All language subtitles for Lokah.Chapter.1.Chandra.2025.1080p.JHS.WEB-DL.DUAL.DDP.5.1.H.264-QAsH

br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,101 --> 00:02:51,234 Did you get it? 2 00:02:53,111 --> 00:02:54,087 Yes. 3 00:02:54,088 --> 00:02:56,068 Ishtar's people will be there soon. 4 00:02:56,069 --> 00:02:57,449 You need to get here immediately. 5 00:03:03,273 --> 00:03:04,279 Don't let them catch you. 6 00:03:04,827 --> 00:03:06,587 You are indeed a daughter to Moothon (The Elder). 7 00:03:06,990 --> 00:03:08,693 Never doubt that. 8 00:03:09,900 --> 00:03:10,906 Come. 9 00:03:26,751 --> 00:03:28,116 - Found her? - Yes. 10 00:03:28,513 --> 00:03:30,874 She is with Him. She's got it. I need her alive. 11 00:04:18,815 --> 00:04:21,713 โ™ช Hearken, O dwellers, Both wise and fair โ™ช 12 00:04:21,714 --> 00:04:24,017 โ™ช Maidens, lift up thy voices, Swift be thy prayer โ™ช 13 00:04:24,018 --> 00:04:29,598 โ™ช From heav'n afar, As guests they fell โ™ช 14 00:04:29,599 --> 00:04:35,140 โ™ช Like unseen shadows On earth to dwell โ™ช 15 00:04:35,141 --> 00:04:41,127 โ™ช Lo, as birds of gold they fared, And wandereth wide, unbound, unscared โ™ช 16 00:04:41,335 --> 00:04:47,975 โ™ช Child of mine, the game doth lie, Truth made false and false made high โ™ช 17 00:04:47,976 --> 00:04:53,530 โ™ช If thine eyes in wisdom wake, Lo, the storming bolt shall break โ™ช 18 00:05:39,540 --> 00:05:42,332 โ™ช The sound of war, it doth arise โ™ช 19 00:05:42,333 --> 00:05:45,158 โ™ช The drum-beat echoes in the skies โ™ช 20 00:05:45,159 --> 00:05:47,972 โ™ช Lo, from the clouds they now appear โ™ช 21 00:05:47,973 --> 00:05:50,732 โ™ช So guard our homes and all held dear โ™ช 22 00:05:50,733 --> 00:05:53,658 โ™ช Protect the wilds and hallowed ground โ™ช 23 00:05:53,659 --> 00:05:56,645 โ™ช And keep the grain in vessels sound โ™ช 24 00:05:56,646 --> 00:05:59,292 โ™ช To reap the harvest, ripe and sound, Come by the ridge, the field around โ™ช 25 00:05:59,293 --> 00:06:01,471 โ™ช Protect the wilds and hallowed ground โ™ช 26 00:06:23,053 --> 00:06:24,540 Prakash bro! Prakash bro! 27 00:06:24,666 --> 00:06:26,579 (in Kannada) She's here. Look! 28 00:06:38,611 --> 00:06:40,081 Why have I been called here? 29 00:06:40,636 --> 00:06:42,974 He only told me that you need to be here. 30 00:06:43,170 --> 00:06:44,268 Is there a problem? 31 00:06:44,416 --> 00:06:46,457 I have no idea. He will explain. 32 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 Okay. 33 00:06:50,901 --> 00:06:52,676 - Who is that? - He's from around here. 34 00:06:53,281 --> 00:06:54,342 A local. 35 00:06:54,343 --> 00:06:55,368 Can he be trusted? 36 00:06:55,369 --> 00:06:57,479 Of course. He's like a little brother to me. 37 00:06:57,933 --> 00:06:58,975 Come. 38 00:07:08,690 --> 00:07:12,988 โ™ช You can try but you'll never know โ™ช 39 00:07:15,047 --> 00:07:19,681 โ™ช Live like this and to never show โ™ช 40 00:07:21,361 --> 00:07:26,015 โ™ช Roots that never hold, never grow โ™ช 41 00:07:27,486 --> 00:07:31,177 โ™ช I'm running out of places to go โ™ช 42 00:07:31,178 --> 00:07:32,607 You're still alive! 43 00:07:35,310 --> 00:07:37,405 You haven't changed at all, girl! 44 00:07:38,669 --> 00:07:39,929 You've grown old. 45 00:07:41,517 --> 00:07:43,963 โ™ช Queen of the night โ™ช 46 00:07:43,964 --> 00:07:47,437 โ™ช There's no saviour in sight โ™ช 47 00:07:47,870 --> 00:07:50,395 โ™ช Futile is the fight โ™ช 48 00:07:50,396 --> 00:07:53,316 โ™ช In the prison of my life โ™ช 49 00:07:53,669 --> 00:07:54,676 What's this? 50 00:07:55,490 --> 00:07:57,327 I bought it for you. 51 00:07:57,438 --> 00:07:58,445 You should read it. 52 00:07:59,093 --> 00:08:01,041 Many such books have come and gone. 53 00:08:01,281 --> 00:08:02,706 Not that they really matter. 54 00:08:02,707 --> 00:08:03,865 Who is he? 55 00:08:04,239 --> 00:08:05,263 This Joseph Dominic? 56 00:08:05,264 --> 00:08:06,615 That's a pen name. 57 00:08:06,616 --> 00:08:08,235 It's not his real name. 58 00:08:08,236 --> 00:08:11,330 Anyway, of all the books I've read in this genre, 59 00:08:11,435 --> 00:08:13,408 this one stands out for its detailing. 60 00:08:13,888 --> 00:08:16,027 It's richer in detail than our legendary Aithihyamala. 61 00:08:16,654 --> 00:08:17,705 You will like it. 62 00:08:31,435 --> 00:08:33,825 I might not be around the next time you come. 63 00:08:34,369 --> 00:08:35,671 But my son will be here. 64 00:08:35,798 --> 00:08:37,288 He knows everything. 65 00:08:51,398 --> 00:08:53,042 Maintain a low profile. 66 00:08:53,043 --> 00:08:54,597 Don't get yourself into trouble. 67 00:08:54,922 --> 00:08:56,483 Kumar will handle the rest. 68 00:08:56,752 --> 00:08:57,813 Okay. 69 00:09:23,781 --> 00:09:26,373 โ™ช Queen of the night โ™ช 70 00:09:26,374 --> 00:09:29,380 โ™ช There's no saviour in sight โ™ช 71 00:09:29,381 --> 00:09:34,028 โ™ช Now it's just another day and another place โ™ช 72 00:09:35,608 --> 00:09:41,074 โ™ช Now it's just another day and another place โ™ช 73 00:09:57,685 --> 00:10:03,466 โ™ช Come, sit a while with me In my garden of misery โ™ช 74 00:10:03,870 --> 00:10:09,850 โ™ช A thousand souls may come and go But time is my enemy โ™ช 75 00:10:10,018 --> 00:10:14,584 โ™ช Forever and more โ™ช 76 00:10:16,277 --> 00:10:22,005 โ™ช And I am your.... โ™ช 77 00:10:22,264 --> 00:10:27,391 โ™ช Now it's just another day and another place โ™ช 78 00:10:28,538 --> 00:10:33,738 โ™ช Now it's just another day and another place โ™ช 79 00:10:34,805 --> 00:10:39,524 โ™ช Now it's just another day and another place โ™ช 80 00:10:41,184 --> 00:10:47,077 โ™ช Now it's just another day and another place โ™ช 81 00:10:54,449 --> 00:10:56,256 And this is Alpha Centauri. 82 00:10:56,257 --> 00:10:58,649 - Can you pass me the remote? - It's 4.37 light years away from us. 83 00:10:58,650 --> 00:11:00,864 - Hey! Did you order food? - No. 84 00:11:01,198 --> 00:11:02,976 - Then who's at the door? - Naijil, probably. 85 00:11:06,309 --> 00:11:07,365 What is it? 86 00:11:07,526 --> 00:11:08,651 Huh! Well... 87 00:11:09,476 --> 00:11:10,501 Oh no! 88 00:11:10,502 --> 00:11:11,527 Anu! 89 00:11:11,979 --> 00:11:13,233 Same old grind, huh? 90 00:11:15,301 --> 00:11:16,683 - Hi... - Hi. 91 00:11:18,021 --> 00:11:19,945 - What now? - This is Scaria, my boyfriend. 92 00:11:20,297 --> 00:11:21,160 Huh? 93 00:11:21,161 --> 00:11:22,631 We're moving in together. 94 00:11:22,783 --> 00:11:24,751 - So what? - Scaria is allergic to cats. 95 00:11:25,202 --> 00:11:27,468 - So? - That means I can't keep Django. 96 00:11:28,312 --> 00:11:29,322 Who? 97 00:11:32,405 --> 00:11:33,462 You'll have to take him back. 98 00:11:33,463 --> 00:11:34,757 What? No way. 99 00:11:35,717 --> 00:11:36,950 - You gifted him to me. - Me? 100 00:11:37,085 --> 00:11:38,356 I don't want to give him away to anyone else. 101 00:11:38,357 --> 00:11:39,273 Buzz off! 102 00:11:39,274 --> 00:11:41,926 Sunny doesn't take his gifts back. 103 00:11:42,156 --> 00:11:43,162 Besides... 104 00:11:43,530 --> 00:11:45,297 Venu Sir is allergic to cats. 105 00:11:45,298 --> 00:11:46,604 Ugh! You and your damn Venu! 106 00:11:46,605 --> 00:11:48,231 He's the reason we broke up! 107 00:11:48,423 --> 00:11:50,324 You don't need anyone else, do you? 108 00:11:50,325 --> 00:11:52,078 Anu, he's my best friend! 109 00:11:52,185 --> 00:11:53,502 Yeah, I know. 110 00:11:53,503 --> 00:11:55,977 You just sit around drinking all day, dodging work, 111 00:11:55,978 --> 00:11:57,603 leeching off your family, right? 112 00:11:58,056 --> 00:11:59,655 Has he even passed his medical degree yet? 113 00:11:59,656 --> 00:12:00,688 Have you?! 114 00:12:01,868 --> 00:12:03,193 There you go! No! 115 00:12:03,761 --> 00:12:05,504 You've done nothing for the past 7-8 months 116 00:12:05,505 --> 00:12:06,897 since quitting your BPO job, right? 117 00:12:06,898 --> 00:12:09,197 - I'm working on my higher studies plan! - My foot! 118 00:12:09,198 --> 00:12:10,988 You just don't wanna work. That's all! 119 00:12:10,989 --> 00:12:12,248 And where's that good-for-nothing vagabond? 120 00:12:12,249 --> 00:12:14,029 - Shit! - Anu, stop. 121 00:12:14,030 --> 00:12:15,388 I've had enough of your insults. 122 00:12:15,804 --> 00:12:16,943 Just give me my cat. 123 00:12:17,136 --> 00:12:18,142 I'll take care of him. 124 00:12:19,842 --> 00:12:20,849 Come here. 125 00:12:23,405 --> 00:12:24,867 You do know he's deaf, right? 126 00:12:25,466 --> 00:12:27,671 - Yes. - Please take good care of him, okay? 127 00:12:28,047 --> 00:12:29,112 He's a harmless little thing. 128 00:12:29,113 --> 00:12:30,468 - Here, take him. - Come here. 129 00:12:36,151 --> 00:12:37,762 Oh, so you've been here all along, sir? 130 00:12:37,763 --> 00:12:38,869 Yes, I was. 131 00:12:40,528 --> 00:12:42,368 This is the vagabond I was talking about! 132 00:12:44,089 --> 00:12:46,011 Never mind. It's just a cat, right? 133 00:12:46,260 --> 00:12:47,260 We'll take care of it. 134 00:12:47,478 --> 00:12:48,478 Yeah. 135 00:12:49,118 --> 00:12:50,279 Come on, don't be upset. 136 00:12:52,258 --> 00:12:54,405 A new girl just moved into the apartment opposite us. 137 00:12:56,054 --> 00:12:58,490 - She's beautiful. - Tell me in detail. 138 00:12:58,491 --> 00:13:00,383 - What was she wearing? - Sheesh! Loser! 139 00:13:01,493 --> 00:13:06,603 โ™ช Time drifts on like a tale set free โ™ช 140 00:13:07,063 --> 00:13:10,389 โ™ช Wrapping me up like the endless sea โ™ช 141 00:13:10,390 --> 00:13:14,414 โ™ช This is the age to swim with no shore in sight โ™ช 142 00:13:23,546 --> 00:13:24,506 Hey! 143 00:13:24,507 --> 00:13:25,585 Who is this chap? 144 00:13:25,586 --> 00:13:26,622 Who? Huh! 145 00:13:26,623 --> 00:13:27,791 This guy hasn't left? 146 00:13:27,792 --> 00:13:28,976 He is Roopa's friend. 147 00:13:28,977 --> 00:13:30,184 Won't he leave? 148 00:13:30,185 --> 00:13:32,347 Dude, let him lie there. Come, let's go. 149 00:13:32,447 --> 00:13:33,815 Chicks won't wait for us. 150 00:13:33,816 --> 00:13:35,641 - It won't be a problem, right? - Not at all! 151 00:13:35,642 --> 00:13:36,763 He looks like an innocent chap. 152 00:13:36,764 --> 00:13:39,485 โ™ช Oh, rhythm of my breath, down which way โ™ช 153 00:13:39,486 --> 00:13:43,337 โ™ช Did you turn and wander far away? โ™ช 154 00:13:50,118 --> 00:13:53,918 โ™ช The city is ready, it's calling for me โ™ช 155 00:13:54,449 --> 00:13:57,678 โ™ช But the roads are a maze I can't yet see โ™ช 156 00:13:58,481 --> 00:13:59,747 I might need more. 157 00:13:59,748 --> 00:14:00,868 I'll bring it. 158 00:14:00,869 --> 00:14:03,262 โ™ช There's something within my heart to convey โ™ช 159 00:14:03,263 --> 00:14:05,807 โ™ช But I can't seem to find the words to say โ™ช 160 00:14:06,039 --> 00:14:07,919 So, you prefer night shifts? 161 00:14:07,920 --> 00:14:10,983 Yeah, I have classes in the afternoon. So nights will be better. 162 00:14:10,984 --> 00:14:12,284 Works for us. 163 00:14:12,484 --> 00:14:13,582 Welcome to Zed. 164 00:14:13,583 --> 00:14:16,599 โ™ช I am Dracula, You are Annabelle โ™ช 165 00:14:16,600 --> 00:14:20,334 โ™ช My heart melts, while the days slip away โ™ช 166 00:14:20,446 --> 00:14:24,225 โ™ช There's something within my heart to convey โ™ช 167 00:14:24,649 --> 00:14:27,967 โ™ช But I can't seem to find the words to say โ™ช 168 00:14:27,968 --> 00:14:31,840 โ™ช My destiny has grown faint โ™ช 169 00:14:32,235 --> 00:14:35,547 โ™ช I don't know the fate that the future will paint โ™ช 170 00:14:35,548 --> 00:14:41,006 โ™ช Time drifts on like a tale set free โ™ช 171 00:14:41,127 --> 00:14:44,059 โ™ช Wrapping me up like the endless sea โ™ช 172 00:14:45,040 --> 00:14:46,191 Watch this! 173 00:14:46,192 --> 00:14:47,472 Check this out! 174 00:14:47,872 --> 00:14:49,105 Bro! Dude! 175 00:15:02,343 --> 00:15:03,483 Do you remember me? 176 00:15:05,293 --> 00:15:06,863 So, you ditched the seminary? 