Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,101 --> 00:02:51,234
Did you get it?
2
00:02:53,111 --> 00:02:54,087
Yes.
3
00:02:54,088 --> 00:02:56,068
Ishtar's people will be there soon.
4
00:02:56,069 --> 00:02:57,449
You need to get
here immediately.
5
00:03:03,273 --> 00:03:04,279
Don't let them catch you.
6
00:03:04,827 --> 00:03:06,587
You are indeed a daughter
to Moothon (The Elder).
7
00:03:06,990 --> 00:03:08,693
Never doubt that.
8
00:03:09,900 --> 00:03:10,906
Come.
9
00:03:26,751 --> 00:03:28,116
- Found her?
- Yes.
10
00:03:28,513 --> 00:03:30,874
She is with Him.
She's got it. I need her alive.
11
00:04:18,815 --> 00:04:21,713
โช Hearken, O dwellers,
Both wise and fair โช
12
00:04:21,714 --> 00:04:24,017
โช Maidens, lift up thy voices,
Swift be thy prayer โช
13
00:04:24,018 --> 00:04:29,598
โช From heav'n afar,
As guests they fell โช
14
00:04:29,599 --> 00:04:35,140
โช Like unseen shadows
On earth to dwell โช
15
00:04:35,141 --> 00:04:41,127
โช Lo, as birds of gold they fared,
And wandereth wide, unbound, unscared โช
16
00:04:41,335 --> 00:04:47,975
โช Child of mine, the game doth lie,
Truth made false and false made high โช
17
00:04:47,976 --> 00:04:53,530
โช If thine eyes in wisdom wake,
Lo, the storming bolt shall break โช
18
00:05:39,540 --> 00:05:42,332
โช The sound of war, it doth arise โช
19
00:05:42,333 --> 00:05:45,158
โช The drum-beat echoes in the skies โช
20
00:05:45,159 --> 00:05:47,972
โช Lo, from the clouds they now appear โช
21
00:05:47,973 --> 00:05:50,732
โช So guard our homes and all held dear โช
22
00:05:50,733 --> 00:05:53,658
โช Protect the wilds and hallowed ground โช
23
00:05:53,659 --> 00:05:56,645
โช And keep the grain in vessels sound โช
24
00:05:56,646 --> 00:05:59,292
โช To reap the harvest, ripe and sound,
Come by the ridge, the field around โช
25
00:05:59,293 --> 00:06:01,471
โช Protect the wilds and hallowed ground โช
26
00:06:23,053 --> 00:06:24,540
Prakash bro! Prakash bro!
27
00:06:24,666 --> 00:06:26,579
(in Kannada)
She's here. Look!
28
00:06:38,611 --> 00:06:40,081
Why have I been called here?
29
00:06:40,636 --> 00:06:42,974
He only told me that
you need to be here.
30
00:06:43,170 --> 00:06:44,268
Is there a problem?
31
00:06:44,416 --> 00:06:46,457
I have no idea.
He will explain.
32
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
Okay.
33
00:06:50,901 --> 00:06:52,676
- Who is that?
- He's from around here.
34
00:06:53,281 --> 00:06:54,342
A local.
35
00:06:54,343 --> 00:06:55,368
Can he be trusted?
36
00:06:55,369 --> 00:06:57,479
Of course. He's like
a little brother to me.
37
00:06:57,933 --> 00:06:58,975
Come.
38
00:07:08,690 --> 00:07:12,988
โช You can try but you'll never know โช
39
00:07:15,047 --> 00:07:19,681
โช Live like this and to never show โช
40
00:07:21,361 --> 00:07:26,015
โช Roots that never hold, never grow โช
41
00:07:27,486 --> 00:07:31,177
โช I'm running out of places to go โช
42
00:07:31,178 --> 00:07:32,607
You're still alive!
43
00:07:35,310 --> 00:07:37,405
You haven't changed at all, girl!
44
00:07:38,669 --> 00:07:39,929
You've grown old.
45
00:07:41,517 --> 00:07:43,963
โช Queen of the night โช
46
00:07:43,964 --> 00:07:47,437
โช There's no saviour in sight โช
47
00:07:47,870 --> 00:07:50,395
โช Futile is the fight โช
48
00:07:50,396 --> 00:07:53,316
โช In the prison of my life โช
49
00:07:53,669 --> 00:07:54,676
What's this?
50
00:07:55,490 --> 00:07:57,327
I bought it for you.
51
00:07:57,438 --> 00:07:58,445
You should read it.
52
00:07:59,093 --> 00:08:01,041
Many such books
have come and gone.
53
00:08:01,281 --> 00:08:02,706
Not that they really matter.
54
00:08:02,707 --> 00:08:03,865
Who is he?
55
00:08:04,239 --> 00:08:05,263
This Joseph Dominic?
56
00:08:05,264 --> 00:08:06,615
That's a pen name.
57
00:08:06,616 --> 00:08:08,235
It's not his real name.
58
00:08:08,236 --> 00:08:11,330
Anyway, of all the books
I've read in this genre,
59
00:08:11,435 --> 00:08:13,408
this one stands out for its detailing.
60
00:08:13,888 --> 00:08:16,027
It's richer in detail than our
legendary Aithihyamala.
61
00:08:16,654 --> 00:08:17,705
You will like it.
62
00:08:31,435 --> 00:08:33,825
I might not be around
the next time you come.
63
00:08:34,369 --> 00:08:35,671
But my son will be here.
64
00:08:35,798 --> 00:08:37,288
He knows everything.
65
00:08:51,398 --> 00:08:53,042
Maintain a low profile.
66
00:08:53,043 --> 00:08:54,597
Don't get yourself into trouble.
67
00:08:54,922 --> 00:08:56,483
Kumar will handle the rest.
68
00:08:56,752 --> 00:08:57,813
Okay.
69
00:09:23,781 --> 00:09:26,373
โช Queen of the night โช
70
00:09:26,374 --> 00:09:29,380
โช There's no saviour in sight โช
71
00:09:29,381 --> 00:09:34,028
โช Now it's just another day
and another place โช
72
00:09:35,608 --> 00:09:41,074
โช Now it's just another day
and another place โช
73
00:09:57,685 --> 00:10:03,466
โช Come, sit a while with me
In my garden of misery โช
74
00:10:03,870 --> 00:10:09,850
โช A thousand souls may come and go
But time is my enemy โช
75
00:10:10,018 --> 00:10:14,584
โช Forever and more โช
76
00:10:16,277 --> 00:10:22,005
โช And I am your.... โช
77
00:10:22,264 --> 00:10:27,391
โช Now it's just another day
and another place โช
78
00:10:28,538 --> 00:10:33,738
โช Now it's just another day
and another place โช
79
00:10:34,805 --> 00:10:39,524
โช Now it's just another day
and another place โช
80
00:10:41,184 --> 00:10:47,077
โช Now it's just another day
and another place โช
81
00:10:54,449 --> 00:10:56,256
And this is Alpha Centauri.
82
00:10:56,257 --> 00:10:58,649
- Can you pass me the remote?
- It's 4.37 light years away from us.
83
00:10:58,650 --> 00:11:00,864
- Hey! Did you order food?
- No.
84
00:11:01,198 --> 00:11:02,976
- Then who's at the door?
- Naijil, probably.
85
00:11:06,309 --> 00:11:07,365
What is it?
86
00:11:07,526 --> 00:11:08,651
Huh! Well...
87
00:11:09,476 --> 00:11:10,501
Oh no!
88
00:11:10,502 --> 00:11:11,527
Anu!
89
00:11:11,979 --> 00:11:13,233
Same old grind, huh?
90
00:11:15,301 --> 00:11:16,683
- Hi...
- Hi.
91
00:11:18,021 --> 00:11:19,945
- What now?
- This is Scaria, my boyfriend.
92
00:11:20,297 --> 00:11:21,160
Huh?
93
00:11:21,161 --> 00:11:22,631
We're moving in together.
94
00:11:22,783 --> 00:11:24,751
- So what?
- Scaria is allergic to cats.
95
00:11:25,202 --> 00:11:27,468
- So?
- That means I can't keep Django.
96
00:11:28,312 --> 00:11:29,322
Who?
97
00:11:32,405 --> 00:11:33,462
You'll have to take him back.
98
00:11:33,463 --> 00:11:34,757
What? No way.
99
00:11:35,717 --> 00:11:36,950
- You gifted him to me.
- Me?
100
00:11:37,085 --> 00:11:38,356
I don't want to give him
away to anyone else.
101
00:11:38,357 --> 00:11:39,273
Buzz off!
102
00:11:39,274 --> 00:11:41,926
Sunny doesn't take his gifts back.
103
00:11:42,156 --> 00:11:43,162
Besides...
104
00:11:43,530 --> 00:11:45,297
Venu Sir is allergic to cats.
105
00:11:45,298 --> 00:11:46,604
Ugh! You and your damn Venu!
106
00:11:46,605 --> 00:11:48,231
He's the reason we broke up!
107
00:11:48,423 --> 00:11:50,324
You don't need
anyone else, do you?
108
00:11:50,325 --> 00:11:52,078
Anu, he's my best friend!
109
00:11:52,185 --> 00:11:53,502
Yeah, I know.
110
00:11:53,503 --> 00:11:55,977
You just sit around drinking
all day, dodging work,
111
00:11:55,978 --> 00:11:57,603
leeching off your family, right?
112
00:11:58,056 --> 00:11:59,655
Has he even passed
his medical degree yet?
113
00:11:59,656 --> 00:12:00,688
Have you?!
114
00:12:01,868 --> 00:12:03,193
There you go!
No!
115
00:12:03,761 --> 00:12:05,504
You've done nothing
for the past 7-8 months
116
00:12:05,505 --> 00:12:06,897
since quitting your
BPO job, right?
117
00:12:06,898 --> 00:12:09,197
- I'm working on my higher studies plan!
- My foot!
118
00:12:09,198 --> 00:12:10,988
You just don't wanna work.
That's all!
119
00:12:10,989 --> 00:12:12,248
And where's that
good-for-nothing vagabond?
120
00:12:12,249 --> 00:12:14,029
- Shit!
- Anu, stop.
121
00:12:14,030 --> 00:12:15,388
I've had enough of your insults.
122
00:12:15,804 --> 00:12:16,943
Just give me my cat.
123
00:12:17,136 --> 00:12:18,142
I'll take care of him.
124
00:12:19,842 --> 00:12:20,849
Come here.
125
00:12:23,405 --> 00:12:24,867
You do know he's deaf, right?
126
00:12:25,466 --> 00:12:27,671
- Yes.
- Please take good care of him, okay?
127
00:12:28,047 --> 00:12:29,112
He's a harmless little thing.
128
00:12:29,113 --> 00:12:30,468
- Here, take him.
- Come here.
129
00:12:36,151 --> 00:12:37,762
Oh, so you've been here
all along, sir?
130
00:12:37,763 --> 00:12:38,869
Yes, I was.
131
00:12:40,528 --> 00:12:42,368
This is the vagabond
I was talking about!
132
00:12:44,089 --> 00:12:46,011
Never mind.
It's just a cat, right?
133
00:12:46,260 --> 00:12:47,260
We'll take care of it.
134
00:12:47,478 --> 00:12:48,478
Yeah.
135
00:12:49,118 --> 00:12:50,279
Come on, don't be upset.
136
00:12:52,258 --> 00:12:54,405
A new girl just moved into
the apartment opposite us.
137
00:12:56,054 --> 00:12:58,490
- She's beautiful.
- Tell me in detail.
138
00:12:58,491 --> 00:13:00,383
- What was she wearing?
- Sheesh! Loser!
139
00:13:01,493 --> 00:13:06,603
โช Time drifts on
like a tale set free โช
140
00:13:07,063 --> 00:13:10,389
โช Wrapping me up
like the endless sea โช
141
00:13:10,390 --> 00:13:14,414
โช This is the age to swim
with no shore in sight โช
142
00:13:23,546 --> 00:13:24,506
Hey!
143
00:13:24,507 --> 00:13:25,585
Who is this chap?
144
00:13:25,586 --> 00:13:26,622
Who?
Huh!
145
00:13:26,623 --> 00:13:27,791
This guy hasn't left?
146
00:13:27,792 --> 00:13:28,976
He is Roopa's friend.
147
00:13:28,977 --> 00:13:30,184
Won't he leave?
148
00:13:30,185 --> 00:13:32,347
Dude, let him lie there.
Come, let's go.
149
00:13:32,447 --> 00:13:33,815
Chicks won't wait for us.
150
00:13:33,816 --> 00:13:35,641
- It won't be a problem, right?
- Not at all!
151
00:13:35,642 --> 00:13:36,763
He looks
like an innocent chap.
152
00:13:36,764 --> 00:13:39,485
โช Oh, rhythm of my breath,
down which way โช
153
00:13:39,486 --> 00:13:43,337
โช Did you turn
and wander far away? โช
154
00:13:50,118 --> 00:13:53,918
โช The city is ready,
it's calling for me โช
155
00:13:54,449 --> 00:13:57,678
โช But the roads are a maze
I can't yet see โช
156
00:13:58,481 --> 00:13:59,747
I might need more.
157
00:13:59,748 --> 00:14:00,868
I'll bring it.
158
00:14:00,869 --> 00:14:03,262
โช There's something within
my heart to convey โช
159
00:14:03,263 --> 00:14:05,807
โช But I can't seem to find
the words to say โช
160
00:14:06,039 --> 00:14:07,919
So, you prefer night shifts?
161
00:14:07,920 --> 00:14:10,983
Yeah, I have classes in the afternoon.
So nights will be better.
162
00:14:10,984 --> 00:14:12,284
Works for us.
163
00:14:12,484 --> 00:14:13,582
Welcome to Zed.
164
00:14:13,583 --> 00:14:16,599
โช I am Dracula,
You are Annabelle โช
165
00:14:16,600 --> 00:14:20,334
โช My heart melts,
while the days slip away โช
166
00:14:20,446 --> 00:14:24,225
โช There's something within
my heart to convey โช
167
00:14:24,649 --> 00:14:27,967
โช But I can't seem to find
the words to say โช
168
00:14:27,968 --> 00:14:31,840
โช My destiny has grown faint โช
169
00:14:32,235 --> 00:14:35,547
โช I don't know the fate
that the future will paint โช
170
00:14:35,548 --> 00:14:41,006
โช Time drifts on
like a tale set free โช
171
00:14:41,127 --> 00:14:44,059
โช Wrapping me up
like the endless sea โช
172
00:14:45,040 --> 00:14:46,191
Watch this!
173
00:14:46,192 --> 00:14:47,472
Check this out!
174
00:14:47,872 --> 00:14:49,105
Bro! Dude!
175
00:15:02,343 --> 00:15:03,483
Do you remember me?
176
00:15:05,293 --> 00:15:06,863
So, you ditched the seminary?
177
00:15:07,914 --> 00:15:08,914
Yeah.
178
00:15:10,039 --> 00:15:11,307
I prefer this.
179
00:15:15,910 --> 00:15:17,036
You want some more?
180
00:15:17,130 --> 00:15:18,609
No, I'll eat at home.
181
00:15:19,573 --> 00:15:20,852
Hey, it's that girl!
182
00:15:21,335 --> 00:15:22,824
- Gently!
- Girl? Which girl?
183
00:15:22,825 --> 00:15:25,570
โช With eyes locked on eyes โช
184
00:15:25,571 --> 00:15:27,659
Well, well!
The next-door-beauty!
185
00:15:27,660 --> 00:15:30,965
โช With eyes locked on eyes,
we can melt into play โช
186
00:15:30,966 --> 00:15:34,346
โช Gently, so slowly,
we'll pull each other our way โช
187
00:15:34,760 --> 00:15:38,085
โช Like a lamp that appears
in the hush of the night โช
188
00:15:38,086 --> 00:15:41,785
โช I'll find the dark's secret
in your face so bright โช
189
00:15:42,340 --> 00:15:49,386
โช O fiery woman,
I'm your shadow in stride โช
190
00:15:49,693 --> 00:15:56,606
โช I see the path
no soul's ever tried โช
191
00:15:57,966 --> 00:16:03,385
โช Time drifts on
like a tale set free โช
192
00:16:03,637 --> 00:16:06,756
โช Wrapping me up
like the endless sea โช
193
00:16:06,952 --> 00:16:10,952
โช This is the age to swim
with no shore in sight โช
194
00:16:12,290 --> 00:16:14,043
Don't worry. It's nothing.
195
00:16:14,423 --> 00:16:15,423
Here you go.
196
00:16:21,805 --> 00:16:23,614
โช Walked in silence,
lost in haze โช
197
00:16:29,325 --> 00:16:31,204
โช Walked in silence,
lost in haze โช
198
00:16:38,816 --> 00:16:40,165
She had come and met me.
199
00:16:40,378 --> 00:16:42,360
Ask her to call me
if she needs anything.
200
00:16:42,361 --> 00:16:43,386
Okay.
201
00:16:44,572 --> 00:16:47,334
How about we light one up
and walk while skywatching?
202
00:16:48,105 --> 00:16:49,317
Yeah!
203
00:16:49,318 --> 00:16:50,942
Whoa, look! A meteor!
204
00:16:50,943 --> 00:16:52,428
- Where?
- Right there! You see it?
205
00:16:52,429 --> 00:16:54,475
- Shut up!
- That's a flight.
206
00:16:54,879 --> 00:16:56,839
- Flight?
- Yeah! Qatar Airways!
207
00:16:57,033 --> 00:16:58,749
- Is it really a flight?
- Meteor, huh?
208
00:16:58,750 --> 00:17:01,373
So, where do these meteors
actually originate from?
209
00:17:01,757 --> 00:17:02,756
I don't know.
210
00:17:02,757 --> 00:17:04,637
Even after all that
stargazing with your tube,
211
00:17:04,638 --> 00:17:06,332
you don't really
have a clue, do you?
212
00:17:06,333 --> 00:17:07,774
- I know all that.
- I needn't explain it to you.
213
00:17:07,775 --> 00:17:08,800
Ready!
214
00:17:09,021 --> 00:17:10,727
- But who could that be?
- Who?
215
00:17:10,728 --> 00:17:12,329
- Hello? Murugesh Anna?
- The guy in our flat?
216
00:17:12,330 --> 00:17:13,345
(in Kannada)
We've found a guy.
217
00:17:13,346 --> 00:17:15,400
- Just some nobody!
- 'Nobody'!
218
00:17:15,527 --> 00:17:16,628
Lace, lace!
219
00:17:18,193 --> 00:17:19,213
Huh!
220
00:17:21,037 --> 00:17:22,195
What are you doing?
221
00:17:22,375 --> 00:17:23,538
The other day,
222
00:17:23,656 --> 00:17:25,486
a street magician on MG Road
tied his lace like this...
223
00:17:25,487 --> 00:17:26,915
Stop dancing,
sit down and tie it!
224
00:17:28,005 --> 00:17:29,258
Not gonna work, huh?
225
00:17:29,259 --> 00:17:30,595
- Dude...
- Yes.
226
00:17:31,099 --> 00:17:33,762
- That white chick I met in the bar?
- Yeah?
227
00:17:34,292 --> 00:17:36,201
She has visited Kochi.
228
00:17:36,202 --> 00:17:37,301
- Is it?
- Yeah!
229
00:17:37,779 --> 00:17:39,601
- But she doesn't like Kochi.
- Why?
230
00:17:39,602 --> 00:17:41,285
- I'm here, right?
- Sheesh!
231
00:17:41,286 --> 00:17:43,218
She called me Pookie.
232
00:17:43,219 --> 00:17:45,185
She must have meant
something else, if it's you.
233
00:17:46,446 --> 00:17:47,766
- Bro! Bro!
- Just shut up, Dude!
234
00:17:48,239 --> 00:17:49,990
- (in Kannada) What is it?
- Legs! His legs!
235
00:17:56,769 --> 00:17:58,369
My good deed for the day! Done.
236
00:17:58,956 --> 00:18:01,164
- Wow, such a saint!
- Fake saint!
237
00:18:01,165 --> 00:18:02,531
- Why? Didn't you like it?
- No.
238
00:18:02,532 --> 00:18:06,522
(News) Manu Tharakan, a 28-year-old
Kochi native who went missing last month,
239
00:18:06,523 --> 00:18:08,435
is among 23 missing
persons whose disappearances
240
00:18:08,436 --> 00:18:11,682
the city police suspect are linked
to an organ trafficking racket.
