 --> 00:10:03,733 Then why don'’t you ground them? 110 00:10:03,733 --> 00:10:05,126 Why they don'’t ask me to? 111 00:10:05,126 --> 00:10:06,649 Because they'’re crazy, that'’s why. 112 00:10:06,649 --> 00:10:08,869 Of course they'’re crazy. I just told you that. 113 00:10:08,869 --> 00:10:10,697 And you can'’t let crazy people decide 114 00:10:10,697 --> 00:10:12,307 whether you'’re crazy or not, can you? 115 00:10:15,397 --> 00:10:17,529 Is Orr crazy?Of course he is. 116 00:10:17,529 --> 00:10:20,881 He has to be to keep flying after all his close calls. 117 00:10:20,881 --> 00:10:22,665 Why can'’t you ground him? 118 00:10:22,665 --> 00:10:24,580 I can, but first he has to ask me. 119 00:10:24,580 --> 00:10:26,277 That'’s all he'’s gotta do to be grounded? 120 00:10:26,277 --> 00:10:28,105 That'’s all.Then you can ground him? 121 00:10:28,105 --> 00:10:30,630 No. Then I cannot ground him. 122 00:10:30,630 --> 00:10:32,327 Aah! There'’s a catch. 123 00:10:32,327 --> 00:10:33,763 A catch? 124 00:10:33,763 --> 00:10:35,286 Sure. Catch-22. 125 00:10:35,286 --> 00:10:37,375 Anyone who wants to get out of combat 126 00:10:37,375 --> 00:10:38,986 isn'’t really crazy, so I can'’t ground him. 127 00:10:42,816 --> 00:10:45,122 Okay, let me see if I'’ve got this straight. 128 00:10:45,122 --> 00:10:47,037 In order to be grounded, 129 00:10:47,037 --> 00:10:48,343 I'’ve got to be crazy. 130 00:10:48,343 --> 00:10:50,954 I must be crazy to keep flying. 131 00:10:50,954 --> 00:10:53,043 But if I ask to be grounded, 132 00:10:53,043 --> 00:10:54,566 that means I'’m not crazy anymore, 133 00:10:54,566 --> 00:10:55,916 and I have to keep flying. 134 00:10:55,916 --> 00:10:57,439 You'’ve got it. That'’s catch-22. 135 00:10:57,439 --> 00:10:59,223 Whoo! 136 00:11:03,358 --> 00:11:06,622 That'’s some catch, that catch-22. 137 00:11:06,622 --> 00:11:08,580 It'’s the best there is. 138 00:11:11,714 --> 00:11:13,237 Good afternoon, men. 139 00:11:13,237 --> 00:11:15,500 This is Major Danby, your flight operations officer, 140 00:11:15,500 --> 00:11:18,547 welcoming you to today'’s mission. 141 00:11:18,547 --> 00:11:21,115 You'’ve all been briefed on this morning'’s run, 142 00:11:21,115 --> 00:11:23,813 so I won'’t go over the details again. 143 00:11:23,813 --> 00:11:25,946 There'’s no sense naming names, 144 00:11:25,946 --> 00:11:27,861 since the enemy is probably listening, 145 00:11:27,861 --> 00:11:30,690 and there'’s no reason I can think of to tell them 146 00:11:30,690 --> 00:11:33,301 exactly where we'’re going to strike. 147 00:11:33,301 --> 00:11:36,783 That'’s the stupidest goddamn thing I ever heard him say. 148 00:11:36,783 --> 00:11:38,306 That'’s right. 149 00:11:38,306 --> 00:11:40,961 Weather conditions have improved tremendously 150 00:11:40,961 --> 00:11:42,397 over the mainland, 151 00:11:42,397 --> 00:11:44,094 so you won'’t have any trouble at all 152 00:11:44,094 --> 00:11:45,574 seeing the target. 153 00:11:45,574 --> 00:11:47,619 Of course, you mustn'’t forget, 154 00:11:47,619 --> 00:11:51,754 that means that they will have no trouble at all seeing you. 155 00:11:51,754 --> 00:11:53,451 I believe Colonel Cathcart 156 00:11:53,451 --> 00:11:55,889 would like to say a few words before takeoff, men, 157 00:11:55,889 --> 00:11:57,891 and so without further ado-- 158 00:11:57,891 --> 00:12:00,197 Give me that! 159 00:12:00,197 --> 00:12:04,375 Men, I won'’t waste any more of your time than I have to. 160 00:12:04,375 --> 00:12:06,682 I wish you good luck on today'’s mission. 161 00:12:06,682 --> 00:12:09,337 To those of you who won'’t be coming back, 162 00:12:09,337 --> 00:12:11,034 I'’d like to say we'’ll do our best 163 00:12:11,034 --> 00:12:14,211 to take care of your wives and/or sweethearts. 164 00:12:14,211 --> 00:12:15,778 And don'’t forget: 165 00:12:15,778 --> 00:12:18,563 General Dreedle wants to see a nice, 166 00:12:18,563 --> 00:12:20,348 tight bombing pattern 167 00:12:20,348 --> 00:12:23,046 on those aerial photographs. 168 00:12:23,046 --> 00:12:24,744 Everyone ready to go? 169 00:14:38,094 --> 00:14:39,661 Now, Colonel Korn, 170 00:14:39,661 --> 00:14:42,316 I'’d like you to stay in the control tower. 171 00:14:42,316 --> 00:14:44,492 Stay on top of this mission. It'’s a tough one. 172 00:14:44,492 --> 00:14:46,842 I'’d like to know when my boys make target. 173 00:14:46,842 --> 00:14:48,409 Yes, sir. 174 00:14:48,409 --> 00:14:51,847 What is it, Lieutenant Minderbinder? 175 00:14:51,847 --> 00:14:53,588 An egg, sir. 176 00:14:53,588 --> 00:14:56,069 I know that, Lieutenant. 177 00:14:56,069 --> 00:14:58,636 A fresh egg, sir. 178 00:14:58,636 --> 00:15:00,334 Where did you get the egg? 179 00:15:00,334 --> 00:15:02,075 In Malta, sir, 180 00:15:02,075 --> 00:15:06,035 where there are enough chickens to lay fresh eggs 181 00:15:06,035 --> 00:15:08,255 for every officer in the squadron, 182 00:15:08,255 --> 00:15:12,085 at 5 cents apiece from the mess fund. 183 00:15:12,085 --> 00:15:13,956 Yes? 184 00:15:13,956 --> 00:15:17,786 With a clear profit of 2 cents per egg. 185 00:15:17,786 --> 00:15:20,267 For whom? 186 00:15:20,267 --> 00:15:25,489 Sir, for whomever sells the eggs to the mess. 187 00:15:25,489 --> 00:15:28,536 And who may that be, Milo? 188 00:15:28,536 --> 00:15:30,016 Ah, sir. 189 00:15:30,016 --> 00:15:32,670 Oranges from Marrakesh, and pecans. 190 00:15:32,670 --> 00:15:34,759 Pecans!And in Palermo, sir, 191 00:15:34,759 --> 00:15:37,762 10,000 gallons of the finest Italian olive oil. 192 00:15:37,762 --> 00:15:40,243 The Sicilians need blankets. 193 00:15:40,243 --> 00:15:41,984 It would be a fair trade, sir. 194 00:15:41,984 --> 00:15:43,638 There'’s an interested party in Sardinia. 195 00:15:43,638 --> 00:15:45,945 All we need is the cooperation 196 00:15:45,945 --> 00:15:47,990 of the countries we'’re dealing with. 197 00:15:47,990 --> 00:15:49,774 What countries are you dealing with? 198 00:15:49,774 --> 00:15:51,298 The African nations--African? 199 00:15:51,298 --> 00:15:53,778 Countries in the greater Mediterranean area. 200 00:15:53,778 --> 00:15:56,216 Oh, I see.So, what we have to have 201 00:15:56,216 --> 00:15:57,957 is an additional assignment of personnel 202 00:15:59,959 --> 00:16:01,525 a little time, and a plane. 203 00:16:03,701 --> 00:16:05,225 If I had one at my disposal, 204 00:16:05,225 --> 00:16:07,053 I could get the eggs. 205 00:16:08,402 --> 00:16:09,925 Well, all right, Milo. 206 00:16:09,925 --> 00:16:11,666 And if I was taken off combat duty, sir, 207 00:16:11,666 --> 00:16:14,669 that is, just until I get this thing into operation 208 00:16:14,669 --> 00:16:16,801 But, Milo--I know, sir. 209 00:16:16,801 --> 00:16:19,239 I'’m just an acting mess officer, Colonel, 210 00:16:19,239 --> 00:16:21,763 but the job requires my full attention. 211 00:16:21,763 --> 00:16:23,765 It'’s to everyone'’s benefit.Well, all right. 212 00:16:23,765 --> 00:16:25,332 Take whatever you need, Milo. 213 00:16:25,332 --> 00:16:27,899 Thank you, sir. I hope to give the men here 214 00:16:27,899 --> 00:16:30,598 the finest cuisine in the entire world. 215 00:16:30,598 --> 00:16:33,557 That'’s really something to shoot at, isn'’t it? 216 00:16:33,557 --> 00:16:36,473 Yes, Milo, it certainly is. 217 00:16:44,873 --> 00:16:47,136 With the Colonel'’s permission, 218 00:16:47,136 --> 00:16:48,920 I'’d like to show him something I'’ve had printed up. 219 00:16:48,920 --> 00:16:50,357 Oh. Well, what is it? 220 00:16:50,357 --> 00:16:51,619 Just an idea, sir. 221 00:16:51,619 --> 00:16:52,837 It'’s a share. 222 00:16:52,837 --> 00:16:54,100 A share? 223 00:16:54,100 --> 00:16:55,492 In M & M Enterprises. 224 00:16:55,492 --> 00:16:57,799 I think if we can get my ideas into practice, 225 00:16:57,799 --> 00:16:59,975 it should be organized along the lines of a mart-- 226 00:16:59,975 --> 00:17:01,411 A mart? 227 00:17:01,411 --> 00:17:03,109 Yes, sir. A syndicate. 228 00:17:03,109 --> 00:17:04,893 An enterprise. 229 00:17:04,893 --> 00:17:06,677 There are tremendous profits to be made, Colonel. 230 00:17:06,677 --> 00:17:07,983 For us? 231 00:17:07,983 --> 00:17:09,550 For everyone. I feel, sir, 232 00:17:09,550 --> 00:17:11,595 that what would be good for M & M Enterprises 233 00:17:11,595 --> 00:17:14,076 would be good for the country. 234 00:17:15,686 --> 00:17:17,645 You'’ll have our full cooperation, Milo. 235 00:17:17,645 --> 00:17:19,081 Thank you, sir. 236 00:17:19,081 --> 00:17:20,648 If I could take a plane this afternoon, 237 00:17:20,648 --> 00:17:22,563 I'’d like to get this material to Alexandria. 238 00:17:22,563 --> 00:17:25,566 There'’s a huge cotton crop this year. 239 00:17:25,566 --> 00:17:27,089 Cotton? Yes, sir. 240 00:17:27,089 --> 00:17:29,135 Cotton is a particularly liquid commodity. 241 00:17:29,135 --> 00:17:30,701 How much?We'’ll trade for it, sir. 242 00:17:30,701 --> 00:17:32,442 With what? 243 00:17:32,442 --> 00:17:34,270 Silk. 244 00:17:34,270 --> 00:17:36,272 Four thousand yards of silk. 245 00:17:36,272 --> 00:17:40,363 How in the world did you get hold of so much silk? 246 00:17:40,363 --> 00:17:42,061 Where the hell'’s my parachute? 247 00:17:44,759 --> 00:17:46,587 Okay, all right. 248 00:17:46,587 --> 00:17:48,763 Which one of you bastards stole my parachute? 249 00:17:56,118 --> 00:17:57,989 Hello? Hello? 250 00:17:57,989 --> 00:17:59,948 This is the bombardier here. 251 00:17:59,948 --> 00:18:02,559 We got to turn back. 252 00:18:02,559 --> 00:18:05,388 Uh, Nately, we got to turn back now. 253 00:18:05,388 --> 00:18:07,825 Ahem, um, Nately! 254 00:18:07,825 --> 00:18:10,393 You hear me up there? We got to turn back. 255 00:18:10,393 --> 00:18:12,352 Okay, we'’re going to turn back now. 256 00:18:12,352 --> 00:18:14,702 Nately, let'’s turn back. 257 00:18:14,702 --> 00:18:16,530 We'’re going to turn back. 258 00:18:16,530 --> 00:18:19,663 What is it this time, Yossarian? 259 00:18:19,663 --> 00:18:21,317 Some bastard stole my chute. 260 00:18:21,317 --> 00:18:23,014 Ah 261 00:18:23,014 --> 00:18:24,277 Anything the matter? 262 00:18:24,277 --> 00:18:25,539 My parachute 263 00:18:25,539 --> 00:18:26,757 What about it? 264 00:18:26,757 --> 00:18:28,019 It'’s gone. 265 00:18:28,019 --> 00:18:29,456 Don'’t worry about it. 266 00:18:29,456 --> 00:18:30,892 What do you mean, Don'’t worry about it? 267 00:18:30,892 --> 00:18:32,502 What am I supposed to do if I have to bail out, 268 00:18:32,502 --> 00:18:34,200 use my handkerchief? 269 00:18:34,200 --> 00:18:36,811 That'’s the kind of humor in the face of adversity 270 00:18:36,811 --> 00:18:38,726 that keeps America strong. 271 00:18:38,726 --> 00:18:40,293 I like you, Yossarian. 272 00:18:40,293 --> 00:18:41,946 Listen, Aardvark, I'’d like to kill you, 273 00:18:41,946 --> 00:18:43,818 but I haven'’t got time right now. 274 00:18:43,818 --> 00:18:46,560 You could have my chute, but I gave it to Milo. 275 00:18:46,560 --> 00:18:48,779 You gave it to Milo? 276 00:18:48,779 --> 00:18:50,651 He'’s got all the chutes. 277 00:18:50,651 --> 00:18:53,349 He'’s got a hell of a deal going for silk in Alexandria. 278 00:18:53,349 --> 00:18:55,786 Maybe I do have time to k-- 279 00:18:55,786 --> 00:18:57,092 Aah! 280 00:18:57,092 --> 00:18:58,615 Looks like they'’ve seen us coming. 281 00:18:58,615 --> 00:19:02,750 They'’ve seen us! Oh, God! They'’ve seen us! 282 00:19:02,750 --> 00:19:05,753 Better get ready to dump those eggs. 283 00:19:05,753 --> 00:19:07,102 Oh! 284 00:19:07,102 --> 00:19:09,409 Somebody! 285 00:19:09,409 --> 00:19:11,933 They'’re shooting at me! 286 00:19:11,933 --> 00:19:13,891 Where are we? 287 00:19:13,891 --> 00:19:17,286 Hey, Aardvark, where are we? 288 00:19:24,119 --> 00:19:25,773 I think we'’re there. 289 00:19:25,773 --> 00:19:27,427 We'’re there? 290 00:19:29,211 --> 00:19:30,952 We'’re there? 291 00:19:30,952 --> 00:19:33,563 We'’re there. 292 00:19:33,563 --> 00:19:35,522 Get ready to turn. 293 00:19:35,522 --> 00:19:37,350 4 294 00:19:37,350 --> 00:19:39,090 3 295 00:19:39,090 --> 00:19:40,483 2 296 00:19:40,483 --> 00:19:42,137 1 297 00:19:42,137 --> 00:19:43,573 Drop! 298 00:19:43,573 --> 00:19:44,922 Let'’s go! 299 00:19:44,922 --> 00:19:47,142 Turn right, hard! 300 00:19:47,142 --> 00:19:50,711 Turn, turn! Turn, you son of a bitch! 301 00:19:50,711 --> 00:19:52,495 Turn right! 302 00:19:52,495 --> 00:19:54,323 Turn! Turn right! 303 00:19:54,323 --> 00:19:56,107 Look at that, will you? 304 00:19:56,107 --> 00:19:57,500 I think we'’ve got '’em this time. 305 00:19:57,500 --> 00:19:59,198 I think we'’ve got '’em where it hurts. 306 00:19:59,198 --> 00:20:01,330 Get out of here!I can'’t hear you. 307 00:20:01,330 --> 00:20:02,766 Get back in the ship. 308 00:20:02,766 --> 00:20:04,028 What'’s that? 309 00:20:04,028 --> 00:20:06,466 Oh! Climb, you bastard! 310 00:20:06,466 --> 00:20:08,032 Climb! Climb! 311 00:20:09,382 --> 00:20:11,340 Fire! 312 00:20:11,340 --> 00:20:13,603 Fire onboard! 313 00:20:13,603 --> 00:20:15,562 Fire? Where'’s the fire? 314 00:20:15,562 --> 00:20:18,086 Aardvark, get out of the nose. 315 00:20:18,086 --> 00:20:20,131 You'’ll have to speak up. I still can'’t hear you. 316 00:20:20,131 --> 00:20:21,655 Are you trying to kill us? 317 00:20:21,655 --> 00:20:23,178 Don'’t you understand? Get out of here! 318 00:20:23,178 --> 00:20:24,701 Which way should I go? 319 00:20:24,701 --> 00:20:27,226 Turn left, you son of a bitch! 320 00:20:27,226 --> 00:20:29,315 Turn left! Oh! 321 00:20:29,315 --> 00:20:30,751 Wow! There goes Orr. 322 00:20:35,408 --> 00:20:37,061 That stupid little bastard. 323 00:20:37,061 --> 00:20:38,324 Pull up! 324 00:20:48,116 --> 00:20:50,249 Hey, I think you'’ve caught a little something there. 325 00:20:50,249 --> 00:20:52,816 Is that my leg? 326 00:20:55,166 --> 00:20:56,951 Hey, is that my leg? 327 00:20:59,432 --> 00:21:01,129 What'’s with my leg? 328 00:21:01,129 --> 00:21:02,609 Take it easy. 329 00:21:02,609 --> 00:21:03,740 My leg! 330 00:21:08,397 --> 00:21:11,008 Yossarian'’s caught one. 331 00:21:13,620 --> 00:21:15,317 What'’s that? I don'’t get you. 332 00:21:15,317 --> 00:21:16,666 Help him. 333 00:21:16,666 --> 00:21:17,972 What? 334 00:21:17,972 --> 00:21:19,713 Help him! Help him! 335 00:21:19,713 --> 00:21:20,975 Help who? 336 00:21:20,975 --> 00:21:22,542 Help the bombardier! 337 00:21:22,542 --> 00:21:24,544 I'’m the bombardier. I'’m all right. 338 00:21:24,544 --> 00:21:26,197 Then help him! Help him! 339 00:22:06,673 --> 00:22:08,022 It'’s, uh 340 00:22:09,763 --> 00:22:12,243 What'’s his name? The new gunner? 341 00:22:12,243 --> 00:22:13,941 Snowden. Yeah. 342 00:22:18,206 --> 00:22:19,512 Snowden. 343 00:22:58,333 --> 00:22:59,813 I'’m cold. 344 00:22:59,813 --> 00:23:02,511 Okay. You'’re going to be okay. 345 00:23:02,511 --> 00:23:06,428 Cold. I'’m cold. 346 00:23:19,485 --> 00:23:21,182 Over here! 347 00:23:21,182 --> 00:23:24,751 Hurry up! Hey! 348 00:24:34,385 --> 00:24:35,996 What? 349 00:24:35,996 --> 00:24:38,346 I asked how you were feeling. 350 00:24:44,091 --> 00:24:45,571 Oh. 351 00:24:47,268 --> 00:24:49,096 Better, thank you. 352 00:24:50,793 --> 00:24:52,752 What about you? 353 00:24:54,710 --> 00:24:56,277 Me? 354 00:24:56,277 --> 00:24:57,974 Fairly well, thank you. 355 00:24:57,974 --> 00:24:59,541 You'’re welcome. 