177 00:15:07,914 --> 00:15:08,914 Yeah. 178 00:15:10,039 --> 00:15:11,307 I prefer this. 179 00:15:15,910 --> 00:15:17,036 You want some more? 180 00:15:17,130 --> 00:15:18,609 No, I'll eat at home. 181 00:15:19,573 --> 00:15:20,852 Hey, it's that girl! 182 00:15:21,335 --> 00:15:22,824 - Gently! - Girl? Which girl? 183 00:15:22,825 --> 00:15:25,570 โ™ช With eyes locked on eyes โ™ช 184 00:15:25,571 --> 00:15:27,659 Well, well! The next-door-beauty! 185 00:15:27,660 --> 00:15:30,965 โ™ช With eyes locked on eyes, we can melt into play โ™ช 186 00:15:30,966 --> 00:15:34,346 โ™ช Gently, so slowly, we'll pull each other our way โ™ช 187 00:15:34,760 --> 00:15:38,085 โ™ช Like a lamp that appears in the hush of the night โ™ช 188 00:15:38,086 --> 00:15:41,785 โ™ช I'll find the dark's secret in your face so bright โ™ช 189 00:15:42,340 --> 00:15:49,386 โ™ช O fiery woman, I'm your shadow in stride โ™ช 190 00:15:49,693 --> 00:15:56,606 โ™ช I see the path no soul's ever tried โ™ช 191 00:15:57,966 --> 00:16:03,385 โ™ช Time drifts on like a tale set free โ™ช 192 00:16:03,637 --> 00:16:06,756 โ™ช Wrapping me up like the endless sea โ™ช 193 00:16:06,952 --> 00:16:10,952 โ™ช This is the age to swim with no shore in sight โ™ช 194 00:16:12,290 --> 00:16:14,043 Don't worry. It's nothing. 195 00:16:14,423 --> 00:16:15,423 Here you go. 196 00:16:21,805 --> 00:16:23,614 โ™ช Walked in silence, lost in haze โ™ช 197 00:16:29,325 --> 00:16:31,204 โ™ช Walked in silence, lost in haze โ™ช 198 00:16:38,816 --> 00:16:40,165 She had come and met me. 199 00:16:40,378 --> 00:16:42,360 Ask her to call me if she needs anything. 200 00:16:42,361 --> 00:16:43,386 Okay. 201 00:16:44,572 --> 00:16:47,334 How about we light one up and walk while skywatching? 202 00:16:48,105 --> 00:16:49,317 Yeah! 203 00:16:49,318 --> 00:16:50,942 Whoa, look! A meteor! 204 00:16:50,943 --> 00:16:52,428 - Where? - Right there! You see it? 205 00:16:52,429 --> 00:16:54,475 - Shut up! - That's a flight. 206 00:16:54,879 --> 00:16:56,839 - Flight? - Yeah! Qatar Airways! 207 00:16:57,033 --> 00:16:58,749 - Is it really a flight? - Meteor, huh? 208 00:16:58,750 --> 00:17:01,373 So, where do these meteors actually originate from? 209 00:17:01,757 --> 00:17:02,756 I don't know. 210 00:17:02,757 --> 00:17:04,637 Even after all that stargazing with your tube, 211 00:17:04,638 --> 00:17:06,332 you don't really have a clue, do you? 212 00:17:06,333 --> 00:17:07,774 - I know all that. - I needn't explain it to you. 213 00:17:07,775 --> 00:17:08,800 Ready! 214 00:17:09,021 --> 00:17:10,727 - But who could that be? - Who? 215 00:17:10,728 --> 00:17:12,329 - Hello? Murugesh Anna? - The guy in our flat? 216 00:17:12,330 --> 00:17:13,345 (in Kannada) We've found a guy. 217 00:17:13,346 --> 00:17:15,400 - Just some nobody! - 'Nobody'! 218 00:17:15,527 --> 00:17:16,628 Lace, lace! 219 00:17:18,193 --> 00:17:19,213 Huh! 220 00:17:21,037 --> 00:17:22,195 What are you doing? 221 00:17:22,375 --> 00:17:23,538 The other day, 222 00:17:23,656 --> 00:17:25,486 a street magician on MG Road tied his lace like this... 223 00:17:25,487 --> 00:17:26,915 Stop dancing, sit down and tie it! 224 00:17:28,005 --> 00:17:29,258 Not gonna work, huh? 225 00:17:29,259 --> 00:17:30,595 - Dude... - Yes. 226 00:17:31,099 --> 00:17:33,762 - That white chick I met in the bar? - Yeah? 227 00:17:34,292 --> 00:17:36,201 She has visited Kochi. 228 00:17:36,202 --> 00:17:37,301 - Is it? - Yeah! 229 00:17:37,779 --> 00:17:39,601 - But she doesn't like Kochi. - Why? 230 00:17:39,602 --> 00:17:41,285 - I'm here, right? - Sheesh! 231 00:17:41,286 --> 00:17:43,218 She called me Pookie. 232 00:17:43,219 --> 00:17:45,185 She must have meant something else, if it's you. 233 00:17:46,446 --> 00:17:47,766 - Bro! Bro! - Just shut up, Dude! 234 00:17:48,239 --> 00:17:49,990 - (in Kannada) What is it? - Legs! His legs! 235 00:17:56,769 --> 00:17:58,369 My good deed for the day! Done. 236 00:17:58,956 --> 00:18:01,164 - Wow, such a saint! - Fake saint! 237 00:18:01,165 --> 00:18:02,531 - Why? Didn't you like it? - No. 238 00:18:02,532 --> 00:18:06,522 (News) Manu Tharakan, a 28-year-old Kochi native who went missing last month, 239 00:18:06,523 --> 00:18:08,435 is among 23 missing persons whose disappearances 240 00:18:08,436 --> 00:18:11,682 the city police suspect are linked to an organ trafficking racket. 241 00:18:11,683 --> 00:18:14,270 Among them, five are Malayalis... 242 00:18:14,271 --> 00:18:16,699 - 13 are Kannadigas, three North Indians... - Hey! 243 00:18:16,700 --> 00:18:18,880 This is so depressing! Isn't there anything better to watch? 244 00:18:19,369 --> 00:18:20,467 I'd like to change it. 245 00:18:20,468 --> 00:18:21,854 But the remote is with you, right? 246 00:18:22,017 --> 00:18:23,399 Huh? With me? 247 00:18:23,508 --> 00:18:24,528 Yeah. 248 00:18:25,935 --> 00:18:26,941 Isn't this the remote? 249 00:18:26,942 --> 00:18:28,963 Yeah! Now it's with you, right? 250 00:18:28,964 --> 00:18:30,432 Can you please change it now?! 251 00:18:30,433 --> 00:18:32,603 (news continues) 252 00:18:32,604 --> 00:18:33,702 Uncle! 253 00:18:34,071 --> 00:18:35,435 Unc...? Hey, listen! 254 00:18:35,680 --> 00:18:37,106 - She's calling you! - What is it? 255 00:18:37,107 --> 00:18:38,633 Your cat ran into the street! 256 00:18:39,213 --> 00:18:40,773 - Wait, our cat?! - Yes. 257 00:18:41,533 --> 00:18:42,834 - He's not here? - Django? 258 00:18:43,197 --> 00:18:44,196 Where is he? 259 00:18:44,197 --> 00:18:45,444 He's gone! 260 00:18:47,016 --> 00:18:49,102 - You left the door open, didn't you?! - Oh no! 261 00:18:49,103 --> 00:18:50,301 Situation! 262 00:18:55,741 --> 00:18:56,776 Where is he, dear? 263 00:18:56,777 --> 00:18:57,856 Over there. 264 00:19:00,510 --> 00:19:01,676 Django! Hey! 265 00:19:01,771 --> 00:19:03,417 Oh! He's deaf, right? 266 00:19:04,395 --> 00:19:06,411 Stop! Stop! 267 00:19:10,337 --> 00:19:12,029 Come on! Do you really have to lick everything? 268 00:19:12,030 --> 00:19:13,002 Sunny! 269 00:19:13,003 --> 00:19:14,471 - Huh? - Did he run out again? 270 00:19:14,997 --> 00:19:16,709 He bolts every chance he gets. 271 00:19:16,710 --> 00:19:18,475 Must be to escape you guys. 272 00:19:18,476 --> 00:19:19,381 Ah! 273 00:19:19,382 --> 00:19:20,963 What a lame joke! 274 00:19:20,964 --> 00:19:22,021 Huh?! 275 00:19:26,172 --> 00:19:28,264 Uncle! 276 00:19:44,964 --> 00:19:46,183 Make some space. 277 00:19:47,707 --> 00:19:48,933 Sunny, are you hurt? 278 00:20:22,467 --> 00:20:23,467 Sunny! 279 00:20:26,758 --> 00:20:28,218 Come on, get up! 280 00:20:29,691 --> 00:20:31,538 - Do you want to go to the hospital? - No. 281 00:20:32,185 --> 00:20:33,511 - Don't be scared, dear. - Sunny! 282 00:20:33,782 --> 00:20:35,371 The cat's here! Come on up! 283 00:20:36,595 --> 00:20:38,501 Why are so many people out there? What happened? 284 00:20:44,079 --> 00:20:45,961 Where are you? I've been waiting for long. 285 00:20:45,962 --> 00:20:47,399 Oops. Sorry, sorry. 286 00:20:47,700 --> 00:20:49,500 It was so tough to get out of there. 287 00:20:49,587 --> 00:20:51,999 - Where are you now? - I'm crossing the road. 288 00:20:52,000 --> 00:20:53,295 - Shucks! - Huh? 289 00:20:53,296 --> 00:20:54,462 What happened? 290 00:20:54,463 --> 00:20:55,556 My sandal just broke. 291 00:20:55,557 --> 00:20:57,235 Hey! You're wearing a Sari, right? 292 00:20:57,236 --> 00:20:58,788 I've worn what you asked me to wear. 293 00:20:58,789 --> 00:21:00,099 Any confusion about the route? 294 00:21:00,100 --> 00:21:01,583 No. The route is okay. 295 00:21:01,918 --> 00:21:03,507 - Sorry I couldn't pick you up. - Raju... 296 00:21:03,508 --> 00:21:05,950 - I already had a couple of drinks. - I'll make it up to you. 297 00:21:13,388 --> 00:21:14,570 Follow her. 298 00:21:14,571 --> 00:21:16,978 - I can't wait to see you. - I'll be there in two minutes. 299 00:21:16,979 --> 00:21:18,004 - Okay? - Okay. 300 00:21:19,316 --> 00:21:20,355 Auto! 301 00:21:20,824 --> 00:21:22,006 No, thank you. 302 00:21:25,311 --> 00:21:26,318 Madam! 303 00:21:26,503 --> 00:21:28,051 - Auto... - No, no. 304 00:21:28,284 --> 00:21:29,637 (in Kannada) Where to, Madam? 305 00:21:29,638 --> 00:21:30,923 Have you lost your way? 306 00:21:30,924 --> 00:21:33,531 - No. I don't need auto. - Madam! 307 00:21:33,892 --> 00:21:35,224 This area isn't safe for girls. 308 00:21:35,767 --> 00:21:37,717 Tell me where you need to go. We'll take you. 309 00:22:19,365 --> 00:22:20,557 Nachiyappa! 310 00:22:20,558 --> 00:22:21,925 Go! Go! 311 00:22:30,440 --> 00:22:32,415 Sir, those men were harassing me. 312 00:22:33,885 --> 00:22:35,708 - Are you a Malayali? - Yes. 313 00:22:36,016 --> 00:22:37,309 (in Tamil) Where are you going? 314 00:22:37,858 --> 00:22:39,230 House... Home! 315 00:22:39,840 --> 00:22:40,995 Are you from this area? 316 00:22:41,890 --> 00:22:43,635 No. To my friend's house. 317 00:22:44,641 --> 00:22:47,028 - Sir, those people were following-- - Where is your house? 318 00:22:49,123 --> 00:22:50,010 HSR. 319 00:22:50,011 --> 00:22:52,071 Why are you going to your friend's place so late? 320 00:22:54,263 --> 00:22:56,291 Shouldn't women be home at this hour? 321 00:23:06,914 --> 00:23:07,795 (in Kannada) What is it? 322 00:23:07,796 --> 00:23:10,188 Nothing, Madam. Just routine checking. 323 00:23:11,078 --> 00:23:12,997 What is this, Gowda? Aren't you going to salute? 324 00:23:27,946 --> 00:23:29,154 Why is she crying? 325 00:23:29,448 --> 00:23:31,113 She got frightened by some autorickshaw driver. 326 00:23:31,114 --> 00:23:32,654 He escaped as soon as he saw me. 327 00:23:33,018 --> 00:23:34,407 Madam, all okay? 328 00:23:40,540 --> 00:23:41,557 Come. 329 00:23:41,558 --> 00:23:43,004 Get in the vehicle. I will drop you. 330 00:24:02,696 --> 00:24:04,748 Where did she come from? And where did she go? 331 00:24:04,749 --> 00:24:05,821 No clue. 332 00:24:06,427 --> 00:24:07,611 You probably imagined it. 333 00:24:07,612 --> 00:24:09,259 Hey... I know what I saw! 334 00:24:09,260 --> 00:24:11,669 It was her! She pushed me away from the car! 335 00:24:11,670 --> 00:24:12,942 I swear on my mother! 336 00:24:12,943 --> 00:24:14,972 No one else saw her, right? I didn't see her either. 337 00:24:14,973 --> 00:24:18,134 Think about it... A car was speeding right at you. 338 00:24:18,698 --> 00:24:20,313 You were sure you were dead meat. 339 00:24:20,492 --> 00:24:22,266 And in that split second, you thought of her. 340 00:24:22,415 --> 00:24:25,935 That you never got the chance to befriend her before dying. 341 00:24:25,936 --> 00:24:29,547 Faced with danger, your subconscious mind kicked in. 342 00:24:30,478 --> 00:24:33,150 That subconscious mind told you; 343 00:24:33,151 --> 00:24:35,956 "Jump away from the car, or you'll die!" 344 00:24:36,186 --> 00:24:37,352 And so, you jumped. 345 00:24:37,658 --> 00:24:38,664 That's all. 346 00:24:38,773 --> 00:24:40,097 It's just a normal reflex. 347 00:24:40,098 --> 00:24:41,129 No issue! 348 00:24:41,971 --> 00:24:45,844 But... your subconscious mind is telling you something else too. 349 00:24:46,033 --> 00:24:47,040 What? 350 00:24:47,347 --> 00:24:49,074 That you should make a move on her! 351 00:24:49,382 --> 00:24:50,515 Oh, buzz off! 352 00:24:50,752 --> 00:24:52,334 I'm off. I've got studying to do. 353 00:24:52,850 --> 00:24:55,396 If you want to make a move, do it before Naijil does! 354 00:25:03,536 --> 00:25:05,001 - Good night, Chandra. - Good night. 