241
00:18:11,683 --> 00:18:14,270
Among them, five are Malayalis...
242
00:18:14,271 --> 00:18:16,699
- 13 are Kannadigas, three North Indians...
- Hey!
243
00:18:16,700 --> 00:18:18,880
This is so depressing!
Isn't there anything better to watch?
244
00:18:19,369 --> 00:18:20,467
I'd like to change it.
245
00:18:20,468 --> 00:18:21,854
But the remote is with you, right?
246
00:18:22,017 --> 00:18:23,399
Huh? With me?
247
00:18:23,508 --> 00:18:24,528
Yeah.
248
00:18:25,935 --> 00:18:26,941
Isn't this the remote?
249
00:18:26,942 --> 00:18:28,963
Yeah!
Now it's with you, right?
250
00:18:28,964 --> 00:18:30,432
Can you please change it now?!
251
00:18:30,433 --> 00:18:32,603
(news continues)
252
00:18:32,604 --> 00:18:33,702
Uncle!
253
00:18:34,071 --> 00:18:35,435
Unc...? Hey, listen!
254
00:18:35,680 --> 00:18:37,106
- She's calling you!
- What is it?
255
00:18:37,107 --> 00:18:38,633
Your cat ran into the street!
256
00:18:39,213 --> 00:18:40,773
- Wait, our cat?!
- Yes.
257
00:18:41,533 --> 00:18:42,834
- He's not here?
- Django?
258
00:18:43,197 --> 00:18:44,196
Where is he?
259
00:18:44,197 --> 00:18:45,444
He's gone!
260
00:18:47,016 --> 00:18:49,102
- You left the door open, didn't you?!
- Oh no!
261
00:18:49,103 --> 00:18:50,301
Situation!
262
00:18:55,741 --> 00:18:56,776
Where is he, dear?
263
00:18:56,777 --> 00:18:57,856
Over there.
264
00:19:00,510 --> 00:19:01,676
Django! Hey!
265
00:19:01,771 --> 00:19:03,417
Oh! He's deaf, right?
266
00:19:04,395 --> 00:19:06,411
Stop! Stop!
267
00:19:10,337 --> 00:19:12,029
Come on! Do you really
have to lick everything?
268
00:19:12,030 --> 00:19:13,002
Sunny!
269
00:19:13,003 --> 00:19:14,471
- Huh?
- Did he run out again?
270
00:19:14,997 --> 00:19:16,709
He bolts every chance he gets.
271
00:19:16,710 --> 00:19:18,475
Must be to escape you guys.
272
00:19:18,476 --> 00:19:19,381
Ah!
273
00:19:19,382 --> 00:19:20,963
What a lame joke!
274
00:19:20,964 --> 00:19:22,021
Huh?!
275
00:19:26,172 --> 00:19:28,264
Uncle!
276
00:19:44,964 --> 00:19:46,183
Make some space.
277
00:19:47,707 --> 00:19:48,933
Sunny, are you hurt?
278
00:20:22,467 --> 00:20:23,467
Sunny!
279
00:20:26,758 --> 00:20:28,218
Come on, get up!
280
00:20:29,691 --> 00:20:31,538
- Do you want to go to the hospital?
- No.
281
00:20:32,185 --> 00:20:33,511
- Don't be scared, dear.
- Sunny!
282
00:20:33,782 --> 00:20:35,371
The cat's here!
Come on up!
283
00:20:36,595 --> 00:20:38,501
Why are so many people out there?
What happened?
284
00:20:44,079 --> 00:20:45,961
Where are you?
I've been waiting for long.
285
00:20:45,962 --> 00:20:47,399
Oops. Sorry, sorry.
286
00:20:47,700 --> 00:20:49,500
It was so tough to
get out of there.
287
00:20:49,587 --> 00:20:51,999
- Where are you now?
- I'm crossing the road.
288
00:20:52,000 --> 00:20:53,295
- Shucks!
- Huh?
289
00:20:53,296 --> 00:20:54,462
What happened?
290
00:20:54,463 --> 00:20:55,556
My sandal just broke.
291
00:20:55,557 --> 00:20:57,235
Hey! You're
wearing a Sari, right?
292
00:20:57,236 --> 00:20:58,788
I've worn what you asked me to wear.
293
00:20:58,789 --> 00:21:00,099
Any confusion about the route?
294
00:21:00,100 --> 00:21:01,583
No. The route is okay.
295
00:21:01,918 --> 00:21:03,507
- Sorry I couldn't pick you up.
- Raju...
296
00:21:03,508 --> 00:21:05,950
- I already had a couple of drinks.
- I'll make it up to you.
297
00:21:13,388 --> 00:21:14,570
Follow her.
298
00:21:14,571 --> 00:21:16,978
- I can't wait to see you.
- I'll be there in two minutes.
299
00:21:16,979 --> 00:21:18,004
- Okay?
- Okay.
300
00:21:19,316 --> 00:21:20,355
Auto!
301
00:21:20,824 --> 00:21:22,006
No, thank you.
302
00:21:25,311 --> 00:21:26,318
Madam!
303
00:21:26,503 --> 00:21:28,051
- Auto...
- No, no.
304
00:21:28,284 --> 00:21:29,637
(in Kannada)
Where to, Madam?
305
00:21:29,638 --> 00:21:30,923
Have you lost your way?
306
00:21:30,924 --> 00:21:33,531
- No. I don't need auto.
- Madam!
307
00:21:33,892 --> 00:21:35,224
This area isn't safe for girls.
308
00:21:35,767 --> 00:21:37,717
Tell me where you
need to go. We'll take you.
309
00:22:19,365 --> 00:22:20,557
Nachiyappa!
310
00:22:20,558 --> 00:22:21,925
Go! Go!
311
00:22:30,440 --> 00:22:32,415
Sir, those men were harassing me.
312
00:22:33,885 --> 00:22:35,708
- Are you a Malayali?
- Yes.
313
00:22:36,016 --> 00:22:37,309
(in Tamil) Where are you going?
314
00:22:37,858 --> 00:22:39,230
House... Home!
315
00:22:39,840 --> 00:22:40,995
Are you from this area?
316
00:22:41,890 --> 00:22:43,635
No. To my friend's house.
317
00:22:44,641 --> 00:22:47,028
- Sir, those people were following--
- Where is your house?
318
00:22:49,123 --> 00:22:50,010
HSR.
319
00:22:50,011 --> 00:22:52,071
Why are you going to
your friend's place so late?
320
00:22:54,263 --> 00:22:56,291
Shouldn't women be
home at this hour?
321
00:23:06,914 --> 00:23:07,795
(in Kannada)
What is it?
322
00:23:07,796 --> 00:23:10,188
Nothing, Madam.
Just routine checking.
323
00:23:11,078 --> 00:23:12,997
What is this, Gowda?
Aren't you going to salute?
324
00:23:27,946 --> 00:23:29,154
Why is she crying?
325
00:23:29,448 --> 00:23:31,113
She got frightened by
some autorickshaw driver.
326
00:23:31,114 --> 00:23:32,654
He escaped as soon as he saw me.
327
00:23:33,018 --> 00:23:34,407
Madam, all okay?
328
00:23:40,540 --> 00:23:41,557
Come.
329
00:23:41,558 --> 00:23:43,004
Get in the vehicle.
I will drop you.
330
00:24:02,696 --> 00:24:04,748
Where did she come from?
And where did she go?
331
00:24:04,749 --> 00:24:05,821
No clue.
332
00:24:06,427 --> 00:24:07,611
You probably imagined it.
333
00:24:07,612 --> 00:24:09,259
Hey... I know what I saw!
334
00:24:09,260 --> 00:24:11,669
It was her! She pushed
me away from the car!
335
00:24:11,670 --> 00:24:12,942
I swear on my mother!
336
00:24:12,943 --> 00:24:14,972
No one else saw her, right?
I didn't see her either.
337
00:24:14,973 --> 00:24:18,134
Think about it...
A car was speeding right at you.
338
00:24:18,698 --> 00:24:20,313
You were sure you were dead meat.
339
00:24:20,492 --> 00:24:22,266
And in that split second,
you thought of her.
340
00:24:22,415 --> 00:24:25,935
That you never got the chance
to befriend her before dying.
341
00:24:25,936 --> 00:24:29,547
Faced with danger,
your subconscious mind kicked in.
342
00:24:30,478 --> 00:24:33,150
That subconscious mind told you;
343
00:24:33,151 --> 00:24:35,956
"Jump away from the car,
or you'll die!"
344
00:24:36,186 --> 00:24:37,352
And so, you jumped.
345
00:24:37,658 --> 00:24:38,664
That's all.
346
00:24:38,773 --> 00:24:40,097
It's just a normal reflex.
347
00:24:40,098 --> 00:24:41,129
No issue!
348
00:24:41,971 --> 00:24:45,844
But... your subconscious mind
is telling you something else too.
349
00:24:46,033 --> 00:24:47,040
What?
350
00:24:47,347 --> 00:24:49,074
That you should
make a move on her!
351
00:24:49,382 --> 00:24:50,515
Oh, buzz off!
352
00:24:50,752 --> 00:24:52,334
I'm off.
I've got studying to do.
353
00:24:52,850 --> 00:24:55,396
If you want to make a move,
do it before Naijil does!
354
00:25:03,536 --> 00:25:05,001
- Good night, Chandra.
- Good night.
355
00:25:05,573 --> 00:25:08,525
I came yesterday... and the day before.
You didn't even look at me. Why?
356
00:25:08,526 --> 00:25:09,734
(in Kannada)
Tell me why.
357
00:25:10,636 --> 00:25:11,663
Say something!
358
00:25:11,664 --> 00:25:12,723
Don't you understand?
359
00:25:13,737 --> 00:25:14,836
My hand!
360
00:25:14,976 --> 00:25:16,509
- Who is it?
- Please!
361
00:25:18,836 --> 00:25:20,896
- Tell me.
- Just go now. We'll talk later.
362
00:25:20,897 --> 00:25:23,183
I'm not leaving until
I've said what I need to.
363
00:25:24,489 --> 00:25:25,489
What?
364
00:25:31,467 --> 00:25:33,302
I've come to you
because I love you, right?
365
00:25:33,303 --> 00:25:35,070
I want to marry you.
366
00:25:35,556 --> 00:25:37,843
I love you!
367
00:25:39,815 --> 00:25:40,821
Love!
368
00:25:40,822 --> 00:25:42,000
Do you doubt that?
369
00:25:43,095 --> 00:25:44,448
Do you?
370
00:25:44,636 --> 00:25:45,636
Look!
371
00:25:46,308 --> 00:25:47,308
Rose!
372
00:25:50,046 --> 00:25:52,836
I can be slightly possessive...
373
00:25:52,837 --> 00:25:54,931
But I'm not crazy! I'M NOT!
374
00:25:55,153 --> 00:25:57,170
Love! Madly...
375
00:25:58,086 --> 00:25:59,551
in love!
376
00:25:59,763 --> 00:26:01,476
I am not interested!
377
00:26:03,869 --> 00:26:05,568
Is there someone else?
378
00:26:06,189 --> 00:26:07,638
Tell me the truth!
379
00:26:08,188 --> 00:26:09,195
Is there?
380
00:26:13,009 --> 00:26:14,950
I won't leave you
until you say it!
381
00:26:15,554 --> 00:26:16,938
Tell me... is there someone else?
382
00:26:18,034 --> 00:26:19,659
Your face...
383
00:26:19,799 --> 00:26:22,106
I'll mess it up so bad, no one
will ever want to see you again.
384
00:26:22,107 --> 00:26:24,606
Sundar... Don't do anything stupid.
385
00:26:24,607 --> 00:26:25,848
Are you ready?
386
00:26:26,171 --> 00:26:27,224
Ready?
387
00:26:27,982 --> 00:26:28,985
No, Sundar!
388
00:26:29,485 --> 00:26:30,585
Please!
389
00:26:31,564 --> 00:26:32,564
No!
390
00:26:37,035 --> 00:26:38,128
Get lost!
391
00:26:47,165 --> 00:26:50,063
โช Hearken, O dwellers,
Both wise and fair โช
392
00:26:50,064 --> 00:26:52,811
โช Maidens, lift up thy voices,
Swift be thy prayer โช
393
00:26:52,812 --> 00:26:58,409
โช From heav'n afar,
As guests they fell โช
394
00:26:58,410 --> 00:27:04,067
โช Child of mine, the game doth lie,
Truth made false and false made high โช
395
00:27:04,068 --> 00:27:10,113
โช If thine eyes in wisdom wake,
Lo, the storming bolt shall break โช
396
00:27:24,281 --> 00:27:25,294
How?!
397
00:27:26,125 --> 00:27:27,400
What is this?
398
00:27:28,533 --> 00:27:29,818
Who... Why is she?
399
00:27:30,891 --> 00:27:32,008
Do you know who I am?
400
00:27:38,398 --> 00:27:39,424
Enough.
401
00:27:39,425 --> 00:27:40,457
Enough!
402
00:27:47,503 --> 00:27:48,503
Sorry.
403
00:27:50,260 --> 00:27:51,690
Sorry... Sorry, sorry!
404
00:27:58,066 --> 00:27:59,325
You saw nothing, Rose.
405
00:28:26,238 --> 00:28:27,314
Sir?
406
00:28:27,315 --> 00:28:29,424
The girl your mom suggested...
she's good, right?
407
00:28:31,711 --> 00:28:33,745
(in Tamil) I never said I
wouldn't get married.
408
00:28:35,323 --> 00:28:36,995
I just don't want to
marry a girl from this city
409
00:28:36,996 --> 00:28:38,816
because the girls here are...
410
00:28:39,745 --> 00:28:40,974
- Jagdish!
- Sir.
411
00:28:45,853 --> 00:28:46,789
Yes.
412
00:28:46,790 --> 00:28:47,822
Okay, brother.
413
00:28:49,242 --> 00:28:50,248
Nachiyappa is here.
414
00:28:52,395 --> 00:28:54,082
Nachiyappa,
I've got a shipment
415
00:28:54,083 --> 00:28:56,141
coming to the west harbour
in two weeks.
416
00:28:56,142 --> 00:28:57,966
It should reach
my godown safely.
417
00:28:58,233 --> 00:28:59,532
Go in your uniform.
418
00:28:59,533 --> 00:29:01,441
Two officers will accompany you.
419
00:29:01,940 --> 00:29:03,423
But I've got night duty then.
420
00:29:03,593 --> 00:29:05,907
So, arrange
someone else to do it.
421
00:29:06,383 --> 00:29:07,491
I won't be able to do it.
422
00:29:07,492 --> 00:29:09,222
I'll put someone else on night duty.
423
00:29:09,758 --> 00:29:11,394
Do as the boss tells you.
424
00:29:11,573 --> 00:29:13,233
Don't keep coming up with excuses.
425
00:29:13,545 --> 00:29:14,611
Do you understand?
426
00:29:19,292 --> 00:29:20,732
Do you understand?
427
00:29:22,253 --> 00:29:23,616
- Understood.
- Okay.
428
00:29:25,304 --> 00:29:28,070
And Nachiyappa, someone
laid hands on my younger brother.
429
00:29:28,707 --> 00:29:30,554
If you can do
something about it, do it.
430
00:29:30,555 --> 00:29:32,114
Or else,
I'll handle it myself.
431
00:29:32,115 --> 00:29:33,270
Drop it.
432
00:29:33,271 --> 00:29:35,681
I'll handle it myself. I don't need
anyone else stepping in.
433
00:29:38,102 --> 00:29:39,108
Hey...
434
00:29:39,665 --> 00:29:42,886
Didn't I go over the daily patrol routes
and the CCTV spots with you?
435
00:29:44,187 --> 00:29:45,269
Yes.
436
00:29:45,270 --> 00:29:46,890
What the hell were you doing then?!
437
00:29:48,208 --> 00:29:49,631
Drop it, Nachiyappa.
438
00:29:49,632 --> 00:29:51,005
What's done is done.
439
00:29:51,727 --> 00:29:53,581
The boys will be more
careful next time... Won't you?
440
00:30:04,558 --> 00:30:06,235
What happened?
441
00:30:06,236 --> 00:30:07,714
- Glass.
- Who was it?
442
00:30:09,700 --> 00:30:10,867
A girl.
443
00:30:11,093 --> 00:30:12,221
A GIRL?
444
00:30:12,591 --> 00:30:14,948
He tried to blackmail
a girl into loving him...
445
00:30:14,949 --> 00:30:16,148
and got royally thrashed.
446
00:30:16,149 --> 00:30:17,181
Hey!
447
00:30:17,945 --> 00:30:18,967
Not that girl.
448
00:30:20,853 --> 00:30:21,874
It was another girl.
449
00:30:22,399 --> 00:30:23,405
And what did you do?
450
00:30:23,406 --> 00:30:25,605
What could he do after
getting knocked out cold?
451
00:30:27,385 --> 00:30:28,522
Aren't you ashamed?
452
00:30:31,015 --> 00:30:32,513
I'm not ashamed!
453
00:30:33,570 --> 00:30:35,110
She was no ordinary girl!
454
00:30:35,399 --> 00:30:37,199
She beat the living
daylights out of me!
455
00:30:37,200 --> 00:30:39,273
If she'd hit you, you'd
have been out cold too!
456
00:30:44,900 --> 00:30:46,254
Come with me.
Get into my vehicle.
457
00:30:47,253 --> 00:30:48,733
I was just kidding...
to annoy you.
458
00:30:48,734 --> 00:30:49,933
Hey!
459
00:30:50,576 --> 00:30:51,583
Come with me.
460
00:30:54,873 --> 00:30:55,873
Look!
461
00:30:56,391 --> 00:30:57,521
The girl on the right.
462
00:32:10,151 --> 00:32:11,773
Can you sit here?
463
00:32:11,774 --> 00:32:12,943
Errr... okay.
464
00:32:34,426 --> 00:32:35,580
Awkward!
465
00:32:41,458 --> 00:32:42,744
You're a Malayali, right?
466
00:32:44,745 --> 00:32:45,745
Yes.
467
00:32:46,103 --> 00:32:47,217
Same here.
468
00:32:51,187 --> 00:32:53,018
Did you just move here?
469
00:32:54,417 --> 00:32:55,940
- Yeah.
- Ah, okay.
470
00:32:58,280 --> 00:32:59,793
Do you recognize me?
471
00:33:00,074 --> 00:33:02,177
I live in the flat
right opposite yours.
472
00:33:03,682 --> 00:33:05,182
Yeah, I know.
473
00:33:06,456 --> 00:33:07,564
Sunny.
474
00:33:10,068 --> 00:33:11,310
Chandra.
475
00:33:11,734 --> 00:33:13,028
Whoa, your hand's freezing!
476
00:33:16,234 --> 00:33:17,347
Sorr--
477
00:33:23,898 --> 00:33:25,918
I'm preparing for
my higher studies.
478
00:33:26,220 --> 00:33:27,470
I even quit my job for it.
479
00:33:30,939 --> 00:33:31,939
Phew!
480
00:33:35,920 --> 00:33:38,409
A friend of ours is celebrating
his birthday next week.
481
00:33:38,410 --> 00:33:40,278
So, we're throwing a
small party at our place.
482
00:33:40,659 --> 00:33:43,299
Just a small group.
A mix of guys and girls.
483
00:33:43,891 --> 00:33:46,443
I've always seen you alone.
That's why I asked.
484
00:33:47,258 --> 00:33:48,998
If you're free, you can join us.
485
00:33:49,324 --> 00:33:50,712
November 25th.
486
00:33:51,665 --> 00:33:52,665
Okay.
487
00:33:53,101 --> 00:33:54,654
Thank you.
I'll try to come.
488
00:33:56,412 --> 00:33:57,825
Okay, cool.
489
00:33:59,684 --> 00:34:01,630
(in Kannada)
Please drop me at MG Road, brother.
490
00:34:08,142 --> 00:34:09,162
Bye!
491
00:34:13,989 --> 00:34:15,531
(Driver, in Kannada)
Where do you want to go?
492
00:34:15,532 --> 00:34:18,178
Huh! Err...
I don't know Kannada, bro.
493
00:34:22,848 --> 00:34:23,847
Roopa,
494
00:34:23,848 --> 00:34:26,643
this moon will be red in
colour in two weeks' time.