356 00:25:01,500 --> 00:25:04,590 Except for a slight head cold. 357 00:25:04,590 --> 00:25:06,374 Mm 358 00:25:06,374 --> 00:25:08,202 Had it for about a week. 359 00:25:08,202 --> 00:25:10,073 Can'’t seem to shake it. 360 00:25:10,073 --> 00:25:12,467 You know what they'’re like. 361 00:25:12,467 --> 00:25:15,339 No, I, uh 362 00:25:15,339 --> 00:25:17,080 I don'’t. 363 00:25:17,080 --> 00:25:19,779 I'’ve never really had a head cold. 364 00:25:19,779 --> 00:25:22,172 I'’ve tried, but, uh 365 00:25:24,523 --> 00:25:27,482 can'’t seem to be able to get one. 366 00:25:27,482 --> 00:25:30,311 Well, you'’re very lucky. 367 00:25:31,878 --> 00:25:35,272 Yes, I suppose I am. 368 00:25:36,752 --> 00:25:38,319 Except for this piece of shrapnel 369 00:25:38,319 --> 00:25:40,887 I caught in my leg. 370 00:25:40,887 --> 00:25:42,323 Yes. 371 00:25:46,283 --> 00:25:50,636 I'’ve never caught a piece of shrapnel. 372 00:25:50,636 --> 00:25:52,072 Mmm. 373 00:26:04,563 --> 00:26:07,043 You'’re a chaplain! 374 00:26:07,043 --> 00:26:09,698 Yes. Didn'’t you know that? 375 00:26:09,698 --> 00:26:12,353 No, I didn'’t. 376 00:26:12,353 --> 00:26:14,703 I'’ve never really seen a chaplain before. 377 00:26:14,703 --> 00:26:17,576 I had no idea chaplains looked like that. 378 00:26:17,576 --> 00:26:21,667 Oh, wellwell. 379 00:26:21,667 --> 00:26:23,843 If I can do anything to help you, 380 00:26:23,843 --> 00:26:25,453 anything at all, you-- 381 00:26:25,453 --> 00:26:27,281 Anything? 382 00:26:29,065 --> 00:26:32,460 Like books, or or cigarettes. 383 00:26:33,983 --> 00:26:35,550 Toys? 384 00:26:35,550 --> 00:26:37,508 No, I have everything I need. 385 00:26:37,508 --> 00:26:39,859 Thank you very much. 386 00:26:39,859 --> 00:26:43,514 UhYou could do one thing for me. 387 00:26:43,514 --> 00:26:45,691 What? 388 00:26:45,691 --> 00:26:47,954 Well, if you could speak to Major Duluth 389 00:26:47,954 --> 00:26:49,346 The squadron commander.Yes. 390 00:26:49,346 --> 00:26:51,174 And tell him I don'’t want to fly anymore. 391 00:26:51,174 --> 00:26:53,960 Cathcart'’s raised the number of missions again. 392 00:26:53,960 --> 00:26:55,788 He'’s trying to kill us all. 393 00:26:55,788 --> 00:26:58,747 I can'’t do it. I'’m desperate. 394 00:26:58,747 --> 00:27:01,358 It'’s not my business--I'’m desperate! 395 00:27:01,358 --> 00:27:02,882 I'’ll see what I can do. 396 00:27:02,882 --> 00:27:06,189 I really will. I'’ll do my best. 397 00:27:06,189 --> 00:27:07,800 Aah! 398 00:27:22,597 --> 00:27:25,295 Remember, it takes me 45 minutes to do this thing. 399 00:27:25,295 --> 00:27:27,646 First I sauté the chicken parts, 400 00:27:27,646 --> 00:27:29,604 take them out, 401 00:27:29,604 --> 00:27:31,519 then I put the raisins and the almonds in 402 00:27:48,928 --> 00:27:51,365 Aah! 403 00:27:55,021 --> 00:27:56,631 He-He yelled. 404 00:27:58,546 --> 00:28:02,550 I'’m-I'’m-- I'’m awfully sorry, sir. 405 00:28:02,550 --> 00:28:03,943 What'’s your name? 406 00:28:03,943 --> 00:28:05,727 Um, Major, sir. 407 00:28:05,727 --> 00:28:08,556 I didn'’t ask your rank. I asked your name. 408 00:28:08,556 --> 00:28:10,123 I know, sir. I'’m a captain. 409 00:28:10,123 --> 00:28:13,604 My name is Major. Captain Major. 410 00:28:13,604 --> 00:28:16,695 Just about as clear as mud, isn'’t it? 411 00:28:16,695 --> 00:28:18,827 About as clear, all right. 412 00:28:18,827 --> 00:28:21,177 Well, captain, you'’re familiar 413 00:28:21,177 --> 00:28:23,092 with Major Duluth, the squadron commander? 414 00:28:23,092 --> 00:28:25,442 Yes, sir. He'’s a fine man, sir. 415 00:28:25,442 --> 00:28:27,401 Was.Uh, sir? 416 00:28:27,401 --> 00:28:29,446 Major Duluth is dead. 417 00:28:29,446 --> 00:28:31,492 I'’m extremely distraught to hear that, sir. 418 00:28:31,492 --> 00:28:34,277 You may be distraught, but he'’s dead-- 419 00:28:34,277 --> 00:28:37,628 Shot down over Perugia this afternoon. 420 00:28:37,628 --> 00:28:39,805 That'’ll teach him to go fooling around on bombing missions 421 00:28:39,805 --> 00:28:42,372 when he'’s supposed to be working in the office. 422 00:28:42,372 --> 00:28:44,026 Sir, I don'’t see what-- 423 00:28:44,026 --> 00:28:46,681 It means we'’ll need a new squadron commander. 424 00:28:46,681 --> 00:28:48,727 You'’re the only major available 425 00:28:48,727 --> 00:28:50,467 on our headquarters staff. 426 00:28:50,467 --> 00:28:52,774 Major is my name, not my rank. 427 00:28:52,774 --> 00:28:55,037 That'’s close enough for me, Major. 428 00:28:55,037 --> 00:28:57,257 Consider yourself a major now. 429 00:28:57,257 --> 00:28:59,955 I don'’t know anything about being squadron commander. 430 00:28:59,955 --> 00:29:02,479 We all have to make sacrifices, Major. 431 00:29:02,479 --> 00:29:05,439 Sir, I'’m in billeting and laundry. 432 00:29:05,439 --> 00:29:06,962 I know that, sir, 433 00:29:06,962 --> 00:29:09,312 but we all have to do our part, I guess. 434 00:29:09,312 --> 00:29:11,706 Well, I don'’t like my part. 435 00:29:20,584 --> 00:29:23,152 Sergeant, I'’m, uh I'’m going to take 436 00:29:23,152 --> 00:29:24,675 the rest of the afternoon off 437 00:29:24,675 --> 00:29:28,810 and lie down in my tent, and think about things. 438 00:29:28,810 --> 00:29:31,987 Sir, someone'’s waiting to see you. 439 00:29:31,987 --> 00:29:33,728 Now? 440 00:29:33,728 --> 00:29:34,860 Yes, sir. 441 00:29:36,513 --> 00:29:37,776 Who is it? 442 00:29:37,776 --> 00:29:39,038 Captain Tappman, sir. 443 00:29:39,038 --> 00:29:40,300 He'’s a group chaplain. 444 00:29:40,300 --> 00:29:42,041 Well, what does he want? 445 00:29:42,041 --> 00:29:44,695 I don'’t know, sir. Something to do with Captain Yossarian. 446 00:29:49,004 --> 00:29:51,441 Look, um, Sergeant 447 00:29:53,966 --> 00:29:56,620 the job that I have to do is tough enough 448 00:29:56,620 --> 00:29:58,318 without having to deal all the time 449 00:29:58,318 --> 00:30:00,320 with a lot of people who want something. 450 00:30:00,320 --> 00:30:01,538 Do I make myself clear? 451 00:30:01,538 --> 00:30:03,062 Yes, sir. 452 00:30:03,062 --> 00:30:04,628 I suppose you'’re wondering about this. 453 00:30:04,628 --> 00:30:07,109 No, sir. It'’s not my place to wonder. 454 00:30:07,109 --> 00:30:09,416 I don'’t like people staring at me, Sergeant. 455 00:30:09,416 --> 00:30:10,983 People stare at me. Did you know that? 456 00:30:10,983 --> 00:30:12,506 No, sir.Because they'’re thinking, 457 00:30:12,506 --> 00:30:13,942 Who'’s that Major Major, 458 00:30:13,942 --> 00:30:15,683 that he gets to be squadron commander 459 00:30:15,683 --> 00:30:17,903 without ever having flown in a plane? 460 00:30:17,903 --> 00:30:20,035 Oh, I don'’t think people are thinking that, sir. 461 00:30:20,035 --> 00:30:21,515 Well, they are. 462 00:30:21,515 --> 00:30:23,343 But when I have this on, 463 00:30:23,343 --> 00:30:24,605 they don'’t know who I am. 464 00:30:26,041 --> 00:30:28,609 Did you know, in the Middle Ages 465 00:30:28,609 --> 00:30:31,525 a lot of princes and kings 466 00:30:31,525 --> 00:30:33,875 put on disguises and walked around their subjects? 467 00:30:33,875 --> 00:30:35,529 No, sir, I didn'’t know that. 468 00:30:35,529 --> 00:30:37,226 So you don'’t know everything, do you, Sergeant? 469 00:30:37,226 --> 00:30:40,360 No, sir. Why did they do that? 470 00:30:40,360 --> 00:30:41,970 Why did who do what? 471 00:30:41,970 --> 00:30:43,711 Why did princes and kings 472 00:30:43,711 --> 00:30:45,278 walk around in disguise? 473 00:30:45,278 --> 00:30:47,193 How the hell should I know? 474 00:30:47,193 --> 00:30:50,152 I'’m not some historian or anything. 475 00:30:50,152 --> 00:30:53,025 Just a guy trying to do his job. 476 00:30:53,025 --> 00:30:54,896 Good afternoon, Sergeant. 477 00:30:56,680 --> 00:30:57,943 Sir? 478 00:30:57,943 --> 00:30:59,379 What is it now? 479 00:30:59,379 --> 00:31:01,207 What about the chaplain? 480 00:31:01,207 --> 00:31:02,730 Sergeant, from now on, 481 00:31:02,730 --> 00:31:04,253 I don'’t want anyone coming in to see me 482 00:31:04,253 --> 00:31:05,994 while I'’m in my office, is that clear? 483 00:31:05,994 --> 00:31:08,214 Yes, sir. What do I say to people? 484 00:31:08,214 --> 00:31:10,477 Tell them I'’m in and ask them to wait. 485 00:31:10,477 --> 00:31:12,044 For how long?Until I'’ve left. 486 00:31:12,044 --> 00:31:13,436 Then what? 487 00:31:13,436 --> 00:31:14,960 I don'’t care. 488 00:31:14,960 --> 00:31:16,570 May I send people in after you'’ve left? 489 00:31:16,570 --> 00:31:18,311 Yes.You won'’t be here then? 490 00:31:18,311 --> 00:31:20,008 No.I see, sir. Will that be all? 491 00:31:20,008 --> 00:31:22,054 Also, I don'’t want you coming in 492 00:31:22,054 --> 00:31:24,578 asking me if there'’s anything you can do for me. 493 00:31:24,578 --> 00:31:25,971 Is that clear?Yes, sir. 494 00:31:25,971 --> 00:31:27,973 When should I ask you? 495 00:31:27,973 --> 00:31:29,888 When I'’m not there. 496 00:31:29,888 --> 00:31:31,454 What do I do then? 497 00:31:31,454 --> 00:31:33,543 Whatever has to be done.Yes, sir. 498 00:31:33,543 --> 00:31:35,328 I'’m sorry I have to talk to you this way, 499 00:31:35,328 --> 00:31:37,983 but I have to. 500 00:31:37,983 --> 00:31:39,332 Goodbye. 501 00:31:39,332 --> 00:31:40,899 Goodbye, sir. 502 00:31:46,861 --> 00:31:48,254 Sergeant? 503 00:31:48,254 --> 00:31:49,646 Yes, sir? 504 00:31:49,646 --> 00:31:51,039 Thank you. For everything. 505 00:31:51,039 --> 00:31:52,606 Thank you, sir. 506 00:31:58,264 --> 00:32:00,396 The major will see you now, Father. 507 00:32:00,396 --> 00:32:02,616 Oh. Thank you. 508 00:32:02,616 --> 00:32:04,879 You don'’t have to call me Father. I'’m-- 509 00:32:04,879 --> 00:32:06,620 Sergeant Towser speaking. 510 00:32:06,620 --> 00:32:08,448 Will you go in? 511 00:32:08,448 --> 00:32:10,667 Yes, sir. 512 00:32:10,667 --> 00:32:12,365 Have it here, sir. 513 00:32:19,633 --> 00:32:21,243 There'’s no one here. 514 00:32:21,243 --> 00:32:24,246 Where?In Major Major'’s office. 515 00:32:24,246 --> 00:32:26,553 When? 516 00:32:26,553 --> 00:32:28,120 When you go to see him. 517 00:32:28,120 --> 00:32:31,253 What I mean is you can'’t see him 518 00:32:31,253 --> 00:32:33,952 when he'’s there in his office. 519 00:32:33,952 --> 00:32:36,084 I'’ve tried several times. 520 00:32:36,084 --> 00:32:38,260 So when can you see him? Ever? 521 00:32:38,260 --> 00:32:40,219 Yes. Yes, yes, indeed. 522 00:32:40,219 --> 00:32:43,613 You can see him when he isn'’t there. 523 00:32:43,613 --> 00:32:46,225 That is, he'’ll see you, 524 00:32:46,225 --> 00:32:49,054 but only in his office 525 00:32:49,054 --> 00:32:50,446 and only when he'’s not there. 526 00:32:50,446 --> 00:32:53,493 The other times, when he'’s in, 527 00:32:53,493 --> 00:32:56,670 he'’s not, uh 528 00:32:56,670 --> 00:32:58,585 there 529 00:32:58,585 --> 00:33:00,456 to be seen 530 00:33:00,456 --> 00:33:02,589 Except when he'’s out. 531 00:33:02,589 --> 00:33:05,070 What the hell are you talking about, Father? 532 00:33:05,070 --> 00:33:06,767 Sir? 533 00:33:06,767 --> 00:33:08,551 Get your ass in here, Padre. 534 00:33:11,250 --> 00:33:12,773 Were you describing 535 00:33:12,773 --> 00:33:14,775 some mystical experience you'’ve had? 536 00:33:14,775 --> 00:33:17,473 No, sir. It'’s just that some peculiar things are happening. 537 00:33:17,473 --> 00:33:20,259 You haven'’t had any ecstatic visions, have you? 538 00:33:20,259 --> 00:33:21,912 No, sir.Didn'’t see a burning bush? 539 00:33:21,912 --> 00:33:24,089 Hear any voices? 540 00:33:24,089 --> 00:33:25,873 No, it wasn'’t anything quite so extraordinary-- 541 00:33:25,873 --> 00:33:27,440 I hope not. 542 00:33:27,440 --> 00:33:30,138 I think we have to keep our supernatural episodes 543 00:33:30,138 --> 00:33:32,749 down to a minimum, what with a war to win. 544 00:33:32,749 --> 00:33:34,534 You get my meaning? 545 00:33:34,534 --> 00:33:35,839 Absolutely, sir. 546 00:33:35,839 --> 00:33:37,145 May I ask where we'’re going? 547 00:33:37,145 --> 00:33:38,755 Where we'’regoing? 548 00:33:38,755 --> 00:33:41,149 You are going to Colonel Cathcart'’s office. 549 00:33:41,149 --> 00:33:42,629 Now? 550 00:33:42,629 --> 00:33:46,024 That'’s the idea, Padre: now. 551 00:33:46,024 --> 00:33:48,330 Is there anything wrong, sir? 552 00:33:48,330 --> 00:33:50,115 Have I done anything? 553 00:33:50,115 --> 00:33:51,855 I don'’t know, Padre. 554 00:33:51,855 --> 00:33:53,770 Are you and Captain Yossarian up to something? 555 00:33:53,770 --> 00:33:55,163 I don'’t know what you mean, sir. 556 00:33:55,163 --> 00:33:56,469 You don'’t, huh? Then who does? 557 00:33:56,469 --> 00:33:58,253 I don'’t know, sir. 558 00:33:58,253 --> 00:34:01,474 You don'’t know much about anything, do you, Father? 559 00:34:01,474 --> 00:34:04,085 No, sir. Uh, sir 560 00:34:04,085 --> 00:34:05,434 What is it? 561 00:34:05,434 --> 00:34:07,610 It'’s not necessary to call me Father. 562 00:34:07,610 --> 00:34:09,656 I'’m an Anabaptist. 563 00:34:09,656 --> 00:34:11,527 Well, thanks for the correction. 564 00:34:11,527 --> 00:34:13,616 Thanks for setting me straight on that. 565 00:34:13,616 --> 00:34:14,922 I thought you'’d like to know-- 566 00:34:14,922 --> 00:34:16,445 Listen, Padre, you'’re a captain, right? 567 00:34:16,445 --> 00:34:18,143 Yes, sir.And I'’m a lieutenant-colonel. 568 00:34:18,143 --> 00:34:19,796 Is that correct so far? 569 00:34:19,796 --> 00:34:21,407 Yes, sir, it is. 570 00:34:21,407 --> 00:34:23,235 Then I can call you just about anything I want to, 571 00:34:23,235 --> 00:34:25,454 unless, of course, you have some objection. 572 00:34:25,454 --> 00:34:26,803 No, sir. Out! 573 00:34:26,803 --> 00:34:28,327 Thank you, sir. 574 00:34:30,285 --> 00:34:31,721 Uh, sir, do you think now-- 575 00:34:34,898 --> 00:34:36,161 Good morning. Ah! 576 00:34:36,161 --> 00:34:37,423 Is there anything I can get you? 577 00:34:37,423 --> 00:34:38,685 Morning. What? 578 00:34:38,685 --> 00:34:40,687 Do you need anything? Any supplies? 579 00:34:40,687 --> 00:34:41,949 No. Whiskey? 580 00:34:41,949 --> 00:34:43,559 Silk stockings? Building material? 581 00:34:43,559 --> 00:34:46,432 Fresh fruit? 582 00:34:46,432 --> 00:34:47,694 Oh, well, I-- 583 00:34:47,694 --> 00:34:48,956 what about religious supplies? 584 00:34:48,956 --> 00:34:50,262 As a matter of fact, Father, 585 00:34:50,262 --> 00:34:51,741 I can get my hands on an entire shipment 586 00:34:51,741 --> 00:34:53,613 of religious relics blessed by the pope himself. 587 00:34:53,613 --> 00:34:55,397 The Germans swiped them and put them on the market. 588 00:34:55,397 --> 00:34:57,007 As I understand it, the stuff includes 589 00:34:57,007 --> 00:34:58,748 the wrists and collarbones of some top saints. 590 00:34:58,748 --> 00:35:00,141 That'’s very kind of you. 591 00:35:00,141 --> 00:35:03,188 If you need anything, just ask for Milo. 592 00:35:03,188 --> 00:35:05,842 Well, I'’ve never been issued a blanket. 593 00:35:05,842 --> 00:35:07,017 Anything at all, now. 594 00:35:20,030 --> 00:35:21,728 Ahem. 595 00:35:21,728 --> 00:35:24,078 Yeah? 596 00:35:24,078 --> 00:35:27,081 I think the colonel wants to see me. 597 00:35:27,081 --> 00:35:28,648 He does? 598 00:35:28,648 --> 00:35:29,910 I believe so. 599 00:35:29,910 --> 00:35:32,347 I'’mChaplain Tappman. 