355 00:25:05,573 --> 00:25:08,525 I came yesterday... and the day before. You didn't even look at me. Why? 356 00:25:08,526 --> 00:25:09,734 (in Kannada) Tell me why. 357 00:25:10,636 --> 00:25:11,663 Say something! 358 00:25:11,664 --> 00:25:12,723 Don't you understand? 359 00:25:13,737 --> 00:25:14,836 My hand! 360 00:25:14,976 --> 00:25:16,509 - Who is it? - Please! 361 00:25:18,836 --> 00:25:20,896 - Tell me. - Just go now. We'll talk later. 362 00:25:20,897 --> 00:25:23,183 I'm not leaving until I've said what I need to. 363 00:25:24,489 --> 00:25:25,489 What? 364 00:25:31,467 --> 00:25:33,302 I've come to you because I love you, right? 365 00:25:33,303 --> 00:25:35,070 I want to marry you. 366 00:25:35,556 --> 00:25:37,843 I love you! 367 00:25:39,815 --> 00:25:40,821 Love! 368 00:25:40,822 --> 00:25:42,000 Do you doubt that? 369 00:25:43,095 --> 00:25:44,448 Do you? 370 00:25:44,636 --> 00:25:45,636 Look! 371 00:25:46,308 --> 00:25:47,308 Rose! 372 00:25:50,046 --> 00:25:52,836 I can be slightly possessive... 373 00:25:52,837 --> 00:25:54,931 But I'm not crazy! I'M NOT! 374 00:25:55,153 --> 00:25:57,170 Love! Madly... 375 00:25:58,086 --> 00:25:59,551 in love! 376 00:25:59,763 --> 00:26:01,476 I am not interested! 377 00:26:03,869 --> 00:26:05,568 Is there someone else? 378 00:26:06,189 --> 00:26:07,638 Tell me the truth! 379 00:26:08,188 --> 00:26:09,195 Is there? 380 00:26:13,009 --> 00:26:14,950 I won't leave you until you say it! 381 00:26:15,554 --> 00:26:16,938 Tell me... is there someone else? 382 00:26:18,034 --> 00:26:19,659 Your face... 383 00:26:19,799 --> 00:26:22,106 I'll mess it up so bad, no one will ever want to see you again. 384 00:26:22,107 --> 00:26:24,606 Sundar... Don't do anything stupid. 385 00:26:24,607 --> 00:26:25,848 Are you ready? 386 00:26:26,171 --> 00:26:27,224 Ready? 387 00:26:27,982 --> 00:26:28,985 No, Sundar! 388 00:26:29,485 --> 00:26:30,585 Please! 389 00:26:31,564 --> 00:26:32,564 No! 390 00:26:37,035 --> 00:26:38,128 Get lost! 391 00:26:47,165 --> 00:26:50,063 โ™ช Hearken, O dwellers, Both wise and fair โ™ช 392 00:26:50,064 --> 00:26:52,811 โ™ช Maidens, lift up thy voices, Swift be thy prayer โ™ช 393 00:26:52,812 --> 00:26:58,409 โ™ช From heav'n afar, As guests they fell โ™ช 394 00:26:58,410 --> 00:27:04,067 โ™ช Child of mine, the game doth lie, Truth made false and false made high โ™ช 395 00:27:04,068 --> 00:27:10,113 โ™ช If thine eyes in wisdom wake, Lo, the storming bolt shall break โ™ช 396 00:27:24,281 --> 00:27:25,294 How?! 397 00:27:26,125 --> 00:27:27,400 What is this? 398 00:27:28,533 --> 00:27:29,818 Who... Why is she? 399 00:27:30,891 --> 00:27:32,008 Do you know who I am? 400 00:27:38,398 --> 00:27:39,424 Enough. 401 00:27:39,425 --> 00:27:40,457 Enough! 402 00:27:47,503 --> 00:27:48,503 Sorry. 403 00:27:50,260 --> 00:27:51,690 Sorry... Sorry, sorry! 404 00:27:58,066 --> 00:27:59,325 You saw nothing, Rose. 405 00:28:26,238 --> 00:28:27,314 Sir? 406 00:28:27,315 --> 00:28:29,424 The girl your mom suggested... she's good, right? 407 00:28:31,711 --> 00:28:33,745 (in Tamil) I never said I wouldn't get married. 408 00:28:35,323 --> 00:28:36,995 I just don't want to marry a girl from this city 409 00:28:36,996 --> 00:28:38,816 because the girls here are... 410 00:28:39,745 --> 00:28:40,974 - Jagdish! - Sir. 411 00:28:45,853 --> 00:28:46,789 Yes. 412 00:28:46,790 --> 00:28:47,822 Okay, brother. 413 00:28:49,242 --> 00:28:50,248 Nachiyappa is here. 414 00:28:52,395 --> 00:28:54,082 Nachiyappa, I've got a shipment 415 00:28:54,083 --> 00:28:56,141 coming to the west harbour in two weeks. 416 00:28:56,142 --> 00:28:57,966 It should reach my godown safely. 417 00:28:58,233 --> 00:28:59,532 Go in your uniform. 418 00:28:59,533 --> 00:29:01,441 Two officers will accompany you. 419 00:29:01,940 --> 00:29:03,423 But I've got night duty then. 420 00:29:03,593 --> 00:29:05,907 So, arrange someone else to do it. 421 00:29:06,383 --> 00:29:07,491 I won't be able to do it. 422 00:29:07,492 --> 00:29:09,222 I'll put someone else on night duty. 423 00:29:09,758 --> 00:29:11,394 Do as the boss tells you. 424 00:29:11,573 --> 00:29:13,233 Don't keep coming up with excuses. 425 00:29:13,545 --> 00:29:14,611 Do you understand? 426 00:29:19,292 --> 00:29:20,732 Do you understand? 427 00:29:22,253 --> 00:29:23,616 - Understood. - Okay. 428 00:29:25,304 --> 00:29:28,070 And Nachiyappa, someone laid hands on my younger brother. 429 00:29:28,707 --> 00:29:30,554 If you can do something about it, do it. 430 00:29:30,555 --> 00:29:32,114 Or else, I'll handle it myself. 431 00:29:32,115 --> 00:29:33,270 Drop it. 432 00:29:33,271 --> 00:29:35,681 I'll handle it myself. I don't need anyone else stepping in. 433 00:29:38,102 --> 00:29:39,108 Hey... 434 00:29:39,665 --> 00:29:42,886 Didn't I go over the daily patrol routes and the CCTV spots with you? 435 00:29:44,187 --> 00:29:45,269 Yes. 436 00:29:45,270 --> 00:29:46,890 What the hell were you doing then?! 437 00:29:48,208 --> 00:29:49,631 Drop it, Nachiyappa. 438 00:29:49,632 --> 00:29:51,005 What's done is done. 439 00:29:51,727 --> 00:29:53,581 The boys will be more careful next time... Won't you? 440 00:30:04,558 --> 00:30:06,235 What happened? 441 00:30:06,236 --> 00:30:07,714 - Glass. - Who was it? 442 00:30:09,700 --> 00:30:10,867 A girl. 443 00:30:11,093 --> 00:30:12,221 A GIRL? 444 00:30:12,591 --> 00:30:14,948 He tried to blackmail a girl into loving him... 445 00:30:14,949 --> 00:30:16,148 and got royally thrashed. 446 00:30:16,149 --> 00:30:17,181 Hey! 447 00:30:17,945 --> 00:30:18,967 Not that girl. 448 00:30:20,853 --> 00:30:21,874 It was another girl. 449 00:30:22,399 --> 00:30:23,405 And what did you do? 450 00:30:23,406 --> 00:30:25,605 What could he do after getting knocked out cold? 451 00:30:27,385 --> 00:30:28,522 Aren't you ashamed? 452 00:30:31,015 --> 00:30:32,513 I'm not ashamed! 453 00:30:33,570 --> 00:30:35,110 She was no ordinary girl! 454 00:30:35,399 --> 00:30:37,199 She beat the living daylights out of me! 455 00:30:37,200 --> 00:30:39,273 If she'd hit you, you'd have been out cold too! 456 00:30:44,900 --> 00:30:46,254 Come with me. Get into my vehicle. 457 00:30:47,253 --> 00:30:48,733 I was just kidding... to annoy you. 458 00:30:48,734 --> 00:30:49,933 Hey! 459 00:30:50,576 --> 00:30:51,583 Come with me. 460 00:30:54,873 --> 00:30:55,873 Look! 461 00:30:56,391 --> 00:30:57,521 The girl on the right. 462 00:32:10,151 --> 00:32:11,773 Can you sit here? 463 00:32:11,774 --> 00:32:12,943 Errr... okay. 464 00:32:34,426 --> 00:32:35,580 Awkward! 465 00:32:41,458 --> 00:32:42,744 You're a Malayali, right? 466 00:32:44,745 --> 00:32:45,745 Yes. 467 00:32:46,103 --> 00:32:47,217 Same here. 468 00:32:51,187 --> 00:32:53,018 Did you just move here? 469 00:32:54,417 --> 00:32:55,940 - Yeah. - Ah, okay. 470 00:32:58,280 --> 00:32:59,793 Do you recognize me? 471 00:33:00,074 --> 00:33:02,177 I live in the flat right opposite yours. 472 00:33:03,682 --> 00:33:05,182 Yeah, I know. 473 00:33:06,456 --> 00:33:07,564 Sunny. 474 00:33:10,068 --> 00:33:11,310 Chandra. 475 00:33:11,734 --> 00:33:13,028 Whoa, your hand's freezing! 476 00:33:16,234 --> 00:33:17,347 Sorr-- 477 00:33:23,898 --> 00:33:25,918 I'm preparing for my higher studies. 478 00:33:26,220 --> 00:33:27,470 I even quit my job for it. 479 00:33:30,939 --> 00:33:31,939 Phew! 480 00:33:35,920 --> 00:33:38,409 A friend of ours is celebrating his birthday next week. 481 00:33:38,410 --> 00:33:40,278 So, we're throwing a small party at our place. 482 00:33:40,659 --> 00:33:43,299 Just a small group. A mix of guys and girls. 483 00:33:43,891 --> 00:33:46,443 I've always seen you alone. That's why I asked. 484 00:33:47,258 --> 00:33:48,998 If you're free, you can join us. 485 00:33:49,324 --> 00:33:50,712 November 25th. 486 00:33:51,665 --> 00:33:52,665 Okay. 487 00:33:53,101 --> 00:33:54,654 Thank you. I'll try to come. 488 00:33:56,412 --> 00:33:57,825 Okay, cool. 489 00:33:59,684 --> 00:34:01,630 (in Kannada) Please drop me at MG Road, brother. 490 00:34:08,142 --> 00:34:09,162 Bye! 491 00:34:13,989 --> 00:34:15,531 (Driver, in Kannada) Where do you want to go? 492 00:34:15,532 --> 00:34:18,178 Huh! Err... I don't know Kannada, bro. 493 00:34:22,848 --> 00:34:23,847 Roopa, 494 00:34:23,848 --> 00:34:26,643 this moon will be red in colour in two weeks' time. 495 00:34:27,317 --> 00:34:29,116 Blood moon... Lunar eclipse. 496 00:34:29,806 --> 00:34:31,248 You come here. I'll show you. 497 00:34:31,508 --> 00:34:32,834 It will be a vibrant red. 498 00:34:35,221 --> 00:34:36,746 - Sunny, my boy... - What? 499 00:34:36,747 --> 00:34:38,488 Where's your neighbourhood crush? 500 00:34:39,609 --> 00:34:40,936 Bro... 501 00:34:41,539 --> 00:34:42,991 She looked good from a distance. 502 00:34:43,586 --> 00:34:45,889 But up close... she looked kinda... 503 00:34:46,552 --> 00:34:47,552 dirty. 504 00:34:47,640 --> 00:34:49,321 And she smells really weird! 505 00:34:50,692 --> 00:34:51,768 Think she'll show up? 506 00:34:52,790 --> 00:34:53,867 - Sunny! - Yeah. 507 00:34:54,254 --> 00:34:55,647 There's someone at the door. 508 00:34:55,882 --> 00:34:56,882 Okay. 509 00:34:57,500 --> 00:35:02,174 (Retro Malayalam song remix plays) 510 00:35:14,026 --> 00:35:15,026 Hello! 511 00:35:15,859 --> 00:35:17,163 Why are you just standing there? 512 00:35:17,164 --> 00:35:18,258 Come on in. 513 00:35:18,259 --> 00:35:22,306 โ™ช O little bird, sweet little bird, Off to pluck a bloom unheard โ™ช 514 00:35:22,307 --> 00:35:26,951 โ™ช Among the clouds where jewels shine, O beauty, endless and divine โ™ช 515 00:35:34,032 --> 00:35:37,114 โ™ช O little bird, sweet little bird, Off to pluck a bloom unheard โ™ช 516 00:35:37,115 --> 00:35:38,333 - Hi. - Hi. 517 00:35:40,093 --> 00:35:41,093 Huh! 518 00:35:48,079 --> 00:35:49,878 Please move. Move, please! 519 00:35:50,312 --> 00:35:51,502 Django, don't create a scene. 520 00:35:51,503 --> 00:35:52,701 Why so much violence? 521 00:35:52,945 --> 00:35:54,777 He's a bit picky. Doesn't warm up to just anyone. 522 00:35:54,778 --> 00:35:56,016 Ouch! Sorry... 523 00:35:58,076 --> 00:35:59,933 Hey, don't be like Naijil! 524 00:35:59,934 --> 00:36:02,012 You get shifty as soon as you see girls, huh? 525 00:36:02,357 --> 00:36:07,830 โ™ช O little bird, sweet little bird, Off to pluck a bloom unheard โ™ช 526 00:36:07,831 --> 00:36:08,999 Can I get you something? 527 00:36:09,000 --> 00:36:10,994 Actually, she looks quite good up close, right? 528 00:36:10,995 --> 00:36:12,636 - Huh? - Yeah! Yeah! Good! 529 00:36:14,290 --> 00:36:15,432 You were right. 530 00:36:15,559 --> 00:36:17,236 - What? - She's nothing special! 531 00:36:17,757 --> 00:36:18,784 Huh? 532 00:36:18,785 --> 00:36:20,965 โ™ช Humming soft a melody, O coolness, coolest there can be โ™ช 533 00:36:24,815 --> 00:36:25,878 Hi. 534 00:36:26,585 --> 00:36:28,594 You're basically an introvert, aren't you? 535 00:36:28,595 --> 00:36:29,968 Well, this is my party. 536 00:36:29,969 --> 00:36:31,495 - Happy birthday. - Thanks. 537 00:36:32,000 --> 00:36:33,758 I'm an introvert too... selectively. 538 00:36:33,759 --> 00:36:34,957 But this party is fun, right? 539 00:36:34,958 --> 00:36:36,798 - Superb, huh? - Yes. 540 00:36:36,894 --> 00:36:38,053 See anything, Chandra? 541 00:36:38,054 --> 00:36:39,209 Anything at all? 542 00:36:39,210 --> 00:36:40,938 - No. - That's not possible. 543 00:36:41,311 --> 00:36:42,581 I can see from here. 544 00:36:42,745 --> 00:36:44,346 Can't you see the moon, Chandra? 545 00:36:44,464 --> 00:36:46,708 I'm not really into medicine. 546 00:36:46,709 --> 00:36:48,046 My dad forced me into it. 547 00:36:48,310 --> 00:36:51,178 I'm more into stars, galaxies, all that stuff... 