495
00:34:27,317 --> 00:34:29,116
Blood moon... Lunar eclipse.
496
00:34:29,806 --> 00:34:31,248
You come here.
I'll show you.
497
00:34:31,508 --> 00:34:32,834
It will be a vibrant red.
498
00:34:35,221 --> 00:34:36,746
- Sunny, my boy...
- What?
499
00:34:36,747 --> 00:34:38,488
Where's your neighbourhood crush?
500
00:34:39,609 --> 00:34:40,936
Bro...
501
00:34:41,539 --> 00:34:42,991
She looked good from a distance.
502
00:34:43,586 --> 00:34:45,889
But up close...
she looked kinda...
503
00:34:46,552 --> 00:34:47,552
dirty.
504
00:34:47,640 --> 00:34:49,321
And she smells really weird!
505
00:34:50,692 --> 00:34:51,768
Think she'll show up?
506
00:34:52,790 --> 00:34:53,867
- Sunny!
- Yeah.
507
00:34:54,254 --> 00:34:55,647
There's someone at the door.
508
00:34:55,882 --> 00:34:56,882
Okay.
509
00:34:57,500 --> 00:35:02,174
(Retro Malayalam song remix plays)
510
00:35:14,026 --> 00:35:15,026
Hello!
511
00:35:15,859 --> 00:35:17,163
Why are you just standing there?
512
00:35:17,164 --> 00:35:18,258
Come on in.
513
00:35:18,259 --> 00:35:22,306
โช O little bird, sweet little bird,
Off to pluck a bloom unheard โช
514
00:35:22,307 --> 00:35:26,951
โช Among the clouds where jewels shine,
O beauty, endless and divine โช
515
00:35:34,032 --> 00:35:37,114
โช O little bird, sweet little bird,
Off to pluck a bloom unheard โช
516
00:35:37,115 --> 00:35:38,333
- Hi.
- Hi.
517
00:35:40,093 --> 00:35:41,093
Huh!
518
00:35:48,079 --> 00:35:49,878
Please move.
Move, please!
519
00:35:50,312 --> 00:35:51,502
Django, don't create a scene.
520
00:35:51,503 --> 00:35:52,701
Why so much violence?
521
00:35:52,945 --> 00:35:54,777
He's a bit picky.
Doesn't warm up to just anyone.
522
00:35:54,778 --> 00:35:56,016
Ouch! Sorry...
523
00:35:58,076 --> 00:35:59,933
Hey, don't be like Naijil!
524
00:35:59,934 --> 00:36:02,012
You get shifty as soon
as you see girls, huh?
525
00:36:02,357 --> 00:36:07,830
โช O little bird, sweet little bird,
Off to pluck a bloom unheard โช
526
00:36:07,831 --> 00:36:08,999
Can I get you something?
527
00:36:09,000 --> 00:36:10,994
Actually, she looks
quite good up close, right?
528
00:36:10,995 --> 00:36:12,636
- Huh?
- Yeah! Yeah! Good!
529
00:36:14,290 --> 00:36:15,432
You were right.
530
00:36:15,559 --> 00:36:17,236
- What?
- She's nothing special!
531
00:36:17,757 --> 00:36:18,784
Huh?
532
00:36:18,785 --> 00:36:20,965
โช Humming soft a melody,
O coolness, coolest there can be โช
533
00:36:24,815 --> 00:36:25,878
Hi.
534
00:36:26,585 --> 00:36:28,594
You're basically an introvert,
aren't you?
535
00:36:28,595 --> 00:36:29,968
Well, this is my party.
536
00:36:29,969 --> 00:36:31,495
- Happy birthday.
- Thanks.
537
00:36:32,000 --> 00:36:33,758
I'm an introvert too... selectively.
538
00:36:33,759 --> 00:36:34,957
But this party is fun, right?
539
00:36:34,958 --> 00:36:36,798
- Superb, huh?
- Yes.
540
00:36:36,894 --> 00:36:38,053
See anything, Chandra?
541
00:36:38,054 --> 00:36:39,209
Anything at all?
542
00:36:39,210 --> 00:36:40,938
- No.
- That's not possible.
543
00:36:41,311 --> 00:36:42,581
I can see from here.
544
00:36:42,745 --> 00:36:44,346
Can't you see the moon, Chandra?
545
00:36:44,464 --> 00:36:46,708
I'm not really into medicine.
546
00:36:46,709 --> 00:36:48,046
My dad forced me into it.
547
00:36:48,310 --> 00:36:51,178
I'm more into stars,
galaxies, all that stuff...
548
00:36:52,543 --> 00:36:56,491
โช Drawing from the celestial ocean, a nectar so divine,
Sprinkling crimson flowers so fine โช
549
00:36:56,492 --> 00:37:01,298
โช The wandering wind comes whispering through,
Playing a golden flute for you โช
550
00:37:01,673 --> 00:37:02,680
Oh no!
551
00:37:03,347 --> 00:37:04,347
Oh no!
552
00:37:04,452 --> 00:37:05,727
Please move!
553
00:37:06,273 --> 00:37:07,358
Ugh!
554
00:37:08,364 --> 00:37:09,647
Does blood make you dizzy?
555
00:37:10,064 --> 00:37:11,070
Same here.
556
00:37:13,562 --> 00:37:14,620
Aren't you a doctor, Venu?
557
00:37:14,621 --> 00:37:16,454
No way! I haven't even
passed my exams yet.
558
00:37:17,079 --> 00:37:19,406
Venu, get the first aid kit.
559
00:37:19,514 --> 00:37:20,677
It's over there.
560
00:37:20,678 --> 00:37:22,703
I'll get it.
Someone else will do it, right?
561
00:37:31,720 --> 00:37:32,726
Chandra.
562
00:37:33,125 --> 00:37:34,132
You are okay, right?
563
00:37:34,841 --> 00:37:35,906
Come inside.
564
00:37:35,907 --> 00:37:37,324
Come, Sunny!
It's game time!
565
00:37:37,325 --> 00:37:41,518
โช Flying high through skies of blue,
Searching lands both old and new โช
566
00:37:41,605 --> 00:37:46,624
โช Humming soft a melody,
O coolness, coolest there can be โช
567
00:37:47,158 --> 00:37:51,336
โช O little bird, sweet little bird,
Off to pluck a bloom unheard โช
568
00:37:51,438 --> 00:37:56,388
โช Among the clouds where jewels shine,
O beauty, endless and divine โช
569
00:37:58,670 --> 00:37:59,990
- Do you want something?
- No.
570
00:37:59,991 --> 00:38:01,491
- I'm good.
- What are you ordering?
571
00:38:02,211 --> 00:38:04,051
(Unsteady, warped sounds)
Chicken is fine, right?
572
00:38:08,844 --> 00:38:10,513
Get the money from Naijil.
573
00:38:11,543 --> 00:38:12,542
Okay?
574
00:38:12,543 --> 00:38:13,697
Excuse me.
575
00:38:17,355 --> 00:38:18,498
Yes, sir?
576
00:38:21,127 --> 00:38:22,254
Hey!
577
00:38:22,576 --> 00:38:23,996
(in Kannada)
What's happening here?
578
00:38:24,559 --> 00:38:27,159
Sir... we don't know Kannada.
579
00:38:28,722 --> 00:38:29,938
Are you from Kerala?
580
00:38:30,042 --> 00:38:31,049
Yes, sir.
581
00:38:33,002 --> 00:38:34,033
Look here.
582
00:38:34,034 --> 00:38:35,687
We got complaints from neighbours.
583
00:38:35,688 --> 00:38:37,968
- Lot of noise. Loud music.
- Get some cash.
584
00:38:38,289 --> 00:38:39,975
- Give it.
- What? Is it a party?
585
00:38:39,976 --> 00:38:41,628
Sir, it's my happy birthday.
586
00:38:41,629 --> 00:38:43,514
- Oh! Yours?
- Yes, sir.
587
00:38:46,886 --> 00:38:47,893
What is it?
588
00:38:47,999 --> 00:38:49,006
Marijuana?
589
00:38:52,056 --> 00:38:53,162
Sir...
590
00:38:53,897 --> 00:38:55,450
Some money...
591
00:38:56,873 --> 00:38:57,880
Sir, check this out!
592
00:38:57,987 --> 00:39:00,099
There's both weed and hush money!
593
00:39:00,100 --> 00:39:01,837
Do we have to
bribe him as well?
594
00:39:01,838 --> 00:39:02,863
Yes, tell me.
595
00:39:04,176 --> 00:39:05,183
I'll be late.
596
00:39:06,103 --> 00:39:07,186
Have food and go to bed.
597
00:39:07,976 --> 00:39:09,168
Okay?
598
00:39:09,798 --> 00:39:10,830
Okay.
599
00:39:12,796 --> 00:39:13,803
Hey, move.
600
00:39:15,462 --> 00:39:16,469
Look, Sir.
601
00:39:18,248 --> 00:39:19,255
So, tell me...
602
00:39:19,843 --> 00:39:21,094
Is it from Idukki
or Bangalore?
603
00:39:21,095 --> 00:39:22,450
Sir... first time...
604
00:39:23,329 --> 00:39:24,673
Just for fun...
605
00:39:24,674 --> 00:39:25,706
Oh, really?
606
00:39:25,947 --> 00:39:26,954
This is fun?
607
00:39:27,313 --> 00:39:29,679
Why not play Carrom or
some singing games instead?
608
00:39:30,038 --> 00:39:31,331
Why not have fun like that?
609
00:39:32,840 --> 00:39:34,992
This stuff will wreck your
health, brother. Take care.
610
00:39:37,489 --> 00:39:39,437
- Shall I bribe this officer?
- Shut up, man!
611
00:39:46,396 --> 00:39:47,587
What else have you got here?
612
00:39:47,733 --> 00:39:48,740
Cocaine? Heroin?
613
00:39:48,934 --> 00:39:50,646
Nothing else, sir!
Only this.
614
00:39:50,647 --> 00:39:51,575
Nothing!
615
00:39:51,576 --> 00:39:53,556
- Nothing else, right?
- No.
616
00:39:53,746 --> 00:39:54,952
Fine. Then we're searching everyone.
617
00:39:54,953 --> 00:39:55,750
We're screwed!
618
00:39:55,751 --> 00:39:57,644
You know what happens
if we arrest you, right?
619
00:39:57,645 --> 00:39:59,574
Sir... Please, sir!
Last warning, sir!
620
00:40:00,258 --> 00:40:01,362
So, Jagdish...
621
00:40:01,363 --> 00:40:02,557
What should we book them for?
622
00:40:03,235 --> 00:40:04,398
Drugs?
623
00:40:04,993 --> 00:40:06,228
Or immoral activity?
624
00:40:06,708 --> 00:40:07,788
Immoral?
625
00:40:07,913 --> 00:40:09,483
Sir... Nothing immoral, sir!
626
00:40:09,789 --> 00:40:10,897
Only moral.
627
00:40:10,898 --> 00:40:12,477
Just a normal birthday party.
628
00:40:12,478 --> 00:40:13,742
Small cake cutting...
629
00:40:14,416 --> 00:40:15,415
Tell him!
630
00:40:15,416 --> 00:40:17,327
There are plenty of sex parties
happening in this city.
631
00:40:19,514 --> 00:40:20,899
And here, you've got weed...
632
00:40:21,915 --> 00:40:22,921
and girls too!
633
00:40:24,006 --> 00:40:25,427
So isn't that what's going on here?
634
00:40:25,428 --> 00:40:26,453
No, sir.
635
00:40:34,711 --> 00:40:35,711
What no?
636
00:40:43,745 --> 00:40:44,751
What is that?
637
00:40:49,532 --> 00:40:50,732
Search her.
638
00:40:51,531 --> 00:40:52,531
Move.
639
00:40:57,632 --> 00:40:58,871
Don't be afraid.
640
00:40:58,872 --> 00:40:59,904
Hands up.
641
00:41:02,622 --> 00:41:04,548
Sir... I don't have...
642
00:41:04,549 --> 00:41:06,557
- Come on, raise your hands!
- Sir... No, sir!
643
00:41:06,558 --> 00:41:08,889
Please, sir. We are
very decent people, sir.
644
00:41:08,890 --> 00:41:10,572
Please, sir. I don't
have anything, sir.
645
00:41:10,573 --> 00:41:13,552
- Hands up!
- Sir, I think there's a mistake!
646
00:41:13,553 --> 00:41:14,662
- No, no! Hands up!
- Please, sir!
647
00:41:14,663 --> 00:41:15,509
Hands up!
648
00:41:15,510 --> 00:41:16,799
Can't you hear me?
Hands up!
649
00:41:28,134 --> 00:41:29,133
Sir!
650
00:41:29,134 --> 00:41:30,093
Sir, please!
651
00:41:30,094 --> 00:41:31,126
Leave her.
652
00:41:35,668 --> 00:41:37,037
This is last warning.
653
00:41:47,044 --> 00:41:48,140
What's your name?
654
00:41:50,213 --> 00:41:51,220
Chandra.
655
00:41:51,698 --> 00:41:52,747
Nice name.
656
00:41:53,366 --> 00:41:54,744
- Music...
- Okay, sir.
657
00:41:54,921 --> 00:41:55,949
Okay, sir.
658
00:42:00,559 --> 00:42:01,559
Phew!
659
00:42:02,433 --> 00:42:03,526
God!
660
00:42:03,527 --> 00:42:05,543
We could have given
them money though.
661
00:42:05,544 --> 00:42:06,769
Poor guys!
662
00:42:06,941 --> 00:42:08,669
Naijil, awesome party, huh?
663
00:42:13,937 --> 00:42:16,033
- Roopa...
- You don't know how it feels.
664
00:42:16,034 --> 00:42:18,392
- It's okay.
- He almost put his hand in my pocket.
665
00:42:18,542 --> 00:42:19,913
Yeah, yeah. I know.
666
00:42:20,116 --> 00:42:21,563
But nothing happened, right?
667
00:42:21,821 --> 00:42:22,884
You don't understand.
668
00:42:22,993 --> 00:42:24,081
Just relax.
669
00:42:24,318 --> 00:42:26,044
Okay?
Just relax.
670
00:42:26,967 --> 00:42:27,974
It's okay.
671
00:42:29,693 --> 00:42:31,251
Awesome birthday party, right?
672
00:42:31,634 --> 00:42:33,567
- It's okay.
- I really hate such loud parties.
673
00:42:33,568 --> 00:42:34,629
- It's okay!
- Ouch!
674
00:42:34,630 --> 00:42:35,761
- Do you like it, Chandra?
- Huh! Sorry!
675
00:42:35,762 --> 00:42:37,511
Sorry, Chandra.
Err... Roopa...
676
00:42:37,512 --> 00:42:39,674
- You just relax. Okay?
- What's your star sign? I'm a Sagittarian.
677
00:42:39,675 --> 00:42:41,618
Sagis are really
cool people in...
678
00:42:41,619 --> 00:42:42,925
- life and...
- Umm... So, shall I leave?
679
00:42:42,926 --> 00:42:43,975
Huh?
680
00:42:44,315 --> 00:42:45,825
Are you leaving?
But you can stay for some more time.
681
00:42:48,852 --> 00:42:50,026
Thank you for having me.
682
00:42:51,277 --> 00:42:52,585
It's been a while.
683
00:42:53,189 --> 00:42:54,291
I had fun.
684
00:42:55,613 --> 00:42:56,625
It's okay.
685
00:42:57,501 --> 00:42:58,822
- Take care.
- Yeah.
686
00:42:58,823 --> 00:43:00,321
Hu... Hug?
687
00:43:04,159 --> 00:43:06,987
Bro, I only went for her 'cause
you said you weren't interested!
688
00:43:06,988 --> 00:43:08,971
When the hell did I
say I wasn't interested?
689
00:43:09,335 --> 00:43:11,232
- You said it! Don't deny it!
- Huh?
690
00:43:11,961 --> 00:43:13,679
- Where the hell are you going?
- For a walk.
691
00:43:13,680 --> 00:43:15,360
- Huh?
- Just going for a walk.
692
00:43:15,566 --> 00:43:16,583
Hey!
693
00:43:37,065 --> 00:43:38,185
He got inside?
694
00:43:39,682 --> 00:43:41,254
Huh?
695
00:43:43,965 --> 00:43:45,110
Don't close...
696
00:43:45,111 --> 00:43:46,497
She closed it!
697
00:44:08,765 --> 00:44:10,515
Hello?
Good morning, Aunty.
698
00:44:10,726 --> 00:44:12,206
- (Naijil's mom) Is Naijil home?
699
00:44:12,386 --> 00:44:14,073
No, he's not here.
700
00:44:14,274 --> 00:44:16,074
- He told me he'd be
staying at your place.
701
00:44:16,566 --> 00:44:17,625
- I've been calling
him, but no response.
702
00:44:17,626 --> 00:44:18,975
- Wonder where he's wandering!
703
00:44:19,646 --> 00:44:21,463
- If he shows up,
tell him to call me.
704
00:44:21,733 --> 00:44:23,596
Okay, Aunty.
I will tell him.
705
00:44:24,564 --> 00:44:25,571
Venu...
706
00:44:26,105 --> 00:44:27,111
Venu...
707
00:44:27,209 --> 00:44:28,883
- What?
- Naijil hasn't reached home yet.
708
00:44:29,156 --> 00:44:30,178
His mom just called.
709
00:44:30,371 --> 00:44:32,211
I tried calling him.
His phone is switched off.
710
00:44:32,212 --> 00:44:35,010
He must be in
Chandra's apartment.
711
00:44:35,011 --> 00:44:36,386
Lucky guy!
712
00:44:43,848 --> 00:44:45,188
- Hi, Uncle.
- Huh? Yeah!
713
00:45:10,000 --> 00:45:11,059
Shucks!
714
00:45:17,515 --> 00:45:19,064
Chandra...
It's me, Sunny.
715
00:45:19,065 --> 00:45:20,312
Can you please open the door?
716
00:45:20,313 --> 00:45:21,535
- NO!
- Huh!
717
00:45:21,536 --> 00:45:22,567
Well...
718
00:45:22,568 --> 00:45:23,835
Naijil's in there, right?
719
00:45:23,836 --> 00:45:24,893
Who?
720
00:45:25,447 --> 00:45:26,499
Naijil... Naijil!
721
00:45:26,500 --> 00:45:28,109
There's no one here.
Just go, Sunny.
722
00:45:28,110 --> 00:45:29,206
Huh?!
723
00:45:29,207 --> 00:45:30,799
No one?
724
00:45:30,949 --> 00:45:32,950
But didn't he come
here last night?
725
00:45:33,144 --> 00:45:34,384
Just go, Sunny.
726
00:45:34,385 --> 00:45:36,705
Don't irritate me.
Let me sleep.
727
00:45:36,810 --> 00:45:38,020
Sorry! Sorry!
728
00:45:39,949 --> 00:45:40,963
Huh!
729
00:45:42,195 --> 00:45:43,488
There's something wrong!
730
00:45:46,629 --> 00:45:47,828
The two of them...
731
00:45:48,382 --> 00:45:49,382
Are they fooling me?
732
00:45:49,529 --> 00:45:50,529
He... Huh?
733
00:45:51,220 --> 00:45:52,341
There goes a third one!
734
00:46:03,082 --> 00:46:04,184
Oh!
735
00:46:15,058 --> 00:46:16,058
This guy...??
736
00:46:30,123 --> 00:46:32,406
Can you guys come?
737
00:46:32,802 --> 00:46:35,481
- If you guys come... urgh...
- What is he saying?
738
00:46:35,589 --> 00:46:38,328
- Dude, I am...
- Chandra's flat...
739
00:46:38,329 --> 00:46:39,995
I think I got screwed.
740
00:46:40,363 --> 00:46:42,154
She... She isn't...
741
00:46:42,378 --> 00:46:44,097
She isn't the person
we thought she was.
742
00:46:44,098 --> 00:46:46,448
Can you guys come?
743
00:46:46,775 --> 00:46:49,055
- If you guys come... ahh... urgh...
- Hey...
744
00:46:49,056 --> 00:46:50,181
What the hell is this?
745
00:46:50,540 --> 00:46:52,463
He's probably passed
out somewhere, wasted.
746
00:46:52,986 --> 00:46:54,925
He'll get up and stumble
home once he sobers up.
747
00:46:56,001 --> 00:46:57,008
Oh no!