600 00:35:32,347 --> 00:35:34,567 You'’reChaplain Tappman? 601 00:35:34,567 --> 00:35:38,484 Sit down. I'’ll tell the colonel you'’re here, Father. 602 00:35:38,484 --> 00:35:39,615 It'’s not 603 00:35:52,411 --> 00:35:55,022 You-You'’d better get some dry things. 604 00:35:55,022 --> 00:35:57,111 Oh, I will, 605 00:35:57,111 --> 00:35:59,200 as soon as the colonel'’s through with me. 606 00:36:01,681 --> 00:36:03,987 They just picked me up out of the sea. 607 00:36:03,987 --> 00:36:05,250 They did? 608 00:36:06,642 --> 00:36:08,862 I drifted for almost three days. 609 00:36:08,862 --> 00:36:10,385 You should report to the hospital. 610 00:36:10,385 --> 00:36:12,170 You could catch pneumonia. 611 00:36:12,170 --> 00:36:14,781 Oh, no. Not me. 612 00:36:14,781 --> 00:36:16,391 This is my fourth time. 613 00:36:16,391 --> 00:36:17,958 How do you mean? 614 00:36:17,958 --> 00:36:19,742 I'’ve put down in the Mediterranean once, 615 00:36:19,742 --> 00:36:21,309 once in the Adriatic, 616 00:36:21,309 --> 00:36:23,398 and I crash-landed one plane, 617 00:36:23,398 --> 00:36:25,748 and I bailed out once. 618 00:36:25,748 --> 00:36:27,837 You'’re very lucky. 619 00:36:27,837 --> 00:36:29,839 That'’s what some folks say. 620 00:36:29,839 --> 00:36:31,276 Yossarian says they'’re gonna start 621 00:36:31,276 --> 00:36:33,495 taking it out of my salary. 622 00:36:33,495 --> 00:36:35,845 Y-Yossarian? 623 00:36:35,845 --> 00:36:37,151 Yes, he'’s a friend of mine. 624 00:36:37,151 --> 00:36:38,413 Do you know him? 625 00:36:38,413 --> 00:36:40,154 Yes, I do. In fact-- 626 00:36:40,154 --> 00:36:41,547 Captain Tappman? 627 00:36:41,547 --> 00:36:42,678 Yes. 628 00:36:45,290 --> 00:36:46,856 Perhaps you shouldn'’t fly anymore. 629 00:36:46,856 --> 00:36:49,729 It'’s good practice. 630 00:36:49,729 --> 00:36:52,645 Tappman, the colonel is a very busy man. 631 00:36:52,645 --> 00:36:54,212 Yes. Yes, of course. 632 00:37:02,307 --> 00:37:05,832 Chaplain, we don'’t see much of you lately. 633 00:37:05,832 --> 00:37:08,400 Well, sir, I 634 00:37:08,400 --> 00:37:11,316 try to stay out of the way as much as possible. 635 00:37:11,316 --> 00:37:13,840 I have a feeling I make the men uncomfortable. 636 00:37:13,840 --> 00:37:16,843 Nonsense. I can'’t imagine any man 637 00:37:16,843 --> 00:37:19,193 not enjoying the benefits of your presence, 638 00:37:19,193 --> 00:37:22,457 unless, of course, they'’re atheists. 639 00:37:22,457 --> 00:37:25,417 I guess there'’s not much chance of that, is there? 640 00:37:25,417 --> 00:37:26,679 I don'’t know, sir. 641 00:37:26,679 --> 00:37:27,941 What do you mean, you don'’t know? 642 00:37:27,941 --> 00:37:29,508 Atheism is against the law, right? 643 00:37:29,508 --> 00:37:30,987 No. It isn'’t? 644 00:37:30,987 --> 00:37:32,946 Well, then, it'’s un-American, isn'’t it? 645 00:37:32,946 --> 00:37:34,904 I'’m not sure, sir. 646 00:37:34,904 --> 00:37:37,255 Well, I am. 647 00:37:37,255 --> 00:37:39,344 If I find any lousy atheists on this base, 648 00:37:39,344 --> 00:37:42,738 bet your ass they'’ll soon start believing in something. 649 00:37:42,738 --> 00:37:45,828 Well, that'’s not why I called you in, Chaplain. 650 00:37:45,828 --> 00:37:47,569 I want you to look at this. 651 00:37:50,268 --> 00:37:51,834 Page 48. 652 00:37:56,883 --> 00:37:58,624 You don'’t have to read the whole thing. 653 00:37:58,624 --> 00:38:00,669 You can get the point from the photographs. 654 00:38:00,669 --> 00:38:04,282 There'’s a full-page picture of a colonel in England 655 00:38:04,282 --> 00:38:07,502 whose chaplain conducts prayers before every mission. 656 00:38:07,502 --> 00:38:10,723 I see no reason why The Saturday Evening Post 657 00:38:10,723 --> 00:38:14,030 should not be interested in the story of myoutfit. 658 00:38:14,030 --> 00:38:16,163 You think up some nice, snappy prayers 659 00:38:16,163 --> 00:38:18,557 that'’ll send the officers out feeling good. 660 00:38:18,557 --> 00:38:22,387 Can you do that? Hmm? 661 00:38:22,387 --> 00:38:23,953 I'’ll try. 662 00:38:23,953 --> 00:38:26,173 Well, good. Let'’s get to it. 663 00:38:26,173 --> 00:38:27,827 Yes, sir. 664 00:38:35,095 --> 00:38:36,401 Is there something else? 665 00:38:36,401 --> 00:38:39,926 Sir, it may be none of my business, 666 00:38:39,926 --> 00:38:44,713 but I think some of the men are particularly upset 667 00:38:44,713 --> 00:38:47,325 about the fact that you keep raising 668 00:38:47,325 --> 00:38:49,370 the number of missions they have to fly. 669 00:38:52,199 --> 00:38:53,853 You'’re right, Chaplain. 670 00:38:53,853 --> 00:38:55,463 I am, sir? 671 00:38:55,463 --> 00:38:57,291 You'’re right that it'’s none of your business. 672 00:38:57,291 --> 00:38:59,467 And it'’s none of their business either. 673 00:38:59,467 --> 00:39:02,078 Their business is to fly missions. 674 00:39:02,078 --> 00:39:05,473 Your business is to think of some short, catchy prayers 675 00:39:05,473 --> 00:39:07,649 that'’ll get me into The Saturday Evening Post. 676 00:39:07,649 --> 00:39:09,129 Now good afternoon, Chaplain. 677 00:39:09,129 --> 00:39:10,348 Yes, sir. 678 00:39:13,655 --> 00:39:14,787 Excuse me. 679 00:39:15,918 --> 00:39:17,964 Excuse me,Padre. 680 00:39:23,709 --> 00:39:25,406 Chaplain says the men are upset 681 00:39:25,406 --> 00:39:27,365 because I keep raising the number of missions. 682 00:39:27,365 --> 00:39:28,801 Yossarian. 683 00:39:28,801 --> 00:39:30,498 What? 684 00:39:30,498 --> 00:39:32,457 It'’s that Captain Yossarian. 685 00:39:32,457 --> 00:39:33,762 He'’s always bitching, 686 00:39:33,762 --> 00:39:35,024 always making trouble. 687 00:39:35,024 --> 00:39:36,199 What can we do? 688 00:39:37,853 --> 00:39:39,681 What would General Dreedle do? 689 00:39:39,681 --> 00:39:41,901 He'’d crush him. 690 00:39:41,901 --> 00:39:44,294 Tear him apart.Smack him in the face. 691 00:39:44,294 --> 00:39:45,644 Jab him in the kidneys. 692 00:39:45,644 --> 00:39:46,906 Kick him in the balls. 693 00:39:53,695 --> 00:39:56,742 Keep your head down between your legs. 694 00:39:56,742 --> 00:40:00,180 Try to breathe deeply and evenly. 695 00:40:00,180 --> 00:40:02,138 Ugh!Sorry, Captain. 696 00:40:02,138 --> 00:40:03,879 I know how that must feel. 697 00:40:03,879 --> 00:40:05,533 I don'’t think so. 698 00:40:05,533 --> 00:40:09,450 Try not to talk. Think about nice things. 699 00:40:09,450 --> 00:40:11,931 Think how lovely it is here. 700 00:40:13,193 --> 00:40:14,629 How lovely everything could be 701 00:40:14,629 --> 00:40:17,763 if someone didn'’t always try to spoil it. 702 00:40:17,763 --> 00:40:20,418 Why do you always try to spoil it? 703 00:40:20,418 --> 00:40:22,768 Because I love you. 704 00:40:22,768 --> 00:40:25,248 Well, I know that, Captain, I know that. 705 00:40:25,248 --> 00:40:26,946 But this is wartime. 706 00:40:26,946 --> 00:40:28,948 We'’ve got a job to do, soldier. 707 00:40:28,948 --> 00:40:31,037 We just can'’t give in to ourselves. 708 00:40:31,037 --> 00:40:32,778 Think how it is for me, 709 00:40:32,778 --> 00:40:34,910 one of a handful of women 710 00:40:34,910 --> 00:40:37,957 on an island with thousands of men. 711 00:40:37,957 --> 00:40:40,002 Men who are giving up their lives 712 00:40:40,002 --> 00:40:41,874 for our country, for me. 713 00:40:41,874 --> 00:40:44,398 Think of that-- 714 00:40:44,398 --> 00:40:46,052 Captain Yossarian! 715 00:40:46,052 --> 00:40:48,141 What are you doing? 716 00:40:48,141 --> 00:40:50,448 Listen. I'’m gonna die. 717 00:40:50,448 --> 00:40:54,016 No, no, no, no, no, no, no. 718 00:40:54,016 --> 00:40:55,714 Aah! 719 00:40:55,714 --> 00:40:57,237 Uh-ho-ho, God! 720 00:40:57,237 --> 00:40:58,847 Oh! 721 00:40:58,847 --> 00:41:00,762 What is it? 722 00:41:00,762 --> 00:41:03,635 What'’s the matter? 723 00:41:03,635 --> 00:41:05,811 Ooh! 724 00:41:05,811 --> 00:41:08,248 The town'’s name is Ferrara, 725 00:41:08,248 --> 00:41:10,163 and, uh, it'’s right around here. 726 00:41:10,163 --> 00:41:13,383 It'’s a very pretty town, on the coast. 727 00:41:15,690 --> 00:41:17,083 You all right? 728 00:41:17,083 --> 00:41:18,650 Yossarian.It'’s her, it'’s her. 729 00:41:18,650 --> 00:41:22,349 Who? Dreedle'’s WAC. 730 00:41:22,349 --> 00:41:24,786 If you do your job well, 731 00:41:24,786 --> 00:41:27,659 there won'’t be much left of it, anyway. 732 00:41:27,659 --> 00:41:30,662 Intelligence indicates you shouldn'’t 733 00:41:30,662 --> 00:41:32,620 have to worry about flak and that kind of stuff. 734 00:41:32,620 --> 00:41:35,101 We were hoping for new recon photos 735 00:41:35,101 --> 00:41:37,016 on enemy strength in that area. 736 00:41:37,016 --> 00:41:38,844 Unfortunately, they haven'’t arrived, 737 00:41:38,844 --> 00:41:41,847 but as I always say, no news is good news. 738 00:41:41,847 --> 00:41:44,589 A lot of you may ask yourselves, 739 00:41:44,589 --> 00:41:46,416 How come we'’re out to destroy a town 740 00:41:46,416 --> 00:41:48,984 that has no industry, no enemy bases, 741 00:41:48,984 --> 00:41:52,074 no strategic value to anyone? 742 00:41:53,685 --> 00:41:55,121 Ten-hut! 743 00:42:04,739 --> 00:42:08,264 As you were. Good morning, gentlemen. 744 00:42:08,264 --> 00:42:10,484 We'’re honored to have General Dreedle 745 00:42:10,484 --> 00:42:12,704 sitting in with us on today'’s briefing. 746 00:42:12,704 --> 00:42:15,054 I don'’t want the men to pay any attention to me. 747 00:42:15,054 --> 00:42:16,751 Just carry on as usual. 748 00:42:16,751 --> 00:42:18,448 Don'’t pay any attention to Dad-- 749 00:42:18,448 --> 00:42:20,233 Will you clam up? 750 00:42:21,887 --> 00:42:24,498 And don'’t call me Dad. 751 00:42:24,498 --> 00:42:25,934 Go right ahead with your briefing, Major. 752 00:42:25,934 --> 00:42:29,634 Yes. Well thank you, sir. 753 00:42:31,070 --> 00:42:33,333 I was-I was just telling the men here-- 754 00:42:33,333 --> 00:42:35,857 Don'’t tell me. Tell them. 755 00:42:35,857 --> 00:42:38,120 Tell the men, Danby. 756 00:42:38,120 --> 00:42:40,514 Yes. 757 00:42:40,514 --> 00:42:42,734 I was just explaining why 758 00:42:42,734 --> 00:42:44,170 we'’re going to obliterate-- 759 00:42:44,170 --> 00:42:45,824 What about a chair? 760 00:42:45,824 --> 00:42:47,695 Sir? 761 00:42:47,695 --> 00:42:50,829 A chair. 762 00:42:50,829 --> 00:42:52,352 Beg your pardon, General? 763 00:42:52,352 --> 00:42:53,571 A chair! 764 00:42:55,094 --> 00:42:56,486 Doesn'’t anyone, for God'’s sake, 765 00:42:56,486 --> 00:42:57,618 know what a chair is? 766 00:43:01,361 --> 00:43:03,885 Can'’t you see a lady is standing? 767 00:43:03,885 --> 00:43:05,931 A chair for Dad'’s girlfr-- For the lady! 768 00:43:05,931 --> 00:43:07,323 Get a chair! 769 00:43:22,382 --> 00:43:24,079 Carry on. 770 00:43:24,079 --> 00:43:25,907 What we'’re going to do now, men, 771 00:43:25,907 --> 00:43:28,083 is synchronize our watches. 772 00:43:28,083 --> 00:43:31,043 Now, we'’ve all done this before, 773 00:43:31,043 --> 00:43:33,698 so I don'’t think we'’ll have any problem. 774 00:43:33,698 --> 00:43:37,658 If everyone will look down at his wristwatch, 775 00:43:37,658 --> 00:43:40,443 we can begin. 776 00:43:40,443 --> 00:43:43,272 It is now 1115 hours, 777 00:43:43,272 --> 00:43:47,276 minus 50, 49, 778 00:43:47,276 --> 00:43:49,975 48, 47 779 00:43:49,975 --> 00:43:52,368 46, 45, 780 00:43:52,368 --> 00:43:54,762 44, 43 781 00:43:54,762 --> 00:43:57,199 Mmm Yossarian. 782 00:43:57,199 --> 00:43:58,984 40, 783 00:43:58,984 --> 00:44:00,899 39, 38, 784 00:44:00,899 --> 00:44:02,640 37 785 00:44:02,640 --> 00:44:05,207 36, 35, 786 00:44:05,207 --> 00:44:07,775 34, 33 787 00:44:07,775 --> 00:44:09,298 32, 788 00:44:09,298 --> 00:44:10,952 31 789 00:44:13,607 --> 00:44:15,653 29, 28 790 00:44:15,653 --> 00:44:17,132 27, 791 00:44:17,132 --> 00:44:20,135 26, 25, 792 00:44:20,135 --> 00:44:23,182 24Somebody'’s gonna get it. 793 00:44:23,182 --> 00:44:25,880 22, 21, 794 00:44:25,880 --> 00:44:27,534 20 795 00:44:27,534 --> 00:44:29,449 19, 18 796 00:44:31,581 --> 00:44:34,454 16, 15, 14, 797 00:44:34,454 --> 00:44:36,412 13, 12 798 00:44:36,412 --> 00:44:38,588 All right, at ease. 799 00:44:38,588 --> 00:44:40,329 10, 9 800 00:44:40,329 --> 00:44:43,202 There'’ll be no more moaning in this outfit. 801 00:44:43,202 --> 00:44:48,163 The next man who moans will be very sorry. 802 00:44:48,163 --> 00:44:49,599 1. 803 00:44:51,514 --> 00:44:52,690 Oh. 804 00:44:56,650 --> 00:44:57,825 Who is this man? 805 00:44:59,392 --> 00:45:00,654 Major Danby, sir. 806 00:45:00,654 --> 00:45:02,525 Danby. D-A-N-B-Y. 807 00:45:02,525 --> 00:45:03,875 Take him out and shoot him. 808 00:45:03,875 --> 00:45:05,180 Sir? 809 00:45:05,180 --> 00:45:06,529 I said take him out and shoot him. 810 00:45:06,529 --> 00:45:07,835 Can'’t you hear?Yes, sir. 811 00:45:07,835 --> 00:45:10,185 Take Major Danby out and shoot him. 812 00:45:10,185 --> 00:45:12,971 I think you'’d better wait a minute, Dad. 813 00:45:12,971 --> 00:45:14,233 What? 814 00:45:14,233 --> 00:45:16,104 I don'’t think you can shoot him. 815 00:45:16,104 --> 00:45:17,627 Why the hell can'’t I? 816 00:45:17,627 --> 00:45:19,934 Why not? 817 00:45:19,934 --> 00:45:22,023 You mean I can'’t shoot whoever I want to? 818 00:45:23,546 --> 00:45:25,766 Is that a fact?I'’m afraid it is, Dad. 819 00:45:25,766 --> 00:45:28,769 Guess you think you'’re pretty smart, don'’t you? 820 00:45:28,769 --> 00:45:31,554 Just because my half-wit daughter married you 821 00:45:31,554 --> 00:45:33,992 for God knows whatever bizarre reason. 822 00:45:33,992 --> 00:45:35,863 Oh, no, Dad, it'’s just-- 823 00:45:35,863 --> 00:45:37,299 All right. 824 00:45:37,299 --> 00:45:38,736 Let the insubordinate son of a bitch go, 825 00:45:38,736 --> 00:45:39,867 but get him out of here. 826 00:45:42,174 --> 00:45:43,741 Better do something. 827 00:45:43,741 --> 00:45:45,438 All right, men, I think we 828 00:45:45,438 --> 00:45:47,309 owe a vote of thanks 829 00:45:47,309 --> 00:45:49,137 to General Dreedle for visiting with us today 830 00:45:49,137 --> 00:45:51,313 and cheering us all up. 831 00:45:51,313 --> 00:45:54,752 In his honor, I'’d like to make an announcement 832 00:45:54,752 --> 00:45:56,275 which may be of interest.Uh-oh. 833 00:45:56,275 --> 00:45:58,407 I know you men are all anxious to do your part 834 00:45:58,407 --> 00:46:00,409 Here it comes. 835 00:46:00,409 --> 00:46:04,022 As of now, the number of missions required 836 00:46:04,022 --> 00:46:06,415 before you are eligible for rotation 837 00:46:06,415 --> 00:46:08,374 is raised to 75. 838 00:46:08,374 --> 00:46:11,551 I know we'’ll all do our best. 839 00:46:11,551 --> 00:46:12,726 Ten-hut! 840 00:46:17,600 --> 00:46:20,647 What are you smiling at, you silly bastard? 841 00:46:20,647 --> 00:46:22,562 Now I won'’t have to go home. 842 00:46:22,562 --> 00:46:24,390 You what? 843 00:46:24,390 --> 00:46:26,522 I can stay here. I don'’t have to leave her. 844 00:46:26,522 --> 00:46:27,828 What are you saying? 845 00:46:27,828 --> 00:46:30,309 I love her. 846 00:46:30,309 --> 00:46:32,615 I do! 847 00:46:32,615 --> 00:46:34,443 I really do. 848 00:46:34,443 --> 00:46:36,489 I never felt anything like this before, 849 00:46:36,489 --> 00:46:37,751 not even for my mom. 850 00:46:37,751 --> 00:46:39,013 Men don'’t fall in love 851 00:46:39,013 --> 00:46:40,406 with girls like that. 852 00:46:40,406 --> 00:46:42,277 Men always fall in love with girls like that. 853 00:46:42,277 --> 00:46:45,106 Ah, one or the other. 