548 00:36:52,543 --> 00:36:56,491 โ™ช Drawing from the celestial ocean, a nectar so divine, Sprinkling crimson flowers so fine โ™ช 549 00:36:56,492 --> 00:37:01,298 โ™ช The wandering wind comes whispering through, Playing a golden flute for you โ™ช 550 00:37:01,673 --> 00:37:02,680 Oh no! 551 00:37:03,347 --> 00:37:04,347 Oh no! 552 00:37:04,452 --> 00:37:05,727 Please move! 553 00:37:06,273 --> 00:37:07,358 Ugh! 554 00:37:08,364 --> 00:37:09,647 Does blood make you dizzy? 555 00:37:10,064 --> 00:37:11,070 Same here. 556 00:37:13,562 --> 00:37:14,620 Aren't you a doctor, Venu? 557 00:37:14,621 --> 00:37:16,454 No way! I haven't even passed my exams yet. 558 00:37:17,079 --> 00:37:19,406 Venu, get the first aid kit. 559 00:37:19,514 --> 00:37:20,677 It's over there. 560 00:37:20,678 --> 00:37:22,703 I'll get it. Someone else will do it, right? 561 00:37:31,720 --> 00:37:32,726 Chandra. 562 00:37:33,125 --> 00:37:34,132 You are okay, right? 563 00:37:34,841 --> 00:37:35,906 Come inside. 564 00:37:35,907 --> 00:37:37,324 Come, Sunny! It's game time! 565 00:37:37,325 --> 00:37:41,518 โ™ช Flying high through skies of blue, Searching lands both old and new โ™ช 566 00:37:41,605 --> 00:37:46,624 โ™ช Humming soft a melody, O coolness, coolest there can be โ™ช 567 00:37:47,158 --> 00:37:51,336 โ™ช O little bird, sweet little bird, Off to pluck a bloom unheard โ™ช 568 00:37:51,438 --> 00:37:56,388 โ™ช Among the clouds where jewels shine, O beauty, endless and divine โ™ช 569 00:37:58,670 --> 00:37:59,990 - Do you want something? - No. 570 00:37:59,991 --> 00:38:01,491 - I'm good. - What are you ordering? 571 00:38:02,211 --> 00:38:04,051 (Unsteady, warped sounds) Chicken is fine, right? 572 00:38:08,844 --> 00:38:10,513 Get the money from Naijil. 573 00:38:11,543 --> 00:38:12,542 Okay? 574 00:38:12,543 --> 00:38:13,697 Excuse me. 575 00:38:17,355 --> 00:38:18,498 Yes, sir? 576 00:38:21,127 --> 00:38:22,254 Hey! 577 00:38:22,576 --> 00:38:23,996 (in Kannada) What's happening here? 578 00:38:24,559 --> 00:38:27,159 Sir... we don't know Kannada. 579 00:38:28,722 --> 00:38:29,938 Are you from Kerala? 580 00:38:30,042 --> 00:38:31,049 Yes, sir. 581 00:38:33,002 --> 00:38:34,033 Look here. 582 00:38:34,034 --> 00:38:35,687 We got complaints from neighbours. 583 00:38:35,688 --> 00:38:37,968 - Lot of noise. Loud music. - Get some cash. 584 00:38:38,289 --> 00:38:39,975 - Give it. - What? Is it a party? 585 00:38:39,976 --> 00:38:41,628 Sir, it's my happy birthday. 586 00:38:41,629 --> 00:38:43,514 - Oh! Yours? - Yes, sir. 587 00:38:46,886 --> 00:38:47,893 What is it? 588 00:38:47,999 --> 00:38:49,006 Marijuana? 589 00:38:52,056 --> 00:38:53,162 Sir... 590 00:38:53,897 --> 00:38:55,450 Some money... 591 00:38:56,873 --> 00:38:57,880 Sir, check this out! 592 00:38:57,987 --> 00:39:00,099 There's both weed and hush money! 593 00:39:00,100 --> 00:39:01,837 Do we have to bribe him as well? 594 00:39:01,838 --> 00:39:02,863 Yes, tell me. 595 00:39:04,176 --> 00:39:05,183 I'll be late. 596 00:39:06,103 --> 00:39:07,186 Have food and go to bed. 597 00:39:07,976 --> 00:39:09,168 Okay? 598 00:39:09,798 --> 00:39:10,830 Okay. 599 00:39:12,796 --> 00:39:13,803 Hey, move. 600 00:39:15,462 --> 00:39:16,469 Look, Sir. 601 00:39:18,248 --> 00:39:19,255 So, tell me... 602 00:39:19,843 --> 00:39:21,094 Is it from Idukki or Bangalore? 603 00:39:21,095 --> 00:39:22,450 Sir... first time... 604 00:39:23,329 --> 00:39:24,673 Just for fun... 605 00:39:24,674 --> 00:39:25,706 Oh, really? 606 00:39:25,947 --> 00:39:26,954 This is fun? 607 00:39:27,313 --> 00:39:29,679 Why not play Carrom or some singing games instead? 608 00:39:30,038 --> 00:39:31,331 Why not have fun like that? 609 00:39:32,840 --> 00:39:34,992 This stuff will wreck your health, brother. Take care. 610 00:39:37,489 --> 00:39:39,437 - Shall I bribe this officer? - Shut up, man! 611 00:39:46,396 --> 00:39:47,587 What else have you got here? 612 00:39:47,733 --> 00:39:48,740 Cocaine? Heroin? 613 00:39:48,934 --> 00:39:50,646 Nothing else, sir! Only this. 614 00:39:50,647 --> 00:39:51,575 Nothing! 615 00:39:51,576 --> 00:39:53,556 - Nothing else, right? - No. 616 00:39:53,746 --> 00:39:54,952 Fine. Then we're searching everyone. 617 00:39:54,953 --> 00:39:55,750 We're screwed! 618 00:39:55,751 --> 00:39:57,644 You know what happens if we arrest you, right? 619 00:39:57,645 --> 00:39:59,574 Sir... Please, sir! Last warning, sir! 620 00:40:00,258 --> 00:40:01,362 So, Jagdish... 621 00:40:01,363 --> 00:40:02,557 What should we book them for? 622 00:40:03,235 --> 00:40:04,398 Drugs? 623 00:40:04,993 --> 00:40:06,228 Or immoral activity? 624 00:40:06,708 --> 00:40:07,788 Immoral? 625 00:40:07,913 --> 00:40:09,483 Sir... Nothing immoral, sir! 626 00:40:09,789 --> 00:40:10,897 Only moral. 627 00:40:10,898 --> 00:40:12,477 Just a normal birthday party. 628 00:40:12,478 --> 00:40:13,742 Small cake cutting... 629 00:40:14,416 --> 00:40:15,415 Tell him! 630 00:40:15,416 --> 00:40:17,327 There are plenty of sex parties happening in this city. 631 00:40:19,514 --> 00:40:20,899 And here, you've got weed... 632 00:40:21,915 --> 00:40:22,921 and girls too! 633 00:40:24,006 --> 00:40:25,427 So isn't that what's going on here? 634 00:40:25,428 --> 00:40:26,453 No, sir. 635 00:40:34,711 --> 00:40:35,711 What no? 636 00:40:43,745 --> 00:40:44,751 What is that? 637 00:40:49,532 --> 00:40:50,732 Search her. 638 00:40:51,531 --> 00:40:52,531 Move. 639 00:40:57,632 --> 00:40:58,871 Don't be afraid. 640 00:40:58,872 --> 00:40:59,904 Hands up. 641 00:41:02,622 --> 00:41:04,548 Sir... I don't have... 642 00:41:04,549 --> 00:41:06,557 - Come on, raise your hands! - Sir... No, sir! 643 00:41:06,558 --> 00:41:08,889 Please, sir. We are very decent people, sir. 644 00:41:08,890 --> 00:41:10,572 Please, sir. I don't have anything, sir. 645 00:41:10,573 --> 00:41:13,552 - Hands up! - Sir, I think there's a mistake! 646 00:41:13,553 --> 00:41:14,662 - No, no! Hands up! - Please, sir! 647 00:41:14,663 --> 00:41:15,509 Hands up! 648 00:41:15,510 --> 00:41:16,799 Can't you hear me? Hands up! 649 00:41:28,134 --> 00:41:29,133 Sir! 650 00:41:29,134 --> 00:41:30,093 Sir, please! 651 00:41:30,094 --> 00:41:31,126 Leave her. 652 00:41:35,668 --> 00:41:37,037 This is last warning. 653 00:41:47,044 --> 00:41:48,140 What's your name? 654 00:41:50,213 --> 00:41:51,220 Chandra. 655 00:41:51,698 --> 00:41:52,747 Nice name. 656 00:41:53,366 --> 00:41:54,744 - Music... - Okay, sir. 657 00:41:54,921 --> 00:41:55,949 Okay, sir. 658 00:42:00,559 --> 00:42:01,559 Phew! 659 00:42:02,433 --> 00:42:03,526 God! 660 00:42:03,527 --> 00:42:05,543 We could have given them money though. 661 00:42:05,544 --> 00:42:06,769 Poor guys! 662 00:42:06,941 --> 00:42:08,669 Naijil, awesome party, huh? 663 00:42:13,937 --> 00:42:16,033 - Roopa... - You don't know how it feels. 664 00:42:16,034 --> 00:42:18,392 - It's okay. - He almost put his hand in my pocket. 665 00:42:18,542 --> 00:42:19,913 Yeah, yeah. I know. 666 00:42:20,116 --> 00:42:21,563 But nothing happened, right? 667 00:42:21,821 --> 00:42:22,884 You don't understand. 668 00:42:22,993 --> 00:42:24,081 Just relax. 669 00:42:24,318 --> 00:42:26,044 Okay? Just relax. 670 00:42:26,967 --> 00:42:27,974 It's okay. 671 00:42:29,693 --> 00:42:31,251 Awesome birthday party, right? 672 00:42:31,634 --> 00:42:33,567 - It's okay. - I really hate such loud parties. 673 00:42:33,568 --> 00:42:34,629 - It's okay! - Ouch! 674 00:42:34,630 --> 00:42:35,761 - Do you like it, Chandra? - Huh! Sorry! 675 00:42:35,762 --> 00:42:37,511 Sorry, Chandra. Err... Roopa... 676 00:42:37,512 --> 00:42:39,674 - You just relax. Okay? - What's your star sign? I'm a Sagittarian. 677 00:42:39,675 --> 00:42:41,618 Sagis are really cool people in... 678 00:42:41,619 --> 00:42:42,925 - life and... - Umm... So, shall I leave? 679 00:42:42,926 --> 00:42:43,975 Huh? 680 00:42:44,315 --> 00:42:45,825 Are you leaving? But you can stay for some more time. 681 00:42:48,852 --> 00:42:50,026 Thank you for having me. 682 00:42:51,277 --> 00:42:52,585 It's been a while. 683 00:42:53,189 --> 00:42:54,291 I had fun. 684 00:42:55,613 --> 00:42:56,625 It's okay. 685 00:42:57,501 --> 00:42:58,822 - Take care. - Yeah. 686 00:42:58,823 --> 00:43:00,321 Hu... Hug? 687 00:43:04,159 --> 00:43:06,987 Bro, I only went for her 'cause you said you weren't interested! 688 00:43:06,988 --> 00:43:08,971 When the hell did I say I wasn't interested? 689 00:43:09,335 --> 00:43:11,232 - You said it! Don't deny it! - Huh? 690 00:43:11,961 --> 00:43:13,679 - Where the hell are you going? - For a walk. 691 00:43:13,680 --> 00:43:15,360 - Huh? - Just going for a walk. 692 00:43:15,566 --> 00:43:16,583 Hey! 693 00:43:37,065 --> 00:43:38,185 He got inside? 694 00:43:39,682 --> 00:43:41,254 Huh? 695 00:43:43,965 --> 00:43:45,110 Don't close... 696 00:43:45,111 --> 00:43:46,497 She closed it! 697 00:44:08,765 --> 00:44:10,515 Hello? Good morning, Aunty. 698 00:44:10,726 --> 00:44:12,206 - (Naijil's mom) Is Naijil home? 699 00:44:12,386 --> 00:44:14,073 No, he's not here. 700 00:44:14,274 --> 00:44:16,074 - He told me he'd be staying at your place. 701 00:44:16,566 --> 00:44:17,625 - I've been calling him, but no response. 702 00:44:17,626 --> 00:44:18,975 - Wonder where he's wandering! 703 00:44:19,646 --> 00:44:21,463 - If he shows up, tell him to call me. 704 00:44:21,733 --> 00:44:23,596 Okay, Aunty. I will tell him. 705 00:44:24,564 --> 00:44:25,571 Venu... 706 00:44:26,105 --> 00:44:27,111 Venu... 707 00:44:27,209 --> 00:44:28,883 - What? - Naijil hasn't reached home yet. 708 00:44:29,156 --> 00:44:30,178 His mom just called. 709 00:44:30,371 --> 00:44:32,211 I tried calling him. His phone is switched off. 710 00:44:32,212 --> 00:44:35,010 He must be in Chandra's apartment. 711 00:44:35,011 --> 00:44:36,386 Lucky guy! 712 00:44:43,848 --> 00:44:45,188 - Hi, Uncle. - Huh? Yeah! 713 00:45:10,000 --> 00:45:11,059 Shucks! 714 00:45:17,515 --> 00:45:19,064 Chandra... It's me, Sunny. 715 00:45:19,065 --> 00:45:20,312 Can you please open the door? 716 00:45:20,313 --> 00:45:21,535 - NO! - Huh! 717 00:45:21,536 --> 00:45:22,567 Well... 718 00:45:22,568 --> 00:45:23,835 Naijil's in there, right? 719 00:45:23,836 --> 00:45:24,893 Who? 720 00:45:25,447 --> 00:45:26,499 Naijil... Naijil! 721 00:45:26,500 --> 00:45:28,109 There's no one here. Just go, Sunny. 722 00:45:28,110 --> 00:45:29,206 Huh?! 723 00:45:29,207 --> 00:45:30,799 No one? 724 00:45:30,949 --> 00:45:32,950 But didn't he come here last night? 725 00:45:33,144 --> 00:45:34,384 Just go, Sunny. 726 00:45:34,385 --> 00:45:36,705 Don't irritate me. Let me sleep. 727 00:45:36,810 --> 00:45:38,020 Sorry! Sorry! 728 00:45:39,949 --> 00:45:40,963 Huh! 729 00:45:42,195 --> 00:45:43,488 There's something wrong! 730 00:45:46,629 --> 00:45:47,828 The two of them... 731 00:45:48,382 --> 00:45:49,382 Are they fooling me? 732 00:45:49,529 --> 00:45:50,529 He... Huh? 733 00:45:51,220 --> 00:45:52,341 There goes a third one! 734 00:46:03,082 --> 00:46:04,184 Oh! 735 00:46:15,058 --> 00:46:16,058 This guy...?? 736 00:46:30,123 --> 00:46:32,406 Can you guys come? 737 00:46:32,802 --> 00:46:35,481 - If you guys come... urgh... - What is he saying? 738 00:46:35,589 --> 00:46:38,328 - Dude, I am... - Chandra's flat... 739 00:46:38,329 --> 00:46:39,995 I think I got screwed. 740 00:46:40,363 --> 00:46:42,154 She... She isn't... 741 00:46:42,378 --> 00:46:44,097 She isn't the person we thought she was. 742 00:46:44,098 --> 00:46:46,448 Can you guys come? 743 00:46:46,775 --> 00:46:49,055 - If you guys come... ahh... urgh... - Hey... 744 00:46:49,056 --> 00:46:50,181 What the hell is this? 745 00:46:50,540 --> 00:46:52,463 He's probably passed out somewhere, wasted. 