748
00:46:57,187 --> 00:46:58,630
My credit card is with him!
749
00:46:58,927 --> 00:46:59,934
Damn!
750
00:47:02,019 --> 00:47:03,874
Hey! Come with me!
751
00:47:08,091 --> 00:47:10,297
Hey... isn't it that guy?
752
00:47:11,165 --> 00:47:13,307
That's Kumar.
When did he get out of jail?
753
00:47:13,871 --> 00:47:15,124
- Wait, jail?
- Yeah.
754
00:47:15,125 --> 00:47:17,307
Narcotics busted him with MDMA.
755
00:47:17,308 --> 00:47:18,543
He did some time behind bars.
756
00:47:18,544 --> 00:47:19,843
I didn't even know he got out.
757
00:47:21,310 --> 00:47:24,043
We're sorted, Sunny.
He sources the best stuff.
758
00:47:40,499 --> 00:47:43,496
(Malayalam movie "Kadamattathachan"
playing on TV)
759
00:47:45,103 --> 00:47:46,869
(From TV) Are you going
through the temple ground?
760
00:47:46,870 --> 00:47:49,055
- Yes.
- My house is just past that jungle.
761
00:47:49,518 --> 00:47:50,518
Can I come along?
762
00:47:50,657 --> 00:47:52,202
- Hey...
- Yeah...
763
00:47:52,997 --> 00:47:54,227
Should we call the police?
764
00:47:54,603 --> 00:47:55,867
- What for?
- Sunny...
765
00:47:57,629 --> 00:47:59,884
Hello!
Come in, the cat's inside.
766
00:47:59,885 --> 00:48:00,841
No need to be scared.
767
00:48:00,842 --> 00:48:02,360
It's okay, I have
work to get to.
768
00:48:02,791 --> 00:48:04,644
- Sunny, can I talk to you for a sec?
- Me?
769
00:48:08,523 --> 00:48:09,999
- What is it?
- I'm sorry.
770
00:48:10,596 --> 00:48:13,124
If my sleep's disturbed,
I get a bit angry.
771
00:48:14,342 --> 00:48:15,717
I said some stuff I didn't mean.
772
00:48:16,391 --> 00:48:17,397
Sorry.
773
00:48:17,830 --> 00:48:19,939
It's okay.
I came looking for Naijil.
774
00:48:19,940 --> 00:48:22,226
- His phone is switched off.
- Naijil was not with me.
775
00:48:22,227 --> 00:48:23,259
Huh!
776
00:48:23,929 --> 00:48:25,242
He was not with you?! Then...
777
00:48:29,741 --> 00:48:30,925
- What?
- Huh?
778
00:48:32,060 --> 00:48:33,067
No...
779
00:48:33,553 --> 00:48:35,926
Venu's credit card is with him.
So...
780
00:48:36,719 --> 00:48:37,820
It was an emergency.
781
00:48:37,821 --> 00:48:38,866
Do you need some cash?
782
00:48:38,867 --> 00:48:40,573
No, we're good.
783
00:48:41,793 --> 00:48:43,407
If you need anything,
just tell me.
784
00:48:43,738 --> 00:48:44,929
Okay then.
785
00:48:45,047 --> 00:48:46,744
I'll go. I'm late for work.
786
00:48:47,195 --> 00:48:48,295
Okay.
787
00:49:04,429 --> 00:49:06,124
- Hey...
- What?
788
00:49:06,125 --> 00:49:07,530
I have a weird intuition.
789
00:49:08,340 --> 00:49:09,347
What?
790
00:49:09,626 --> 00:49:12,452
I have a strong feeling
Naijil is still in her apartment.
791
00:49:12,453 --> 00:49:14,162
Oh, damn. Lucky guy!
792
00:49:14,163 --> 00:49:16,526
Dude, that's not what I meant!
Something's happened to him.
793
00:49:16,527 --> 00:49:17,939
This Chandra...
794
00:49:17,940 --> 00:49:19,876
I've got a bad feeling about her.
795
00:49:19,877 --> 00:49:21,708
Many random guys keep visiting her.
796
00:49:21,709 --> 00:49:23,048
And that Kumar guy...
797
00:49:23,196 --> 00:49:24,666
Isn't he a known criminal?
798
00:49:24,667 --> 00:49:26,712
He just supplies weed
and stuff, right?
799
00:49:26,713 --> 00:49:28,529
Is that even a crime, Sunny?
800
00:49:28,530 --> 00:49:29,562
Well...
801
00:49:29,681 --> 00:49:31,826
What if these guys
are the organ mafia?
802
00:49:31,917 --> 00:49:33,080
No way!
803
00:49:33,081 --> 00:49:34,106
No way...
804
00:49:34,464 --> 00:49:35,471
Listen...
805
00:49:35,862 --> 00:49:37,586
People aren't always
who they pretend to be.
806
00:49:37,587 --> 00:49:41,215
We barely know anything about her;
who she is, where she's from.
807
00:49:52,229 --> 00:49:53,841
- Shall I tell you something?
- Yes.
808
00:49:53,842 --> 00:49:55,515
I'm going to follow her quietly.
809
00:49:55,769 --> 00:49:57,881
Meanwhile, can you sneak into
her apartment and take a look?
810
00:49:58,253 --> 00:49:59,978
I think he's still in there.
811
00:50:00,926 --> 00:50:01,929
Okay.
812
00:50:30,466 --> 00:50:31,484
Oh no!
813
00:50:31,485 --> 00:50:32,970
- Dude!
- Huh?!
814
00:50:34,488 --> 00:50:36,538
Sir, thank you so much!
Good night!
815
00:50:37,781 --> 00:50:39,485
- Hey, Venu!
- Where were you?
816
00:50:39,693 --> 00:50:40,997
Man, where do I even start?
817
00:50:40,998 --> 00:50:43,167
So, I went for a walk
with Chandra, you know?
818
00:50:43,468 --> 00:50:46,134
Then she was like,
"Let's go to my place instead."
819
00:50:47,045 --> 00:50:49,396
She opened the door,
stepped inside...
820
00:50:50,122 --> 00:50:51,718
- She didn't let you in, huh?
- Huh!
821
00:50:51,905 --> 00:50:53,611
- She didn't let you in, right?
- Nope.
822
00:50:54,240 --> 00:50:55,656
She straight-up
shut the door on me.
823
00:50:56,293 --> 00:50:57,333
And then?
824
00:50:58,051 --> 00:50:59,270
I figured I'd just head home.
825
00:50:59,271 --> 00:51:01,301
But as soon as I got in my car,
the cops pulled me over.
826
00:51:01,302 --> 00:51:02,175
And then?
827
00:51:02,176 --> 00:51:04,538
I reached into my
pocket for my license...
828
00:51:04,629 --> 00:51:05,956
and out falls a pack of weed!
829
00:51:05,957 --> 00:51:07,107
Boom! Busted on the spot.
830
00:51:07,442 --> 00:51:08,679
At least I'm out now.
831
00:51:09,494 --> 00:51:10,506
Hey...
832
00:51:10,651 --> 00:51:11,800
Where are you headed?
833
00:51:13,375 --> 00:51:15,336
We barely even know Chandra, man.
834
00:51:15,908 --> 00:51:16,975
Huh!?
835
00:51:39,555 --> 00:51:40,642
She is coming.
836
00:51:45,230 --> 00:51:47,143
- Fill it up all the way.
- The dosage is too high already.
837
00:51:47,144 --> 00:51:49,251
- She will die!
- Just fill it up, you rascal!
838
00:51:54,031 --> 00:51:55,552
I'm taking her kidney today!
839
00:51:55,553 --> 00:51:56,661
She's almost here.
840
00:52:13,959 --> 00:52:14,979
Get her inside.
841
00:52:22,734 --> 00:52:23,739
Fast, fast!
842
00:52:23,740 --> 00:52:24,772
Faster!
843
00:52:28,689 --> 00:52:29,688
Raju!
844
00:52:29,689 --> 00:52:30,953
What are you staring at?
845
00:52:30,954 --> 00:52:31,985
Push her inside!
846
00:52:36,022 --> 00:52:38,288
Hey! Someone's coming!
847
00:52:39,666 --> 00:52:41,010
- Come on, quick!
- We can't!
848
00:52:42,524 --> 00:52:43,656
Push! Push her inside!
849
00:52:46,247 --> 00:52:48,446
- Start the vehicle. Let's go.
- Stop there!
850
00:52:48,686 --> 00:52:49,686
Stop!
851
00:52:50,305 --> 00:52:51,311
Hey!
852
00:52:56,501 --> 00:52:57,518
Hey!
853
00:52:57,519 --> 00:52:58,576
Call the police!
854
00:52:58,760 --> 00:52:59,760
Police!
855
00:53:00,323 --> 00:53:01,329
Please!
856
00:53:15,610 --> 00:53:17,039
Can't sleep?
857
00:53:17,040 --> 00:53:18,065
Nope!
858
00:53:20,428 --> 00:53:22,043
Will you sleep if I tell you a story?
859
00:53:22,044 --> 00:53:23,069
Yes!
860
00:53:24,692 --> 00:53:26,198
What story shall I tell you tonight?
861
00:53:30,362 --> 00:53:31,817
Tell me the one about the Yakshi (Vampire)!
862
00:53:31,818 --> 00:53:32,843
Aha!
863
00:53:33,124 --> 00:53:34,448
Yeah! The Yakshi story!
864
00:53:39,995 --> 00:53:41,599
Long, long ago...
865
00:53:41,721 --> 00:53:43,548
Many centuries before our time...
866
00:53:43,976 --> 00:53:47,447
Where this bustling city now stands,
there once was a huge forest.
867
00:53:47,725 --> 00:53:50,298
It was the age of mighty
kings and grand kingdoms.
868
00:53:50,570 --> 00:53:52,938
The king ruled from
a magnificent palace.
869
00:53:52,939 --> 00:53:55,809
And right beside the palace
stood a temple, ancient and sacred.
870
00:53:56,169 --> 00:53:59,468
This king was a faithful devotee
of the fierce Goddess Kaali.
871
00:53:59,703 --> 00:54:02,245
Each morning, without fail, he'd
visit the temple to offer his prayers.
872
00:54:02,246 --> 00:54:03,997
Is this story about that king?
873
00:54:03,998 --> 00:54:05,474
Patience, my child.
We'll get there.
874
00:54:05,664 --> 00:54:07,013
Deep in that very forest...
875
00:54:07,014 --> 00:54:13,026
lived a curious little girl with
eyes as round and bright as yours.
876
00:54:16,181 --> 00:54:19,115
โช Ye children, scan the skies! โช
877
00:54:19,116 --> 00:54:24,403
โช From far, her form doth rise! โช
878
00:54:24,828 --> 00:54:27,181
And this... is the story
of that little girl.
879
00:54:27,586 --> 00:54:30,633
โช Ye children, scan the skies! โช
880
00:54:30,634 --> 00:54:35,765
โช From far, her form doth rise! โช
881
00:54:35,862 --> 00:54:38,103
Each day, when the king
visited the temple,
882
00:54:38,410 --> 00:54:43,509
the little girl and her friends
would watch him from afar.
883
00:54:43,827 --> 00:54:45,527
Why didn't they enter the temple?
884
00:54:46,277 --> 00:54:47,777
They weren't allowed to, my dear.
885
00:54:48,077 --> 00:54:51,257
Only the king's kin
and a privileged few
886
00:54:51,258 --> 00:54:53,080
were allowed inside the temple.
887
00:54:56,381 --> 00:54:58,486
But one day, the little girl
and her friends...
888
00:54:58,782 --> 00:55:00,800
quietly slipped in
without anyone noticing.
889
00:55:21,163 --> 00:55:23,826
Frightened by the priest's sudden
appearance, the girl ran without thinking.
890
00:55:23,827 --> 00:55:26,866
In the scramble, a bead she had
found there ended up in her hands.
891
00:55:26,867 --> 00:55:27,961
Oh no! Run!
892
00:55:27,962 --> 00:55:29,914
Oh, no!
What happened after that?
893
00:55:31,445 --> 00:55:34,096
Well, since the bead was
found from the temple floor...
894
00:55:34,194 --> 00:55:36,535
the children offered
it to their goddess.
895
00:55:38,353 --> 00:55:41,826
When the king found out,
he was enraged.
896
00:55:42,209 --> 00:55:44,614
He believed the children
had trespassed into his temple
897
00:55:44,615 --> 00:55:46,973
and had taken the bead
that belonged to the deity.
898
00:55:47,166 --> 00:55:50,409
And to make matters worse, they'd dared
to tie it onto their own goddess's idol!
899
00:55:50,410 --> 00:55:52,435
The king was furious
beyond measure!
900
00:55:52,691 --> 00:55:53,797
And then?
901
00:55:53,798 --> 00:55:57,770
Blinded by fury, the king set
the temple ablaze.
902
00:56:08,129 --> 00:56:13,168
He ordered that the families of the children
who had entered the temple be killed.
903
00:56:14,488 --> 00:56:17,401
When they found out that
they were going to be killed...
904
00:56:17,402 --> 00:56:22,058
they fled and took shelter in a
hidden cave deep within the forest.
905
00:56:30,151 --> 00:56:34,537
And within that cave, there was
something no one had ever known.
906
00:56:35,194 --> 00:56:36,193
A...
907
00:56:36,194 --> 00:56:38,136
A power... mysterious and ancient.
908
00:57:22,781 --> 00:57:24,141
Amma!
909
00:57:34,394 --> 00:57:35,773
Let go of me!
910
00:57:38,911 --> 00:57:40,348
- Let go!
- It hurts!
911
00:57:40,349 --> 00:57:42,047
- Let me go!
- Kunji!
912
00:57:43,477 --> 00:57:44,961
Kunji!
913
00:57:59,460 --> 00:58:01,727
As the little girl
emerged from the cave...
914
00:58:02,285 --> 00:58:04,671
It was clear that something
within her had changed.
915
00:58:05,385 --> 00:58:09,341
Even she didn't quite understand
what had happened to her.
916
00:58:49,957 --> 00:58:50,976
Amma!
917
01:00:01,433 --> 01:00:02,433
Hi.
918
01:00:03,362 --> 01:00:04,501
Good morning.
919
01:00:08,677 --> 01:00:09,980
Kunji... Go!
920
01:00:10,151 --> 01:00:12,134
Kunji... Go now!
921
01:00:12,307 --> 01:00:13,464
Run!
922
01:00:14,879 --> 01:00:15,879
Amma!
923
01:00:16,843 --> 01:00:18,656
Kunji... Run now!
924
01:00:18,814 --> 01:00:20,197
Kunji... Run!
925
01:00:20,198 --> 01:00:21,347
Go!
926
01:00:21,722 --> 01:00:23,042
Run!
927
01:00:24,134 --> 01:00:25,271
Release her!
928
01:00:25,272 --> 01:00:27,186
- Hands off her!
- Amma! Amma!
929
01:00:27,187 --> 01:00:29,369
Amma! Amma!
930
01:00:30,051 --> 01:00:31,527
Let go of Kunjipennu!
931
01:00:33,126 --> 01:00:34,222
Release her, now!
932
01:00:40,573 --> 01:00:41,946
Appa!
933
01:00:42,036 --> 01:00:43,344
Appa!
934
01:00:43,468 --> 01:00:44,665
Appa!
935
01:00:47,348 --> 01:00:49,366
Appa!
936
01:00:52,616 --> 01:00:55,175
Appa!
937
01:00:58,938 --> 01:01:03,163
โช Hither, come this way โช
938
01:01:06,341 --> 01:01:10,509
โช To this very shore โช
939
01:01:12,763 --> 01:01:18,414
โช Let heavens guide thy path โช
940
01:01:58,650 --> 01:02:01,031
You have no idea who
you're messing with!
941
01:02:01,197 --> 01:02:02,332
You'll find out soon enough.
942
01:02:02,450 --> 01:02:04,075
My brother's on his way.
943
01:02:04,076 --> 01:02:05,474
Wait and watch!
944
01:02:05,648 --> 01:02:07,648
We'll slice you up like minced meat.
945
01:02:08,431 --> 01:02:12,018
No one will even know
if you're dead or alive.
946
01:02:16,258 --> 01:02:18,698
No trace will remain of you.
947
01:02:18,937 --> 01:02:22,052
How dare you lay your
hand on a man?
948
01:02:24,849 --> 01:02:25,990
Are you ready?
949
01:03:24,665 --> 01:03:25,696
Yakshi!
950
01:03:25,697 --> 01:03:27,012
Kaaliyamma!
951
01:04:07,757 --> 01:04:08,769
Run, now!
952
01:04:09,771 --> 01:04:10,771
Go!
953
01:04:35,275 --> 01:04:37,743
Amma!
954
01:04:40,877 --> 01:04:41,877
Amma!
955
01:04:47,437 --> 01:04:48,437
Amma!
956
01:06:07,172 --> 01:06:08,816
Amma, what's happening to me?
957
01:06:10,271 --> 01:06:12,603
The gods have gifted you a
power beyond our understanding.
958
01:06:13,655 --> 01:06:15,431
Even I don't know what it is.
959
01:06:15,868 --> 01:06:21,168
Perhaps the Gods chose you...
to fight for folk like us.
960
01:06:21,942 --> 01:06:25,307
For the helpless and the hunted.
961
01:06:26,807 --> 01:06:28,709
Wield it only for what is right.
962
01:06:31,830 --> 01:06:32,899
You must leave, my child.
963
01:06:34,298 --> 01:06:35,421
Go, little one.
964
01:06:35,422 --> 01:06:38,339
Many more people shall come,
seeking you.
965
01:06:38,582 --> 01:06:39,869
Go, child... Go.
966
01:06:41,559 --> 01:06:42,566
Away, now!
967
01:06:45,326 --> 01:06:46,492
Run!
968
01:06:54,579 --> 01:06:59,448
โช Ye children, scan the skies! โช
969
01:07:00,375 --> 01:07:03,227
โช Ye children, scan the skies! โช
970
01:07:03,228 --> 01:07:08,821
โช From far, her form doth rise! โช
971
01:07:13,308 --> 01:07:14,308
Who?
972
01:07:16,114 --> 01:07:17,286
Who did this?
973
01:07:21,615 --> 01:07:22,622
It was Neeli!
974
01:07:22,827 --> 01:07:24,512
Neeli, of the Kalliyankattu Forests!
975
01:07:32,106 --> 01:07:37,411
And so, little Neeli grew up...
blossoming into a young woman.
976
01:07:39,101 --> 01:07:41,868
She could not bear the sunlight.
977
01:07:41,966 --> 01:07:43,713
She longed for the night instead.
978
01:07:45,268 --> 01:07:48,874
As everyone she loved left her,
one after another...
979
01:07:49,140 --> 01:07:50,640
Neeli set off on her own journey.
980
01:07:51,659 --> 01:07:54,218
Each time she stepped into a new land...
981
01:07:54,589 --> 01:07:58,045
she would seek out
the vilest people there,
982
01:07:58,263 --> 01:08:01,159
slay them,
and drink their blood.
983
01:08:02,096 --> 01:08:06,971
And so, to the forest dwellers,
Neeli became a goddess.
984
01:08:07,476 --> 01:08:08,629
To everyone else,
985
01:08:09,342 --> 01:08:10,568
she was a Yakshi.
986
01:08:11,820 --> 01:08:13,401
How do you know all this, Grandpa?
987
01:08:16,029 --> 01:08:17,684
Your old grandpa found a book...
988
01:08:18,070 --> 01:08:19,787
It was written by a Christian priest.
989
01:08:20,034 --> 01:08:21,724
It holds many tales
within its pages.
990
01:08:21,725 --> 01:08:23,761
So... is Neeli actually a superhero?
991
01:08:23,762 --> 01:08:26,013
Well, if you put it that way...
992
01:08:26,273 --> 01:08:27,273
Yeah!
993
01:08:27,798 --> 01:08:29,203
She's a kind of superhero, alright.
994
01:08:29,204 --> 01:08:30,738
And there's something more, too.
995
01:08:30,739 --> 01:08:32,213
Neeli is immortal.
996
01:08:32,304 --> 01:08:33,347
That means...
997
01:08:33,348 --> 01:08:35,053
she can never die.
998
01:08:38,016 --> 01:08:39,426
So... Neeli's lucky, right?
999
01:08:39,630 --> 01:08:40,685
Not quite.