854 00:46:45,106 --> 00:46:46,804 I'’m taking her back to Long Island with me. 855 00:46:48,109 --> 00:46:49,937 Look, you don'’t really love her. 856 00:46:49,937 --> 00:46:51,373 You think you love her. 857 00:46:51,373 --> 00:46:52,853 How can you tell the difference? 858 00:46:52,853 --> 00:46:54,115 Between what? 859 00:46:54,115 --> 00:46:55,987 Between loving her and thinking it? 860 00:46:55,987 --> 00:46:57,684 You have to be objective. 861 00:46:57,684 --> 00:46:59,164 Who'’s objective? 862 00:46:59,164 --> 00:47:00,905 I am. Oh. How come? 863 00:47:00,905 --> 00:47:02,297 Because I'’m not in love with her. 864 00:47:02,297 --> 00:47:03,516 You mean you think you'’re not. 865 00:47:03,516 --> 00:47:04,822 That'’s right. 866 00:47:04,822 --> 00:47:07,085 Then how can you tell the difference? 867 00:47:07,085 --> 00:47:09,304 Wait a second. 868 00:47:09,304 --> 00:47:11,132 Hey, look. 869 00:47:11,132 --> 00:47:13,613 Whoo! Look what Aarfy'’s got. 870 00:47:13,613 --> 00:47:15,745 Say goodbye, McWatt. 871 00:47:15,745 --> 00:47:17,443 Come on, McWatt. 872 00:47:21,926 --> 00:47:23,318 Did you see what he did? 873 00:47:23,318 --> 00:47:25,364 Make him tell you what he did. 874 00:47:28,671 --> 00:47:29,934 What'’d you do, Aarfy? 875 00:47:29,934 --> 00:47:32,937 Nothing. Nice girl. Very nice girl. 876 00:47:32,937 --> 00:47:35,243 She wanted us to go home with her. 877 00:47:35,243 --> 00:47:37,028 She said she would show us a good time. 878 00:47:37,028 --> 00:47:39,073 We had a good time. We saw the Coliseum 879 00:47:39,073 --> 00:47:41,119 and lots of other sights. 880 00:47:41,119 --> 00:47:42,947 Why didn'’t you take her home? 881 00:47:42,947 --> 00:47:45,732 Come on, I wasn'’t going to take advantage of such a sweet kid. 882 00:47:45,732 --> 00:47:46,994 Old Aarfy'’s got some principles. 883 00:47:46,994 --> 00:47:48,996 You'’ve got a diseased mind. 884 00:47:48,996 --> 00:47:51,216 All she wanted to do was jump in the sack with somebody. 885 00:47:51,216 --> 00:47:52,478 What'’s the matter with you? 886 00:47:52,478 --> 00:47:53,740 She'’s mixed up, that'’s all. 887 00:47:53,740 --> 00:47:55,133 I gave her a good talking to. 888 00:47:55,133 --> 00:47:57,004 He did! 889 00:47:57,004 --> 00:47:58,701 I straightened her out and sent her home. 890 00:47:58,701 --> 00:48:00,268 He did! He did! 891 00:48:00,268 --> 00:48:02,531 You crazy bastard!You'’re beneath contempt. 892 00:48:02,531 --> 00:48:04,577 He'’s got a dirty mind, right, Yossarian? 893 00:48:04,577 --> 00:48:06,100 The dirtiest.Well, I don'’t see it that way. 894 00:48:06,100 --> 00:48:08,146 Guys, they want us to go home with them. 895 00:48:08,146 --> 00:48:09,408 For how much? 896 00:48:09,408 --> 00:48:11,236 $30!Who'’s the runt? 897 00:48:11,236 --> 00:48:13,542 Nately'’s whore'’s kid sister. 898 00:48:13,542 --> 00:48:15,414 Come on. I want to spend some time with my girl. 899 00:48:15,414 --> 00:48:17,155 I'’ll pay for all of us. 900 00:48:17,155 --> 00:48:19,853 Why not give her $30 and send the others away? 901 00:48:19,853 --> 00:48:22,029 Then she'’ll be angry with me 902 00:48:22,029 --> 00:48:23,291 for making her work for her money. 903 00:48:23,291 --> 00:48:24,902 She says if I really loved her, 904 00:48:24,902 --> 00:48:26,468 I'’d send her away and sleep with the others. 905 00:48:26,468 --> 00:48:28,296 I swear, you fellas. 906 00:48:29,602 --> 00:48:31,560 Come on, Yossarian, let'’s go. 907 00:48:33,432 --> 00:48:35,390 Go on, you go. 908 00:48:35,390 --> 00:48:37,740 What'’s wrong? 909 00:48:37,740 --> 00:48:39,568 What isn'’t wrong? 910 00:48:39,568 --> 00:48:41,657 Two more missions, and we'’re on our way home. 911 00:48:41,657 --> 00:48:44,225 Are you kidding? You know what'’s gonna happen. 912 00:48:44,225 --> 00:48:46,706 No. A whole bunch of replacement pilots 913 00:48:46,706 --> 00:48:48,142 came into Naples yesterday. 914 00:48:48,142 --> 00:48:50,014 Who says? Milo says. 915 00:48:50,014 --> 00:48:52,320 He just came from there with 20 truckloads of coconuts. 916 00:48:52,320 --> 00:48:55,367 We'’ll never see those replacements or those coconuts. 917 00:48:55,367 --> 00:48:58,848 Ah, Cathcart wouldn'’t dare raise the number of missions again. 918 00:48:58,848 --> 00:49:00,807 Who'’s gonna stop him? 919 00:49:04,158 --> 00:49:05,290 Somebody will. 920 00:49:11,209 --> 00:49:12,950 Come on. 921 00:49:16,823 --> 00:49:18,129 Nately! 922 00:49:18,129 --> 00:49:19,957 Hey, Nately, wait for me! 923 00:49:21,523 --> 00:49:22,829 Yo! 924 00:51:21,426 --> 00:51:23,080 All right. 925 00:51:24,516 --> 00:51:26,083 I want to get this clear. 926 00:51:26,083 --> 00:51:28,128 As I understand it, 927 00:51:28,128 --> 00:51:29,912 we'’re presenting these men with medals 928 00:51:29,912 --> 00:51:32,045 for doing a lousy job, is that right? 929 00:51:32,045 --> 00:51:34,091 That'’s not quite the situation, Dad. 930 00:51:34,091 --> 00:51:36,397 When I want an answer from you, I'’ll look at you, 931 00:51:36,397 --> 00:51:37,703 which will be as seldom as possible. 932 00:51:37,703 --> 00:51:39,400 General, I think I can explain it. 933 00:51:39,400 --> 00:51:40,836 You damn well better. 934 00:51:40,836 --> 00:51:43,839 Yesterday'’s mission was to bomb Ferrara. 935 00:51:43,839 --> 00:51:45,928 Ferrara? 936 00:51:45,928 --> 00:51:47,321 Why Ferrara? 937 00:51:47,321 --> 00:51:49,932 What do you mean, why Ferrara? 938 00:51:49,932 --> 00:51:51,543 You know what Ferrara is? 939 00:51:51,543 --> 00:51:54,241 It'’s a town on a hill. 940 00:51:54,241 --> 00:51:55,808 You know what'’s in that town? 941 00:51:55,808 --> 00:51:57,940 Five minutes to target. 942 00:51:57,940 --> 00:51:59,594 What'’s in it? Nothing. 943 00:51:59,594 --> 00:52:01,379 What? Nothing'’s in it. 944 00:52:01,379 --> 00:52:04,121 No Germans, no munitions, 945 00:52:04,121 --> 00:52:07,994 no railroad crossing, no harbor, nothing. 946 00:52:07,994 --> 00:52:09,778 Nothing at all? 947 00:52:09,778 --> 00:52:13,434 No, except people, Italian people. 948 00:52:13,434 --> 00:52:15,828 And a monastery. 949 00:52:17,873 --> 00:52:20,528 Yossarian, maybe it'’s some kind of strategy thing. 950 00:52:22,226 --> 00:52:23,923 What the hell are we doing? 951 00:52:23,923 --> 00:52:26,752 Yossarian, it'’s not our business to ask. 952 00:52:26,752 --> 00:52:28,449 Whose business is it? 953 00:52:28,449 --> 00:52:29,711 Four minutes to target. 954 00:52:29,711 --> 00:52:31,844 Take us in, Yossarian. 955 00:52:31,844 --> 00:52:34,063 Get ready to duck. 956 00:52:34,063 --> 00:52:35,587 What are you doing? We'’re not there yet. 957 00:52:35,587 --> 00:52:37,110 Get away from there, Aardvark. 958 00:52:37,110 --> 00:52:38,851 Yossarian, you'’ll screw up the mission. 959 00:52:38,851 --> 00:52:40,157 What'’s going on, Yossarian? 960 00:52:40,157 --> 00:52:41,419 Get ready to turn! 961 00:52:41,419 --> 00:52:42,855 Yossarian, what are you doing? 962 00:52:42,855 --> 00:52:44,509 Cut it out, Yossarian! 963 00:52:44,509 --> 00:52:45,945 Hey! Hey! 964 00:52:45,945 --> 00:52:47,120 Drop! 965 00:52:57,043 --> 00:52:59,263 A direct hit 966 00:52:59,263 --> 00:53:00,612 on the ocean? 967 00:53:00,612 --> 00:53:03,571 Yes, sir. A marvelous bomb pattern. 968 00:53:03,571 --> 00:53:06,139 We have aerial photographs, if you'’d like to see them. 969 00:53:06,139 --> 00:53:08,446 Are you telling me we'’re decorating a bunch of men 970 00:53:08,446 --> 00:53:11,188 who dropped 20 tons of very expensive bombs 971 00:53:11,188 --> 00:53:13,190 on the Mediterranean? 972 00:53:13,190 --> 00:53:16,584 Well, sir, if you consider the alternative 973 00:53:16,584 --> 00:53:18,760 The alternative is that we take the whole crew of numbskulls out 974 00:53:18,760 --> 00:53:19,892 and shoot them. 975 00:53:21,241 --> 00:53:22,503 Might be a problem there, sir. 976 00:53:22,503 --> 00:53:25,637 All right. I know. 977 00:53:25,637 --> 00:53:27,726 If we can'’t shoot the sons of bitches, 978 00:53:27,726 --> 00:53:29,945 we can court-martial them, 979 00:53:29,945 --> 00:53:32,600 see they rot in some stockade. 980 00:53:32,600 --> 00:53:35,516 Well, sir, we felt that a court-martial 981 00:53:35,516 --> 00:53:38,127 might get unavoidable publicity. 982 00:53:38,127 --> 00:53:39,999 If it got around we used one of our missions 983 00:53:39,999 --> 00:53:42,480 to bomb the ocean 984 00:53:42,480 --> 00:53:44,221 You don'’t have to say anything more, Colonel. 985 00:53:47,615 --> 00:53:48,921 Ten-hut! 986 00:54:04,458 --> 00:54:06,373 For distinguished duty 987 00:54:06,373 --> 00:54:08,680 in the face of overwhelming 988 00:54:08,680 --> 00:54:09,898 something 989 00:54:09,898 --> 00:54:11,378 Odds.Odds 990 00:54:11,378 --> 00:54:12,814 this air medal is awarded 991 00:54:12,814 --> 00:54:15,469 to Captain J.S. 992 00:54:15,469 --> 00:54:16,992 McWatt.McWatt. 993 00:54:22,650 --> 00:54:24,261 Come on, come on. 994 00:54:29,483 --> 00:54:31,964 McWatt, what are you waiting for, a kiss? 995 00:54:31,964 --> 00:54:33,574 Get back in there. 996 00:54:33,574 --> 00:54:35,663 And on the double! 997 00:54:35,663 --> 00:54:38,449 For meritorious action 998 00:54:38,449 --> 00:54:41,843 in the face of concentrated enemy fire, 999 00:54:41,843 --> 00:54:43,628 Captain 1000 00:54:43,628 --> 00:54:44,890 What'’s this? 1001 00:54:44,890 --> 00:54:46,152 Come on, Dumbo. 1002 00:54:46,152 --> 00:54:48,110 Yossarian, sir.Yossarian! 1003 00:55:02,211 --> 00:55:05,127 Unless I miss my guess, Captain 1004 00:55:06,607 --> 00:55:08,609 you'’re out of uniform. 1005 00:55:11,525 --> 00:55:14,093 What are you looking at? 1006 00:55:14,093 --> 00:55:17,444 Get back in the car, you smirking slut. 1007 00:55:24,669 --> 00:55:27,628 Why aren'’t you wearing clothes, Captain? 1008 00:55:27,628 --> 00:55:29,238 I don'’t want to. 1009 00:55:29,238 --> 00:55:30,501 What do you mean, you don'’t want to? 1010 00:55:30,501 --> 00:55:33,330 Why the hell don'’t you? 1011 00:55:33,330 --> 00:55:35,810 I don'’t know. I just don'’t want to. 1012 00:55:35,810 --> 00:55:37,899 Why isn'’t he wearing clothes? 1013 00:55:37,899 --> 00:55:39,640 He'’s talking to you. 1014 00:55:39,640 --> 00:55:41,425 Why isn'’t he wearing clothes, Major? 1015 00:55:41,425 --> 00:55:44,297 Why isn'’t he wearing clothes, sergeant? 1016 00:55:44,297 --> 00:55:46,168 A man was killed in his plane over Avignon last week 1017 00:55:46,168 --> 00:55:47,474 and bled all over him. 1018 00:55:47,474 --> 00:55:48,736 His clothes haven'’t come back 1019 00:55:48,736 --> 00:55:50,042 from the laundry yet. 1020 00:55:50,042 --> 00:55:51,609 Where are his other uniforms? 1021 00:55:51,609 --> 00:55:53,045 They'’re in the laundry too, sir. 1022 00:55:53,045 --> 00:55:55,221 Where'’s his underwear? 1023 00:55:55,221 --> 00:55:57,441 In the laundry, sir. 1024 00:55:57,441 --> 00:56:00,313 That sounds like a lot of crap to me. 1025 00:56:00,313 --> 00:56:02,271 It is a lot of crap, sir. 1026 00:56:02,271 --> 00:56:05,013 Sir, this man will be punished severely. 1027 00:56:05,013 --> 00:56:07,973 What the hell do I care? 1028 00:56:07,973 --> 00:56:10,628 If he wants to receive a medal 1029 00:56:10,628 --> 00:56:11,933 without any clothes on, 1030 00:56:11,933 --> 00:56:13,370 what the hell business is it of yours? 1031 00:56:13,370 --> 00:56:14,501 My sentiments exactly, sir. 1032 00:56:16,198 --> 00:56:18,244 Here'’s your medal, Captain. 1033 00:56:19,854 --> 00:56:23,989 You'’re a very weird person, Yossarian. 1034 00:56:23,989 --> 00:56:25,469 Thank you, sir. 1035 00:56:30,169 --> 00:56:31,953 You are giving me this? 1036 00:56:31,953 --> 00:56:33,738 Yes. Perché? 1037 00:56:33,738 --> 00:56:35,304 Because you'’re very beautiful 1038 00:56:35,304 --> 00:56:37,263 and because your name is Luciana. 1039 00:56:37,263 --> 00:56:38,786 That was my mother'’s name. 1040 00:56:38,786 --> 00:56:41,093 But my real name is Elinora Rosanna. 1041 00:56:41,093 --> 00:56:42,877 I only call myself Luciana. 1042 00:56:42,877 --> 00:56:46,098 Hey! My mother only called herself Luciana. 1043 00:56:46,098 --> 00:56:48,535 Her real name was Elinora Rosanna. 1044 00:56:48,535 --> 00:56:50,624 I don'’t believe you. 1045 00:56:50,624 --> 00:56:52,234 I don'’t blame you. 1046 00:56:54,933 --> 00:56:56,717 What you get this for? 1047 00:56:56,717 --> 00:56:59,067 Will you believe me if I tell you the truth? 1048 00:56:59,067 --> 00:57:01,330 Yes. Okay. 1049 00:57:01,330 --> 00:57:04,464 I was awarded that particular medal for killing fish. 1050 00:57:04,464 --> 00:57:07,859 Oh-ho. You have killed many fish? 1051 00:57:07,859 --> 00:57:09,730 Oh, yes. I am one of the biggest-- 1052 00:57:09,730 --> 00:57:11,776 I am perhaps-- In fact, 1053 00:57:11,776 --> 00:57:13,560 I am the most renowned killer of fish 1054 00:57:13,560 --> 00:57:16,128 in the whole United States Army Air Force. 1055 00:57:16,128 --> 00:57:20,175 Okay. I'’ll dance with you, 1056 00:57:20,175 --> 00:57:22,656 but I won'’t let you sleep with me. 1057 00:57:22,656 --> 00:57:24,528 Who asked you? 1058 00:57:24,528 --> 00:57:25,920 You don'’t want to sleep with me? 1059 00:57:25,920 --> 00:57:27,356 I don'’t want to dance with you. 1060 00:57:27,356 --> 00:57:29,097 You'’re crazy.Mm-hmm. You think so? 1061 00:57:34,189 --> 00:57:36,409 Watch where you put your hands, G.I. 1062 00:57:36,409 --> 00:57:38,498 My name is Yossarian. 1063 00:57:38,498 --> 00:57:40,805 Watch where you put your hands, Yossarian. 1064 00:59:08,806 --> 00:59:10,329 It'’s, uh 1065 00:59:11,896 --> 00:59:14,463 What'’s his name? The new gunner? 1066 00:59:14,463 --> 00:59:15,726 Snowden. 1067 00:59:15,726 --> 00:59:16,857 Yeah. 1068 00:59:20,034 --> 00:59:21,688 Snowden. 1069 00:59:21,688 --> 00:59:23,951 I'’m cold. 1070 00:59:25,387 --> 00:59:28,477 Okay. You'’re going to be okay. 1071 00:59:28,477 --> 00:59:31,306 Cold. I'’m cold. 1072 00:59:47,279 --> 00:59:48,541 There. 1073 00:59:48,541 --> 00:59:50,891 It'’s starting to hurt me. 1074 00:59:50,891 --> 00:59:52,371 Okay. Hang on. 1075 00:59:52,371 --> 00:59:54,068 I'’ll get you some morphine. 1076 01:00:21,487 --> 01:00:23,837 Milo! 1077 01:00:23,837 --> 01:00:25,752 You prick! 1078 01:00:25,752 --> 01:00:27,711 Hi. What'’s up? 1079 01:00:27,711 --> 01:00:30,583 Hey, it'’s good to see you. 1080 01:00:30,583 --> 01:00:31,976 When'’d you get out of the hospital? 1081 01:00:31,976 --> 01:00:33,281 Never mind about the hospital. 1082 01:00:33,281 --> 01:00:34,718 We got a couple things to talk over. 1083 01:00:34,718 --> 01:00:36,328 How are you feeling? How'’s the leg? 1084 01:00:36,328 --> 01:00:38,069 I'’m sorry I didn'’t get over to visit you, 1085 01:00:38,069 --> 01:00:39,505 but I'’ve been in Naples all week. 1086 01:00:39,505 --> 01:00:41,550 Milo! I want to know about that parachute. 1087 01:00:41,550 --> 01:00:43,074 What parachute?My parachute! 1088 01:00:43,074 --> 01:00:44,553 The one I'’m supposed to use 1089 01:00:44,553 --> 01:00:45,816 if I'’ve got to jump out of the plane. 1090 01:00:45,816 --> 01:00:47,078 Oh, that parachute. 