746 00:46:52,986 --> 00:46:54,925 He'll get up and stumble home once he sobers up. 747 00:46:56,001 --> 00:46:57,008 Oh no! 748 00:46:57,187 --> 00:46:58,630 My credit card is with him! 749 00:46:58,927 --> 00:46:59,934 Damn! 750 00:47:02,019 --> 00:47:03,874 Hey! Come with me! 751 00:47:08,091 --> 00:47:10,297 Hey... isn't it that guy? 752 00:47:11,165 --> 00:47:13,307 That's Kumar. When did he get out of jail? 753 00:47:13,871 --> 00:47:15,124 - Wait, jail? - Yeah. 754 00:47:15,125 --> 00:47:17,307 Narcotics busted him with MDMA. 755 00:47:17,308 --> 00:47:18,543 He did some time behind bars. 756 00:47:18,544 --> 00:47:19,843 I didn't even know he got out. 757 00:47:21,310 --> 00:47:24,043 We're sorted, Sunny. He sources the best stuff. 758 00:47:40,499 --> 00:47:43,496 (Malayalam movie "Kadamattathachan" playing on TV) 759 00:47:45,103 --> 00:47:46,869 (From TV) Are you going through the temple ground? 760 00:47:46,870 --> 00:47:49,055 - Yes. - My house is just past that jungle. 761 00:47:49,518 --> 00:47:50,518 Can I come along? 762 00:47:50,657 --> 00:47:52,202 - Hey... - Yeah... 763 00:47:52,997 --> 00:47:54,227 Should we call the police? 764 00:47:54,603 --> 00:47:55,867 - What for? - Sunny... 765 00:47:57,629 --> 00:47:59,884 Hello! Come in, the cat's inside. 766 00:47:59,885 --> 00:48:00,841 No need to be scared. 767 00:48:00,842 --> 00:48:02,360 It's okay, I have work to get to. 768 00:48:02,791 --> 00:48:04,644 - Sunny, can I talk to you for a sec? - Me? 769 00:48:08,523 --> 00:48:09,999 - What is it? - I'm sorry. 770 00:48:10,596 --> 00:48:13,124 If my sleep's disturbed, I get a bit angry. 771 00:48:14,342 --> 00:48:15,717 I said some stuff I didn't mean. 772 00:48:16,391 --> 00:48:17,397 Sorry. 773 00:48:17,830 --> 00:48:19,939 It's okay. I came looking for Naijil. 774 00:48:19,940 --> 00:48:22,226 - His phone is switched off. - Naijil was not with me. 775 00:48:22,227 --> 00:48:23,259 Huh! 776 00:48:23,929 --> 00:48:25,242 He was not with you?! Then... 777 00:48:29,741 --> 00:48:30,925 - What? - Huh? 778 00:48:32,060 --> 00:48:33,067 No... 779 00:48:33,553 --> 00:48:35,926 Venu's credit card is with him. So... 780 00:48:36,719 --> 00:48:37,820 It was an emergency. 781 00:48:37,821 --> 00:48:38,866 Do you need some cash? 782 00:48:38,867 --> 00:48:40,573 No, we're good. 783 00:48:41,793 --> 00:48:43,407 If you need anything, just tell me. 784 00:48:43,738 --> 00:48:44,929 Okay then. 785 00:48:45,047 --> 00:48:46,744 I'll go. I'm late for work. 786 00:48:47,195 --> 00:48:48,295 Okay. 787 00:49:04,429 --> 00:49:06,124 - Hey... - What? 788 00:49:06,125 --> 00:49:07,530 I have a weird intuition. 789 00:49:08,340 --> 00:49:09,347 What? 790 00:49:09,626 --> 00:49:12,452 I have a strong feeling Naijil is still in her apartment. 791 00:49:12,453 --> 00:49:14,162 Oh, damn. Lucky guy! 792 00:49:14,163 --> 00:49:16,526 Dude, that's not what I meant! Something's happened to him. 793 00:49:16,527 --> 00:49:17,939 This Chandra... 794 00:49:17,940 --> 00:49:19,876 I've got a bad feeling about her. 795 00:49:19,877 --> 00:49:21,708 Many random guys keep visiting her. 796 00:49:21,709 --> 00:49:23,048 And that Kumar guy... 797 00:49:23,196 --> 00:49:24,666 Isn't he a known criminal? 798 00:49:24,667 --> 00:49:26,712 He just supplies weed and stuff, right? 799 00:49:26,713 --> 00:49:28,529 Is that even a crime, Sunny? 800 00:49:28,530 --> 00:49:29,562 Well... 801 00:49:29,681 --> 00:49:31,826 What if these guys are the organ mafia? 802 00:49:31,917 --> 00:49:33,080 No way! 803 00:49:33,081 --> 00:49:34,106 No way... 804 00:49:34,464 --> 00:49:35,471 Listen... 805 00:49:35,862 --> 00:49:37,586 People aren't always who they pretend to be. 806 00:49:37,587 --> 00:49:41,215 We barely know anything about her; who she is, where she's from. 807 00:49:52,229 --> 00:49:53,841 - Shall I tell you something? - Yes. 808 00:49:53,842 --> 00:49:55,515 I'm going to follow her quietly. 809 00:49:55,769 --> 00:49:57,881 Meanwhile, can you sneak into her apartment and take a look? 810 00:49:58,253 --> 00:49:59,978 I think he's still in there. 811 00:50:00,926 --> 00:50:01,929 Okay. 812 00:50:30,466 --> 00:50:31,484 Oh no! 813 00:50:31,485 --> 00:50:32,970 - Dude! - Huh?! 814 00:50:34,488 --> 00:50:36,538 Sir, thank you so much! Good night! 815 00:50:37,781 --> 00:50:39,485 - Hey, Venu! - Where were you? 816 00:50:39,693 --> 00:50:40,997 Man, where do I even start? 817 00:50:40,998 --> 00:50:43,167 So, I went for a walk with Chandra, you know? 818 00:50:43,468 --> 00:50:46,134 Then she was like, "Let's go to my place instead." 819 00:50:47,045 --> 00:50:49,396 She opened the door, stepped inside... 820 00:50:50,122 --> 00:50:51,718 - She didn't let you in, huh? - Huh! 821 00:50:51,905 --> 00:50:53,611 - She didn't let you in, right? - Nope. 822 00:50:54,240 --> 00:50:55,656 She straight-up shut the door on me. 823 00:50:56,293 --> 00:50:57,333 And then? 824 00:50:58,051 --> 00:50:59,270 I figured I'd just head home. 825 00:50:59,271 --> 00:51:01,301 But as soon as I got in my car, the cops pulled me over. 826 00:51:01,302 --> 00:51:02,175 And then? 827 00:51:02,176 --> 00:51:04,538 I reached into my pocket for my license... 828 00:51:04,629 --> 00:51:05,956 and out falls a pack of weed! 829 00:51:05,957 --> 00:51:07,107 Boom! Busted on the spot. 830 00:51:07,442 --> 00:51:08,679 At least I'm out now. 831 00:51:09,494 --> 00:51:10,506 Hey... 832 00:51:10,651 --> 00:51:11,800 Where are you headed? 833 00:51:13,375 --> 00:51:15,336 We barely even know Chandra, man. 834 00:51:15,908 --> 00:51:16,975 Huh!? 835 00:51:39,555 --> 00:51:40,642 She is coming. 836 00:51:45,230 --> 00:51:47,143 - Fill it up all the way. - The dosage is too high already. 837 00:51:47,144 --> 00:51:49,251 - She will die! - Just fill it up, you rascal! 838 00:51:54,031 --> 00:51:55,552 I'm taking her kidney today! 839 00:51:55,553 --> 00:51:56,661 She's almost here. 840 00:52:13,959 --> 00:52:14,979 Get her inside. 841 00:52:22,734 --> 00:52:23,739 Fast, fast! 842 00:52:23,740 --> 00:52:24,772 Faster! 843 00:52:28,689 --> 00:52:29,688 Raju! 844 00:52:29,689 --> 00:52:30,953 What are you staring at? 845 00:52:30,954 --> 00:52:31,985 Push her inside! 846 00:52:36,022 --> 00:52:38,288 Hey! Someone's coming! 847 00:52:39,666 --> 00:52:41,010 - Come on, quick! - We can't! 848 00:52:42,524 --> 00:52:43,656 Push! Push her inside! 849 00:52:46,247 --> 00:52:48,446 - Start the vehicle. Let's go. - Stop there! 850 00:52:48,686 --> 00:52:49,686 Stop! 851 00:52:50,305 --> 00:52:51,311 Hey! 852 00:52:56,501 --> 00:52:57,518 Hey! 853 00:52:57,519 --> 00:52:58,576 Call the police! 854 00:52:58,760 --> 00:52:59,760 Police! 855 00:53:00,323 --> 00:53:01,329 Please! 856 00:53:15,610 --> 00:53:17,039 Can't sleep? 857 00:53:17,040 --> 00:53:18,065 Nope! 858 00:53:20,428 --> 00:53:22,043 Will you sleep if I tell you a story? 859 00:53:22,044 --> 00:53:23,069 Yes! 860 00:53:24,692 --> 00:53:26,198 What story shall I tell you tonight? 861 00:53:30,362 --> 00:53:31,817 Tell me the one about the Yakshi (Vampire)! 862 00:53:31,818 --> 00:53:32,843 Aha! 863 00:53:33,124 --> 00:53:34,448 Yeah! The Yakshi story! 864 00:53:39,995 --> 00:53:41,599 Long, long ago... 865 00:53:41,721 --> 00:53:43,548 Many centuries before our time... 866 00:53:43,976 --> 00:53:47,447 Where this bustling city now stands, there once was a huge forest. 867 00:53:47,725 --> 00:53:50,298 It was the age of mighty kings and grand kingdoms. 868 00:53:50,570 --> 00:53:52,938 The king ruled from a magnificent palace. 869 00:53:52,939 --> 00:53:55,809 And right beside the palace stood a temple, ancient and sacred. 870 00:53:56,169 --> 00:53:59,468 This king was a faithful devotee of the fierce Goddess Kaali. 871 00:53:59,703 --> 00:54:02,245 Each morning, without fail, he'd visit the temple to offer his prayers. 872 00:54:02,246 --> 00:54:03,997 Is this story about that king? 873 00:54:03,998 --> 00:54:05,474 Patience, my child. We'll get there. 874 00:54:05,664 --> 00:54:07,013 Deep in that very forest... 875 00:54:07,014 --> 00:54:13,026 lived a curious little girl with eyes as round and bright as yours. 876 00:54:16,181 --> 00:54:19,115 โ™ช Ye children, scan the skies! โ™ช 877 00:54:19,116 --> 00:54:24,403 โ™ช From far, her form doth rise! โ™ช 878 00:54:24,828 --> 00:54:27,181 And this... is the story of that little girl. 879 00:54:27,586 --> 00:54:30,633 โ™ช Ye children, scan the skies! โ™ช 880 00:54:30,634 --> 00:54:35,765 โ™ช From far, her form doth rise! โ™ช 881 00:54:35,862 --> 00:54:38,103 Each day, when the king visited the temple, 882 00:54:38,410 --> 00:54:43,509 the little girl and her friends would watch him from afar. 883 00:54:43,827 --> 00:54:45,527 Why didn't they enter the temple? 884 00:54:46,277 --> 00:54:47,777 They weren't allowed to, my dear. 885 00:54:48,077 --> 00:54:51,257 Only the king's kin and a privileged few 886 00:54:51,258 --> 00:54:53,080 were allowed inside the temple. 887 00:54:56,381 --> 00:54:58,486 But one day, the little girl and her friends... 888 00:54:58,782 --> 00:55:00,800 quietly slipped in without anyone noticing. 889 00:55:21,163 --> 00:55:23,826 Frightened by the priest's sudden appearance, the girl ran without thinking. 890 00:55:23,827 --> 00:55:26,866 In the scramble, a bead she had found there ended up in her hands. 891 00:55:26,867 --> 00:55:27,961 Oh no! Run! 892 00:55:27,962 --> 00:55:29,914 Oh, no! What happened after that? 893 00:55:31,445 --> 00:55:34,096 Well, since the bead was found from the temple floor... 894 00:55:34,194 --> 00:55:36,535 the children offered it to their goddess. 895 00:55:38,353 --> 00:55:41,826 When the king found out, he was enraged. 896 00:55:42,209 --> 00:55:44,614 He believed the children had trespassed into his temple 897 00:55:44,615 --> 00:55:46,973 and had taken the bead that belonged to the deity. 898 00:55:47,166 --> 00:55:50,409 And to make matters worse, they'd dared to tie it onto their own goddess's idol! 899 00:55:50,410 --> 00:55:52,435 The king was furious beyond measure! 900 00:55:52,691 --> 00:55:53,797 And then? 901 00:55:53,798 --> 00:55:57,770 Blinded by fury, the king set the temple ablaze. 902 00:56:08,129 --> 00:56:13,168 He ordered that the families of the children who had entered the temple be killed. 903 00:56:14,488 --> 00:56:17,401 When they found out that they were going to be killed... 904 00:56:17,402 --> 00:56:22,058 they fled and took shelter in a hidden cave deep within the forest. 905 00:56:30,151 --> 00:56:34,537 And within that cave, there was something no one had ever known. 906 00:56:35,194 --> 00:56:36,193 A... 907 00:56:36,194 --> 00:56:38,136 A power... mysterious and ancient. 908 00:57:22,781 --> 00:57:24,141 Amma! 909 00:57:34,394 --> 00:57:35,773 Let go of me! 910 00:57:38,911 --> 00:57:40,348 - Let go! - It hurts! 911 00:57:40,349 --> 00:57:42,047 - Let me go! - Kunji! 912 00:57:43,477 --> 00:57:44,961 Kunji! 913 00:57:59,460 --> 00:58:01,727 As the little girl emerged from the cave... 914 00:58:02,285 --> 00:58:04,671 It was clear that something within her had changed. 915 00:58:05,385 --> 00:58:09,341 Even she didn't quite understand what had happened to her. 916 00:58:49,957 --> 00:58:50,976 Amma! 917 01:00:01,433 --> 01:00:02,433 Hi. 918 01:00:03,362 --> 01:00:04,501 Good morning. 919 01:00:08,677 --> 01:00:09,980 Kunji... Go! 920 01:00:10,151 --> 01:00:12,134 Kunji... Go now! 921 01:00:12,307 --> 01:00:13,464 Run! 922 01:00:14,879 --> 01:00:15,879 Amma! 923 01:00:16,843 --> 01:00:18,656 Kunji... Run now! 924 01:00:18,814 --> 01:00:20,197 Kunji... Run! 925 01:00:20,198 --> 01:00:21,347 Go! 926 01:00:21,722 --> 01:00:23,042 Run! 927 01:00:24,134 --> 01:00:25,271 Release her! 928 01:00:25,272 --> 01:00:27,186 - Hands off her! - Amma! Amma! 929 01:00:27,187 --> 01:00:29,369 Amma! Amma! 930 01:00:30,051 --> 01:00:31,527 Let go of Kunjipennu! 