1000
01:08:40,686 --> 01:08:42,735
She's not as lucky as you might think.
1001
01:08:43,286 --> 01:08:45,970
Every superhero has a weakness.
1002
01:08:46,437 --> 01:08:49,970
And one day, someone
who knew Neeli's weakness
1003
01:08:50,369 --> 01:08:51,489
set out to capture her.
1004
01:08:52,048 --> 01:08:53,195
Who was it?
1005
01:08:54,638 --> 01:08:55,891
A Kathanar (Priest)!
1006
01:09:38,186 --> 01:09:39,818
- And then, the Kathanar...
- Enough!
1007
01:09:39,819 --> 01:09:42,412
Stop filling her
head with your madness!
1008
01:09:42,563 --> 01:09:44,161
Come here. Time for bed.
1009
01:09:56,247 --> 01:09:57,361
Good night.
1010
01:10:00,132 --> 01:10:01,815
So... did Neeli actually die?
1011
01:10:02,486 --> 01:10:05,183
Neeli is still out there.
1012
01:10:06,517 --> 01:10:07,963
And I'm going to find her.
1013
01:10:23,427 --> 01:10:24,560
Who is he?
1014
01:10:24,941 --> 01:10:25,936
This Joseph Dominic?
1015
01:10:25,937 --> 01:10:27,288
That's a pen name.
1016
01:10:27,289 --> 01:10:28,873
It's not his real name.
1017
01:10:30,133 --> 01:10:33,031
โช Hearken, O dwellers,
Both wise and fair โช
1018
01:10:33,032 --> 01:10:35,335
โช Maidens, lift up thy voices,
Swift be thy prayer โช
1019
01:10:35,336 --> 01:10:40,993
โช From heav'n afar,
As guests they fell โช
1020
01:10:40,994 --> 01:10:46,458
โช Like unseen shadows
On earth to dwell โช
1021
01:10:46,459 --> 01:10:52,857
โช Lo, as birds of gold they fared,
And wandereth wide, unbound, unscared โช
1022
01:11:25,358 --> 01:11:26,834
Sunny, I'll give you two options.
1023
01:11:28,099 --> 01:11:29,213
Option one...
1024
01:11:29,811 --> 01:11:31,673
Help me dispose of these bodies.
1025
01:11:35,082 --> 01:11:36,381
Option two?
1026
01:11:43,839 --> 01:11:45,167
One! One!
1027
01:11:55,667 --> 01:11:56,667
Where are you?
1028
01:11:56,790 --> 01:11:57,836
What is it, Venu?
1029
01:11:58,060 --> 01:11:59,897
Huh?
Sunny... Where is Sunny?
1030
01:12:00,390 --> 01:12:02,785
Sunny crashed here for the night.
1031
01:12:02,786 --> 01:12:04,464
Crashed where?
Who's speaking?
1032
01:12:04,609 --> 01:12:05,616
It's me, Venu.
1033
01:12:05,901 --> 01:12:06,908
Chandra.
1034
01:12:07,014 --> 01:12:08,154
Oh!
1035
01:12:08,155 --> 01:12:10,701
You don't need me to wake him up, do you?
He passed out exhausted.
1036
01:12:10,702 --> 01:12:11,738
No! Don't wake him up.
1037
01:12:11,739 --> 01:12:12,865
Let him be!
1038
01:12:13,045 --> 01:12:14,471
- I just called to check.
1039
01:12:14,718 --> 01:12:15,718
- I'm sorry.
1040
01:12:18,347 --> 01:12:19,686
Nice! Smart fellow!
1041
01:12:54,775 --> 01:12:57,673
โช Hearken, O dwellers,
Both wise and fair โช
1042
01:12:57,674 --> 01:12:59,977
โช Maidens, lift up thy voices,
Swift be thy prayer โช
1043
01:12:59,978 --> 01:13:05,480
โช From heav'n afar,
As guests they fell โช
1044
01:13:05,481 --> 01:13:11,100
โช Like unseen shadows
On earth to dwell โช
1045
01:13:11,101 --> 01:13:17,072
โช Lo, as birds of gold they fared,
And wandereth wide, unbound, unscared โช
1046
01:13:41,372 --> 01:13:42,379
Hey!
1047
01:13:44,552 --> 01:13:46,469
That day... when the car almost hit me...
1048
01:13:46,831 --> 01:13:48,204
were you there, Chandra?
1049
01:13:49,758 --> 01:13:50,765
Yes.
1050
01:13:54,705 --> 01:13:56,003
Who are you, really?
1051
01:13:56,004 --> 01:13:58,419
I've figured you're
not exactly human.
1052
01:13:59,425 --> 01:14:00,936
I saw your fangs.
1053
01:14:02,425 --> 01:14:03,499
Are you a...
1054
01:14:03,500 --> 01:14:05,153
Yakshi or something?
1055
01:14:05,154 --> 01:14:06,185
Huh?
1056
01:14:07,807 --> 01:14:08,814
Yes!
1057
01:15:15,298 --> 01:15:17,137
(Video on phone) Like I mentioned
in my last video,
1058
01:15:17,296 --> 01:15:20,717
there's a shadow realm
that exists alongside ours.
1059
01:15:20,718 --> 01:15:22,790
If we truly open our eyes
and pay attention,
1060
01:15:22,791 --> 01:15:25,336
we can see the signs
of its presence all around us.
1061
01:15:25,443 --> 01:15:26,983
And the more we observe,
1062
01:15:26,984 --> 01:15:28,935
the more we realize;
things aren't what they seem.
1063
01:15:28,936 --> 01:15:29,961
What?
1064
01:15:30,254 --> 01:15:31,297
I won't come!
1065
01:15:51,384 --> 01:15:52,396
Oh no!
1066
01:15:52,494 --> 01:15:53,827
Sorry!
I didn't know!
1067
01:16:26,958 --> 01:16:29,175
Is your whole family like this?
1068
01:16:33,233 --> 01:16:36,980
Well, I was just wondering...
were you born this way?
1069
01:16:39,742 --> 01:16:40,763
It's a virus.
1070
01:16:41,660 --> 01:16:43,027
Some viruses take lives.
1071
01:16:43,400 --> 01:16:44,690
This one
made me like this.
1072
01:16:44,691 --> 01:16:45,716
Oh!
1073
01:16:47,456 --> 01:16:48,463
This...
1074
01:16:48,614 --> 01:16:49,793
Is this contagious?
1075
01:16:50,341 --> 01:16:51,873
Yes, it could...
if I bite you.
1076
01:16:58,080 --> 01:16:59,549
Before coming here,
1077
01:16:59,550 --> 01:17:00,859
where were you, Chandra?
1078
01:17:02,741 --> 01:17:03,748
Sweden.
1079
01:17:04,502 --> 01:17:05,509
Oh!
1080
01:17:07,035 --> 01:17:08,380
It's a nice place, isn't it?
1081
01:17:08,714 --> 01:17:10,811
Then what made you come here?
1082
01:17:14,161 --> 01:17:17,072
I've never been able to stay
in one place for over 20 years.
1083
01:17:18,073 --> 01:17:20,129
- 20 years?!
- There's always some kind of trouble.
1084
01:17:20,130 --> 01:17:21,508
And I move to a different place.
1085
01:17:21,884 --> 01:17:23,288
It's been like that for centuries.
1086
01:17:23,549 --> 01:17:25,297
Huh? Centuries?
1087
01:17:26,847 --> 01:17:27,846
So...
1088
01:17:27,847 --> 01:17:29,092
So, how old are you, really?
1089
01:17:29,564 --> 01:17:30,757
Older than you can imagine.
1090
01:17:31,997 --> 01:17:33,096
You sure don't look it.
1091
01:17:34,244 --> 01:17:35,251
Thanks!
1092
01:17:35,492 --> 01:17:36,498
Okay.
1093
01:17:36,710 --> 01:17:39,031
So... can I head home now?
1094
01:17:40,803 --> 01:17:41,810
Not yet!
1095
01:17:43,947 --> 01:17:45,321
Why were you following me?
1096
01:17:47,266 --> 01:17:48,272
Just like that.
1097
01:17:48,550 --> 01:17:49,863
- Just like that?
- Well... no.
1098
01:17:51,377 --> 01:17:53,503
I saw them trying
to abduct you.
1099
01:17:54,252 --> 01:17:55,613
So, I chased after them.
1100
01:17:55,614 --> 01:17:56,645
Why?
1101
01:17:58,125 --> 01:17:59,132
To save you!
1102
01:18:00,726 --> 01:18:01,726
Me?
1103
01:18:02,845 --> 01:18:04,798
Then I realized... that
you didn't need my help.
1104
01:18:07,987 --> 01:18:09,180
Someone's at the door.
1105
01:18:11,871 --> 01:18:12,944
What is it?
1106
01:18:15,917 --> 01:18:17,646
- I'll give it to him.
- No. I'll give it to him.
1107
01:18:20,772 --> 01:18:21,779
Where's your phone?
1108
01:18:23,665 --> 01:18:25,198
- It got switched off.
- It's your old man!
1109
01:18:26,799 --> 01:18:28,405
Hello, Uncle.
I'll put him on.
1110
01:18:29,072 --> 01:18:30,072
Here you go.
1111
01:18:30,193 --> 01:18:31,759
Hold it! What is it?
1112
01:18:34,013 --> 01:18:35,013
Hello...
1113
01:18:36,918 --> 01:18:37,918
Papa...
1114
01:18:40,196 --> 01:18:41,609
Last night, I was...
1115
01:18:42,097 --> 01:18:43,982
Chandra, are you serious about him?
1116
01:18:44,585 --> 01:18:46,001
Or is it just time-pass?
1117
01:18:46,863 --> 01:18:48,549
Whatever it is, just
be upfront with him.
1118
01:18:48,550 --> 01:18:50,067
He's a sensitive soul.
1119
01:18:50,228 --> 01:18:51,669
I won't let you break his heart.
1120
01:18:52,809 --> 01:18:53,921
Oh, don't give me that look.
1121
01:18:53,922 --> 01:18:55,454
I won't allow it.
End of story.
1122
01:18:56,497 --> 01:18:58,836
Would you know if I tell
you the company's name?
1123
01:18:58,959 --> 01:19:01,672
- The company's name is Brittoli.
- Brittoli Limited.
1124
01:19:02,729 --> 01:19:04,575
That's why I said you
wouldn't know, Papa...
1125
01:19:05,121 --> 01:19:06,888
Can I explain it to you later?
1126
01:19:06,889 --> 01:19:08,299
Bad manners!
1127
01:19:08,300 --> 01:19:09,485
- Oh!
- I'll call you later.
1128
01:19:09,486 --> 01:19:10,466
Let's go!
1129
01:19:10,467 --> 01:19:11,751
Shall we go then?
1130
01:19:11,752 --> 01:19:13,059
- Yeah, let's go.
- Shall we?
1131
01:19:13,060 --> 01:19:14,542
Shall we leave?
1132
01:19:15,436 --> 01:19:17,515
- Sunnyboy!
- You're really tired, aren't you?
1133
01:19:22,640 --> 01:19:23,640
What is it?
1134
01:19:25,209 --> 01:19:26,275
Sunny!
1135
01:19:26,793 --> 01:19:27,793
I trust you.
1136
01:19:28,707 --> 01:19:29,842
I am really scared.
1137
01:19:32,017 --> 01:19:33,802
The only thing you should scared of...
is me.
1138
01:19:34,908 --> 01:19:36,449
- Okay.
- Is there no end to this?
1139
01:19:42,812 --> 01:19:43,964
Let go of my hand!
1140
01:19:49,022 --> 01:19:50,028
Hey!
1141
01:19:50,029 --> 01:19:51,082
What is it?
1142
01:19:52,187 --> 01:19:53,426
What is it?
1143
01:19:53,427 --> 01:19:55,963
You've been all jumpy
since you got back.
1144
01:19:57,231 --> 01:20:00,598
Is this getting serious, Sunnyboy?
1145
01:20:02,146 --> 01:20:03,952
I need to tell you a few things.
1146
01:20:04,329 --> 01:20:06,517
Ah, yes! Come on, spill it.
And don't skip the details!
1147
01:20:07,602 --> 01:20:09,104
But you can't tell
anyone about this.
1148
01:20:09,105 --> 01:20:10,585
- I can't guarantee that.
- Huh!
1149
01:20:10,784 --> 01:20:13,102
If you tell anyone,
both our lives will be in danger.
1150
01:20:13,103 --> 01:20:14,797
As if it's India's nuclear secret.
Just tell me!
1151
01:20:16,395 --> 01:20:17,309
Hey...
1152
01:20:17,310 --> 01:20:18,837
Our Chandra...
1153
01:20:18,838 --> 01:20:20,382
Not 'our' Chandra.
'Your' Chandra.
1154
01:20:23,210 --> 01:20:24,459
- She...
- She...?
1155
01:20:24,460 --> 01:20:25,963
She is a different type of woman.
1156
01:20:27,745 --> 01:20:28,908
Which 'type'?
1157
01:20:30,828 --> 01:20:32,878
She is a...?
1158
01:20:33,042 --> 01:20:34,095
She is a...
1159
01:20:34,273 --> 01:20:35,280
She is a...?
1160
01:20:36,562 --> 01:20:37,568
She is a Yakshi!
1161
01:20:38,446 --> 01:20:39,772
Yes! Yes!
1162
01:20:42,786 --> 01:20:46,526
Did she suck your blood dry, Sunnyboy?
1163
01:20:47,152 --> 01:20:48,268
This is not that, you fool!
1164
01:20:48,269 --> 01:20:49,902
Real Yakshi!
Vampire! Vampire!
1165
01:20:49,903 --> 01:20:51,249
She's got fangs and everything!
1166
01:20:51,250 --> 01:20:54,866
I saw her sink her teeth into two guys,
rip them open, and drink their blood!
1167
01:20:55,876 --> 01:20:57,639
I swear, my hands and
legs won't stop trembling!
1168
01:20:57,640 --> 01:20:59,811
She dragged me along as
she carried three corpses,
1169
01:20:59,812 --> 01:21:02,383
dumped them into an acid factory
and made them dissolve!
1170
01:21:02,907 --> 01:21:05,000
Oh god, the smell when those
bodies melted...
1171
01:21:06,199 --> 01:21:07,204
Horrible!
1172
01:21:07,205 --> 01:21:08,237
Yeah!
1173
01:21:08,403 --> 01:21:13,202
She said if I told anyone,
she'd kill both me and them.
1174
01:21:13,313 --> 01:21:15,313
Huh?! Then why the
hell did you tell me?!
1175
01:21:15,314 --> 01:21:17,289
You know I suck at
keeping secrets, right?!
1176
01:21:17,290 --> 01:21:19,331
Oh crap! I forgot about that!
1177
01:21:19,974 --> 01:21:21,251
What the hell do we do now?!
1178
01:21:21,252 --> 01:21:22,550
- I will tell you.
- Huh?
1179
01:21:24,060 --> 01:21:25,060
Oh no!
1180
01:21:27,021 --> 01:21:28,901
Dude, does this thing fly?
1181
01:21:29,913 --> 01:21:31,013
I don't know.
1182
01:21:31,328 --> 01:21:32,900
Dude... run!
1183
01:21:39,471 --> 01:21:41,228
Please don't hurt him!
1184
01:21:41,229 --> 01:21:41,941
Please!
1185
01:21:49,581 --> 01:21:50,588
Don't run.
1186
01:21:52,478 --> 01:21:57,837
Holy mother of God!
1187
01:22:42,627 --> 01:22:44,959
โช She cometh! โช
1188
01:22:44,960 --> 01:22:47,241
โช With speed, she doth glide โช
1189
01:22:47,657 --> 01:22:49,889
โช She draweth nigh! โช
1190
01:22:49,890 --> 01:22:51,987
โช Swiftly she moves, bright and bold โช
1191
01:22:51,988 --> 01:22:54,584
โช Behold! She doth arrive! โช
1192
01:22:55,265 --> 01:22:57,318
It's game over!
1193
01:22:58,086 --> 01:22:59,091
Huh?
1194
01:23:04,754 --> 01:23:05,760
What is it?
1195
01:23:07,991 --> 01:23:08,991
Nothing.
1196
01:23:41,129 --> 01:23:42,834
(in Kannada)
Sir, we checked the auto.
1197
01:23:42,835 --> 01:23:45,727
We found a blood-stained
bottle and a syringe in it.
1198
01:23:45,728 --> 01:23:47,015
Can you also check once, sir?
1199
01:24:23,484 --> 01:24:24,797
What are we doing here?
1200
01:24:24,930 --> 01:24:26,217
I need to collect something.
1201
01:24:27,151 --> 01:24:28,178
Well...
1202
01:24:28,179 --> 01:24:29,757
Why do I have to be here for that?
1203
01:24:30,768 --> 01:24:31,935
Just wanted some company.
1204
01:24:33,232 --> 01:24:35,650
We're not that close, though... right?
1205
01:24:43,263 --> 01:24:44,452
Relax.
1206
01:24:46,502 --> 01:24:47,809
I'm not gonna hurt you.
1207
01:24:48,423 --> 01:24:50,886
If I wanted to, you'd be
dead already; just like them.
1208
01:24:55,050 --> 01:24:56,057
Phew!
1209
01:25:24,890 --> 01:25:26,299
Hello, Chandra Akka.
Come in.
1210
01:25:42,814 --> 01:25:44,174
(How to kill a real Yakshi)
1211
01:25:49,636 --> 01:25:51,242
Don't call the cafรฉ anymore.
1212
01:25:51,565 --> 01:25:52,994
If I don't see you,
I'll come here.
1213
01:25:52,995 --> 01:25:54,066
Okay, sister.
1214
01:25:54,988 --> 01:25:56,016
Your phone...
1215
01:25:56,463 --> 01:25:58,011
- I need to check a location.
- Err...
1216
01:26:05,691 --> 01:26:07,063
What's your blood group, Sunny?
1217
01:26:08,697 --> 01:26:09,704
O negative.
1218
01:26:10,145 --> 01:26:11,689
O negative is hard to come by.
1219
01:26:11,920 --> 01:26:12,719
Oh...
1220
01:26:12,720 --> 01:26:14,468
But somehow, Kumar
always manages to get it.
1221
01:26:14,469 --> 01:26:15,494
Huh!
1222
01:26:25,376 --> 01:26:27,684
Do... do you only drink O negative?
1223
01:26:30,712 --> 01:26:32,207
It is the purest blood group.
1224
01:26:34,363 --> 01:26:35,524
And it's quite tasty too!
1225
01:26:36,463 --> 01:26:37,482
Tasty?!
1226
01:26:42,111 --> 01:26:43,517
(in Kannada)
Doesn't he drink tea?
1227
01:26:43,740 --> 01:26:44,740
Who? Him?
1228
01:26:45,220 --> 01:26:46,443
Total teetotaler.
1229
01:26:47,535 --> 01:26:49,093
The guy you saw...
1230
01:26:49,428 --> 01:26:50,639
See if he's there.
1231
01:26:56,197 --> 01:26:57,460
Hey! Come on!
1232
01:26:57,461 --> 01:26:58,624
Come! Let's play.
1233
01:26:58,625 --> 01:26:59,672
No...
1234
01:27:00,067 --> 01:27:01,294
I'm not in the mood.
1235
01:27:01,295 --> 01:27:02,621
- What's up with you?
- You guys play.
1236
01:27:02,622 --> 01:27:04,347
You don't need us
now that you've got her, right?
1237
01:27:05,109 --> 01:27:06,418
Come. Let's play.
1238
01:27:12,948 --> 01:27:13,948
Come on!
1239
01:27:15,961 --> 01:27:16,961
Good!
1240
01:27:17,666 --> 01:27:18,906
Pass the ball, Venu.
1241
01:27:20,382 --> 01:27:21,662
Pass it to them.
1242
01:27:22,375 --> 01:27:23,448
Sir! Over there!
1243
01:27:25,427 --> 01:27:27,628
Oh, this guy?
1244
01:27:28,115 --> 01:27:29,265
Sir...
1245
01:27:29,364 --> 01:27:30,633
That sex party people!
1246
01:27:36,696 --> 01:27:37,702
Chandra!
1247
01:27:46,387 --> 01:27:48,347
As soon as you get it,
call me.
1248
01:27:50,644 --> 01:27:52,521
Sir, Sir! That's the girl I saw!