1091 01:00:47,078 --> 01:00:48,601 I think you have to remember, Yossarian, 1092 01:00:48,601 --> 01:00:51,517 that your parachute was just 1 of 50 or 60 parachutes 1093 01:00:51,517 --> 01:00:53,519 taken over by the Syndicate. 1094 01:00:53,519 --> 01:00:54,912 I don'’t give a damn about the Syndicate. 1095 01:00:54,912 --> 01:00:56,304 Here, have a tomato. 1096 01:00:56,304 --> 01:00:58,045 I don'’t want one of your goddamn tomatoes. 1097 01:00:58,045 --> 01:01:00,744 They'’re the Syndicate'’s tomatoes, our tomatoes, 1098 01:01:00,744 --> 01:01:02,746 just as these are our statues. 1099 01:01:02,746 --> 01:01:05,574 In fact, that'’s where your parachute went, 1100 01:01:05,574 --> 01:01:07,402 all the parachutes. 1101 01:01:07,402 --> 01:01:09,622 You traded my parachute for a bunch of statues? 1102 01:01:09,622 --> 01:01:11,450 Well, no. Point of fact, 1103 01:01:11,450 --> 01:01:13,713 I traded our diesel engines for the statues. 1104 01:01:13,713 --> 01:01:15,149 I don'’t have any diesel engines. 1105 01:01:15,149 --> 01:01:16,977 I didn'’t say your. I said our. 1106 01:01:16,977 --> 01:01:18,892 I got the diesel engine for two planeloads of lumber 1107 01:01:18,892 --> 01:01:21,460 and 100 pairs of shoes and the parachutes. 1108 01:01:21,460 --> 01:01:24,332 I don'’t think the men in this squadron will be very happy 1109 01:01:24,332 --> 01:01:25,943 when they find out what you'’ve been doing. 1110 01:01:25,943 --> 01:01:28,119 Well, for heaven'’s sake, don'’t they understand? 1111 01:01:28,119 --> 01:01:30,338 We'’re gonna come out of this war rich. 1112 01:01:30,338 --> 01:01:31,862 You'’re gonna come out rich! 1113 01:01:31,862 --> 01:01:33,298 We'’re gonna come out dead! 1114 01:01:35,604 --> 01:01:36,997 What does he want? 1115 01:01:36,997 --> 01:01:38,825 Who? 1116 01:01:38,825 --> 01:01:40,392 Hungry Joe. 1117 01:01:43,134 --> 01:01:45,049 What is the matter? 1118 01:01:45,049 --> 01:01:46,877 I got a feeling. 1119 01:01:49,488 --> 01:01:50,881 I think it is. 1120 01:01:50,881 --> 01:01:52,665 What? Come on. 1121 01:01:52,665 --> 01:01:54,406 What is it?I don'’t know, 1122 01:01:54,406 --> 01:01:55,973 but if it'’s what I think it is 1123 01:02:02,153 --> 01:02:04,851 It'’s just McWatt.I know it'’s just McWatt. 1124 01:02:04,851 --> 01:02:06,810 That bastard'’s been doing that to me for months. 1125 01:02:06,810 --> 01:02:08,986 He'’s jealous of her.Because she likes you better? 1126 01:02:08,986 --> 01:02:10,814 No, she likes him better. 1127 01:02:10,814 --> 01:02:12,119 Then why doesn'’t she go out with him? 1128 01:02:12,119 --> 01:02:14,165 She can'’t stand him! 1129 01:02:14,165 --> 01:02:16,167 Good old McWatt! 1130 01:02:16,167 --> 01:02:17,429 What'’s so good about him? 1131 01:02:17,429 --> 01:02:19,213 He'’s carrying me on his manifest. 1132 01:02:19,213 --> 01:02:20,693 Every time he goes up, 1133 01:02:20,693 --> 01:02:22,303 he files my name as a passenger. 1134 01:02:22,303 --> 01:02:24,349 That way I can get my flight pay 1135 01:02:24,349 --> 01:02:25,959 without having to do anything stupid 1136 01:02:25,959 --> 01:02:27,352 like going up in a plane. 1137 01:02:27,352 --> 01:02:29,528 Look! 1138 01:02:29,528 --> 01:02:31,704 What is he saying? 1139 01:02:33,314 --> 01:02:34,446 He'’s coming back! 1140 01:02:55,815 --> 01:02:57,512 Who was it? 1141 01:02:57,512 --> 01:02:59,036 Hungry Joe. 1142 01:03:09,220 --> 01:03:11,918 I'’ll have to requisition a new photographer from group. 1143 01:03:14,007 --> 01:03:18,098 Is there anything I can do? 1144 01:03:19,447 --> 01:03:21,014 McWatt'’s still up there. 1145 01:03:23,582 --> 01:03:25,802 Doc Daneeka'’s up there too. 1146 01:03:25,802 --> 01:03:27,804 I'’m right here. 1147 01:03:29,980 --> 01:03:31,851 Come on down, McWatt. 1148 01:03:31,851 --> 01:03:33,418 Probably afraid to come down. 1149 01:03:33,418 --> 01:03:34,898 He knows what kind of trouble he'’s in. 1150 01:03:39,728 --> 01:03:41,339 He cut his engine. 1151 01:03:41,339 --> 01:03:42,949 McWatt! 1152 01:03:45,734 --> 01:03:48,825 Why doesn'’t Daneeka jump? He'’s got a chute. 1153 01:03:48,825 --> 01:03:51,392 I'’m right here, Sergeant. I'’m not in the plane. 1154 01:03:52,829 --> 01:03:55,440 Jump, Doc! Jump! 1155 01:03:55,440 --> 01:03:58,051 Jump. Jump, Doc. 1156 01:03:59,313 --> 01:04:01,228 Please. Jump. 1157 01:04:02,360 --> 01:04:05,363 Jump. Jump. 1158 01:04:19,159 --> 01:04:22,075 Poor Hungry Joe. 1159 01:04:22,075 --> 01:04:25,383 Poor McWatt. 1160 01:04:25,383 --> 01:04:26,993 Poor Doc. 1161 01:04:26,993 --> 01:04:28,255 Yeah. 1162 01:04:29,691 --> 01:04:30,910 Poor Doc. 1163 01:04:34,218 --> 01:04:36,916 I'’ll need a full report on this, Captain Yossarian. 1164 01:04:36,916 --> 01:04:39,092 Yossarian? 1165 01:04:39,092 --> 01:04:42,574 I haven'’t seen you in some time. 1166 01:04:44,968 --> 01:04:46,795 Not since 1167 01:04:49,189 --> 01:04:51,104 Snowden'’s funeral. 1168 01:04:52,584 --> 01:04:53,890 Snowden. 1169 01:04:57,067 --> 01:04:59,243 And do you want to say something, sir? 1170 01:04:59,243 --> 01:05:01,506 What? 1171 01:05:01,506 --> 01:05:04,988 I just wondered if you wanted to say anything. 1172 01:05:04,988 --> 01:05:06,467 No. No, no. 1173 01:05:06,467 --> 01:05:09,644 I didn'’t actually know the young fellow. 1174 01:05:09,644 --> 01:05:12,517 It was his first mission. 1175 01:05:12,517 --> 01:05:14,911 Did you know him, Danby? 1176 01:05:14,911 --> 01:05:17,130 No, I don'’t think I ever heard the name. 1177 01:05:17,130 --> 01:05:19,089 What was it? 1178 01:05:19,089 --> 01:05:20,394 Snowden, I think. 1179 01:05:20,394 --> 01:05:22,222 Oh, yes. 1180 01:05:23,702 --> 01:05:26,661 Well, I'’ll just read something. 1181 01:05:26,661 --> 01:05:28,489 Yes, you 1182 01:05:28,489 --> 01:05:30,361 You do that. 1183 01:05:33,494 --> 01:05:35,975 Is something wrong?No. No. 1184 01:05:35,975 --> 01:05:38,456 I just thought I saw something. 1185 01:05:38,456 --> 01:05:40,806 Ahem. 1186 01:05:40,806 --> 01:05:42,590 A naked man in a tree? 1187 01:05:42,590 --> 01:05:43,940 Yes, that'’s it. 1188 01:05:49,336 --> 01:05:52,122 That'’s just Yossarian. 1189 01:05:52,122 --> 01:05:53,253 Oh. 1190 01:05:54,776 --> 01:05:56,909 Oh. Well, in that case 1191 01:05:59,477 --> 01:06:01,479 The Lord is my shepherd. 1192 01:06:03,350 --> 01:06:05,831 I shall not want. 1193 01:06:05,831 --> 01:06:08,355 He maketh me to lie down in green pastures. 1194 01:06:08,355 --> 01:06:09,617 Hey! 1195 01:06:11,315 --> 01:06:13,491 I'’ve been looking all over for you. 1196 01:06:13,491 --> 01:06:15,667 You should'’ve looked for me in this tree. 1197 01:06:15,667 --> 01:06:17,756 I don'’t want to butt in or anything, 1198 01:06:17,756 --> 01:06:20,324 but I just wondered why you weren'’t wearing your uniform. 1199 01:06:20,324 --> 01:06:21,760 I don'’t wanna. 1200 01:06:21,760 --> 01:06:23,022 Ah-ha. 1201 01:06:23,022 --> 01:06:26,025 Yossarian, do something for me. 1202 01:06:26,025 --> 01:06:28,375 I want to serve this to the men. 1203 01:06:28,375 --> 01:06:29,986 Taste it and let me know what you think. 1204 01:06:34,642 --> 01:06:35,992 What is it? 1205 01:06:35,992 --> 01:06:37,558 Chocolate-covered cotton. 1206 01:06:39,299 --> 01:06:41,214 What are you, crazy?No good, huh? 1207 01:06:41,214 --> 01:06:43,216 For Christ'’s sake, you didn'’t take the seeds out! 1208 01:06:43,216 --> 01:06:45,740 Is it really that bad?It'’s cotton! 1209 01:06:45,740 --> 01:06:47,786 They'’ve got to learn to like it. 1210 01:06:47,786 --> 01:06:49,657 Why?I saw this great opportunity. 1211 01:06:49,657 --> 01:06:51,355 I cornered the market in Egyptian cotton. 1212 01:06:51,355 --> 01:06:53,270 How was I supposed to know there was gonna be a glut? 1213 01:06:53,270 --> 01:06:54,923 I'’ve got 100 warehouses stocked with this stuff 1214 01:06:54,923 --> 01:06:56,273 all over the European theater. 1215 01:06:56,273 --> 01:06:57,535 I can'’t get rid of a penny'’s worth. 1216 01:06:57,535 --> 01:06:59,450 People eat cotton candy, don'’t they? 1217 01:06:59,450 --> 01:07:01,365 Well, this stuff is better. It'’s made out of real cotton. 1218 01:07:01,365 --> 01:07:03,062 Milo, people can'’t eat cotton! 1219 01:07:03,062 --> 01:07:04,368 They'’ve got to! 1220 01:07:04,368 --> 01:07:05,804 It'’s for the Syndicate! 1221 01:07:05,804 --> 01:07:07,588 It will make them sick! 1222 01:07:07,588 --> 01:07:09,460 Why don'’t you try it yourself if you don'’t believe me. 1223 01:07:09,460 --> 01:07:10,722 I did, and it made me sick. 1224 01:07:10,722 --> 01:07:11,853 Aah! 1225 01:07:15,727 --> 01:07:18,164 Look at that. Looks like a funeral. 1226 01:07:18,164 --> 01:07:19,774 Yeah, they'’re burying that kid 1227 01:07:19,774 --> 01:07:21,211 that got killed in my plane the other day. 1228 01:07:21,211 --> 01:07:23,604 Oh? What happened to him? 1229 01:07:23,604 --> 01:07:25,606 He got killed. 1230 01:07:26,868 --> 01:07:28,392 What? 1231 01:07:28,392 --> 01:07:30,307 I said he got killed. 1232 01:07:30,307 --> 01:07:31,917 I'’m sorry. 1233 01:07:36,182 --> 01:07:38,228 He was your friend? 1234 01:07:38,228 --> 01:07:39,881 Maybe. I don'’t know. 1235 01:07:42,623 --> 01:07:44,016 He was very old. 1236 01:07:44,016 --> 01:07:45,931 But he was a boy. 1237 01:07:45,931 --> 01:07:47,498 Well, he died. 1238 01:07:47,498 --> 01:07:49,326 You don'’t get any older than that. 1239 01:08:00,337 --> 01:08:02,034 Where do you work? 1240 01:08:02,034 --> 01:08:03,601 I'’m not a whore. 1241 01:08:03,601 --> 01:08:05,211 I didn'’t say you were. 1242 01:08:05,211 --> 01:08:07,735 I work in big American company. 1243 01:08:07,735 --> 01:08:09,215 Me too. 1244 01:08:11,130 --> 01:08:12,827 You'’ll see me again? 1245 01:08:12,827 --> 01:08:14,960 Mmm. Why? 1246 01:08:14,960 --> 01:08:16,788 Why not? 1247 01:08:16,788 --> 01:08:20,139 You think I'’m beautiful? 1248 01:08:20,139 --> 01:08:21,749 I think you'’re perfect. 1249 01:08:21,749 --> 01:08:23,229 That'’s not true. 1250 01:08:23,229 --> 01:08:25,188 It is true. No. 1251 01:08:25,188 --> 01:08:26,624 See? 1252 01:08:28,800 --> 01:08:31,759 Jesus! How did they, uh? 1253 01:08:31,759 --> 01:08:33,544 Air raid. 1254 01:08:33,544 --> 01:08:35,459 Germans? 1255 01:08:35,459 --> 01:08:37,896 Americane. 1256 01:08:46,513 --> 01:08:48,124 You do not want me now? 1257 01:08:49,908 --> 01:08:51,649 What are you talking about? I want you now. 1258 01:08:51,649 --> 01:08:54,434 I want your everything. I want you to marry me. 1259 01:08:54,434 --> 01:08:56,480 You'’re crazy.Why am I crazy? 1260 01:08:56,480 --> 01:08:58,134 You can'’t want to marry me. 1261 01:08:58,134 --> 01:09:00,179 Why not?Because I'’m not a virgin. 1262 01:09:00,179 --> 01:09:01,702 What does that got to do with it? 1263 01:09:01,702 --> 01:09:03,791 Nobody wants to marry a girl who'’s not a virgin. 1264 01:09:03,791 --> 01:09:06,142 I do. I want to marry you. 1265 01:09:06,142 --> 01:09:07,578 Not possible. 1266 01:09:07,578 --> 01:09:08,927 Why not? 1267 01:09:08,927 --> 01:09:10,407 Because you'’re crazy.Why am I crazy? 1268 01:09:10,407 --> 01:09:12,713 Because you want to marry me. 1269 01:09:12,713 --> 01:09:14,846 Wait. You won'’t marry me because I'’m crazy, 1270 01:09:14,846 --> 01:09:16,848 and you say I'’m crazy because I want to marry you, right? 1271 01:09:16,848 --> 01:09:18,545 Sí. You'’re crazy. 1272 01:09:18,545 --> 01:09:20,025 Why? 1273 01:09:20,025 --> 01:09:22,070 Because I love you. 1274 01:09:23,942 --> 01:09:26,640 Te amo. Te amo molto. 1275 01:09:26,640 --> 01:09:29,469 How can you love a girl who is not a virgin? 1276 01:09:29,469 --> 01:09:32,429 Because I can'’t marry you. 1277 01:09:32,429 --> 01:09:34,213 Why you can'’t marry me? 1278 01:09:34,213 --> 01:09:35,910 Just because I'’m not virgin? 1279 01:09:35,910 --> 01:09:39,000 No. Because you'’re crazy! 1280 01:09:39,000 --> 01:09:41,481 You'’re crazy. You'’re crazy. 1281 01:09:41,481 --> 01:09:44,397 You'’re all crazy!Why are we crazy? 1282 01:09:44,397 --> 01:09:46,921 Because you don'’t know how to stay alive. 1283 01:09:46,921 --> 01:09:50,316 That'’s the secret of life. 1284 01:09:50,316 --> 01:09:51,970 But we have a war to win. 1285 01:09:51,970 --> 01:09:55,495 But America will lose the war. 1286 01:09:55,495 --> 01:09:57,323 Italy will win it. 1287 01:09:57,323 --> 01:09:59,760 America'’s the strongest nation on earth. 1288 01:09:59,760 --> 01:10:02,023 The American fighting man is the best-trained, 1289 01:10:02,023 --> 01:10:04,635 the best-equipped, the best-fed 1290 01:10:04,635 --> 01:10:06,463 Exactly. Italy, on the other hand, 1291 01:10:06,463 --> 01:10:09,683 is one of the weakest nations on earth. 1292 01:10:09,683 --> 01:10:12,164 And the Italian fighting man 1293 01:10:12,164 --> 01:10:14,775 is hardly equipped at all. 1294 01:10:14,775 --> 01:10:17,256 That'’s why my country'’s doing so well 1295 01:10:17,256 --> 01:10:20,564 while your country'’s doing so poorly. 1296 01:10:20,564 --> 01:10:21,913 But that'’s just silly. 1297 01:10:21,913 --> 01:10:23,828 Italy was occupied by the Germans, 1298 01:10:23,828 --> 01:10:25,917 and is now being occupied by us. 1299 01:10:25,917 --> 01:10:27,658 You call that doing well? 1300 01:10:27,658 --> 01:10:29,355 Well, of course I do. 1301 01:10:29,355 --> 01:10:31,401 The Germans are being driven out, 1302 01:10:31,401 --> 01:10:33,272 and we'’re still here. 1303 01:10:33,272 --> 01:10:34,752 In a few years, you'’ll be gone, 1304 01:10:34,752 --> 01:10:37,015 and we will still be here. 1305 01:10:37,015 --> 01:10:39,800 You see, Italy is a very poor, weak country, 1306 01:10:39,800 --> 01:10:43,326 and that is what makes us so strong-- 1307 01:10:43,326 --> 01:10:45,502 Strong enough to survive this war 1308 01:10:45,502 --> 01:10:49,201 and still be in existence 1309 01:10:49,201 --> 01:10:52,726 long after your country has been destroyed. 1310 01:10:52,726 --> 01:10:54,206 What are you talking about? 1311 01:10:54,206 --> 01:10:56,077 America'’s not going to be destroyed. 1312 01:10:56,077 --> 01:10:57,775 Never? 1313 01:10:57,775 --> 01:10:59,951 Well 1314 01:10:59,951 --> 01:11:01,996 Rome was destroyed. 1315 01:11:01,996 --> 01:11:05,043 Greece was destroyed. Persia was destroyed. 1316 01:11:05,043 --> 01:11:07,219 Spain was destroyed. 1317 01:11:07,219 --> 01:11:09,830 All great countries are destroyed. 1318 01:11:09,830 --> 01:11:11,919 Why not yours? 1319 01:11:11,919 --> 01:11:16,402 How much longer do you think your country will last? 1320 01:11:16,402 --> 01:11:17,534 Forever? 1321 01:11:22,843 --> 01:11:24,932 Well, forever is a long time, I guess. 1322 01:11:24,932 --> 01:11:27,152 Very long. 1323 01:11:29,197 --> 01:11:30,416 Ciao! 1324 01:11:32,200 --> 01:11:33,898 Please, we'’re talking. 1325 01:11:33,898 --> 01:11:35,856 We go to bed now? 1326 01:11:35,856 --> 01:11:38,903 No. Hey, would you go put some clothes on? 1327 01:11:38,903 --> 01:11:40,644 You'’re practically naked. 1328 01:11:44,822 --> 01:11:46,998 I wish she wouldn'’t walk around like that. 1329 01:11:46,998 --> 01:11:50,218 But it is her business to walk around like that. 1330 01:11:50,218 --> 01:11:51,481 It'’s not nice. 1331 01:11:51,481 --> 01:11:53,657 Of course it'’s nice. 1332 01:11:53,657 --> 01:11:55,789 Mmm. She'’s nice to look at. 1333 01:11:57,138 --> 01:11:59,880 This life is not nice. 1334 01:11:59,880 --> 01:12:01,665 I don'’t want her to do this. 1335 01:12:01,665 --> 01:12:03,449 When we go to America, Nately? 