931 01:00:33,126 --> 01:00:34,222 Release her, now! 932 01:00:40,573 --> 01:00:41,946 Appa! 933 01:00:42,036 --> 01:00:43,344 Appa! 934 01:00:43,468 --> 01:00:44,665 Appa! 935 01:00:47,348 --> 01:00:49,366 Appa! 936 01:00:52,616 --> 01:00:55,175 Appa! 937 01:00:58,938 --> 01:01:03,163 โ™ช Hither, come this way โ™ช 938 01:01:06,341 --> 01:01:10,509 โ™ช To this very shore โ™ช 939 01:01:12,763 --> 01:01:18,414 โ™ช Let heavens guide thy path โ™ช 940 01:01:58,650 --> 01:02:01,031 You have no idea who you're messing with! 941 01:02:01,197 --> 01:02:02,332 You'll find out soon enough. 942 01:02:02,450 --> 01:02:04,075 My brother's on his way. 943 01:02:04,076 --> 01:02:05,474 Wait and watch! 944 01:02:05,648 --> 01:02:07,648 We'll slice you up like minced meat. 945 01:02:08,431 --> 01:02:12,018 No one will even know if you're dead or alive. 946 01:02:16,258 --> 01:02:18,698 No trace will remain of you. 947 01:02:18,937 --> 01:02:22,052 How dare you lay your hand on a man? 948 01:02:24,849 --> 01:02:25,990 Are you ready? 949 01:03:24,665 --> 01:03:25,696 Yakshi! 950 01:03:25,697 --> 01:03:27,012 Kaaliyamma! 951 01:04:07,757 --> 01:04:08,769 Run, now! 952 01:04:09,771 --> 01:04:10,771 Go! 953 01:04:35,275 --> 01:04:37,743 Amma! 954 01:04:40,877 --> 01:04:41,877 Amma! 955 01:04:47,437 --> 01:04:48,437 Amma! 956 01:06:07,172 --> 01:06:08,816 Amma, what's happening to me? 957 01:06:10,271 --> 01:06:12,603 The gods have gifted you a power beyond our understanding. 958 01:06:13,655 --> 01:06:15,431 Even I don't know what it is. 959 01:06:15,868 --> 01:06:21,168 Perhaps the Gods chose you... to fight for folk like us. 960 01:06:21,942 --> 01:06:25,307 For the helpless and the hunted. 961 01:06:26,807 --> 01:06:28,709 Wield it only for what is right. 962 01:06:31,830 --> 01:06:32,899 You must leave, my child. 963 01:06:34,298 --> 01:06:35,421 Go, little one. 964 01:06:35,422 --> 01:06:38,339 Many more people shall come, seeking you. 965 01:06:38,582 --> 01:06:39,869 Go, child... Go. 966 01:06:41,559 --> 01:06:42,566 Away, now! 967 01:06:45,326 --> 01:06:46,492 Run! 968 01:06:54,579 --> 01:06:59,448 โ™ช Ye children, scan the skies! โ™ช 969 01:07:00,375 --> 01:07:03,227 โ™ช Ye children, scan the skies! โ™ช 970 01:07:03,228 --> 01:07:08,821 โ™ช From far, her form doth rise! โ™ช 971 01:07:13,308 --> 01:07:14,308 Who? 972 01:07:16,114 --> 01:07:17,286 Who did this? 973 01:07:21,615 --> 01:07:22,622 It was Neeli! 974 01:07:22,827 --> 01:07:24,512 Neeli, of the Kalliyankattu Forests! 975 01:07:32,106 --> 01:07:37,411 And so, little Neeli grew up... blossoming into a young woman. 976 01:07:39,101 --> 01:07:41,868 She could not bear the sunlight. 977 01:07:41,966 --> 01:07:43,713 She longed for the night instead. 978 01:07:45,268 --> 01:07:48,874 As everyone she loved left her, one after another... 979 01:07:49,140 --> 01:07:50,640 Neeli set off on her own journey. 980 01:07:51,659 --> 01:07:54,218 Each time she stepped into a new land... 981 01:07:54,589 --> 01:07:58,045 she would seek out the vilest people there, 982 01:07:58,263 --> 01:08:01,159 slay them, and drink their blood. 983 01:08:02,096 --> 01:08:06,971 And so, to the forest dwellers, Neeli became a goddess. 984 01:08:07,476 --> 01:08:08,629 To everyone else, 985 01:08:09,342 --> 01:08:10,568 she was a Yakshi. 986 01:08:11,820 --> 01:08:13,401 How do you know all this, Grandpa? 987 01:08:16,029 --> 01:08:17,684 Your old grandpa found a book... 988 01:08:18,070 --> 01:08:19,787 It was written by a Christian priest. 989 01:08:20,034 --> 01:08:21,724 It holds many tales within its pages. 990 01:08:21,725 --> 01:08:23,761 So... is Neeli actually a superhero? 991 01:08:23,762 --> 01:08:26,013 Well, if you put it that way... 992 01:08:26,273 --> 01:08:27,273 Yeah! 993 01:08:27,798 --> 01:08:29,203 She's a kind of superhero, alright. 994 01:08:29,204 --> 01:08:30,738 And there's something more, too. 995 01:08:30,739 --> 01:08:32,213 Neeli is immortal. 996 01:08:32,304 --> 01:08:33,347 That means... 997 01:08:33,348 --> 01:08:35,053 she can never die. 998 01:08:38,016 --> 01:08:39,426 So... Neeli's lucky, right? 999 01:08:39,630 --> 01:08:40,685 Not quite. 1000 01:08:40,686 --> 01:08:42,735 She's not as lucky as you might think. 1001 01:08:43,286 --> 01:08:45,970 Every superhero has a weakness. 1002 01:08:46,437 --> 01:08:49,970 And one day, someone who knew Neeli's weakness 1003 01:08:50,369 --> 01:08:51,489 set out to capture her. 1004 01:08:52,048 --> 01:08:53,195 Who was it? 1005 01:08:54,638 --> 01:08:55,891 A Kathanar (Priest)! 1006 01:09:38,186 --> 01:09:39,818 - And then, the Kathanar... - Enough! 1007 01:09:39,819 --> 01:09:42,412 Stop filling her head with your madness! 1008 01:09:42,563 --> 01:09:44,161 Come here. Time for bed. 1009 01:09:56,247 --> 01:09:57,361 Good night. 1010 01:10:00,132 --> 01:10:01,815 So... did Neeli actually die? 1011 01:10:02,486 --> 01:10:05,183 Neeli is still out there. 1012 01:10:06,517 --> 01:10:07,963 And I'm going to find her. 1013 01:10:23,427 --> 01:10:24,560 Who is he? 1014 01:10:24,941 --> 01:10:25,936 This Joseph Dominic? 1015 01:10:25,937 --> 01:10:27,288 That's a pen name. 1016 01:10:27,289 --> 01:10:28,873 It's not his real name. 1017 01:10:30,133 --> 01:10:33,031 โ™ช Hearken, O dwellers, Both wise and fair โ™ช 1018 01:10:33,032 --> 01:10:35,335 โ™ช Maidens, lift up thy voices, Swift be thy prayer โ™ช 1019 01:10:35,336 --> 01:10:40,993 โ™ช From heav'n afar, As guests they fell โ™ช 1020 01:10:40,994 --> 01:10:46,458 โ™ช Like unseen shadows On earth to dwell โ™ช 1021 01:10:46,459 --> 01:10:52,857 โ™ช Lo, as birds of gold they fared, And wandereth wide, unbound, unscared โ™ช 1022 01:11:25,358 --> 01:11:26,834 Sunny, I'll give you two options. 1023 01:11:28,099 --> 01:11:29,213 Option one... 1024 01:11:29,811 --> 01:11:31,673 Help me dispose of these bodies. 1025 01:11:35,082 --> 01:11:36,381 Option two? 1026 01:11:43,839 --> 01:11:45,167 One! One! 1027 01:11:55,667 --> 01:11:56,667 Where are you? 1028 01:11:56,790 --> 01:11:57,836 What is it, Venu? 1029 01:11:58,060 --> 01:11:59,897 Huh? Sunny... Where is Sunny? 1030 01:12:00,390 --> 01:12:02,785 Sunny crashed here for the night. 1031 01:12:02,786 --> 01:12:04,464 Crashed where? Who's speaking? 1032 01:12:04,609 --> 01:12:05,616 It's me, Venu. 1033 01:12:05,901 --> 01:12:06,908 Chandra. 1034 01:12:07,014 --> 01:12:08,154 Oh! 1035 01:12:08,155 --> 01:12:10,701 You don't need me to wake him up, do you? He passed out exhausted. 1036 01:12:10,702 --> 01:12:11,738 No! Don't wake him up. 1037 01:12:11,739 --> 01:12:12,865 Let him be! 1038 01:12:13,045 --> 01:12:14,471 - I just called to check. 1039 01:12:14,718 --> 01:12:15,718 - I'm sorry. 1040 01:12:18,347 --> 01:12:19,686 Nice! Smart fellow! 1041 01:12:54,775 --> 01:12:57,673 โ™ช Hearken, O dwellers, Both wise and fair โ™ช 1042 01:12:57,674 --> 01:12:59,977 โ™ช Maidens, lift up thy voices, Swift be thy prayer โ™ช 1043 01:12:59,978 --> 01:13:05,480 โ™ช From heav'n afar, As guests they fell โ™ช 1044 01:13:05,481 --> 01:13:11,100 โ™ช Like unseen shadows On earth to dwell โ™ช 1045 01:13:11,101 --> 01:13:17,072 โ™ช Lo, as birds of gold they fared, And wandereth wide, unbound, unscared โ™ช 1046 01:13:41,372 --> 01:13:42,379 Hey! 1047 01:13:44,552 --> 01:13:46,469 That day... when the car almost hit me... 1048 01:13:46,831 --> 01:13:48,204 were you there, Chandra? 1049 01:13:49,758 --> 01:13:50,765 Yes. 1050 01:13:54,705 --> 01:13:56,003 Who are you, really? 1051 01:13:56,004 --> 01:13:58,419 I've figured you're not exactly human. 1052 01:13:59,425 --> 01:14:00,936 I saw your fangs. 1053 01:14:02,425 --> 01:14:03,499 Are you a... 1054 01:14:03,500 --> 01:14:05,153 Yakshi or something? 1055 01:14:05,154 --> 01:14:06,185 Huh? 1056 01:14:07,807 --> 01:14:08,814 Yes! 1057 01:15:15,298 --> 01:15:17,137 (Video on phone) Like I mentioned in my last video, 1058 01:15:17,296 --> 01:15:20,717 there's a shadow realm that exists alongside ours. 1059 01:15:20,718 --> 01:15:22,790 If we truly open our eyes and pay attention, 1060 01:15:22,791 --> 01:15:25,336 we can see the signs of its presence all around us. 1061 01:15:25,443 --> 01:15:26,983 And the more we observe, 1062 01:15:26,984 --> 01:15:28,935 the more we realize; things aren't what they seem. 1063 01:15:28,936 --> 01:15:29,961 What? 1064 01:15:30,254 --> 01:15:31,297 I won't come! 1065 01:15:51,384 --> 01:15:52,396 Oh no! 1066 01:15:52,494 --> 01:15:53,827 Sorry! I didn't know! 1067 01:16:26,958 --> 01:16:29,175 Is your whole family like this? 1068 01:16:33,233 --> 01:16:36,980 Well, I was just wondering... were you born this way? 1069 01:16:39,742 --> 01:16:40,763 It's a virus. 1070 01:16:41,660 --> 01:16:43,027 Some viruses take lives. 1071 01:16:43,400 --> 01:16:44,690 This one made me like this. 1072 01:16:44,691 --> 01:16:45,716 Oh! 1073 01:16:47,456 --> 01:16:48,463 This... 1074 01:16:48,614 --> 01:16:49,793 Is this contagious? 1075 01:16:50,341 --> 01:16:51,873 Yes, it could... if I bite you. 1076 01:16:58,080 --> 01:16:59,549 Before coming here, 1077 01:16:59,550 --> 01:17:00,859 where were you, Chandra? 1078 01:17:02,741 --> 01:17:03,748 Sweden. 1079 01:17:04,502 --> 01:17:05,509 Oh! 1080 01:17:07,035 --> 01:17:08,380 It's a nice place, isn't it? 1081 01:17:08,714 --> 01:17:10,811 Then what made you come here? 1082 01:17:14,161 --> 01:17:17,072 I've never been able to stay in one place for over 20 years. 1083 01:17:18,073 --> 01:17:20,129 - 20 years?! - There's always some kind of trouble. 1084 01:17:20,130 --> 01:17:21,508 And I move to a different place. 1085 01:17:21,884 --> 01:17:23,288 It's been like that for centuries. 1086 01:17:23,549 --> 01:17:25,297 Huh? Centuries? 1087 01:17:26,847 --> 01:17:27,846 So... 1088 01:17:27,847 --> 01:17:29,092 So, how old are you, really? 1089 01:17:29,564 --> 01:17:30,757 Older than you can imagine. 1090 01:17:31,997 --> 01:17:33,096 You sure don't look it. 1091 01:17:34,244 --> 01:17:35,251 Thanks! 1092 01:17:35,492 --> 01:17:36,498 Okay. 1093 01:17:36,710 --> 01:17:39,031 So... can I head home now? 1094 01:17:40,803 --> 01:17:41,810 Not yet! 1095 01:17:43,947 --> 01:17:45,321 Why were you following me? 1096 01:17:47,266 --> 01:17:48,272 Just like that. 1097 01:17:48,550 --> 01:17:49,863 - Just like that? - Well... no. 1098 01:17:51,377 --> 01:17:53,503 I saw them trying to abduct you. 1099 01:17:54,252 --> 01:17:55,613 So, I chased after them. 1100 01:17:55,614 --> 01:17:56,645 Why? 1101 01:17:58,125 --> 01:17:59,132 To save you! 1102 01:18:00,726 --> 01:18:01,726 Me? 1103 01:18:02,845 --> 01:18:04,798 Then I realized... that you didn't need my help. 1104 01:18:07,987 --> 01:18:09,180 Someone's at the door. 1105 01:18:11,871 --> 01:18:12,944 What is it? 1106 01:18:15,917 --> 01:18:17,646 - I'll give it to him. - No. I'll give it to him. 1107 01:18:20,772 --> 01:18:21,779 Where's your phone? 1108 01:18:23,665 --> 01:18:25,198 - It got switched off. - It's your old man! 1109 01:18:26,799 --> 01:18:28,405 Hello, Uncle. I'll put him on. 1110 01:18:29,072 --> 01:18:30,072 Here you go. 1111 01:18:30,193 --> 01:18:31,759 Hold it! What is it? 1112 01:18:34,013 --> 01:18:35,013 Hello... 1113 01:18:36,918 --> 01:18:37,918 Papa... 1114 01:18:40,196 --> 01:18:41,609 Last night, I was... 1115 01:18:42,097 --> 01:18:43,982 Chandra, are you serious about him? 1116 01:18:44,585 --> 01:18:46,001 Or is it just time-pass? 1117 01:18:46,863 --> 01:18:48,549 Whatever it is, just be upfront with him. 1118 01:18:48,550 --> 01:18:50,067 He's a sensitive soul. 1119 01:18:50,228 --> 01:18:51,669 I won't let you break his heart. 