1249
01:27:58,270 --> 01:27:59,554
- Jagdish...
- Sir.
1250
01:27:59,905 --> 01:28:01,421
Get his statement and let him go.
1251
01:28:01,679 --> 01:28:03,708
- Okay, Sir.
- I'll come there.
1252
01:28:04,098 --> 01:28:05,105
Okay.
1253
01:28:15,424 --> 01:28:17,448
The case won't go anywhere
without a body, Sunny.
1254
01:28:17,449 --> 01:28:18,619
Oh, is that so?
1255
01:28:19,683 --> 01:28:20,760
Okay.
1256
01:28:21,663 --> 01:28:22,928
Will they find the body?
1257
01:28:23,316 --> 01:28:24,383
Body...
1258
01:28:25,702 --> 01:28:26,846
They won't find the body.
1259
01:28:26,847 --> 01:28:27,953
Of course, they won't.
1260
01:28:28,119 --> 01:28:29,368
So, don't be stressed.
1261
01:28:29,837 --> 01:28:30,837
Okay.
1262
01:28:35,825 --> 01:28:36,881
Here...
1263
01:28:36,882 --> 01:28:39,062
Is there anything here
to drink, besides blood?
1264
01:28:40,266 --> 01:28:42,094
No.
Come, let's go out.
1265
01:29:55,518 --> 01:29:56,784
I'll send you the location.
1266
01:29:58,708 --> 01:29:59,855
Just a minute.
1267
01:30:00,572 --> 01:30:01,670
I'll call you back.
1268
01:30:07,127 --> 01:30:09,241
Is your real name
actually Chandra?
1269
01:30:09,772 --> 01:30:10,772
Err...
1270
01:30:12,118 --> 01:30:13,220
My real name is Neeli.
1271
01:30:13,457 --> 01:30:14,502
Neeli...
1272
01:30:16,580 --> 01:30:17,580
Huh?!
1273
01:30:18,305 --> 01:30:19,497
Neeli...?!
1274
01:30:19,689 --> 01:30:21,028
You mean...
1275
01:30:21,630 --> 01:30:22,656
Wait... You mean...
1276
01:30:23,283 --> 01:30:24,596
Kalliyankattu...
1277
01:30:25,347 --> 01:30:27,020
Kalliyankattu Neeli,
the infamous Yakshi?!
1278
01:30:27,685 --> 01:30:28,859
That would be me.
1279
01:30:33,026 --> 01:30:34,033
But wait...
1280
01:30:34,153 --> 01:30:35,652
Didn't Kathanar or someone...
1281
01:30:35,653 --> 01:30:38,100
kill you by driving a nail into your head,
as the legend goes?
1282
01:30:38,539 --> 01:30:39,539
Huh?
1283
01:31:06,779 --> 01:31:07,993
There's no need to be afraid.
1284
01:31:08,910 --> 01:31:12,906
I only did it to convince the villagers
that I had exorcised you.
1285
01:31:13,547 --> 01:31:14,752
I never intended to kill you.
1286
01:31:17,154 --> 01:31:20,391
I am well aware of your
weaknesses and strengths.
1287
01:31:21,839 --> 01:31:23,570
You became this way
1288
01:31:23,863 --> 01:31:26,391
because something that defies
death has fused with your blood.
1289
01:31:27,727 --> 01:31:29,548
You're not the only one
of your kind, Neeli.
1290
01:31:29,549 --> 01:31:30,811
There are others like you too.
1291
01:31:33,129 --> 01:31:34,366
They are neither human...
1292
01:31:34,856 --> 01:31:36,162
nor of this world.
1293
01:31:36,824 --> 01:31:37,828
Amongst them,
1294
01:31:38,773 --> 01:31:39,906
some are good... like you.
1295
01:31:40,385 --> 01:31:42,285
And others who are dangerous.
1296
01:31:42,632 --> 01:31:43,642
Each one possesses
1297
01:31:44,116 --> 01:31:46,275
their own unique strengths...
and weaknesses.
1298
01:31:47,394 --> 01:31:48,866
I'm just human.
1299
01:31:49,579 --> 01:31:50,910
I can't fight them alone.
1300
01:31:58,746 --> 01:32:01,241
There are two I cannot
handle on my own.
1301
01:32:02,531 --> 01:32:03,637
To capture them,
1302
01:32:04,064 --> 01:32:05,424
I need your help.
1303
01:32:07,699 --> 01:32:09,551
Who are those two?
1304
01:32:09,804 --> 01:32:11,666
One of them is a Chathan (Goblin).
1305
01:32:12,796 --> 01:32:14,306
Have you ever heard of Chathans, Neeli?
1306
01:32:16,207 --> 01:32:17,352
I'll explain everything.
1307
01:32:17,861 --> 01:32:20,001
But first, there's someone
we need to meet.
1308
01:32:20,439 --> 01:32:21,446
Who is that?
1309
01:32:23,552 --> 01:32:24,627
Moothon (The Elder).
1310
01:32:35,632 --> 01:32:36,936
We were friends.
1311
01:32:36,937 --> 01:32:37,975
Huh?
1312
01:32:38,453 --> 01:32:39,509
Friends?
1313
01:32:46,905 --> 01:32:49,230
I always believed
those were just myths.
1314
01:32:49,901 --> 01:32:51,327
Do you have any idea...
1315
01:32:52,129 --> 01:32:55,048
how many so-called myths
and legends are actually real?
1316
01:34:02,730 --> 01:34:03,730
I see you!
1317
01:34:09,999 --> 01:34:11,059
Hey!
1318
01:34:11,060 --> 01:34:12,092
Who the hell are you?
1319
01:34:12,855 --> 01:34:14,403
Are you into black magic
or something?
1320
01:34:15,438 --> 01:34:16,675
I know damn well
1321
01:34:16,911 --> 01:34:18,426
that you're the one who killed them.
1322
01:34:18,563 --> 01:34:20,122
Do you even know who they were?
1323
01:34:20,212 --> 01:34:21,673
Whose men they were?
1324
01:34:22,023 --> 01:34:23,829
You and your little sidekick...
1325
01:34:23,972 --> 01:34:25,484
They'll have you both dead!
1326
01:34:26,965 --> 01:34:28,751
They'll be here the moment I leave.
1327
01:34:31,657 --> 01:34:33,091
That's only if you leave.
1328
01:34:35,886 --> 01:34:36,886
Huh!
1329
01:34:40,651 --> 01:34:41,651
Naijil!
1330
01:34:43,567 --> 01:34:44,833
- What?
- Come!
1331
01:34:53,630 --> 01:34:55,262
Oh, no!
Chandra!
1332
01:34:59,933 --> 01:35:01,642
- Get out of here, Sunny!
- No, no!
1333
01:35:01,898 --> 01:35:03,162
Don't hurt him!
1334
01:35:03,525 --> 01:35:04,343
There's no other way.
1335
01:35:04,344 --> 01:35:06,253
If you kill him, we'll be screwed!
He's a cop!
1336
01:35:08,587 --> 01:35:09,587
Chandra...
1337
01:35:09,713 --> 01:35:11,252
Why don't you just go...
1338
01:35:11,253 --> 01:35:12,500
to the next place, Chandra?
1339
01:35:12,980 --> 01:35:13,980
Huh?
1340
01:35:21,713 --> 01:35:22,719
Sunny!
1341
01:35:22,938 --> 01:35:24,104
What was that noise?
1342
01:35:46,087 --> 01:35:47,087
Chan...
1343
01:35:47,614 --> 01:35:48,614
Cha...
1344
01:35:50,276 --> 01:35:51,468
Sunny!
1345
01:35:51,888 --> 01:35:52,887
Sunny!
1346
01:35:52,888 --> 01:35:53,913
Hey!
1347
01:35:54,483 --> 01:35:55,483
Sunny!
1348
01:35:55,828 --> 01:35:56,828
Sunny!
1349
01:35:57,154 --> 01:35:58,401
Hey!
1350
01:35:58,402 --> 01:35:59,426
- Hey!
- Sunny!
1351
01:35:59,427 --> 01:36:00,580
- Hey!
1352
01:36:20,107 --> 01:36:21,367
Sunny!
1353
01:36:21,708 --> 01:36:22,743
Shucks!
1354
01:36:38,736 --> 01:36:39,771
Oh God!
1355
01:36:39,772 --> 01:36:41,021
Sunny... Come on...
1356
01:36:42,216 --> 01:36:44,040
Hold him, Venu!
Give me your hand!
1357
01:36:45,486 --> 01:36:46,636
Look! A wheelchair!
1358
01:36:47,001 --> 01:36:48,041
Let's make him sit.
1359
01:36:50,713 --> 01:36:52,285
Easy, easy! Okay.
1360
01:36:52,286 --> 01:36:54,416
What is this place?
There's no one here!
1361
01:36:54,598 --> 01:36:55,724
Why did you bring us here?
1362
01:36:55,725 --> 01:36:57,156
Are there no lights here?
1363
01:36:58,956 --> 01:37:00,476
- It's okay, Sunny!
- Chandra!
1364
01:37:01,971 --> 01:37:04,697
- Where are you going?
- To look for the main switch!
1365
01:37:05,030 --> 01:37:06,030
Sunny...
1366
01:37:13,841 --> 01:37:15,497
Sunny...
Don't close your eyes, Sunny!
1367
01:37:15,498 --> 01:37:16,523
Sunny...
1368
01:37:31,444 --> 01:37:33,133
Is this the clinic you
were talking about?
1369
01:37:33,657 --> 01:37:36,061
(News) ...have escaped.
An extensive search, all over the city...
1370
01:37:36,305 --> 01:37:37,631
It won't stop bleeding!
1371
01:37:42,822 --> 01:37:43,984
Oh no!
1372
01:37:45,395 --> 01:37:46,429
Hey!
1373
01:37:46,527 --> 01:37:47,527
Look at this!
1374
01:37:47,861 --> 01:37:49,766
Sunny and Chandra's photos
are all over the news!
1375
01:37:50,593 --> 01:37:53,455
The police and NIA raided
both our place and hers.
1376
01:37:53,456 --> 01:37:55,952
They're calling Chandra a
terrorist on every channel!
1377
01:37:55,953 --> 01:37:57,010
Look at this.
1378
01:37:57,011 --> 01:37:58,859
(News report continues)
1379
01:37:58,860 --> 01:38:00,238
There's nowhere else we can go.
1380
01:38:00,842 --> 01:38:02,261
Venu, you need to treat Sunny.
1381
01:38:02,262 --> 01:38:03,821
Huh! Me?
1382
01:38:03,822 --> 01:38:05,269
Just check the injury, Venu.
1383
01:38:05,361 --> 01:38:06,684
It looks like a flesh wound.
1384
01:38:06,685 --> 01:38:08,140
Hey... at least take a look!
1385
01:38:08,499 --> 01:38:10,180
You know I have no
clue about this, right?!
1386
01:38:10,181 --> 01:38:11,533
I only know a little theory!
1387
01:38:11,791 --> 01:38:13,207
I flunked all my practicals!
1388
01:38:14,028 --> 01:38:15,561
Can you do something, Chandra?
1389
01:38:15,959 --> 01:38:18,525
Idiot! Can't you see
she's dizzy from the blood?
1390
01:38:18,526 --> 01:38:20,818
Aren't you a medical student?
Do something!
1391
01:38:20,819 --> 01:38:21,996
Just stop the bleeding!
1392
01:38:21,997 --> 01:38:23,116
It looks like a flesh wound.
1393
01:38:23,117 --> 01:38:24,523
Otherwise, he'll go into
haemorrhagic shock!
1394
01:38:24,524 --> 01:38:26,371
After that, five minutes max!
Sunny will die.
1395
01:38:27,172 --> 01:38:29,603
- I don't want to die now!
- Just shut up!
1396
01:38:29,604 --> 01:38:31,098
Nothing will happen to you!
I'll take care of you.
1397
01:38:32,285 --> 01:38:34,397
I'll tell you what to do.
Just follow my instructions.
1398
01:38:34,398 --> 01:38:35,666
Can you please shut up?
1399
01:38:36,245 --> 01:38:37,854
Hey! See if that autorickshaw
driver is still around.
1400
01:38:37,855 --> 01:38:39,078
Let's take him to the Medical College.
1401
01:38:40,137 --> 01:38:41,279
Listen to me, Venu.
1402
01:38:41,857 --> 01:38:43,916
- It's not safe to leave now.
- You don't get to talk!
1403
01:38:43,917 --> 01:38:45,390
You're the reason for this mess.
1404
01:38:45,391 --> 01:38:46,455
You go and check!
1405
01:38:46,690 --> 01:38:47,904
Don't go, Naijil.
1406
01:38:48,467 --> 01:38:49,580
Who are you to give orders?
1407
01:38:49,581 --> 01:38:50,613
Go now!
1408
01:39:00,416 --> 01:39:01,841
This girl is driving me nuts!
1409
01:39:02,474 --> 01:39:03,518
Venu!
1410
01:39:06,040 --> 01:39:07,047
Chandra...
1411
01:39:07,479 --> 01:39:08,485
Step aside.
1412
01:39:08,486 --> 01:39:10,072
Don't make me get rough.
1413
01:39:10,073 --> 01:39:11,501
- Venu...
- Move... Move!
1414
01:39:12,420 --> 01:39:13,427
Get out of my way!
1415
01:39:17,270 --> 01:39:18,270
Move!
1416
01:39:33,357 --> 01:39:34,932
Just do what I say!
1417
01:39:35,147 --> 01:39:36,405
Leave him, Chandra!
1418
01:39:40,415 --> 01:39:41,786
Hey! Move, move! Move!
1419
01:39:42,402 --> 01:39:43,713
Hey, hey! Move!
1420
01:39:46,565 --> 01:39:49,205
That was investigating officer
Inspector Nachiyappa Gowda
1421
01:39:49,206 --> 01:39:50,401
who declined to comment.
1422
01:39:53,882 --> 01:39:54,888
It's me.
1423
01:39:54,889 --> 01:39:55,921
Where are you?
1424
01:39:56,781 --> 01:39:58,141
I'm at Michael's clinic.
1425
01:39:58,246 --> 01:39:59,782
Why did you go to him now?
1426
01:40:00,609 --> 01:40:02,832
You should have called Johnny
and gone to his place, right?
1427
01:40:02,833 --> 01:40:04,779
Don't drag
Michael also into this.
1428
01:40:05,182 --> 01:40:06,557
He is a reckless fool!
1429
01:40:07,503 --> 01:40:08,551
But these boys...
1430
01:40:08,552 --> 01:40:11,809
I can't possibly go, leaving
them here in such a state.
1431
01:40:11,903 --> 01:40:14,162
I'm the reason
they are in trouble. So--
1432
01:40:14,163 --> 01:40:15,248
(Moothon) No.
1433
01:40:16,415 --> 01:40:18,707
Moothon says that you
shouldn't stay here any longer.
1434
01:40:19,311 --> 01:40:21,167
- But I...
- Just listen to me.
1435
01:40:21,481 --> 01:40:24,142
He warns that greater
dangers are on the horizon.
1436
01:40:24,394 --> 01:40:26,767
You were summoned
here to stay with him.
1437
01:40:27,061 --> 01:40:28,247
That's when you...
1438
01:40:28,494 --> 01:40:30,174
Go to Johnny's place
immediately.
1439
01:40:31,892 --> 01:40:34,540
(News) That was investigating officer
Inspector Nachiyappa Gowda
1440
01:40:34,541 --> 01:40:35,836
who declined to comment.
1441
01:40:35,971 --> 01:40:38,195
Join us on this special
one hour exclusive
1442
01:40:38,196 --> 01:40:40,732
as we investigate
organ trade in the city,
1443
01:40:40,733 --> 01:40:44,211
its impact on individuals and communities
and what can be done to combat it.
1444
01:40:44,212 --> 01:40:45,237
Huh!
1445
01:40:49,083 --> 01:40:51,691
(News) Good evening and welcome
to Evening Bulletin.
1446
01:40:51,866 --> 01:40:53,171
Our top story tonight!
1447
01:40:53,172 --> 01:40:55,590
A shocking development
in the ongoing investigation...
1448
01:41:01,210 --> 01:41:03,171
I would like to have a whiskey
on the rocks, please.
1449
01:41:08,649 --> 01:41:11,175
Authorities have confirmed
that the suspects' whereabouts
1450
01:41:11,176 --> 01:41:12,989
remain unknown at this time,
1451
01:41:13,076 --> 01:41:15,876
prompting a massive
man-hunt across the city.
1452
01:41:15,970 --> 01:41:19,176
The suspects managed to flee the scene
after the violent exchange.
1453
01:41:20,001 --> 01:41:22,482
The officer's condition
is currently stable.
1454
01:41:22,734 --> 01:41:24,733
The authorities have confirmed that...
1455
01:41:24,836 --> 01:41:25,865
Sir...
1456
01:41:26,275 --> 01:41:29,506
That boy and girl they're flashing
on the news right now...
1457
01:41:29,677 --> 01:41:31,553
I dropped them at a clinic
earlier today, sir.
1458
01:41:31,554 --> 01:41:32,669
Yes, sir.
1459
01:41:32,670 --> 01:41:35,805
Several fake passports have been discovered
in connection with one of the suspects,
1460
01:41:35,909 --> 01:41:38,041
Chandra Ananya, aged 28.
1461
01:41:38,361 --> 01:41:41,147
Among them, were Pakistani
and Afghan IDs,
1462
01:41:41,148 --> 01:41:44,250
raising concerns about the involvement
of cross-border elements in this case.
1463
01:41:44,251 --> 01:41:45,449
Neeli!
1464
01:41:46,642 --> 01:41:48,575
Urging the public to remain vigilant.
1465
01:41:48,895 --> 01:41:51,080
Authorities are warning
that the individuals
1466
01:41:51,081 --> 01:41:53,829
are considered armed
and extremely dangerous.
1467
01:41:54,644 --> 01:41:56,404
Following these developments,
1468
01:41:56,405 --> 01:41:59,077
law enforcement has issued a
lookout notice under UAPA laws
1469
01:41:59,078 --> 01:42:02,107
for Chandra and
23-year-old Sunny Kurian.
1470
01:42:02,264 --> 01:42:04,469
With all security measures in place,
1471
01:42:04,470 --> 01:42:07,043
efforts to find the culprits
have been intensified.
1472
01:42:07,044 --> 01:42:09,577
Several fake passports
related to Chandra,
1473
01:42:09,578 --> 01:42:12,684
who is connected to the
incident, have been seized.
1474
01:42:12,797 --> 01:42:15,607
Some of these passports are
from Pakistan and Afghanistan.
1475
01:42:15,608 --> 01:42:17,002
Authorities have warned that
1476
01:42:17,003 --> 01:42:20,144
these individuals are extremely
dangerous and armed.
1477
01:42:27,583 --> 01:42:29,469
(News in Kannada) Investigations
into this incident
1478
01:42:29,470 --> 01:42:32,546
suggest a possible connection
to international organizations...
1479
01:42:32,547 --> 01:42:33,570
Nachiyappa!
1480
01:42:33,571 --> 01:42:36,794
Look-out notices have been issued
against both Chandra and Sunny Kurian.
1481
01:42:36,795 --> 01:42:38,746
After calling us here for a
compromise talk,
1482
01:42:39,300 --> 01:42:40,466
where the hell is he?
1483
01:42:43,730 --> 01:42:44,936
He will be here soon.
1484
01:42:45,041 --> 01:42:49,266
An official statement has been
released that a suitable reward
1485
01:42:49,267 --> 01:42:54,761
will be given to those who provide
information about the culprits.
1486
01:42:59,663 --> 01:43:00,943
Is she the girl?
1487
01:43:01,475 --> 01:43:02,475
Yeah.
1488
01:43:05,698 --> 01:43:07,114
Shall I enforce the Garuda Force?
1489
01:43:09,775 --> 01:43:11,745
Ask them to shoot here.
1490
01:43:13,758 --> 01:43:14,758
Or here.
1491
01:43:15,704 --> 01:43:16,704
Okay.
1492
01:43:18,651 --> 01:43:20,117
And find Nachiyappa.
1493
01:43:21,563 --> 01:43:22,563
I need him.
1494
01:44:03,660 --> 01:44:06,057
The blood test results
show some irregularities.
1495
01:44:06,058 --> 01:44:08,220
We'll have to repeat the test.