1336 01:12:03,449 --> 01:12:05,669 When we go to America, Nately? 1337 01:12:05,669 --> 01:12:07,758 You will take her to America? 1338 01:12:07,758 --> 01:12:11,109 Away from a healthy, active life? 1339 01:12:11,109 --> 01:12:14,460 Away from good business opportunities? 1340 01:12:14,460 --> 01:12:16,680 Away from her friends? 1341 01:12:16,680 --> 01:12:18,986 Don'’t you have any principles? 1342 01:12:18,986 --> 01:12:20,597 Of course not. 1343 01:12:20,597 --> 01:12:22,860 No morality? 1344 01:12:22,860 --> 01:12:24,731 I'’m a very moral man. 1345 01:12:27,255 --> 01:12:29,562 And Italy is a very moral country. 1346 01:12:29,562 --> 01:12:32,696 That'’s why we will certainly come out on top again 1347 01:12:32,696 --> 01:12:36,569 if we succeed in being defeated. 1348 01:12:36,569 --> 01:12:38,571 You talk like a madman. 1349 01:12:38,571 --> 01:12:41,313 But I live like a sane one. 1350 01:12:44,011 --> 01:12:46,666 I was a fascist when Mussolini was on top. 1351 01:12:46,666 --> 01:12:48,929 Now that he has been deposed, 1352 01:12:48,929 --> 01:12:52,193 I am anti-fascist. 1353 01:12:52,193 --> 01:12:54,631 When the Germans were here, 1354 01:12:54,631 --> 01:12:56,720 I was fanatically pro-German. 1355 01:12:56,720 --> 01:12:59,244 Now I'’m fanatically pro-American. 1356 01:13:01,159 --> 01:13:04,118 You'’ll find no more loyal partisan in all of Italy 1357 01:13:04,118 --> 01:13:06,033 than myself. 1358 01:13:06,033 --> 01:13:09,167 You'’re a shameful opportunist. 1359 01:13:09,167 --> 01:13:10,864 What you don'’t understand 1360 01:13:10,864 --> 01:13:12,692 is that it'’s better to die on your feet 1361 01:13:12,692 --> 01:13:14,041 than to live on your knees. 1362 01:13:14,041 --> 01:13:16,348 You have it backwards. 1363 01:13:16,348 --> 01:13:18,568 It'’s better to live on your feet 1364 01:13:18,568 --> 01:13:21,179 than to die on your knees. 1365 01:13:21,179 --> 01:13:22,876 I know. 1366 01:13:24,095 --> 01:13:25,575 How do you know? 1367 01:13:25,575 --> 01:13:29,405 Because I am 107 years old. 1368 01:13:32,233 --> 01:13:34,061 How old are you? 1369 01:13:35,976 --> 01:13:37,891 I'’ll be 20 in January. 1370 01:13:37,891 --> 01:13:40,154 If you live. 1371 01:13:47,466 --> 01:13:48,728 Ciao, Yossarian! 1372 01:13:48,728 --> 01:13:51,252 How are you? 1373 01:13:51,252 --> 01:13:53,298 We'’ve got to go back. 1374 01:13:53,298 --> 01:13:54,691 All the leaves have been canceled. 1375 01:13:54,691 --> 01:13:56,214 Ciao, Yossarian! 1376 01:13:56,214 --> 01:13:57,868 Hello, hello, my dear. 1377 01:13:57,868 --> 01:13:59,609 You give me a dollar?Mm-hmm. 1378 01:13:59,609 --> 01:14:01,219 I pay you back when we get to America. 1379 01:14:01,219 --> 01:14:03,526 Okay, just one. 1380 01:14:03,526 --> 01:14:05,266 Just one. One! Give me that. 1381 01:14:07,007 --> 01:14:09,880 Come on, Dobbs. Milo'’s going to fly us back. 1382 01:14:09,880 --> 01:14:12,273 Why are the leaves canceled?I don'’t know. 1383 01:14:12,273 --> 01:14:15,276 Milo says the base is on some kind of alert. 1384 01:14:15,276 --> 01:14:17,191 Oh, yeah. 1385 01:14:17,191 --> 01:14:19,629 Cathcart raised the number of missions to 80. 1386 01:14:19,629 --> 01:14:21,848 Eighty? Yeah. 1387 01:14:21,848 --> 01:14:25,461 He'’s mad because Captain Orr lost another airplane. 1388 01:14:25,461 --> 01:14:26,940 Where? 1389 01:14:26,940 --> 01:14:28,725 Ditched coming back from Bologna. 1390 01:14:28,725 --> 01:14:30,466 Went down on the Mediterranean. 1391 01:14:30,466 --> 01:14:33,033 Air-sea rescue out there? 1392 01:14:34,992 --> 01:14:36,559 Yeah. 1393 01:14:36,559 --> 01:14:38,212 They picked up everybody but Orr. 1394 01:14:50,747 --> 01:14:55,316 Will you fellas stay away from the airstrip tonight? 1395 01:14:55,316 --> 01:14:57,928 What for? 1396 01:14:57,928 --> 01:15:00,147 Just do as I say. 1397 01:15:00,147 --> 01:15:02,193 Stay in your tents. 1398 01:15:02,193 --> 01:15:04,151 Why? 1399 01:15:05,675 --> 01:15:07,459 There it is! 1400 01:15:07,459 --> 01:15:08,721 What? 1401 01:15:08,721 --> 01:15:10,331 Orr'’s plane. 1402 01:15:12,595 --> 01:15:14,684 He'’ll find his way back. 1403 01:15:14,684 --> 01:15:16,337 He always does. 1404 01:15:16,337 --> 01:15:18,644 He'’ll turn up. 1405 01:15:18,644 --> 01:15:21,647 He'’ll sneak in with that rat-toothed giggle. 1406 01:15:24,041 --> 01:15:26,434 Aarfy, if anything happens to me, 1407 01:15:26,434 --> 01:15:28,567 will you take care of my girl? 1408 01:15:28,567 --> 01:15:30,787 Listen to him. His girl. 1409 01:15:30,787 --> 01:15:32,223 Yossarian? 1410 01:15:32,223 --> 01:15:33,485 Don'’t worry. 1411 01:15:33,485 --> 01:15:34,747 Nothing'’s going to happen to you 1412 01:15:34,747 --> 01:15:36,357 that won'’t happen to the rest of us. 1413 01:15:50,458 --> 01:15:51,677 Orr. 1414 01:15:52,896 --> 01:15:54,375 Orr. 1415 01:15:56,856 --> 01:15:57,988 Orr. 1416 01:16:00,730 --> 01:16:02,253 Orr. 1417 01:16:05,125 --> 01:16:07,214 I'’ll be through in a minute.YOSSARIAN: No, you won'’t. 1418 01:16:07,214 --> 01:16:08,912 You always say that, and every time you go ahead, 1419 01:16:08,912 --> 01:16:10,914 I gotta watch you fitting some microscopic thing 1420 01:16:10,914 --> 01:16:13,612 into that masterpiece of junk you'’re always messing with. 1421 01:16:13,612 --> 01:16:15,788 Then I guess you haven'’t seen it? 1422 01:16:15,788 --> 01:16:17,877 What? 1423 01:16:17,877 --> 01:16:19,226 You guess I haven'’t seen what? 1424 01:16:19,226 --> 01:16:22,403 A little square gasket about this big. 1425 01:16:22,403 --> 01:16:24,318 It was here a minute ago. Have you seen it? 1426 01:16:24,318 --> 01:16:26,407 No.I'’ll have to start over again. 1427 01:16:26,407 --> 01:16:28,845 Please don'’t do that. 1428 01:16:28,845 --> 01:16:30,498 Why? 1429 01:16:30,498 --> 01:16:32,326 Because it gives me a terrible pain. 1430 01:16:32,326 --> 01:16:33,893 Why? 1431 01:16:35,503 --> 01:16:37,027 Why what? 1432 01:16:37,027 --> 01:16:38,724 Why won'’t you fly with me? 1433 01:16:38,724 --> 01:16:40,639 What the hell'’s that got to do with the pain in my chest 1434 01:16:40,639 --> 01:16:42,685 that you and your teeny bolts and lousy gaskets give me? 1435 01:16:42,685 --> 01:16:45,905 It'’s got everything to do with it. 1436 01:16:45,905 --> 01:16:48,038 Are you trying to tell me something? 1437 01:16:48,038 --> 01:16:50,127 Just that if you were smart, 1438 01:16:50,127 --> 01:16:52,216 you'’d fly with me. 1439 01:16:52,216 --> 01:16:53,870 You'’ve already cracked up three planes. 1440 01:16:53,870 --> 01:16:55,785 Four. 1441 01:16:55,785 --> 01:16:57,830 I'’m a good pilot. 1442 01:16:57,830 --> 01:16:59,397 I don'’t want to end up in the ocean. 1443 01:16:59,397 --> 01:17:01,399 You could thank me. 1444 01:17:01,399 --> 01:17:02,705 For getting the job? 1445 01:17:02,705 --> 01:17:04,141 For finishing your stove. 1446 01:17:04,141 --> 01:17:05,577 Winter'’s coming. 1447 01:17:05,577 --> 01:17:07,448 You'’ll have heat, hot water. 1448 01:17:07,448 --> 01:17:09,929 You'’ll be able to boil eggs and everything. 1449 01:17:09,929 --> 01:17:12,366 What do you mean, me? Where will you be? 1450 01:17:12,366 --> 01:17:13,933 I don'’t know. 1451 01:17:13,933 --> 01:17:15,935 Here and there. 1452 01:17:15,935 --> 01:17:17,545 Orr, there isn'’t anyone in this squadron 1453 01:17:17,545 --> 01:17:18,808 who wants to fly with you. 1454 01:17:18,808 --> 01:17:20,505 You'’re a one-man disaster area. 1455 01:17:20,505 --> 01:17:21,854 They'’re crazy. 1456 01:17:21,854 --> 01:17:23,290 I agree with them. 1457 01:17:23,290 --> 01:17:24,814 You'’re crazy. 1458 01:17:54,626 --> 01:17:55,758 Orr? 1459 01:18:21,348 --> 01:18:22,523 Orr? 1460 01:18:57,602 --> 01:18:59,822 Orr? He'’s dead. 1461 01:18:59,822 --> 01:19:01,562 Who'’s he?Nobody you'’d know. 1462 01:19:01,562 --> 01:19:03,303 He'’s just a kid from my hometown. 1463 01:19:03,303 --> 01:19:05,218 He died a few minutes ago. 1464 01:19:05,218 --> 01:19:07,264 They came all the way from the States to see him. 1465 01:19:07,264 --> 01:19:08,656 Get in the bed, will you? 1466 01:19:08,656 --> 01:19:10,267 What? 1467 01:19:10,267 --> 01:19:12,225 Look, his mother and his father and his brother 1468 01:19:12,225 --> 01:19:13,661 flew all the way here. 1469 01:19:13,661 --> 01:19:14,967 They know he'’s dying. 1470 01:19:14,967 --> 01:19:16,229 So, what do you want me to do? 1471 01:19:16,229 --> 01:19:18,057 Be him. 1472 01:19:18,057 --> 01:19:19,363 Just for a few minutes. 1473 01:19:19,363 --> 01:19:21,408 Then they'’ll go away. 1474 01:19:21,408 --> 01:19:24,672 They came 5,000 miles to see you before you die. 1475 01:19:24,672 --> 01:19:26,326 What are you talking about? I'’m not dying. 1476 01:19:26,326 --> 01:19:28,154 Of course you'’re dying. We'’re all dying. 1477 01:19:28,154 --> 01:19:29,416 But Doc, they'’ll know! 1478 01:19:29,416 --> 01:19:30,940 They came here to see their son! 1479 01:19:30,940 --> 01:19:32,550 They'’ll have to take what they can get. 1480 01:19:32,550 --> 01:19:34,552 One dying boy is just as good as another. 1481 01:19:34,552 --> 01:19:35,901 Or just as bad. 1482 01:19:35,901 --> 01:19:37,642 Doc, it won'’t work. 1483 01:19:37,642 --> 01:19:40,079 Look, these people have come a long way, 1484 01:19:40,079 --> 01:19:41,472 and I don'’t want to disappoint them. 1485 01:19:41,472 --> 01:19:44,344 I'’m sentimental about old people. 1486 01:19:44,344 --> 01:19:45,868 What if they start crying? 1487 01:19:45,868 --> 01:19:47,957 They probably will start crying. 1488 01:19:47,957 --> 01:19:50,046 I'’ll wait right outside the door. 1489 01:19:50,046 --> 01:19:51,874 If it starts getting sticky, 1490 01:19:51,874 --> 01:19:53,397 I'’ll come in and break it up. 1491 01:19:55,442 --> 01:19:57,270 I don'’t think it'’s gonna work. 1492 01:19:57,270 --> 01:20:00,230 Look, do this for me, and I'’ll do something for you. 1493 01:20:00,230 --> 01:20:01,666 Will you ground me? 1494 01:20:01,666 --> 01:20:03,537 You know I can'’t.What do you mean? 1495 01:20:03,537 --> 01:20:05,061 You can fill out a slip that says 1496 01:20:05,061 --> 01:20:06,366 I'’m on the verge of a nervous collapse 1497 01:20:06,366 --> 01:20:07,585 and send it to group, can'’t you? 1498 01:20:07,585 --> 01:20:10,022 Sure, I can. 1499 01:20:10,022 --> 01:20:11,241 Mmm! 1500 01:20:19,162 --> 01:20:20,641 But there'’s a catch. 1501 01:20:23,557 --> 01:20:25,342 Catch-22? Yes. 1502 01:20:25,342 --> 01:20:26,952 Group has to approve my action, 1503 01:20:26,952 --> 01:20:28,562 and group isn'’t going to. 1504 01:20:28,562 --> 01:20:30,347 They'’ll put you right back on combat status 1505 01:20:30,347 --> 01:20:32,740 and send me to rot in the Pacific Ocean. 1506 01:20:32,740 --> 01:20:34,917 Oh, my God. Here they are. 1507 01:20:34,917 --> 01:20:36,744 Start dying. 1508 01:20:36,744 --> 01:20:39,573 Do this for me, and I'’ll send you to Rome 1509 01:20:39,573 --> 01:20:41,227 on a five-day R&R. 1510 01:20:59,071 --> 01:21:01,334 He looks terrible. 1511 01:21:01,334 --> 01:21:02,988 He'’s sick, Pa. 1512 01:21:02,988 --> 01:21:04,598 Harvey? 1513 01:21:06,600 --> 01:21:08,646 My name is Yossarian. 1514 01:21:08,646 --> 01:21:10,996 His name is Yossarian, Mother. 1515 01:21:12,476 --> 01:21:14,347 Yossarian. 1516 01:21:14,347 --> 01:21:16,132 Don'’t you recognize me? 1517 01:21:16,132 --> 01:21:17,481 I'’m your brother John. 1518 01:21:17,481 --> 01:21:19,483 Don'’t you know who I am? 1519 01:21:19,483 --> 01:21:22,573 Sure, I do. You'’re my brother John. 1520 01:21:22,573 --> 01:21:24,792 Pa, he knows me. 1521 01:21:24,792 --> 01:21:27,317 Yossarian, look. Here'’s Papa. 1522 01:21:27,317 --> 01:21:28,884 Say hello to Papa. 1523 01:21:28,884 --> 01:21:30,973 Hello, Papa. 1524 01:21:30,973 --> 01:21:32,931 Hello, Harvey. 1525 01:21:32,931 --> 01:21:34,367 His name'’s Yossarian, Pa. 1526 01:21:34,367 --> 01:21:36,456 He looks so bad. 1527 01:21:36,456 --> 01:21:38,067 He'’s very sick, Pa. 1528 01:21:38,067 --> 01:21:40,069 Doctor says he'’s going to die. 1529 01:21:41,505 --> 01:21:43,202 Harvey. 1530 01:21:43,202 --> 01:21:45,639 Ma, his name'’s Yossarian. 1531 01:21:47,467 --> 01:21:50,296 She doesn'’t remember things too good anymore. 1532 01:21:50,296 --> 01:21:52,951 That'’s okay. 1533 01:21:52,951 --> 01:21:54,648 She can call me Harvey if she wants to. 1534 01:21:56,346 --> 01:21:58,174 Harvey. 1535 01:21:58,174 --> 01:21:59,349 Psst. 1536 01:22:03,962 --> 01:22:05,311 Don'’t worry, Yossarian. 1537 01:22:05,311 --> 01:22:06,834 Everything'’s going to be all right. 1538 01:22:06,834 --> 01:22:08,227 I know.Good. 1539 01:22:13,754 --> 01:22:15,452 We came all the way from New York. 1540 01:22:15,452 --> 01:22:17,323 We were afraid we wouldn'’t get here in time. 1541 01:22:19,151 --> 01:22:20,413 In time for what? 1542 01:22:20,413 --> 01:22:22,415 In time to see you before you died. 1543 01:22:24,940 --> 01:22:27,159 What difference would it make? 1544 01:22:27,159 --> 01:22:29,553 We didn'’t want you to die by yourself. 1545 01:22:30,902 --> 01:22:33,252 What difference would it make? 1546 01:22:33,252 --> 01:22:34,950 He must be getting delirious. 1547 01:22:34,950 --> 01:22:37,300 He keeps saying the same thing over and over again. 1548 01:22:37,300 --> 01:22:38,736 Harvey-- 1549 01:22:38,736 --> 01:22:41,304 It'’s not Harvey, Ma. It'’s Yossarian. 1550 01:22:41,304 --> 01:22:43,393 What difference does it make? He'’s dying. 1551 01:23:10,942 --> 01:23:12,074 Listen, kid. 1552 01:23:13,423 --> 01:23:15,686 It'’s-It'’s not bad. 1553 01:23:19,342 --> 01:23:20,952 I'’m gonna put a tourniquet on it. 1554 01:23:55,030 --> 01:23:56,422 There. 1555 01:23:56,422 --> 01:23:58,207 It'’s good. 1556 01:23:58,207 --> 01:24:00,165 It'’s a good bandage. 1557 01:24:00,165 --> 01:24:04,082 Cold. Cold. 1558 01:24:04,082 --> 01:24:05,518 Cold. 1559 01:24:05,518 --> 01:24:07,868 It'’s going to be okay, kid. 1560 01:24:07,868 --> 01:24:10,088 We'’ll be home soon. 1561 01:24:21,795 --> 01:24:23,623 Does the leg still hurt? 1562 01:24:23,623 --> 01:24:24,798 No. 1563 01:24:31,805 --> 01:24:33,981 Yossarian? Hey, Yossarian? 1564 01:24:33,981 --> 01:24:35,244 You in there? 1565 01:24:35,244 --> 01:24:36,593 Orr? 1566 01:24:37,942 --> 01:24:39,726 Is that Orr, you son of a bitch? 1567 01:24:41,337 --> 01:24:42,599 It'’s me, Nately. 1568 01:24:42,599 --> 01:24:43,991 Nately. What'’s happening? 1569 01:24:43,991 --> 01:24:46,385 Jesus, it'’s 3:30 a.m. 1570 01:24:46,385 --> 01:24:48,387 It'’s Dobbs. We'’ve got to stop him. 1571 01:24:48,387 --> 01:24:49,693 What do we got to stop him for? 1572 01:24:49,693 --> 01:24:51,086 He'’s going to kill the colonel. 1573 01:24:51,086 --> 01:24:53,479 Cathcart? Yes. 1574 01:24:53,479 --> 01:24:55,916 Dobbs is going to kill Colonel Cathcart? 1575 01:25:34,825 --> 01:25:36,174 Are you crazy? 1576 01:25:36,174 --> 01:25:37,393 What the hell'’s the matter with you? 1577 01:25:37,393 --> 01:25:38,829 Nothing'’s the matter with me. 1578 01:25:38,829 --> 01:25:40,613 It'’s the first sane thing I'’ve done. 1579 01:25:40,613 --> 01:25:42,572 They'’ll get you for murder.Cathcart'’s a murderer. 