1120 01:18:52,809 --> 01:18:53,921 Oh, don't give me that look. 1121 01:18:53,922 --> 01:18:55,454 I won't allow it. End of story. 1122 01:18:56,497 --> 01:18:58,836 Would you know if I tell you the company's name? 1123 01:18:58,959 --> 01:19:01,672 - The company's name is Brittoli. - Brittoli Limited. 1124 01:19:02,729 --> 01:19:04,575 That's why I said you wouldn't know, Papa... 1125 01:19:05,121 --> 01:19:06,888 Can I explain it to you later? 1126 01:19:06,889 --> 01:19:08,299 Bad manners! 1127 01:19:08,300 --> 01:19:09,485 - Oh! - I'll call you later. 1128 01:19:09,486 --> 01:19:10,466 Let's go! 1129 01:19:10,467 --> 01:19:11,751 Shall we go then? 1130 01:19:11,752 --> 01:19:13,059 - Yeah, let's go. - Shall we? 1131 01:19:13,060 --> 01:19:14,542 Shall we leave? 1132 01:19:15,436 --> 01:19:17,515 - Sunnyboy! - You're really tired, aren't you? 1133 01:19:22,640 --> 01:19:23,640 What is it? 1134 01:19:25,209 --> 01:19:26,275 Sunny! 1135 01:19:26,793 --> 01:19:27,793 I trust you. 1136 01:19:28,707 --> 01:19:29,842 I am really scared. 1137 01:19:32,017 --> 01:19:33,802 The only thing you should scared of... is me. 1138 01:19:34,908 --> 01:19:36,449 - Okay. - Is there no end to this? 1139 01:19:42,812 --> 01:19:43,964 Let go of my hand! 1140 01:19:49,022 --> 01:19:50,028 Hey! 1141 01:19:50,029 --> 01:19:51,082 What is it? 1142 01:19:52,187 --> 01:19:53,426 What is it? 1143 01:19:53,427 --> 01:19:55,963 You've been all jumpy since you got back. 1144 01:19:57,231 --> 01:20:00,598 Is this getting serious, Sunnyboy? 1145 01:20:02,146 --> 01:20:03,952 I need to tell you a few things. 1146 01:20:04,329 --> 01:20:06,517 Ah, yes! Come on, spill it. And don't skip the details! 1147 01:20:07,602 --> 01:20:09,104 But you can't tell anyone about this. 1148 01:20:09,105 --> 01:20:10,585 - I can't guarantee that. - Huh! 1149 01:20:10,784 --> 01:20:13,102 If you tell anyone, both our lives will be in danger. 1150 01:20:13,103 --> 01:20:14,797 As if it's India's nuclear secret. Just tell me! 1151 01:20:16,395 --> 01:20:17,309 Hey... 1152 01:20:17,310 --> 01:20:18,837 Our Chandra... 1153 01:20:18,838 --> 01:20:20,382 Not 'our' Chandra. 'Your' Chandra. 1154 01:20:23,210 --> 01:20:24,459 - She... - She...? 1155 01:20:24,460 --> 01:20:25,963 She is a different type of woman. 1156 01:20:27,745 --> 01:20:28,908 Which 'type'? 1157 01:20:30,828 --> 01:20:32,878 She is a...? 1158 01:20:33,042 --> 01:20:34,095 She is a... 1159 01:20:34,273 --> 01:20:35,280 She is a...? 1160 01:20:36,562 --> 01:20:37,568 She is a Yakshi! 1161 01:20:38,446 --> 01:20:39,772 Yes! Yes! 1162 01:20:42,786 --> 01:20:46,526 Did she suck your blood dry, Sunnyboy? 1163 01:20:47,152 --> 01:20:48,268 This is not that, you fool! 1164 01:20:48,269 --> 01:20:49,902 Real Yakshi! Vampire! Vampire! 1165 01:20:49,903 --> 01:20:51,249 She's got fangs and everything! 1166 01:20:51,250 --> 01:20:54,866 I saw her sink her teeth into two guys, rip them open, and drink their blood! 1167 01:20:55,876 --> 01:20:57,639 I swear, my hands and legs won't stop trembling! 1168 01:20:57,640 --> 01:20:59,811 She dragged me along as she carried three corpses, 1169 01:20:59,812 --> 01:21:02,383 dumped them into an acid factory and made them dissolve! 1170 01:21:02,907 --> 01:21:05,000 Oh god, the smell when those bodies melted... 1171 01:21:06,199 --> 01:21:07,204 Horrible! 1172 01:21:07,205 --> 01:21:08,237 Yeah! 1173 01:21:08,403 --> 01:21:13,202 She said if I told anyone, she'd kill both me and them. 1174 01:21:13,313 --> 01:21:15,313 Huh?! Then why the hell did you tell me?! 1175 01:21:15,314 --> 01:21:17,289 You know I suck at keeping secrets, right?! 1176 01:21:17,290 --> 01:21:19,331 Oh crap! I forgot about that! 1177 01:21:19,974 --> 01:21:21,251 What the hell do we do now?! 1178 01:21:21,252 --> 01:21:22,550 - I will tell you. - Huh? 1179 01:21:24,060 --> 01:21:25,060 Oh no! 1180 01:21:27,021 --> 01:21:28,901 Dude, does this thing fly? 1181 01:21:29,913 --> 01:21:31,013 I don't know. 1182 01:21:31,328 --> 01:21:32,900 Dude... run! 1183 01:21:39,471 --> 01:21:41,228 Please don't hurt him! 1184 01:21:41,229 --> 01:21:41,941 Please! 1185 01:21:49,581 --> 01:21:50,588 Don't run. 1186 01:21:52,478 --> 01:21:57,837 Holy mother of God! 1187 01:22:42,627 --> 01:22:44,959 โ™ช She cometh! โ™ช 1188 01:22:44,960 --> 01:22:47,241 โ™ช With speed, she doth glide โ™ช 1189 01:22:47,657 --> 01:22:49,889 โ™ช She draweth nigh! โ™ช 1190 01:22:49,890 --> 01:22:51,987 โ™ช Swiftly she moves, bright and bold โ™ช 1191 01:22:51,988 --> 01:22:54,584 โ™ช Behold! She doth arrive! โ™ช 1192 01:22:55,265 --> 01:22:57,318 It's game over! 1193 01:22:58,086 --> 01:22:59,091 Huh? 1194 01:23:04,754 --> 01:23:05,760 What is it? 1195 01:23:07,991 --> 01:23:08,991 Nothing. 1196 01:23:41,129 --> 01:23:42,834 (in Kannada) Sir, we checked the auto. 1197 01:23:42,835 --> 01:23:45,727 We found a blood-stained bottle and a syringe in it. 1198 01:23:45,728 --> 01:23:47,015 Can you also check once, sir? 1199 01:24:23,484 --> 01:24:24,797 What are we doing here? 1200 01:24:24,930 --> 01:24:26,217 I need to collect something. 1201 01:24:27,151 --> 01:24:28,178 Well... 1202 01:24:28,179 --> 01:24:29,757 Why do I have to be here for that? 1203 01:24:30,768 --> 01:24:31,935 Just wanted some company. 1204 01:24:33,232 --> 01:24:35,650 We're not that close, though... right? 1205 01:24:43,263 --> 01:24:44,452 Relax. 1206 01:24:46,502 --> 01:24:47,809 I'm not gonna hurt you. 1207 01:24:48,423 --> 01:24:50,886 If I wanted to, you'd be dead already; just like them. 1208 01:24:55,050 --> 01:24:56,057 Phew! 1209 01:25:24,890 --> 01:25:26,299 Hello, Chandra Akka. Come in. 1210 01:25:42,814 --> 01:25:44,174 (How to kill a real Yakshi) 1211 01:25:49,636 --> 01:25:51,242 Don't call the cafรฉ anymore. 1212 01:25:51,565 --> 01:25:52,994 If I don't see you, I'll come here. 1213 01:25:52,995 --> 01:25:54,066 Okay, sister. 1214 01:25:54,988 --> 01:25:56,016 Your phone... 1215 01:25:56,463 --> 01:25:58,011 - I need to check a location. - Err... 1216 01:26:05,691 --> 01:26:07,063 What's your blood group, Sunny? 1217 01:26:08,697 --> 01:26:09,704 O negative. 1218 01:26:10,145 --> 01:26:11,689 O negative is hard to come by. 1219 01:26:11,920 --> 01:26:12,719 Oh... 1220 01:26:12,720 --> 01:26:14,468 But somehow, Kumar always manages to get it. 1221 01:26:14,469 --> 01:26:15,494 Huh! 1222 01:26:25,376 --> 01:26:27,684 Do... do you only drink O negative? 1223 01:26:30,712 --> 01:26:32,207 It is the purest blood group. 1224 01:26:34,363 --> 01:26:35,524 And it's quite tasty too! 1225 01:26:36,463 --> 01:26:37,482 Tasty?! 1226 01:26:42,111 --> 01:26:43,517 (in Kannada) Doesn't he drink tea? 1227 01:26:43,740 --> 01:26:44,740 Who? Him? 1228 01:26:45,220 --> 01:26:46,443 Total teetotaler. 1229 01:26:47,535 --> 01:26:49,093 The guy you saw... 1230 01:26:49,428 --> 01:26:50,639 See if he's there. 1231 01:26:56,197 --> 01:26:57,460 Hey! Come on! 1232 01:26:57,461 --> 01:26:58,624 Come! Let's play. 1233 01:26:58,625 --> 01:26:59,672 No... 1234 01:27:00,067 --> 01:27:01,294 I'm not in the mood. 1235 01:27:01,295 --> 01:27:02,621 - What's up with you? - You guys play. 1236 01:27:02,622 --> 01:27:04,347 You don't need us now that you've got her, right? 1237 01:27:05,109 --> 01:27:06,418 Come. Let's play. 1238 01:27:12,948 --> 01:27:13,948 Come on! 1239 01:27:15,961 --> 01:27:16,961 Good! 1240 01:27:17,666 --> 01:27:18,906 Pass the ball, Venu. 1241 01:27:20,382 --> 01:27:21,662 Pass it to them. 1242 01:27:22,375 --> 01:27:23,448 Sir! Over there! 1243 01:27:25,427 --> 01:27:27,628 Oh, this guy? 1244 01:27:28,115 --> 01:27:29,265 Sir... 1245 01:27:29,364 --> 01:27:30,633 That sex party people! 1246 01:27:36,696 --> 01:27:37,702 Chandra! 1247 01:27:46,387 --> 01:27:48,347 As soon as you get it, call me. 1248 01:27:50,644 --> 01:27:52,521 Sir, Sir! That's the girl I saw! 1249 01:27:58,270 --> 01:27:59,554 - Jagdish... - Sir. 1250 01:27:59,905 --> 01:28:01,421 Get his statement and let him go. 1251 01:28:01,679 --> 01:28:03,708 - Okay, Sir. - I'll come there. 1252 01:28:04,098 --> 01:28:05,105 Okay. 1253 01:28:15,424 --> 01:28:17,448 The case won't go anywhere without a body, Sunny. 1254 01:28:17,449 --> 01:28:18,619 Oh, is that so? 1255 01:28:19,683 --> 01:28:20,760 Okay. 1256 01:28:21,663 --> 01:28:22,928 Will they find the body? 1257 01:28:23,316 --> 01:28:24,383 Body... 1258 01:28:25,702 --> 01:28:26,846 They won't find the body. 1259 01:28:26,847 --> 01:28:27,953 Of course, they won't. 1260 01:28:28,119 --> 01:28:29,368 So, don't be stressed. 1261 01:28:29,837 --> 01:28:30,837 Okay. 1262 01:28:35,825 --> 01:28:36,881 Here... 1263 01:28:36,882 --> 01:28:39,062 Is there anything here to drink, besides blood? 1264 01:28:40,266 --> 01:28:42,094 No. Come, let's go out. 1265 01:29:55,518 --> 01:29:56,784 I'll send you the location. 1266 01:29:58,708 --> 01:29:59,855 Just a minute. 1267 01:30:00,572 --> 01:30:01,670 I'll call you back. 1268 01:30:07,127 --> 01:30:09,241 Is your real name actually Chandra? 1269 01:30:09,772 --> 01:30:10,772 Err... 1270 01:30:12,118 --> 01:30:13,220 My real name is Neeli. 1271 01:30:13,457 --> 01:30:14,502 Neeli... 1272 01:30:16,580 --> 01:30:17,580 Huh?! 1273 01:30:18,305 --> 01:30:19,497 Neeli...?! 1274 01:30:19,689 --> 01:30:21,028 You mean... 1275 01:30:21,630 --> 01:30:22,656 Wait... You mean... 1276 01:30:23,283 --> 01:30:24,596 Kalliyankattu... 1277 01:30:25,347 --> 01:30:27,020 Kalliyankattu Neeli, the infamous Yakshi?! 1278 01:30:27,685 --> 01:30:28,859 That would be me. 1279 01:30:33,026 --> 01:30:34,033 But wait... 1280 01:30:34,153 --> 01:30:35,652 Didn't Kathanar or someone... 1281 01:30:35,653 --> 01:30:38,100 kill you by driving a nail into your head, as the legend goes? 1282 01:30:38,539 --> 01:30:39,539 Huh? 1283 01:31:06,779 --> 01:31:07,993 There's no need to be afraid. 1284 01:31:08,910 --> 01:31:12,906 I only did it to convince the villagers that I had exorcised you. 1285 01:31:13,547 --> 01:31:14,752 I never intended to kill you. 1286 01:31:17,154 --> 01:31:20,391 I am well aware of your weaknesses and strengths. 1287 01:31:21,839 --> 01:31:23,570 You became this way 1288 01:31:23,863 --> 01:31:26,391 because something that defies death has fused with your blood. 1289 01:31:27,727 --> 01:31:29,548 You're not the only one of your kind, Neeli. 1290 01:31:29,549 --> 01:31:30,811 There are others like you too. 1291 01:31:33,129 --> 01:31:34,366 They are neither human... 1292 01:31:34,856 --> 01:31:36,162 nor of this world. 1293 01:31:36,824 --> 01:31:37,828 Amongst them, 1294 01:31:38,773 --> 01:31:39,906 some are good... like you. 1295 01:31:40,385 --> 01:31:42,285 And others who are dangerous. 1296 01:31:42,632 --> 01:31:43,642 Each one possesses 1297 01:31:44,116 --> 01:31:46,275 their own unique strengths... and weaknesses. 1298 01:31:47,394 --> 01:31:48,866 I'm just human. 1299 01:31:49,579 --> 01:31:50,910 I can't fight them alone. 1300 01:31:58,746 --> 01:32:01,241 There are two I cannot handle on my own. 1301 01:32:02,531 --> 01:32:03,637 To capture them, 1302 01:32:04,064 --> 01:32:05,424 I need your help. 1303 01:32:07,699 --> 01:32:09,551 Who are those two? 1304 01:32:09,804 --> 01:32:11,666 One of them is a Chathan (Goblin). 1305 01:32:12,796 --> 01:32:14,306 Have you ever heard of Chathans, Neeli? 1306 01:32:16,207 --> 01:32:17,352 I'll explain everything. 1307 01:32:17,861 --> 01:32:20,001 But first, there's someone we need to meet. 1308 01:32:20,439 --> 01:32:21,446 Who is that? 1309 01:32:23,552 --> 01:32:24,627 Moothon (The Elder). 