1496
01:44:14,685 --> 01:44:16,001
Come with me for
a moment, Aunty.
1497
01:44:20,436 --> 01:44:21,742
Both of them got away!
1498
01:44:21,963 --> 01:44:22,963
Because of you!
1499
01:44:24,796 --> 01:44:26,554
That Sundar... Is he alive or dead?
1500
01:44:26,975 --> 01:44:28,885
Hey! Don't you have anything to say?
1501
01:44:29,010 --> 01:44:30,239
Tell Gajendran...
1502
01:44:31,459 --> 01:44:32,702
that I'll track them both
and catch them.
1503
01:44:32,703 --> 01:44:33,945
Don't do anything now!
1504
01:44:33,946 --> 01:44:35,714
Because of you, both of them escaped.
You're suspended!
1505
01:44:35,715 --> 01:44:38,590
If they talk to the media,
all of us will be in trouble.
1506
01:44:38,769 --> 01:44:40,306
Get your mom and go home.
1507
01:44:41,045 --> 01:44:41,719
Go!
1508
01:44:41,720 --> 01:44:44,115
Gajendran knows
what should be done.
1509
01:44:44,116 --> 01:44:45,558
This is a job meant for a real man!
1510
01:44:46,008 --> 01:44:47,015
Go now!
1511
01:44:47,494 --> 01:44:48,501
Jagdish!
1512
01:44:54,121 --> 01:44:56,460
If you hear anything
about that guy or girl,
1513
01:44:57,002 --> 01:44:58,313
inform me first.
1514
01:44:58,314 --> 01:44:59,492
Okay, sir.
1515
01:45:39,828 --> 01:45:42,001
I'm Nachiyappa's family doctor.
1516
01:45:42,299 --> 01:45:44,947
I want to talk to him in private.
1517
01:45:45,136 --> 01:45:46,487
- Yes, sir.
- Thank you.
1518
01:45:50,614 --> 01:45:52,474
What did she do to you?
1519
01:45:54,847 --> 01:45:56,235
She bit you, right?
1520
01:45:57,001 --> 01:45:59,432
- Who are you?
- I am a doctor.
1521
01:45:59,719 --> 01:46:00,753
Huh!
1522
01:46:00,754 --> 01:46:02,730
The infection is spreading.
1523
01:46:04,886 --> 01:46:05,914
Who is she?
1524
01:46:07,774 --> 01:46:10,897
She's no ordinary woman.
1525
01:46:11,577 --> 01:46:13,317
Haven't you heard of
1526
01:46:13,619 --> 01:46:18,319
Yakshis, Chathans, Maadans,
Odiyans and so on in our myths?
1527
01:46:18,425 --> 01:46:20,144
Those stories aren't just fairy tales.
1528
01:46:20,909 --> 01:46:24,183
These creatures live among us,
hiding in plain sight.
1529
01:46:28,618 --> 01:46:29,815
How do you know all this?
1530
01:46:30,778 --> 01:46:32,607
This is a virus infection.
1531
01:46:32,704 --> 01:46:34,903
The virus hasn't been identified yet.
1532
01:46:35,192 --> 01:46:36,841
Which means, there's no cure yet.
1533
01:46:36,842 --> 01:46:38,820
I'm taking some of your blood.
1534
01:46:43,960 --> 01:46:45,312
If fate allows, we'll meet again.
1535
01:47:14,010 --> 01:47:15,456
The pain will subside now.
1536
01:47:15,646 --> 01:47:17,115
We gave you a morphine shot.
1537
01:47:17,412 --> 01:47:18,797
Its effect will kick in soon.
1538
01:47:21,865 --> 01:47:23,681
I lost a lot of my O-Negative, right?
1539
01:47:25,027 --> 01:47:26,540
You could have set
aside some for yourself.
1540
01:47:29,779 --> 01:47:30,820
I'm sorry, Sunny.
1541
01:47:31,886 --> 01:47:33,225
I have to leave.
1542
01:47:33,612 --> 01:47:35,055
Oh, no!
What about us?
1543
01:47:35,328 --> 01:47:36,717
You should go to the media
1544
01:47:37,688 --> 01:47:39,332
and tell them everything that happened.
1545
01:47:40,554 --> 01:47:42,176
Tell them I was the one
who killed those guys.
1546
01:47:42,702 --> 01:47:43,737
Just me.
1547
01:47:44,466 --> 01:47:46,493
And I used you to
get away from there.
1548
01:47:47,889 --> 01:47:51,990
(warped sound) And I used you to
get away from there.
1549
01:47:56,823 --> 01:47:57,968
What did you inject me with?
1550
01:47:59,593 --> 01:48:00,599
Morphine.
1551
01:48:02,634 --> 01:48:03,690
This is good stuff!
1552
01:48:15,358 --> 01:48:16,364
What?
1553
01:48:18,713 --> 01:48:21,221
Besides sunlight, do you have
any other weaknesses?
1554
01:48:22,084 --> 01:48:23,092
Yes, I do.
1555
01:48:23,766 --> 01:48:24,866
Heart.
1556
01:48:25,506 --> 01:48:26,795
Heart is the weakness.
1557
01:48:26,796 --> 01:48:27,861
Ah...
1558
01:48:28,096 --> 01:48:29,267
If my heart stops, I will die.
1559
01:48:32,446 --> 01:48:35,138
If you bite me,
can I become like you?
1560
01:48:37,199 --> 01:48:38,467
If I bite you,
1561
01:48:38,468 --> 01:48:41,669
the virus inside my body will
get transmitted to your body.
1562
01:48:42,498 --> 01:48:46,104
It's extremely rare for the virus
to adapt to a human body.
1563
01:48:46,484 --> 01:48:47,503
Oh...
1564
01:48:47,504 --> 01:48:49,232
If it's a clean, healthy body,
1565
01:48:49,679 --> 01:48:50,801
it might become like mine.
1566
01:49:01,559 --> 01:49:03,276
But your body
isn't like that, is it?
1567
01:49:03,462 --> 01:49:05,022
It's all alcohol and smoke, right?
1568
01:49:15,103 --> 01:49:17,169
Within a week, a disease
like rabies will develop,
1569
01:49:17,629 --> 01:49:18,636
and you will die.
1570
01:49:25,516 --> 01:49:26,609
Moreover,
1571
01:49:26,610 --> 01:49:27,914
it will be a painful death.
1572
01:49:47,295 --> 01:49:48,605
- Hello...
- Jagdish Sir?
1573
01:49:49,265 --> 01:49:51,904
We've traced the boys' numbers
and reached the location.
1574
01:49:51,905 --> 01:49:53,204
There's someone inside.
1575
01:49:53,684 --> 01:49:55,218
- Shall we go inside and look?
- Yes, do it.
1576
01:49:55,864 --> 01:49:57,743
I'll get Nachiyappa Sir
and come right over.
1577
01:50:04,892 --> 01:50:08,222
So these Yakshis don't wear all
whites like in TV soaps, huh?
1578
01:50:52,858 --> 01:50:53,969
Are you okay?
1579
01:50:55,492 --> 01:50:56,596
Handcuff him.
1580
01:50:56,597 --> 01:50:57,645
Okay.
1581
01:50:57,807 --> 01:50:58,945
We got them, sir.
1582
01:50:58,946 --> 01:51:00,826
But I had to shoot the girl.
1583
01:51:06,651 --> 01:51:07,718
- Hello?
- Hello...
1584
01:51:07,943 --> 01:51:08,948
- Hello?
- Tell me, sir.
1585
01:51:08,949 --> 01:51:09,981
Hello?
1586
01:51:10,778 --> 01:51:11,954
This bloody network!
1587
01:51:12,571 --> 01:51:13,679
What to do?
1588
01:51:42,870 --> 01:51:43,870
Hi!
1589
01:51:50,552 --> 01:51:51,552
Hey, Cop!
1590
01:51:53,497 --> 01:51:54,504
You duffer!
1591
01:51:58,470 --> 01:51:59,477
Hello!
1592
01:52:04,276 --> 01:52:05,442
- Oh, no!
- I'm sorry!
1593
01:52:05,443 --> 01:52:06,863
It's okay.
Where are you going?
1594
01:52:08,793 --> 01:52:09,794
Oh, no!
1595
01:52:09,795 --> 01:52:11,734
Don't play with it.
It's a gun.
1596
01:52:11,735 --> 01:52:12,838
It will fire!
1597
01:52:19,078 --> 01:52:20,184
Did I scare you?
1598
01:52:52,753 --> 01:52:54,160
What are you looking at?
1599
01:52:55,365 --> 01:52:56,613
Hey, where are you?
1600
01:52:56,979 --> 01:52:58,265
I can't see you!
1601
01:52:58,266 --> 01:52:59,616
I'm right in front of you!
1602
01:53:00,450 --> 01:53:02,251
All I see around me is myself!
1603
01:53:03,004 --> 01:53:04,278
What are you saying?
1604
01:53:05,919 --> 01:53:07,197
There's someone here!
1605
01:53:07,318 --> 01:53:08,480
Who?!
1606
01:53:08,481 --> 01:53:10,189
Hey! He is a magician!
1607
01:53:10,190 --> 01:53:11,642
Who are you talking about?
1608
01:53:11,733 --> 01:53:13,020
- It's me!
- Who is it?
1609
01:53:13,171 --> 01:53:14,200
- Somebody save me!
1610
01:53:14,746 --> 01:53:15,917
- Help me!
1611
01:53:16,579 --> 01:53:17,579
- Help me!
1612
01:53:22,041 --> 01:53:23,212
- Help me!
1613
01:53:24,260 --> 01:53:25,260
- Help me!
1614
01:53:38,523 --> 01:53:39,530
Where are you?
1615
01:53:40,521 --> 01:53:41,680
Come out, you scoundrel!
1616
01:53:44,188 --> 01:53:45,386
I'm right here, boy!
1617
01:53:52,198 --> 01:53:53,965
Hasta la vista, policeman!
1618
01:54:11,985 --> 01:54:13,030
How cool was that?
1619
01:54:29,993 --> 01:54:31,034
I'll come to you.
1620
01:54:31,035 --> 01:54:32,828
You fool! Don't pull that out.
1621
01:54:33,398 --> 01:54:35,005
Your femoral artery has been cut.
1622
01:54:35,447 --> 01:54:38,706
So, there will be blood loss.
You'll have a heart attack and die!
1623
01:54:39,758 --> 01:54:41,173
Oh, you understand Malayalam?
1624
01:54:41,806 --> 01:54:42,828
Go to a hospital.
1625
01:54:42,829 --> 01:54:43,854
Weak opponents!
1626
01:54:49,103 --> 01:54:50,220
- Who's this?
- Oh no!
1627
01:54:50,221 --> 01:54:51,371
Hello, bro!
1628
01:54:51,372 --> 01:54:52,597
Has he gone cuckoo?
1629
01:54:54,884 --> 01:54:56,497
- Who is it?
- I have no clue!
1630
01:55:16,077 --> 01:55:17,141
Neeli...
1631
01:55:34,104 --> 01:55:35,166
Hi!
1632
01:55:36,859 --> 01:55:37,917
I missed you.
1633
01:55:49,911 --> 01:55:52,245
There's someone else out there.
Who's that?
1634
01:56:06,920 --> 01:56:08,409
- Yes... Tell me.
- Madam,
1635
01:56:08,780 --> 01:56:11,767
Nachiyappa Sir is acting weird.
1636
01:56:11,768 --> 01:56:12,920
Where are you guys?
1637
01:56:12,921 --> 01:56:14,147
I'll send
the location, Ma'am.
1638
01:56:14,660 --> 01:56:16,475
Okay. Send me the location.
I'll come.
1639
01:56:16,476 --> 01:56:17,501
Okay, Madam.
1640
01:56:19,371 --> 01:56:20,549
Sunny, let's go.
1641
01:56:44,958 --> 01:56:46,151
What is it?
1642
01:56:47,353 --> 01:56:48,549
He is becoming like me.
1643
01:57:00,462 --> 01:57:01,469
Sir...
1644
01:57:02,057 --> 01:57:03,363
Please help me, sir!
1645
01:57:26,152 --> 01:57:27,151
Shut that door.
1646
01:57:27,152 --> 01:57:28,229
Johnny!
1647
01:57:28,230 --> 01:57:29,262
You have guests!
1648
01:57:29,797 --> 01:57:30,797
Where did he go?
1649
01:57:32,961 --> 01:57:35,143
- Why are we here?
- I have no idea, dude!
1650
01:57:35,769 --> 01:57:37,089
Prakash had called.
1651
01:57:37,596 --> 01:57:38,890
He wants you to call him back.
1652
01:57:45,519 --> 01:57:46,554
Chandra...
1653
01:57:46,555 --> 01:57:48,370
What in the world
is happening here?
1654
01:57:48,371 --> 01:57:49,739
Who's this fancy-pants?
1655
01:57:51,764 --> 01:57:52,798
Dude!
1656
01:57:55,965 --> 01:57:57,412
I'm a God, Dude.
1657
01:57:58,507 --> 01:57:59,535
Nachiyappa...
1658
01:57:59,536 --> 01:58:00,700
He is infected.
1659
01:58:01,489 --> 01:58:02,995
I'll leave once I handle that.
1660
01:58:03,132 --> 01:58:05,043
You can't handle him alone.
1661
01:58:05,480 --> 01:58:06,796
He is a fresh convert.
1662
01:58:06,888 --> 01:58:08,307
He will be too powerful.
1663
01:58:08,308 --> 01:58:09,756
You won't
stand a chance alone.
1664
01:58:18,072 --> 01:58:19,566
Who did this?
1665
01:58:28,288 --> 01:58:30,945
There's a lookout notice for you,
accusing you of being a terrorist.
1666
01:58:30,946 --> 01:58:32,292
If you get exposed,
1667
01:58:32,834 --> 01:58:34,020
it will be a big problem.
1668
01:58:34,021 --> 01:58:35,473
And regarding Nachiyappa...
1669
01:58:35,686 --> 01:58:37,353
Moothon will handle it later.
1670
01:58:38,137 --> 01:58:40,610
Kumar will meet you there
with your new passport and ticket.
1671
01:58:40,836 --> 01:58:42,131
You need to leave immediately.
1672
01:58:42,602 --> 01:58:44,070
The longer you wait,
the riskier it will get.
1673
01:58:45,226 --> 01:58:46,232
Okay.
1674
01:58:46,465 --> 01:58:47,658
How is that boy doing?
1675
01:58:47,935 --> 01:58:49,135
He is okay, right?
1676
01:58:52,158 --> 01:58:53,286
He is okay.
1677
01:58:54,178 --> 01:58:55,498
Stay in the basement for now.
1678
01:58:56,170 --> 01:58:57,441
Don't come out until Kumar arrives.
1679
01:59:01,889 --> 01:59:03,122
Hey Neeli...
1680
01:59:03,363 --> 01:59:04,434
Oh, sunlight!
1681
01:59:04,435 --> 01:59:05,666
Where is he taking us?
1682
01:59:05,754 --> 01:59:08,321
- Is this the real Devil's Kitchen?
- Guys!
1683
01:59:08,322 --> 01:59:09,514
I'll be downstairs.
1684
01:59:10,098 --> 01:59:11,424
Huh! Steps?
1685
01:59:18,645 --> 01:59:20,141
[NEELI]
1686
01:59:26,819 --> 01:59:27,848
Who is that?
1687
01:59:29,616 --> 01:59:30,631
His family...
1688
01:59:31,818 --> 01:59:33,172
has helped me a lot.
1689
01:59:54,752 --> 01:59:55,771
Huh?
1690
01:59:59,989 --> 02:00:01,302
Oh! Blood!
1691
02:00:01,303 --> 02:00:03,398
I can't look at it.
My head will start spinning!
1692
02:00:03,399 --> 02:00:04,470
Oh God!
1693
02:00:11,211 --> 02:00:12,753
Dude, something happened here.
1694
02:00:12,754 --> 02:00:13,800
Oh no!
1695
02:00:13,801 --> 02:00:14,886
Walk fast.
1696
02:00:21,589 --> 02:00:22,589
Hey!
1697
02:00:24,147 --> 02:00:25,309
Sorry, sorry, sorry!
1698
02:00:25,310 --> 02:00:26,836
- Peeping, huh?
- I didn't mean to!
1699
02:00:26,837 --> 02:00:27,630
- Naijil...
1700
02:00:27,631 --> 02:00:29,282
Who is this Curious George?
1701
02:00:29,401 --> 02:00:30,406
Go!
1702
02:00:30,407 --> 02:00:31,274
Go on, go!
1703
02:00:31,275 --> 02:00:33,188
- Come here!
- Dude, there's a barbarian in there.
1704
02:00:33,189 --> 02:00:34,939
It's not just the two of them.
There are many more!
1705
02:00:38,105 --> 02:00:39,105
Wouldn't...
1706
02:00:39,670 --> 02:00:42,157
sunlight be a problem
for Nachiyappa?
1707
02:00:43,385 --> 02:00:44,744
He is a fresh convert.
1708
02:00:45,734 --> 02:00:48,551
Sunlight isn't an issue
in the initial years.
1709
02:00:50,006 --> 02:00:52,938
As we grow older,
it becomes a problem.
1710
02:00:53,192 --> 02:00:54,192
Oh.
1711
02:00:54,500 --> 02:00:55,808
What will we do now?
1712
02:00:56,607 --> 02:00:58,078
He's bad news.
1713
02:00:59,043 --> 02:01:01,577
If he becomes like you,
wouldn't that be a problem?
1714
02:01:03,105 --> 02:01:04,105
Chathan bro!
1715
02:01:06,205 --> 02:01:07,344
Keep this with you...
1716
02:01:08,625 --> 02:01:09,913
in case of emergency!
1717
02:01:10,293 --> 02:01:11,943
Charlie is in the other room.
Didn't you see him?
1718
02:01:11,944 --> 02:01:13,169
(Michael) I'll leave with him.
1719
02:01:15,955 --> 02:01:16,955
Hey...
1720
02:01:18,308 --> 02:01:19,368
Shall I leave?
1721
02:01:20,206 --> 02:01:21,761
I have a babysitting assignment.
1722
02:01:22,788 --> 02:01:24,351
If you insist, I'll stay.
1723
02:01:24,352 --> 02:01:25,381
No need.
1724
02:01:25,496 --> 02:01:26,589
Okay.
1725
02:01:27,371 --> 02:01:28,424
So...
1726
02:01:28,765 --> 02:01:29,978
No farewells after dark.
1727
02:01:30,613 --> 02:01:32,639
See you;
unless death do us apart.
1728
02:01:38,595 --> 02:01:39,702
- Boys!
- Yes...
1729
02:01:42,367 --> 02:01:43,587
- Keep this with you.
- Okay.
1730
02:01:44,638 --> 02:01:45,978
You will need it.
1731
02:01:48,826 --> 02:01:49,971
Another thing...
1732
02:01:50,398 --> 02:01:52,298
Get away from her
at the earliest.
1733
02:01:53,011 --> 02:01:54,162
- It's not safe.
- Oh, is it?
1734
02:01:54,163 --> 02:01:55,684
- I felt so too!
- Especially for you!
1735
02:01:57,414 --> 02:01:58,454
Okay, Chetta.
1736
02:02:09,142 --> 02:02:10,209
Where did Chathan bro go?
1737
02:02:11,363 --> 02:02:12,462
Dude...
1738
02:02:12,463 --> 02:02:13,774
Will we die today?
1739
02:02:14,531 --> 02:02:15,662
Shut up, you idiot!
1740
02:02:31,468 --> 02:02:33,404
(HOLY GRAIL CAFE)
1741
02:02:47,632 --> 02:02:48,639
What happened?
1742
02:02:49,823 --> 02:02:50,829
Come and sit here.
1743
02:02:51,226 --> 02:02:52,570
I want to talk to you.
1744
02:03:04,351 --> 02:03:05,480
Look at my eyes.
1745
02:03:05,579 --> 02:03:06,843
They've changed, haven't they?
1746
02:03:09,839 --> 02:03:11,058
Did you hear that just now?
1747
02:03:12,688 --> 02:03:14,801
I can hear things
you can't hear.
1748
02:03:17,106 --> 02:03:19,063
That b**** tried to kill me today.
1749
02:03:20,120 --> 02:03:21,654
She fired three shots at me.
1750
02:03:25,732 --> 02:03:26,782
But on my body?