1580 01:25:42,572 --> 01:25:43,964 He'’ll kill us all if we don'’t stop him. 1581 01:25:43,964 --> 01:25:45,444 Come on. Give me the gun. 1582 01:25:45,444 --> 01:25:46,967 Take it easy. 1583 01:25:46,967 --> 01:25:48,404 You just got a few more missions. 1584 01:25:48,404 --> 01:25:50,580 You'’re crazy. Crazy! 1585 01:25:50,580 --> 01:25:52,234 He'’ll raise the number again, and you know it! 1586 01:25:52,234 --> 01:25:54,061 You know that! 1587 01:25:54,061 --> 01:25:55,802 He'’ll keep us flying missions till we'’re all dead. 1588 01:25:55,802 --> 01:25:57,413 Come on, Dobbs. 1589 01:25:57,413 --> 01:25:59,806 What the hell do you care, you crazy bastard? 1590 01:25:59,806 --> 01:26:01,634 You don'’t want to go home because you'’re still in love 1591 01:26:01,634 --> 01:26:03,070 with that greedy little whore. 1592 01:26:03,070 --> 01:26:05,203 You happen to be talking about my fiancée. 1593 01:26:05,203 --> 01:26:08,075 The fiancée of any guy with 10 bucks 1594 01:26:08,075 --> 01:26:11,383 that doesn'’t mind risking a dose of several diseases 1595 01:26:11,383 --> 01:26:13,385 for 15 minutes of phony moans and groans 1596 01:26:13,385 --> 01:26:14,560 on a dirty mattress. 1597 01:26:16,083 --> 01:26:17,650 Nately. 1598 01:26:28,618 --> 01:26:30,837 Nately? Nately. 1599 01:26:33,318 --> 01:26:34,493 Yossarian. 1600 01:26:36,887 --> 01:26:38,149 I think I hurt him. 1601 01:26:46,418 --> 01:26:48,681 Oh, he'’ll be all right. 1602 01:26:48,681 --> 01:26:50,292 Here he comes. 1603 01:26:52,076 --> 01:26:54,644 Give me the gun.No, no, no. Listen. 1604 01:26:54,644 --> 01:26:56,167 If he raises the number of missions again, 1605 01:26:56,167 --> 01:26:58,125 I swear to God I'’ll help you kill him. 1606 01:26:58,125 --> 01:26:59,562 Really? I swear. 1607 01:27:01,346 --> 01:27:04,175 Well, that'’s very reasonable of you. 1608 01:27:04,175 --> 01:27:06,960 Something'’s going on. 1609 01:27:06,960 --> 01:27:09,702 Milo and the colonel, they'’re up to something. 1610 01:27:09,702 --> 01:27:11,095 What are you talking about? 1611 01:27:11,095 --> 01:27:12,966 They'’ve been planning something up there. 1612 01:27:12,966 --> 01:27:14,229 What'’s he doing? 1613 01:27:14,229 --> 01:27:15,665 Something. I don'’t know. 1614 01:27:26,719 --> 01:27:28,808 What if they turn their lights on? 1615 01:27:28,808 --> 01:27:30,332 What the fuck? 1616 01:27:38,078 --> 01:27:39,732 Yossarian, listen! 1617 01:27:42,866 --> 01:27:44,215 What is this? 1618 01:27:45,782 --> 01:27:46,957 Look. 1619 01:27:53,485 --> 01:27:55,618 Jesus Christ! 1620 01:27:55,618 --> 01:27:57,576 They'’re all mad! 1621 01:28:17,161 --> 01:28:19,206 All right, that was good. 1622 01:28:20,773 --> 01:28:23,602 Bank left and wait for further instructions. 1623 01:28:23,602 --> 01:28:26,170 All right, number 3. 1624 01:28:26,170 --> 01:28:27,563 Be careful not to hit our storehouses 1625 01:28:27,563 --> 01:28:29,695 at the end of the field. 1626 01:28:29,695 --> 01:28:32,524 Direct hit on the mess hall, if you please. 1627 01:28:32,524 --> 01:28:34,744 And, number 3 1628 01:28:34,744 --> 01:28:35,919 Hold on, number 3. 1629 01:28:37,921 --> 01:28:40,010 Yossarian, get off the field. 1630 01:28:40,010 --> 01:28:41,968 What? You too, Dobbs. 1631 01:28:41,968 --> 01:28:43,709 All right, number 3, let them go. 1632 01:28:49,976 --> 01:28:53,153 You bastards! Get out of here! 1633 01:28:53,153 --> 01:28:54,677 Yossarian, cut that out. 1634 01:28:54,677 --> 01:28:56,156 Those are our men you'’re shooting at. 1635 01:28:56,156 --> 01:28:57,506 Take cover. Those are our men. 1636 01:28:57,506 --> 01:28:59,682 This is an M&M Enterprises operation. 1637 01:29:03,425 --> 01:29:05,340 Number 4 and 5, number 3 did not 1638 01:29:05,340 --> 01:29:06,863 get those supplies by the mess hall. 1639 01:29:06,863 --> 01:29:08,778 Now, I told you men to come in low. 1640 01:29:08,778 --> 01:29:10,475 Let'’s get right on target this time. 1641 01:29:10,475 --> 01:29:11,824 Shoddy work will not do. 1642 01:29:16,351 --> 01:29:17,482 Dobbs! 1643 01:29:30,843 --> 01:29:32,889 What are you doing, Yossarian? 1644 01:29:32,889 --> 01:29:34,369 Get off the field! 1645 01:29:37,415 --> 01:29:39,722 I want to see you later. You'’re confined to base. 1646 01:29:39,722 --> 01:29:41,637 I won'’t forget this. 1647 01:29:41,637 --> 01:29:43,726 I don'’t think the Air Force is going to forget about this. 1648 01:29:43,726 --> 01:29:45,380 Don'’t be ridiculous, Yossarian! 1649 01:29:45,380 --> 01:29:46,903 What'’s good for M&M Enterprises 1650 01:29:46,903 --> 01:29:48,600 is good for the Air Force! 1651 01:29:48,600 --> 01:29:50,254 There goes the bomb dump! 1652 01:29:50,254 --> 01:29:52,387 We have to get rid of that cotton. 1653 01:29:52,387 --> 01:29:55,259 The Germans promised to take it off our hands 1654 01:29:55,259 --> 01:29:58,305 if we ran this mission for them. 1655 01:29:58,305 --> 01:30:00,003 It'’s all part of the deal! 1656 01:30:00,003 --> 01:30:01,613 There goes the officers'’ club! 1657 01:30:01,613 --> 01:30:02,875 You made a deal with the Germans 1658 01:30:02,875 --> 01:30:04,137 to bomb our own base? 1659 01:30:04,137 --> 01:30:06,226 A contract is a contract! 1660 01:30:06,226 --> 01:30:08,533 That'’s what we'’re fighting for! 1661 01:30:08,533 --> 01:30:10,361 This is Lieutenant Minderbinder speaking. 1662 01:30:10,361 --> 01:30:12,407 Will you clear the field, please. 1663 01:30:12,407 --> 01:30:13,756 Following this bomb run, 1664 01:30:13,756 --> 01:30:15,758 we will begin to strafe. 1665 01:30:15,758 --> 01:30:17,020 Strafe? 1666 01:30:17,020 --> 01:30:18,891 It'’s all part of the contract. 1667 01:30:18,891 --> 01:30:20,110 There goes headquarters! 1668 01:30:26,508 --> 01:30:28,205 Nately! 1669 01:30:30,207 --> 01:30:31,643 Nately! 1670 01:30:33,166 --> 01:30:34,733 Nately! 1671 01:30:36,692 --> 01:30:37,910 Nately! 1672 01:30:40,217 --> 01:30:41,566 Nately! 1673 01:30:48,399 --> 01:30:49,748 Nately! 1674 01:30:52,011 --> 01:30:53,752 What'’s that? 1675 01:30:53,752 --> 01:30:55,232 He said, Nately. 1676 01:30:55,232 --> 01:30:56,625 Nately is dead. 1677 01:30:56,625 --> 01:30:58,496 I know that. 1678 01:30:58,496 --> 01:30:59,932 Who'’s dead? 1679 01:30:59,932 --> 01:31:01,543 You'’re not. He will be soon 1680 01:31:01,543 --> 01:31:03,153 if we don'’t get at that knife wound. 1681 01:31:03,153 --> 01:31:04,371 What'’s happening? 1682 01:31:04,371 --> 01:31:06,156 We'’re going to operate. 1683 01:31:06,156 --> 01:31:08,375 We'’re gonna take a little look around inside you. 1684 01:31:08,375 --> 01:31:10,813 We'’re gonna clean you out and stitch you up. 1685 01:31:14,381 --> 01:31:16,035 Hey. 1686 01:31:16,035 --> 01:31:17,950 Yossarian. 1687 01:31:17,950 --> 01:31:19,648 Hmm? 1688 01:31:19,648 --> 01:31:21,476 We'’ve got your pal. 1689 01:31:21,476 --> 01:31:23,695 Hmm? 1690 01:31:23,695 --> 01:31:25,741 You heard me. 1691 01:31:25,741 --> 01:31:27,830 We'’ve got your pal. 1692 01:31:27,830 --> 01:31:30,876 Who? Who'’s my pal? Who? 1693 01:31:30,876 --> 01:31:32,225 What'’s he saying? 1694 01:31:32,225 --> 01:31:33,923 Something about his pal. 1695 01:31:33,923 --> 01:31:35,446 Who'’s his pal? 1696 01:31:35,446 --> 01:31:36,882 I don'’t know. Maybe it'’s Nately. 1697 01:31:38,928 --> 01:31:40,669 Nately'’s dead. 1698 01:31:58,295 --> 01:31:59,731 Hey, I wouldn'’t go in there if I were you. 1699 01:31:59,731 --> 01:32:01,646 Looks like something'’s happened. 1700 01:32:01,646 --> 01:32:04,344 I got to go find Nately'’s whore. 1701 01:32:04,344 --> 01:32:06,521 I got to tell her he'’s dead. 1702 01:32:12,091 --> 01:32:14,267 Want to come with me?Not now. 1703 01:32:14,267 --> 01:32:16,574 I promised this young lady some stockings and cigarettes. 1704 01:32:16,574 --> 01:32:17,923 Oh, yeah? For her family. 1705 01:32:17,923 --> 01:32:20,012 I know them. First-class people. 1706 01:32:21,753 --> 01:32:22,928 Okay. 1707 01:32:24,234 --> 01:32:25,365 I'’ll see you later.Sure. 1708 01:32:35,637 --> 01:32:37,334 Andiamo. 1709 01:32:37,334 --> 01:32:39,554 Yes, we'’re going up to my room. 1710 01:32:42,295 --> 01:32:44,471 Yossarian, you'’d better get off the streets pretty soon. 1711 01:32:44,471 --> 01:32:46,691 It'’s almost curfew. You don'’t even have a pass. 1712 01:33:21,987 --> 01:33:23,902 What happened? 1713 01:33:23,902 --> 01:33:26,339 Gone. All gone. 1714 01:33:26,339 --> 01:33:27,732 Who? 1715 01:33:27,732 --> 01:33:29,734 All the poor young girls. 1716 01:33:29,734 --> 01:33:31,257 All gone. 1717 01:33:31,257 --> 01:33:33,346 Taken away. 1718 01:33:33,346 --> 01:33:35,392 Who took them away? 1719 01:33:35,392 --> 01:33:37,481 The White Hats. 1720 01:33:37,481 --> 01:33:39,831 The White Hats? The MPs? 1721 01:33:39,831 --> 01:33:42,181 Yes, the MPs. 1722 01:33:43,879 --> 01:33:46,969 Well, where did they take them? 1723 01:33:46,969 --> 01:33:50,102 Who knows? All gone. 1724 01:33:55,760 --> 01:33:57,414 Where'’s the old man? 1725 01:33:57,414 --> 01:33:59,938 Gone.Gone where? 1726 01:33:59,938 --> 01:34:01,940 Dead. 1727 01:34:01,940 --> 01:34:03,899 What? 1728 01:34:03,899 --> 01:34:06,379 He was alive one minute, 1729 01:34:06,379 --> 01:34:08,077 then he was dead. 1730 01:34:08,077 --> 01:34:09,644 Can'’t be. 1731 01:34:09,644 --> 01:34:11,384 Why not? 1732 01:34:19,697 --> 01:34:21,177 So where did they take the girls? 1733 01:34:21,177 --> 01:34:22,526 Did they arrest them? 1734 01:34:22,526 --> 01:34:24,615 I don'’t know. 1735 01:34:24,615 --> 01:34:26,617 They just came in and took them. 1736 01:34:28,750 --> 01:34:30,665 They must have had a reason. 1737 01:34:30,665 --> 01:34:33,102 They couldn'’t just barge in here and drag them away. 1738 01:34:33,102 --> 01:34:34,930 No reason. 1739 01:34:36,845 --> 01:34:38,803 What right did they have? 1740 01:34:38,803 --> 01:34:40,631 Catch-22. 1741 01:34:51,816 --> 01:34:54,514 What? What did you say? 1742 01:34:54,514 --> 01:34:56,691 Catch-22. 1743 01:35:06,657 --> 01:35:07,963 What the hell are you talking about? 1744 01:35:07,963 --> 01:35:09,399 How do you know it was catch-22? 1745 01:35:09,399 --> 01:35:11,575 The girls said, 1746 01:35:11,575 --> 01:35:14,273 Why are you taking us away? 1747 01:35:14,273 --> 01:35:17,059 The men said, Catch-22. 1748 01:35:17,059 --> 01:35:20,236 The girls said, What right do you have? 1749 01:35:20,236 --> 01:35:23,021 The men said, Catch-22. 1750 01:35:23,021 --> 01:35:28,244 All they kept saying was Catch-22, catch-22. 1751 01:35:28,244 --> 01:35:30,376 What does it mean? 1752 01:35:30,376 --> 01:35:31,813 Didn'’t they show it to you? 1753 01:35:31,813 --> 01:35:33,118 Didn'’t you ask them to read it to you? 1754 01:35:33,118 --> 01:35:36,513 They don'’t have to show us catch-22. 1755 01:35:36,513 --> 01:35:37,862 Who says so? 1756 01:35:37,862 --> 01:35:39,342 The law says so. 1757 01:35:39,342 --> 01:35:41,300 What law? 1758 01:35:41,300 --> 01:35:43,955 Catch-22. 1759 01:37:24,621 --> 01:37:25,970 Milo! 1760 01:37:25,970 --> 01:37:28,016 Milo! 1761 01:37:29,626 --> 01:37:31,323 Milo, I'’m going to kill you, 1762 01:37:31,323 --> 01:37:33,630 you murdering son of a bitch! 1763 01:37:35,762 --> 01:37:37,460 No. Take it easy. Don'’t hurt him. 1764 01:37:37,460 --> 01:37:39,288 I know how you feel, Yossarian, 1765 01:37:39,288 --> 01:37:40,637 but it wasn'’t my fault. 1766 01:37:40,637 --> 01:37:41,899 Whose fault was it? 1767 01:37:41,899 --> 01:37:43,553 No one'’s. 1768 01:37:43,553 --> 01:37:45,337 Nately was a victim of certain economic pressures. 1769 01:37:45,337 --> 01:37:47,470 If you understood anything about the basic laws 1770 01:37:47,470 --> 01:37:49,602 of supply and demand--You unbelievable bastard! 1771 01:37:56,087 --> 01:37:57,610 You want me to take you to her? 1772 01:37:57,610 --> 01:37:59,786 Who? Nately'’s whore. 1773 01:37:59,786 --> 01:38:01,266 Isn'’t that who you'’re looking for? 1774 01:38:01,266 --> 01:38:03,051 You know where she is? 1775 01:38:03,051 --> 01:38:04,356 Of course I do. 1776 01:38:22,461 --> 01:38:24,115 You'’re AWOL, Yossarian. 1777 01:38:24,115 --> 01:38:26,291 I thought you knew better than that. 1778 01:38:26,291 --> 01:38:27,597 That'’s not smart. 1779 01:38:27,597 --> 01:38:29,251 Nately would never do anything that dumb. 1780 01:38:29,251 --> 01:38:30,687 He'’s dead.It'’s too bad. 1781 01:38:30,687 --> 01:38:32,254 He was a nice fellow. 1782 01:38:32,254 --> 01:38:34,386 Your boys made a nice direct hit on him. 1783 01:38:34,386 --> 01:38:35,648 But he died a rich man. 1784 01:38:35,648 --> 01:38:37,520 He had over 60 shares in the Syndicate. 1785 01:38:37,520 --> 01:38:39,565 What good is that? He'’s dead.Then his family will get it. 1786 01:38:39,565 --> 01:38:41,089 He didn'’t have time to have a family. 1787 01:38:41,089 --> 01:38:42,394 Then his parents will get it. 1788 01:38:42,394 --> 01:38:44,266 They don'’t need it. They'’re rich. 1789 01:38:44,266 --> 01:38:45,963 Then they'’ll understand. 1790 01:38:52,404 --> 01:38:54,667 Ask for number 33. 1791 01:39:56,555 --> 01:39:57,992 Hello, Yossarian. 1792 01:40:02,474 --> 01:40:03,736 I didn'’t know. 1793 01:40:03,736 --> 01:40:05,738 That I work for Milo? 1794 01:40:05,738 --> 01:40:08,132 Everybody works for Milo. 1795 01:40:08,132 --> 01:40:09,264 Yeah. 1796 01:40:11,135 --> 01:40:12,876 Well, he told me to ask for number 33. 1797 01:40:12,876 --> 01:40:15,487 Mm-hmm, 33. 1798 01:40:20,797 --> 01:40:22,233 Ten dollars, please. 1799 01:40:29,588 --> 01:40:31,808 No towel, Yossarian. 1800 01:40:45,343 --> 01:40:47,128 Hello, Yossarian.Hi, kid. 1801 01:40:54,570 --> 01:40:56,093 Where'’s your sister? 1802 01:40:56,093 --> 01:40:57,355 In there. 1803 01:40:57,355 --> 01:40:58,922 You giving me a dollar? 1804 01:40:58,922 --> 01:41:00,402 Yeah. 1805 01:41:00,402 --> 01:41:01,751 We go to America soon? 1806 01:41:01,751 --> 01:41:03,057 Sure, kid. 1807 01:41:10,890 --> 01:41:12,414 Ciao, Yossarian. 1808 01:41:12,414 --> 01:41:13,719 Hi. 1809 01:41:13,719 --> 01:41:15,330 You make love now? 1810 01:41:15,330 --> 01:41:17,071 Uh, no, no. Listen 1811 01:41:17,071 --> 01:41:19,551 I have to tell you something. 1812 01:41:19,551 --> 01:41:21,510 Nately? 1813 01:41:21,510 --> 01:41:23,207 Yeah. 1814 01:41:23,207 --> 01:41:25,296 He'’s coming? 1815 01:41:25,296 --> 01:41:26,993 Uh, no. Not exactly. 1816 01:41:28,952 --> 01:41:30,867 We go to America soon? 1817 01:41:30,867 --> 01:41:33,174 Uh, yeah. 1818 01:41:33,174 --> 01:41:35,089 Listen-- When we go? 1819 01:41:36,612 --> 01:41:37,874 Listen 1820 01:41:40,137 --> 01:41:41,530 Nately'’s dead. 1821 01:41:46,187 --> 01:41:48,232 Bruto. 1822 01:41:48,232 --> 01:41:49,886 Bruto. 1823 01:41:55,239 --> 01:41:56,980 It'’s not my fault! 1824 01:41:59,330 --> 01:42:01,637 He'’s my friend, you dumb bitch! 1825 01:45:40,769 --> 01:45:42,161 I only raped her once. 1826 01:45:43,467 --> 01:45:44,773 You killed her. 1827 01:45:44,773 --> 01:45:46,557 I had to do that after I raped her. 1828 01:45:46,557 --> 01:45:47,863 I couldn'’t very well let her go around 1829 01:45:47,863 --> 01:45:49,560 saying bad things about me, could I? 1830 01:45:49,560 --> 01:45:51,606 What did you have to touch her at all for, you dumb bastard? 1831 01:45:51,606 --> 01:45:53,390 Why didn'’t you get some girl off the streets? 1832 01:45:53,390 --> 01:45:56,175 Oh, no. Not me. I never paid for it in my life. 1833 01:46:00,179 --> 01:46:01,616 Get back! Get back! 1834 01:46:12,104 --> 01:46:14,106 Aarf, are you insane? 1835 01:46:14,106 --> 01:46:15,804 They'’re going to throw you in jail. 1836 01:46:17,762 --> 01:46:19,590 You just killed a girl. You threw her out the window. 1837 01:46:19,590 --> 01:46:21,287 She'’s lying out there in the street! 1838 01:46:21,287 --> 01:46:23,028 She has no right to be there, you know. 1839 01:46:23,028 --> 01:46:24,290 It'’s after curfew. 1840 01:46:38,130 --> 01:46:40,176 Don'’t you realize what you'’ve done? 1841 01:46:41,438 --> 01:46:43,440 You murdered a human being! 1842 01:46:43,440 --> 01:46:45,181 They can hang you! 1843 01:46:45,181 --> 01:46:48,750 I hardly think they'’ll do that, not to good old Aarfy. 1844 01:46:48,750 --> 01:46:50,142 I don'’t think they'’d make such a fuss 1845 01:46:50,142 --> 01:46:51,709 over one Italian girl 1846 01:46:51,709 --> 01:46:54,016 when thousands of lives are being lost every day. 1847 01:46:54,016 --> 01:46:55,974 Aarfy, listen, they'’re coming for you. 1848 01:46:55,974 --> 01:46:58,063 They'’re coming to arrest you. 1849 01:46:58,063 --> 01:46:59,674 You can'’t take the life of another human being 1850 01:46:59,674 --> 01:47:01,197 and get away with it, don'’t you understand? 1851 01:47:01,197 --> 01:47:03,242 They'’re coming to get you! 1852 01:47:16,038 --> 01:47:17,518 Captain Yossarian? 1853 01:47:17,518 --> 01:47:18,867 Yes. 1854 01:47:18,867 --> 01:47:20,216 You'’re under arrest. 1855 01:47:20,216 --> 01:47:22,087 But I didn'’t-- 1856 01:47:22,087 --> 01:47:23,480 You'’re AWOL. 1857 01:47:30,356 --> 01:47:32,315 We'’re sending you home. 1858 01:47:32,315 --> 01:47:33,621 What? 1859 01:47:33,621 --> 01:47:35,971 I said we'’re sending you home. 1860 01:47:35,971 --> 01:47:37,886 You know, Yossarian, you really have been 1861 01:47:37,886 --> 01:47:41,629 making things terribly difficult for Colonel Cathcart. 1862 01:47:41,629 --> 01:47:43,935 The men are unhappy. 1863 01:47:43,935 --> 01:47:45,676 Morale is beginning to deteriorate. 1864 01:47:45,676 --> 01:47:47,461 It'’s all your fault. 1865 01:47:47,461 --> 01:47:49,724 It'’s his fault for raising the number of missions. 1866 01:47:49,724 --> 01:47:51,856 No. It'’s your fault for refusing to fly them. 1867 01:47:51,856 --> 01:47:53,815 Haven'’t you got any patriotism? 1868 01:47:53,815 --> 01:47:55,730 Wouldn'’t you give your life for your country? 1869 01:47:55,730 --> 01:47:58,515 Wouldn'’t you give your life for Colonel Korn and me? 1870 01:47:58,515 --> 01:48:00,735 What have you and Colonel Korn got to do with my country? 1871 01:48:00,735 --> 01:48:02,040 You'’re not the same thing. 1872 01:48:02,040 --> 01:48:04,565 You'’re a disgrace to your country. 1873 01:48:04,565 --> 01:48:06,480 I'’d like to know how you got to be a captain, anyway. 1874 01:48:06,480 --> 01:48:08,220 You promoted me. 1875 01:48:08,220 --> 01:48:10,353 That has got nothing to do with it! 1876 01:48:10,353 --> 01:48:13,399 Let me. Let me. 1877 01:48:13,399 --> 01:48:16,098 Captain, I'’d like to appeal 1878 01:48:16,098 --> 01:48:19,057 to your better judgment one more time. 1879 01:48:19,057 --> 01:48:20,755 There'’s a mission about to start. 1880 01:48:20,755 --> 01:48:23,801 Now, you can get your gear and get on that plane, 1881 01:48:23,801 --> 01:48:27,588 and we'’ll just pretend all of this never happened. 1882 01:48:27,588 --> 01:48:31,243 Yossarian, wouldn'’t it make you feel proud 1883 01:48:31,243 --> 01:48:33,768 to know that you served in an outfit 1884 01:48:33,768 --> 01:48:35,770 that averaged more combat missions per person 1885 01:48:35,770 --> 01:48:37,162 than any other? 1886 01:48:37,162 --> 01:48:40,122 Don'’t you want to earn more unit citations 1887 01:48:40,122 --> 01:48:42,994 and more oak leaf clusters on your air medal? 1888 01:48:42,994 --> 01:48:45,170 Don'’t you want to contribute further 1889 01:48:45,170 --> 01:48:48,217 to this fleet record by flying more missions? 1890 01:48:48,217 --> 01:48:49,566 No. 1891 01:48:51,481 --> 01:48:53,352 In that case, 1892 01:48:53,352 --> 01:48:56,573 we'’ll just have to send you home. 1893 01:48:56,573 --> 01:48:58,444 Of course, there'’s one catch. 1894 01:49:00,403 --> 01:49:02,666 Oh, yeah? What'’s that? 1895 01:49:02,666 --> 01:49:08,193 Well, we will issue orders sending you back to the States, 1896 01:49:08,193 --> 01:49:13,111 and there'’s one thing you'’ll have to do for us in return. 1897 01:49:13,111 --> 01:49:14,722 What would that be? 1898 01:49:23,600 --> 01:49:24,862 Like us. 1899 01:49:41,879 --> 01:49:43,359 Like you? 1900 01:49:46,797 --> 01:49:48,190 Like us. 1901 01:49:48,190 --> 01:49:50,496 You'’ll be surprised how easy it is 1902 01:49:50,496 --> 01:49:52,368 to like us once you begin. 1903 01:49:52,368 --> 01:49:53,935 You see, Yossarian, 1904 01:49:53,935 --> 01:49:55,763 we'’re going to put you on easy street. 1905 01:49:55,763 --> 01:49:57,591 We'’re going to promote you to major. 1906 01:49:57,591 --> 01:49:59,114 Gonna give you another medal. 1907 01:49:59,114 --> 01:50:00,419 Gonna glorify your exploits, 1908 01:50:00,419 --> 01:50:02,160 send you home a hero. 1909 01:50:02,160 --> 01:50:03,727 You'’ll have parades in your honor. 1910 01:50:03,727 --> 01:50:05,120 You can make speeches, 1911 01:50:05,120 --> 01:50:06,904 raise money for war bonds. 1912 01:50:06,904 --> 01:50:10,778 And all you have to do is be our pal. 1913 01:50:10,778 --> 01:50:13,084 Say nice things about us. 1914 01:50:13,084 --> 01:50:15,304 Tell the folks at home what a good job we'’re doing. 1915 01:50:21,615 --> 01:50:23,268 Take our offer, Yossarian. 1916 01:50:23,268 --> 01:50:24,879 It'’s either that, 1917 01:50:24,879 --> 01:50:26,881 or a court-martial for desertion. 1918 01:50:35,672 --> 01:50:37,413 What about the other men in the squadron? 1919 01:50:37,413 --> 01:50:40,285 I'’d be playing a pretty dirty trick on them, wouldn'’t I? 1920 01:50:40,285 --> 01:50:42,287 They'’ll be happier when you'’re gone. 1921 01:50:42,287 --> 01:50:43,637 They won'’t even think about you. 1922 01:50:43,637 --> 01:50:44,942 They have a war to win. 1923 01:50:51,340 --> 01:50:52,994 Well, what the hell. 1924 01:50:52,994 --> 01:50:54,517 If they don'’t want to fly any more missions, 1925 01:50:54,517 --> 01:50:56,301 let them stand up and say so like I did. 1926 01:50:56,301 --> 01:50:57,825 Precisely! 1927 01:50:57,825 --> 01:50:59,391 Exactly. 1928 01:51:03,439 --> 01:51:05,093 It'’s a deal. 1929 01:51:58,799 --> 01:51:59,930 Help. 1930 01:52:23,693 --> 01:52:25,390 Help him. 1931 01:52:25,390 --> 01:52:26,783 What? 1932 01:52:26,783 --> 01:52:28,132 Help him! Help him! 1933 01:52:28,132 --> 01:52:29,394 Help who? 1934 01:52:29,394 --> 01:52:30,874 Help the bombardier! 1935 01:52:30,874 --> 01:52:32,920 I'’m the bombardier. I'’m all right. 1936 01:52:32,920 --> 01:52:34,835 Then help him! Help him! 1937 01:52:47,978 --> 01:52:51,460 Cold. I'’m cold. 1938 01:52:53,375 --> 01:52:56,247 It'’s going to be okay, kid. 1939 01:52:56,247 --> 01:52:58,032 We'’ll be home soon. 1940 01:53:09,695 --> 01:53:11,480 Does the leg still hurt? 1941 01:53:11,480 --> 01:53:12,873 No. 1942 01:53:43,555 --> 01:53:44,861 There, there. 1943 01:53:53,391 --> 01:53:55,176 There, there. 1944 01:53:58,309 --> 01:53:59,833 There, there. 1945 01:54:28,035 --> 01:54:30,254 May we come in? Sure. 1946 01:54:30,254 --> 01:54:31,908 I see you'’re all alone.Yep. 1947 01:54:33,823 --> 01:54:35,738 Well, you'’re going home. 1948 01:54:37,827 --> 01:54:39,568 I don'’t know if I am. 1949 01:54:39,568 --> 01:54:42,701 Oh, sure you are. I'’ve got your orders right here. 1950 01:54:42,701 --> 01:54:44,660 That parade they'’re rehearsing is for you. 1951 01:54:44,660 --> 01:54:46,096 You'’re a hero. 1952 01:54:46,096 --> 01:54:47,663 And you'’re gonna get a medal 1953 01:54:47,663 --> 01:54:49,708 for stopping that Nazi from killing Cathcart. 1954 01:54:51,449 --> 01:54:55,192 That wasn'’t a Nazi. That was Nately'’s whore. 1955 01:54:55,192 --> 01:54:57,934 She tried to kill me because I told her about Nately. 1956 01:55:01,024 --> 01:55:04,201 But the colonel said that-- 1957 01:55:04,201 --> 01:55:06,073 It'’s part of a deal I made with them. 1958 01:55:06,073 --> 01:55:07,857 They send me home a hero, 1959 01:55:07,857 --> 01:55:09,772 and I say wonderful things about them back in the States. 1960 01:55:16,344 --> 01:55:17,911 Oh. 1961 01:55:20,478 --> 01:55:22,437 That'’s a lousy deal, isn'’t it? 1962 01:55:24,569 --> 01:55:26,484 Isn'’t it? 1963 01:55:26,484 --> 01:55:27,833 Well 1964 01:55:30,836 --> 01:55:32,316 Isn'’t it? 1965 01:55:34,536 --> 01:55:37,626 I don'’t know. I'’m-- I'’m not here to judge you. 1966 01:55:37,626 --> 01:55:39,410 What are you here for? 1967 01:55:41,456 --> 01:55:43,110 I'’m not too sure about that either. 1968 01:55:45,851 --> 01:55:47,288 What would you do if you were me? 1969 01:55:50,204 --> 01:55:51,466 I don'’t know. 1970 01:55:51,466 --> 01:55:53,511 I mean, I'’m not you. 1971 01:55:55,470 --> 01:55:57,428 Imagine that you are me. 1972 01:56:00,431 --> 01:56:02,129 Well, that'’s hard. 1973 01:56:02,129 --> 01:56:03,913 Sometimes I even have trouble 1974 01:56:03,913 --> 01:56:05,741 imagining that I'’m me, 1975 01:56:05,741 --> 01:56:07,308 if you know what I mean. 1976 01:56:11,660 --> 01:56:13,749 Well, I'’m gonna call the deal off. 1977 01:56:13,749 --> 01:56:15,229 If they want to send me home, let them do it 1978 01:56:15,229 --> 01:56:16,621 because I'’ve flown over 50 missions, 1979 01:56:16,621 --> 01:56:18,058 not because I'’m a stubborn son of a bitch. 1980 01:56:18,058 --> 01:56:19,624 They can'’t do that. 1981 01:56:19,624 --> 01:56:21,322 They'’d have to send home every man in the outfit. 1982 01:56:21,322 --> 01:56:22,976 That'’s their problem.No. That'’s your problem, 1983 01:56:22,976 --> 01:56:25,282 because they'’ll court-martial you. 1984 01:56:25,282 --> 01:56:26,805 I'’m afraid you'’re gonna have to make the best 1985 01:56:26,805 --> 01:56:28,416 of a bad situation. No. 1986 01:56:28,416 --> 01:56:30,157 No what? 1987 01:56:33,116 --> 01:56:35,031 Listen, I'’ve been lying in this bed for three weeks now 1988 01:56:35,031 --> 01:56:38,600 thinking about it, and all I know 1989 01:56:38,600 --> 01:56:40,645 is that I don'’t want to go to prison, 1990 01:56:40,645 --> 01:56:42,604 and I can'’t play Cathcart'’s games. 1991 01:56:44,736 --> 01:56:46,825 Well 1992 01:56:46,825 --> 01:56:48,566 what else can you do? 1993 01:56:48,566 --> 01:56:50,177 I can run away. 1994 01:56:52,483 --> 01:56:54,529 You'’ll desert? Why not? 1995 01:56:54,529 --> 01:56:56,313 How would you ever get off the base? 1996 01:56:56,313 --> 01:56:58,054 That'’s insane.Sure, it is. 1997 01:56:58,054 --> 01:57:00,056 That'’s why it'’s the only sensible thing for me to do. 1998 01:57:00,056 --> 01:57:02,319 Yossarian, they'’ll call you a coward. 1999 01:57:02,319 --> 01:57:04,234 It'’s your country.Oh, Christ. 2000 01:57:04,234 --> 01:57:06,062 I'’ve flown 55 missions. 2001 01:57:06,062 --> 01:57:07,890 I'’ve been fighting for my country for three years. 2002 01:57:07,890 --> 01:57:09,326 Now I'’m gonna start fighting for myself. 2003 01:57:09,326 --> 01:57:10,806 Suppose everyone felt that way? 2004 01:57:10,806 --> 01:57:12,634 Then I'’d be a damn fool to feel any different. 2005 01:57:12,634 --> 01:57:14,505 But what would your friends say? 2006 01:57:16,551 --> 01:57:17,987 I haven'’t got any. 2007 01:57:17,987 --> 01:57:20,511 Nately was blown to bits. 2008 01:57:20,511 --> 01:57:22,861 McWatt killed himself. 2009 01:57:22,861 --> 01:57:24,863 Hungry Joe'’s chopped in two. 2010 01:57:24,863 --> 01:57:26,648 Dobbs disappeared. 2011 01:57:27,823 --> 01:57:29,216 Aardvark'’s a murderer. 2012 01:57:30,565 --> 01:57:32,219 Doc Daneeka'’s a zombie. 2013 01:57:35,004 --> 01:57:36,527 They'’re all gone. 2014 01:57:37,876 --> 01:57:39,530 The only friend I had was Snowden, 2015 01:57:39,530 --> 01:57:41,445 and I didn'’t even know him. 2016 01:57:41,445 --> 01:57:43,491 What about Orr? 2017 01:57:43,491 --> 01:57:45,058 Orr'’s at the bottom of the sea. 2018 01:57:45,058 --> 01:57:46,450 A fish ate him. 2019 01:57:46,450 --> 01:57:49,062 No, he isn'’t. Don'’t you know? 2020 01:57:49,062 --> 01:57:51,107 Know what?Orr'’s in Sweden. 2021 01:57:51,107 --> 01:57:53,588 What? 2022 01:57:53,588 --> 01:57:54,893 After 16 weeks at sea, 2023 01:57:54,893 --> 01:57:56,460 Captain Orr was found washed ashore 2024 01:57:56,460 --> 01:57:57,983 by a trio of Swedish Girl Scouts. 2025 01:57:57,983 --> 01:57:59,376 It'’s a miracle. 2026 01:57:59,376 --> 01:58:00,638 Apparently he rowed all the way. 2027 01:58:00,638 --> 01:58:02,075 He rowed? 2028 01:58:02,075 --> 01:58:03,380 Yeah, in that tiny, little raft! 2029 01:58:03,380 --> 01:58:04,773 To Sweden? 2030 01:58:04,773 --> 01:58:06,340 All the way to Sweden? 2031 01:58:06,340 --> 01:58:07,645 He'’ll sit out the rest of the war. 2032 01:58:07,645 --> 01:58:09,647 It'’s a miracle. 2033 01:58:09,647 --> 01:58:12,128 It'’s no miracle. He has to have planned it. 2034 01:58:12,128 --> 01:58:14,087 You mean he went to Sweden-- 2035 01:58:14,087 --> 01:58:16,611 It'’s 4,000 miles away! 2036 01:58:16,611 --> 01:58:17,916 That'’s what he meant when he said 2037 01:58:17,916 --> 01:58:19,962 that crash landing was good practice? 2038 01:58:19,962 --> 01:58:21,398 He was planning it all this time. 2039 01:58:21,398 --> 01:58:23,444 Practicing getting shot down in the sea! 2040 01:58:23,444 --> 01:58:25,141 On every mission that he flew. 2041 01:58:26,534 --> 01:58:27,796 No, no, no. 2042 01:58:27,796 --> 01:58:28,927 That is a miracle. 2043 01:58:30,668 --> 01:58:32,453 Practicing getting shot. 2044 01:58:35,978 --> 01:58:37,719 He made it! 2045 01:58:39,764 --> 01:58:41,375 He made it! 2046 01:58:43,551 --> 01:58:45,944 He made it! 2047 01:58:45,944 --> 01:58:48,643 That son of a bitch made it! 2048 01:58:59,871 --> 01:59:02,178 Are you crazy? Is he crazy? 2049 01:59:02,178 --> 01:59:04,311 If he made it, so can I! 2050 01:59:04,311 --> 01:59:06,139 We'’ve got to stop him. 2051 01:59:06,139 --> 01:59:07,879 I can do it, Danby! 2052 01:59:07,879 --> 01:59:09,533 They'’ll catch you. They'’ll bring you back. 2053 01:59:09,533 --> 01:59:11,753 I can do it.This is insane! 2054 01:59:11,753 --> 01:59:14,364 I can do it.What about your clothes? 2055 01:59:14,364 --> 01:59:16,584 They'’ll never recognize me without my uniform. 2056 01:59:16,584 --> 01:59:18,238 You'’ll be on the run with no friends. 2057 01:59:18,238 --> 01:59:20,327 You'’ll live in constant danger of betrayal. 2058 01:59:21,589 --> 01:59:22,851 I live that way now. 2059 01:59:22,851 --> 01:59:25,201 Yossarian, for God'’s sake, hurry up! 2060 01:59:25,201 --> 01:59:26,463 So long, Chaplain. 2061 01:59:26,463 --> 01:59:27,899 How do you feel, Yossarian? 2062 01:59:27,899 --> 01:59:29,336 Fine. 2063 01:59:29,336 --> 01:59:31,164 Except I'’m scared to death. 2064 01:59:31,164 --> 01:59:33,209 You'’ll have to keep on your toes every minute. 2065 01:59:33,209 --> 01:59:34,471 I'’ll keep on my toes. 2066 01:59:34,471 --> 01:59:35,733 You'’ll have to jump. 2067 01:59:35,733 --> 01:59:37,518 I'’ll jump.Jump! 141961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.