1751
02:03:27,879 --> 02:03:29,457
Not a single mark.
1752
02:03:33,164 --> 02:03:35,400
Do you get what I'm saying or not?
1753
02:03:36,593 --> 02:03:39,026
How do I make you understand?
1754
02:03:40,096 --> 02:03:41,468
But one thing is certain.
1755
02:03:44,850 --> 02:03:46,924
Nobody can kill me!
1756
02:03:49,423 --> 02:03:51,418
I don't need to fear a damn soul.
1757
02:03:53,351 --> 02:03:54,358
But...
1758
02:03:56,479 --> 02:03:58,458
Everyone should fear me!
1759
02:03:58,966 --> 02:03:59,972
Remember...
1760
02:04:00,077 --> 02:04:01,243
what Dad used to say?
1761
02:04:01,573 --> 02:04:02,731
Fear...
1762
02:04:02,732 --> 02:04:04,639
is the foundation of respect.
1763
02:04:04,790 --> 02:04:06,063
That respect...
1764
02:04:07,042 --> 02:04:08,327
turns into devotion.
1765
02:04:11,758 --> 02:04:13,203
Now, I am like God.
1766
02:04:15,237 --> 02:04:17,211
From this moment on,
I am invincible.
1767
02:04:25,996 --> 02:04:27,089
Mom!
1768
02:04:28,247 --> 02:04:29,599
If I am God,
1769
02:04:30,213 --> 02:04:31,463
then you are the mother of God.
1770
02:04:33,338 --> 02:04:35,036
You should always be with me.
1771
02:04:52,095 --> 02:04:53,646
This guy... I...
1772
02:04:53,897 --> 02:04:55,576
- He looks like me--
- He was my boyfriend.
1773
02:04:56,264 --> 02:04:57,407
It was a long time ago.
1774
02:04:58,236 --> 02:04:59,257
In 1905.
1775
02:05:01,281 --> 02:05:02,407
I really loved him.
1776
02:05:05,390 --> 02:05:06,474
And then?
1777
02:05:06,475 --> 02:05:08,040
There was another man
like Nachiyappa then.
1778
02:05:09,193 --> 02:05:10,360
A British soldier.
1779
02:05:11,919 --> 02:05:13,126
That soldier crept up behind me
1780
02:05:14,532 --> 02:05:15,532
and shot me.
1781
02:05:18,266 --> 02:05:20,118
He stepped in front of me,
shielding me.
1782
02:05:21,693 --> 02:05:23,127
- And... And then?
- He died.
1783
02:05:24,556 --> 02:05:25,556
Oh!
1784
02:05:26,604 --> 02:05:27,927
And I couldn't do a thing.
1785
02:05:29,723 --> 02:05:31,814
That guilt still haunts me.
1786
02:05:44,658 --> 02:05:45,665
Chandra...
1787
02:05:45,884 --> 02:05:46,891
One minute.
1788
02:05:50,825 --> 02:05:52,901
The situation is more
complicated than we thought.
1789
02:05:53,194 --> 02:05:55,385
One of the guys you killed...
Sundar...
1790
02:05:56,445 --> 02:05:59,959
He is the younger brother of a gangster
turned politician called Gajendran.
1791
02:05:59,960 --> 02:06:02,142
A very powerful,
very influential man.
1792
02:06:02,533 --> 02:06:04,406
He is hell-bent on killing you.
1793
02:06:05,030 --> 02:06:06,111
It's personal for him.
1794
02:06:07,277 --> 02:06:09,317
He spoke with the Home Minister
1795
02:06:09,894 --> 02:06:11,352
and the plan is to deploy
1796
02:06:11,353 --> 02:06:13,149
an anti-terrorist squad
called the Garuda Force.
1797
02:06:15,857 --> 02:06:17,085
These guys are also at risk.
1798
02:06:19,976 --> 02:06:21,071
Prakash will come.
1799
02:06:21,516 --> 02:06:22,651
I had called him.
1800
02:06:23,863 --> 02:06:25,451
Let's decide what
to do after he arrives.
1801
02:06:26,836 --> 02:06:27,836
Okay.
1802
02:06:55,722 --> 02:06:58,148
The boy and the girl
are at Holy Grail.
1803
02:06:58,549 --> 02:07:00,121
The Minister has
deployed the Garuda Force
1804
02:07:00,122 --> 02:07:01,721
claiming they're terrorists.
1805
02:07:02,115 --> 02:07:04,956
But the Garuda Force shouldn't
capture either of them alive.
1806
02:07:05,709 --> 02:07:06,971
Kill Nachiyappa too!
1807
02:07:11,481 --> 02:07:13,659
Come on, move! Move!
1808
02:07:13,660 --> 02:07:15,317
Come on! Fast!
Get off!
1809
02:07:15,318 --> 02:07:17,316
Come on! Come on!
Go! Go! Go!
1810
02:07:17,685 --> 02:07:20,031
Move! Move! Move!
1811
02:07:21,064 --> 02:07:23,673
Go! Go! Go!
Come on! Come on!
1812
02:07:27,295 --> 02:07:28,295
Chandra Akka!
1813
02:07:29,408 --> 02:07:30,821
The Police are here!
1814
02:07:38,351 --> 02:07:39,759
The police are everywhere.
1815
02:07:39,760 --> 02:07:41,059
They have set up
barricades too.
1816
02:07:41,060 --> 02:07:42,387
The Commando force
has also arrived.
1817
02:07:42,388 --> 02:07:44,108
Chandra, if you escape
from here alone,
1818
02:07:44,109 --> 02:07:45,360
they will catch Sunny.
1819
02:08:07,661 --> 02:08:09,094
Where are you going, Chandra?
1820
02:08:11,386 --> 02:08:13,806
No matter what happens,
don't come out.
1821
02:08:26,826 --> 02:08:28,446
Chandra! You are surrounded!
1822
02:08:28,627 --> 02:08:30,874
Surrender now and
there will be no trouble.
1823
02:08:31,030 --> 02:08:32,711
Come out with your hands in the air.
1824
02:08:32,962 --> 02:08:35,024
The Garuda Force is
all around the building.
1825
02:08:35,025 --> 02:08:36,195
There is no way out!
1826
02:08:36,196 --> 02:08:37,395
If you don't comply,
1827
02:08:37,396 --> 02:08:40,252
we will force our way in
and we will open fire!
1828
02:08:40,253 --> 02:08:41,732
This is the last warning!
1829
02:08:41,733 --> 02:08:43,767
Three... Two... and One!
1830
02:08:45,946 --> 02:08:46,946
Smoke in!
1831
02:08:47,225 --> 02:08:48,224
Copy!
1832
02:08:48,225 --> 02:08:49,252
Hold position.
1833
02:08:50,052 --> 02:08:51,412
Perimeter still secure.
1834
02:08:52,152 --> 02:08:53,347
No movement from windows.
1835
02:08:53,348 --> 02:08:56,271
โช Hearken, O dwellers,
Both wise and fair โช
1836
02:08:56,272 --> 02:08:58,579
โช Maidens, lift up thy voices,
Swift be thy prayer โช
1837
02:08:58,580 --> 02:09:03,707
โช From heav'n afar,
As guests they fell โช
1838
02:09:03,708 --> 02:09:05,065
Suspect is armed,
in sight.
1839
02:09:05,066 --> 02:09:06,846
10 metres, direct front.
1840
02:09:07,103 --> 02:09:08,642
Alpha, you're clear to fire.
1841
02:09:08,643 --> 02:09:10,117
I repeat, clear to fire.
1842
02:09:10,738 --> 02:09:11,738
Fire!
1843
02:09:13,053 --> 02:09:14,220
- Huh!
- Oh no!
1844
02:10:26,495 --> 02:10:29,309
โช Maidens, lift up thy voices,
Swift be thy prayer โช
1845
02:10:32,551 --> 02:10:35,406
โช From heav'n afar,
As guests they fell โช
1846
02:11:05,133 --> 02:11:06,302
- Don't go there!
- Where is he going?
1847
02:11:06,303 --> 02:11:07,328
Hey!
1848
02:11:52,883 --> 02:11:53,936
Go!
1849
02:11:57,691 --> 02:11:59,923
- Sunny, don't stay there.
- Come here!
1850
02:12:46,668 --> 02:12:50,966
โช Hearken, O dwellers,
Both wise and fair โช
1851
02:13:35,308 --> 02:13:36,314
Hey!
1852
02:13:36,848 --> 02:13:37,855
I know it.
1853
02:13:38,624 --> 02:13:40,180
We are not the
only ones like this.
1854
02:13:40,924 --> 02:13:42,393
That guy in the clinic,
1855
02:13:42,990 --> 02:13:44,407
and many more, right?
1856
02:13:49,720 --> 02:13:52,570
So, there are others.
1857
02:13:53,373 --> 02:13:54,541
In that case,
1858
02:13:55,272 --> 02:13:57,284
there must be one who
leads you all, right?
1859
02:13:58,643 --> 02:13:59,924
I want to see him.
1860
02:14:19,945 --> 02:14:22,086
So... heart is the weakness, isn't it?
1861
02:15:21,212 --> 02:15:24,413
Call your leader, Chandra!
1862
02:17:07,498 --> 02:17:11,208
I've always known
I was destined to rule.
1863
02:17:11,209 --> 02:17:13,277
This was no coincidence.
1864
02:17:13,278 --> 02:17:15,210
It was inevitable.
1865
02:17:15,466 --> 02:17:18,751
I am going to forge
my own empire.
1866
02:17:19,884 --> 02:17:21,850
If anyone stands in my way,
1867
02:17:23,060 --> 02:17:24,460
I will annihilate them!
1868
02:18:24,859 --> 02:18:25,859
Naijil...
1869
02:18:51,551 --> 02:18:52,774
Let him go.
1870
02:18:52,775 --> 02:18:53,860
This guy...?
1871
02:18:54,168 --> 02:18:55,420
I want only you!
1872
02:18:56,609 --> 02:18:58,132
At least, in order to save you,
1873
02:18:58,598 --> 02:19:00,125
your people will come, won't they?
1874
02:19:01,420 --> 02:19:02,477
They will come...
1875
02:19:03,817 --> 02:19:04,885
to kill you!
1876
02:19:05,022 --> 02:19:06,318
To kill me?
1877
02:19:06,642 --> 02:19:07,648
Why?
1878
02:19:07,968 --> 02:19:09,479
I am one of you now.
1879
02:19:09,589 --> 02:19:11,251
Is that why
they would kill me?
1880
02:19:11,898 --> 02:19:13,511
Doesn't matter whether
you're human or not,
1881
02:19:14,099 --> 02:19:15,519
you deserve to die!
1882
02:19:21,997 --> 02:19:23,939
Sunny!!!
1883
02:19:24,544 --> 02:19:25,544
Venu!
1884
02:20:21,359 --> 02:20:22,398
What happened?
1885
02:20:22,399 --> 02:20:23,991
- Is everyone dead?
- I don't know.
1886
02:20:25,088 --> 02:20:27,403
No one who went in has come out.
1887
02:20:27,674 --> 02:20:28,821
Any media around?
1888
02:20:28,822 --> 02:20:29,881
No.
1889
02:20:30,065 --> 02:20:31,390
They're not letting anyone in.
1890
02:20:32,174 --> 02:20:34,079
Go in yourself!
Go and check!
1891
02:21:14,059 --> 02:21:16,313
Where will you go next, Chandra?
1892
02:21:17,087 --> 02:21:18,813
I need to take care of
certain things here, Sunny.
1893
02:21:19,648 --> 02:21:20,866
I'll go after that.
1894
02:21:23,588 --> 02:21:25,550
If I want to meet you,
1895
02:21:26,108 --> 02:21:27,593
I can't even call you, right?
1896
02:21:30,478 --> 02:21:31,568
You can't.
1897
02:21:37,168 --> 02:21:41,045
โช Hither, come this way โช
1898
02:21:41,046 --> 02:21:42,448
I will miss you, Sunny.
1899
02:21:44,635 --> 02:21:45,760
You're a good person.
1900
02:21:45,761 --> 02:21:48,377
โช To this very shore โช
1901
02:21:48,378 --> 02:21:50,042
Hey! Hey!
1902
02:21:51,137 --> 02:21:52,611
Please take me to the hospital!
1903
02:21:52,612 --> 02:21:54,992
I can't bear this pain!
Oh no!
1904
02:21:54,993 --> 02:21:56,794
The morphine's effect
must have worn off.
1905
02:21:56,795 --> 02:21:57,946
Go quickly.
1906
02:22:36,139 --> 02:22:38,691
โช Ye children, scan the skies! โช
1907
02:22:38,692 --> 02:22:41,243
NEELI
1908
02:22:41,244 --> 02:22:43,261
โช From far, her form doth rise! โช
1909
02:22:43,262 --> 02:22:44,849
KALYANI PRIYADARSHAN
1910
02:22:46,296 --> 02:22:47,380
NASLEN
1911
02:22:47,381 --> 02:22:49,312
โช Ye children, scan the skies! โช
1912
02:22:49,506 --> 02:22:50,986
SANDY
1913
02:22:51,158 --> 02:22:53,851
โช From far, her form doth rise! โช
1914
02:22:53,852 --> 02:22:55,832
CHANDU SALIMKUMAR,
ARUN KURIAN
1915
02:22:56,399 --> 02:22:58,766
VIJAYARAGHAVAN,
SARATH SABHA
1916
02:22:59,579 --> 02:23:02,066
TOVINO THOMAS
1917
02:23:03,371 --> 02:23:07,166
WITH...
1918
02:23:13,730 --> 02:23:15,594
After calling us here for a
compromise talk,
1919
02:23:16,220 --> 02:23:17,266
where the hell is he?
1920
02:23:19,897 --> 02:23:20,969
He will be here soon.
1921
02:23:34,195 --> 02:23:35,875
This seems like a trap.
1922
02:23:45,370 --> 02:23:46,781
Hey! Hey, brother!
1923
02:23:46,782 --> 02:23:48,262
Hey! What is it?
1924
02:23:50,888 --> 02:23:51,987
What happened to you?
1925
02:23:51,988 --> 02:23:53,246
Who did this to you?
1926
02:23:53,247 --> 02:23:54,610
I don't know who it is, Brother.
1927
02:23:54,611 --> 02:23:55,737
I'm really scared.
1928
02:23:55,738 --> 02:23:57,974
- Don't worry. I'm here.
- Get me out of here.
1929
02:23:58,123 --> 02:23:59,123
Brother!
1930
02:24:01,708 --> 02:24:02,914
- Brother!
- Wait!
1931
02:24:03,187 --> 02:24:04,415
Get me out of here!
1932
02:24:04,416 --> 02:24:06,077
Brother!
1933
02:24:16,133 --> 02:24:17,132
Hey!
1934
02:24:17,133 --> 02:24:18,157
Who are you?
1935
02:24:18,158 --> 02:24:19,498
Do you know who I am?
1936
02:24:19,499 --> 02:24:20,565
Brother!
1937
02:24:20,566 --> 02:24:22,063
Get me out of here!
1938
02:24:22,752 --> 02:24:23,971
He's not human!
1939
02:24:25,461 --> 02:24:30,019
โช Come hither, O flame-born shaft of hell,
In fury wrought, where shadows dwell โช
1940
02:24:30,020 --> 02:24:34,467
โช O Lord of Time, whose vengeance flows,
Thou tearest the bowels of thy foes โช
1941
02:24:34,468 --> 02:24:38,659
โช O Primordial spirit โช
1942
02:24:38,793 --> 02:24:43,150
โช Omnipresent and eternal โช
1943
02:24:55,467 --> 02:25:00,000
โช O Primordial spirit โช
1944
02:25:00,001 --> 02:25:04,322
โช Omnipresent and eternal โช
1945
02:25:28,561 --> 02:25:29,561
Brother!
1946
02:25:34,247 --> 02:25:35,663
Who... Who are you?
1947
02:25:40,999 --> 02:25:42,033
Your nemesis!
1948
02:26:05,771 --> 02:26:08,557
โช Hearken, O dwellers,
Both wise and fair โช
1949
02:26:08,558 --> 02:26:11,203
โช Maidens, lift up thy voices,
Swift be thy prayer โช
1950
02:26:11,204 --> 02:26:16,417
โช From heav'n afar,
As guests they fell โช
1951
02:26:16,418 --> 02:26:22,142
โช Like unseen shadows
On earth to dwell โช
1952
02:26:22,143 --> 02:26:28,029
โช Lo, as birds of gold they fared,
And wandereth wide, unbound, unscared โช
1953
02:26:28,209 --> 02:26:34,739
โช Child of mine, the game doth lie,
Truth made false and false made high โช
1954
02:26:34,740 --> 02:26:40,513
โช If thine eyes in wisdom wake,
Lo, the storming bolt shall break โช
1955
02:26:48,457 --> 02:26:50,823
โช Scribe of her own rules, โช
1956
02:26:50,961 --> 02:26:53,629
โช She defies mortal laws, โช
1957
02:26:53,630 --> 02:26:58,060
โช From realms beyond,
heir to a fallen world โช
1958
02:26:58,835 --> 02:27:01,379
โช She stands at the summit, โช
1959
02:27:01,380 --> 02:27:04,040
โช The steward of our fate, โช
1960
02:27:04,041 --> 02:27:09,532
โช Her banner unites a broken world. โช
1961
02:27:10,310 --> 02:27:12,536
โช Centre of the cosmos, โช
1962
02:27:12,860 --> 02:27:15,312
โช An alchemist flying solo, โช
1963
02:27:15,519 --> 02:27:17,962
โช A mentor in times of danger, โช
1964
02:27:18,127 --> 02:27:20,628
โช No question of surrender! โช
1965
02:27:20,629 --> 02:27:22,698
โช Centre of the cosmos, โช
1966
02:27:23,319 --> 02:27:25,818
โช An alchemist flying solo, โช
1967
02:27:25,953 --> 02:27:28,551
โช A mentor in times of danger, โช
1968
02:27:28,552 --> 02:27:30,939
โช No question of surrender! โช
1969
02:27:46,561 --> 02:27:47,621
How did you find me?
1970
02:27:53,948 --> 02:27:55,194
Goodness!
1971
02:27:55,366 --> 02:27:56,373
This is the problem.
1972
02:27:56,506 --> 02:27:57,868
Whatever I do becomes viral!
1973
02:28:00,713 --> 02:28:01,973
I'll tell you why I
came to see you.
1974
02:28:02,836 --> 02:28:03,992
Here, have a look.
1975
02:28:07,561 --> 02:28:10,013
The world's longest and deepest cave.
1976
02:28:11,739 --> 02:28:12,824
Recently,
1977
02:28:12,825 --> 02:28:14,736
a group of archaeologists
entered the cave.
1978
02:28:15,106 --> 02:28:16,782
And along with them,
1979
02:28:16,783 --> 02:28:17,828
there was also a monk.
1980
02:28:18,227 --> 02:28:20,355
And they all went missing.
1981
02:28:20,630 --> 02:28:23,145
The authorities were notified.
The military got involved.
1982
02:28:23,146 --> 02:28:24,802
An extensive search was conducted.
1983
02:28:25,564 --> 02:28:28,962
But none of the archaeologists
from the team were found.
1984
02:28:29,669 --> 02:28:30,675
But...
1985
02:28:30,877 --> 02:28:32,176
they found that monk.
1986
02:28:32,529 --> 02:28:35,872
He went only up to a
certain point in that cave.
1987
02:28:36,136 --> 02:28:39,118
And he said, he had warned the others
1988
02:28:39,536 --> 02:28:41,390
not to go beyond that point.
1989
02:28:42,464 --> 02:28:46,748
We found a bag and a camera that
belonged to one of the archaeologists.
1990
02:28:47,308 --> 02:28:51,681
Only a single image was
captured by that camera.
1991
02:28:53,814 --> 02:28:54,847
Swipe.
1992
02:29:06,321 --> 02:29:07,770
Can I confirm...
1993
02:29:08,366 --> 02:29:09,648
it's not you in that image?
1994
02:29:13,242 --> 02:29:15,028
If I were to tell you
1995
02:29:15,928 --> 02:29:18,418
that I have 389 siblings
who look exactly like me,
1996
02:29:19,480 --> 02:29:20,556
would you believe me?
1997
02:29:25,359 --> 02:29:30,252
THE CHATHANS ARE ON THEIR WAY
127295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.