1310 01:32:35,632 --> 01:32:36,936 We were friends. 1311 01:32:36,937 --> 01:32:37,975 Huh? 1312 01:32:38,453 --> 01:32:39,509 Friends? 1313 01:32:46,905 --> 01:32:49,230 I always believed those were just myths. 1314 01:32:49,901 --> 01:32:51,327 Do you have any idea... 1315 01:32:52,129 --> 01:32:55,048 how many so-called myths and legends are actually real? 1316 01:34:02,730 --> 01:34:03,730 I see you! 1317 01:34:09,999 --> 01:34:11,059 Hey! 1318 01:34:11,060 --> 01:34:12,092 Who the hell are you? 1319 01:34:12,855 --> 01:34:14,403 Are you into black magic or something? 1320 01:34:15,438 --> 01:34:16,675 I know damn well 1321 01:34:16,911 --> 01:34:18,426 that you're the one who killed them. 1322 01:34:18,563 --> 01:34:20,122 Do you even know who they were? 1323 01:34:20,212 --> 01:34:21,673 Whose men they were? 1324 01:34:22,023 --> 01:34:23,829 You and your little sidekick... 1325 01:34:23,972 --> 01:34:25,484 They'll have you both dead! 1326 01:34:26,965 --> 01:34:28,751 They'll be here the moment I leave. 1327 01:34:31,657 --> 01:34:33,091 That's only if you leave. 1328 01:34:35,886 --> 01:34:36,886 Huh! 1329 01:34:40,651 --> 01:34:41,651 Naijil! 1330 01:34:43,567 --> 01:34:44,833 - What? - Come! 1331 01:34:53,630 --> 01:34:55,262 Oh, no! Chandra! 1332 01:34:59,933 --> 01:35:01,642 - Get out of here, Sunny! - No, no! 1333 01:35:01,898 --> 01:35:03,162 Don't hurt him! 1334 01:35:03,525 --> 01:35:04,343 There's no other way. 1335 01:35:04,344 --> 01:35:06,253 If you kill him, we'll be screwed! He's a cop! 1336 01:35:08,587 --> 01:35:09,587 Chandra... 1337 01:35:09,713 --> 01:35:11,252 Why don't you just go... 1338 01:35:11,253 --> 01:35:12,500 to the next place, Chandra? 1339 01:35:12,980 --> 01:35:13,980 Huh? 1340 01:35:21,713 --> 01:35:22,719 Sunny! 1341 01:35:22,938 --> 01:35:24,104 What was that noise? 1342 01:35:46,087 --> 01:35:47,087 Chan... 1343 01:35:47,614 --> 01:35:48,614 Cha... 1344 01:35:50,276 --> 01:35:51,468 Sunny! 1345 01:35:51,888 --> 01:35:52,887 Sunny! 1346 01:35:52,888 --> 01:35:53,913 Hey! 1347 01:35:54,483 --> 01:35:55,483 Sunny! 1348 01:35:55,828 --> 01:35:56,828 Sunny! 1349 01:35:57,154 --> 01:35:58,401 Hey! 1350 01:35:58,402 --> 01:35:59,426 - Hey! - Sunny! 1351 01:35:59,427 --> 01:36:00,580 - Hey! 1352 01:36:20,107 --> 01:36:21,367 Sunny! 1353 01:36:21,708 --> 01:36:22,743 Shucks! 1354 01:36:38,736 --> 01:36:39,771 Oh God! 1355 01:36:39,772 --> 01:36:41,021 Sunny... Come on... 1356 01:36:42,216 --> 01:36:44,040 Hold him, Venu! Give me your hand! 1357 01:36:45,486 --> 01:36:46,636 Look! A wheelchair! 1358 01:36:47,001 --> 01:36:48,041 Let's make him sit. 1359 01:36:50,713 --> 01:36:52,285 Easy, easy! Okay. 1360 01:36:52,286 --> 01:36:54,416 What is this place? There's no one here! 1361 01:36:54,598 --> 01:36:55,724 Why did you bring us here? 1362 01:36:55,725 --> 01:36:57,156 Are there no lights here? 1363 01:36:58,956 --> 01:37:00,476 - It's okay, Sunny! - Chandra! 1364 01:37:01,971 --> 01:37:04,697 - Where are you going? - To look for the main switch! 1365 01:37:05,030 --> 01:37:06,030 Sunny... 1366 01:37:13,841 --> 01:37:15,497 Sunny... Don't close your eyes, Sunny! 1367 01:37:15,498 --> 01:37:16,523 Sunny... 1368 01:37:31,444 --> 01:37:33,133 Is this the clinic you were talking about? 1369 01:37:33,657 --> 01:37:36,061 (News) ...have escaped. An extensive search, all over the city... 1370 01:37:36,305 --> 01:37:37,631 It won't stop bleeding! 1371 01:37:42,822 --> 01:37:43,984 Oh no! 1372 01:37:45,395 --> 01:37:46,429 Hey! 1373 01:37:46,527 --> 01:37:47,527 Look at this! 1374 01:37:47,861 --> 01:37:49,766 Sunny and Chandra's photos are all over the news! 1375 01:37:50,593 --> 01:37:53,455 The police and NIA raided both our place and hers. 1376 01:37:53,456 --> 01:37:55,952 They're calling Chandra a terrorist on every channel! 1377 01:37:55,953 --> 01:37:57,010 Look at this. 1378 01:37:57,011 --> 01:37:58,859 (News report continues) 1379 01:37:58,860 --> 01:38:00,238 There's nowhere else we can go. 1380 01:38:00,842 --> 01:38:02,261 Venu, you need to treat Sunny. 1381 01:38:02,262 --> 01:38:03,821 Huh! Me? 1382 01:38:03,822 --> 01:38:05,269 Just check the injury, Venu. 1383 01:38:05,361 --> 01:38:06,684 It looks like a flesh wound. 1384 01:38:06,685 --> 01:38:08,140 Hey... at least take a look! 1385 01:38:08,499 --> 01:38:10,180 You know I have no clue about this, right?! 1386 01:38:10,181 --> 01:38:11,533 I only know a little theory! 1387 01:38:11,791 --> 01:38:13,207 I flunked all my practicals! 1388 01:38:14,028 --> 01:38:15,561 Can you do something, Chandra? 1389 01:38:15,959 --> 01:38:18,525 Idiot! Can't you see she's dizzy from the blood? 1390 01:38:18,526 --> 01:38:20,818 Aren't you a medical student? Do something! 1391 01:38:20,819 --> 01:38:21,996 Just stop the bleeding! 1392 01:38:21,997 --> 01:38:23,116 It looks like a flesh wound. 1393 01:38:23,117 --> 01:38:24,523 Otherwise, he'll go into haemorrhagic shock! 1394 01:38:24,524 --> 01:38:26,371 After that, five minutes max! Sunny will die. 1395 01:38:27,172 --> 01:38:29,603 - I don't want to die now! - Just shut up! 1396 01:38:29,604 --> 01:38:31,098 Nothing will happen to you! I'll take care of you. 1397 01:38:32,285 --> 01:38:34,397 I'll tell you what to do. Just follow my instructions. 1398 01:38:34,398 --> 01:38:35,666 Can you please shut up? 1399 01:38:36,245 --> 01:38:37,854 Hey! See if that autorickshaw driver is still around. 1400 01:38:37,855 --> 01:38:39,078 Let's take him to the Medical College. 1401 01:38:40,137 --> 01:38:41,279 Listen to me, Venu. 1402 01:38:41,857 --> 01:38:43,916 - It's not safe to leave now. - You don't get to talk! 1403 01:38:43,917 --> 01:38:45,390 You're the reason for this mess. 1404 01:38:45,391 --> 01:38:46,455 You go and check! 1405 01:38:46,690 --> 01:38:47,904 Don't go, Naijil. 1406 01:38:48,467 --> 01:38:49,580 Who are you to give orders? 1407 01:38:49,581 --> 01:38:50,613 Go now! 1408 01:39:00,416 --> 01:39:01,841 This girl is driving me nuts! 1409 01:39:02,474 --> 01:39:03,518 Venu! 1410 01:39:06,040 --> 01:39:07,047 Chandra... 1411 01:39:07,479 --> 01:39:08,485 Step aside. 1412 01:39:08,486 --> 01:39:10,072 Don't make me get rough. 1413 01:39:10,073 --> 01:39:11,501 - Venu... - Move... Move! 1414 01:39:12,420 --> 01:39:13,427 Get out of my way! 1415 01:39:17,270 --> 01:39:18,270 Move! 1416 01:39:33,357 --> 01:39:34,932 Just do what I say! 1417 01:39:35,147 --> 01:39:36,405 Leave him, Chandra! 1418 01:39:40,415 --> 01:39:41,786 Hey! Move, move! Move! 1419 01:39:42,402 --> 01:39:43,713 Hey, hey! Move! 1420 01:39:46,565 --> 01:39:49,205 That was investigating officer Inspector Nachiyappa Gowda 1421 01:39:49,206 --> 01:39:50,401 who declined to comment. 1422 01:39:53,882 --> 01:39:54,888 It's me. 1423 01:39:54,889 --> 01:39:55,921 Where are you? 1424 01:39:56,781 --> 01:39:58,141 I'm at Michael's clinic. 1425 01:39:58,246 --> 01:39:59,782 Why did you go to him now? 1426 01:40:00,609 --> 01:40:02,832 You should have called Johnny and gone to his place, right? 1427 01:40:02,833 --> 01:40:04,779 Don't drag Michael also into this. 1428 01:40:05,182 --> 01:40:06,557 He is a reckless fool! 1429 01:40:07,503 --> 01:40:08,551 But these boys... 1430 01:40:08,552 --> 01:40:11,809 I can't possibly go, leaving them here in such a state. 1431 01:40:11,903 --> 01:40:14,162 I'm the reason they are in trouble. So-- 1432 01:40:14,163 --> 01:40:15,248 (Moothon) No. 1433 01:40:16,415 --> 01:40:18,707 Moothon says that you shouldn't stay here any longer. 1434 01:40:19,311 --> 01:40:21,167 - But I... - Just listen to me. 1435 01:40:21,481 --> 01:40:24,142 He warns that greater dangers are on the horizon. 1436 01:40:24,394 --> 01:40:26,767 You were summoned here to stay with him. 1437 01:40:27,061 --> 01:40:28,247 That's when you... 1438 01:40:28,494 --> 01:40:30,174 Go to Johnny's place immediately. 1439 01:40:31,892 --> 01:40:34,540 (News) That was investigating officer Inspector Nachiyappa Gowda 1440 01:40:34,541 --> 01:40:35,836 who declined to comment. 1441 01:40:35,971 --> 01:40:38,195 Join us on this special one hour exclusive 1442 01:40:38,196 --> 01:40:40,732 as we investigate organ trade in the city, 1443 01:40:40,733 --> 01:40:44,211 its impact on individuals and communities and what can be done to combat it. 1444 01:40:44,212 --> 01:40:45,237 Huh! 1445 01:40:49,083 --> 01:40:51,691 (News) Good evening and welcome to Evening Bulletin. 1446 01:40:51,866 --> 01:40:53,171 Our top story tonight! 1447 01:40:53,172 --> 01:40:55,590 A shocking development in the ongoing investigation... 1448 01:41:01,210 --> 01:41:03,171 I would like to have a whiskey on the rocks, please. 1449 01:41:08,649 --> 01:41:11,175 Authorities have confirmed that the suspects' whereabouts 1450 01:41:11,176 --> 01:41:12,989 remain unknown at this time, 1451 01:41:13,076 --> 01:41:15,876 prompting a massive man-hunt across the city. 1452 01:41:15,970 --> 01:41:19,176 The suspects managed to flee the scene after the violent exchange. 1453 01:41:20,001 --> 01:41:22,482 The officer's condition is currently stable. 1454 01:41:22,734 --> 01:41:24,733 The authorities have confirmed that... 1455 01:41:24,836 --> 01:41:25,865 Sir... 1456 01:41:26,275 --> 01:41:29,506 That boy and girl they're flashing on the news right now... 1457 01:41:29,677 --> 01:41:31,553 I dropped them at a clinic earlier today, sir. 1458 01:41:31,554 --> 01:41:32,669 Yes, sir. 1459 01:41:32,670 --> 01:41:35,805 Several fake passports have been discovered in connection with one of the suspects, 1460 01:41:35,909 --> 01:41:38,041 Chandra Ananya, aged 28. 1461 01:41:38,361 --> 01:41:41,147 Among them, were Pakistani and Afghan IDs, 1462 01:41:41,148 --> 01:41:44,250 raising concerns about the involvement of cross-border elements in this case. 1463 01:41:44,251 --> 01:41:45,449 Neeli! 1464 01:41:46,642 --> 01:41:48,575 Urging the public to remain vigilant. 1465 01:41:48,895 --> 01:41:51,080 Authorities are warning that the individuals 1466 01:41:51,081 --> 01:41:53,829 are considered armed and extremely dangerous. 1467 01:41:54,644 --> 01:41:56,404 Following these developments, 1468 01:41:56,405 --> 01:41:59,077 law enforcement has issued a lookout notice under UAPA laws 1469 01:41:59,078 --> 01:42:02,107 for Chandra and 23-year-old Sunny Kurian. 1470 01:42:02,264 --> 01:42:04,469 With all security measures in place, 1471 01:42:04,470 --> 01:42:07,043 efforts to find the culprits have been intensified. 1472 01:42:07,044 --> 01:42:09,577 Several fake passports related to Chandra, 1473 01:42:09,578 --> 01:42:12,684 who is connected to the incident, have been seized. 1474 01:42:12,797 --> 01:42:15,607 Some of these passports are from Pakistan and Afghanistan. 1475 01:42:15,608 --> 01:42:17,002 Authorities have warned that 1476 01:42:17,003 --> 01:42:20,144 these individuals are extremely dangerous and armed. 1477 01:42:27,583 --> 01:42:29,469 (News in Kannada) Investigations into this incident 1478 01:42:29,470 --> 01:42:32,546 suggest a possible connection to international organizations... 1479 01:42:32,547 --> 01:42:33,570 Nachiyappa! 1480 01:42:33,571 --> 01:42:36,794 Look-out notices have been issued against both Chandra and Sunny Kurian. 1481 01:42:36,795 --> 01:42:38,746 After calling us here for a compromise talk, 1482 01:42:39,300 --> 01:42:40,466 where the hell is he? 1483 01:42:43,730 --> 01:42:44,936 He will be here soon. 1484 01:42:45,041 --> 01:42:49,266 An official statement has been released that a suitable reward 1485 01:42:49,267 --> 01:42:54,761 will be given to those who provide information about the culprits. 1486 01:42:59,663 --> 01:43:00,943 Is she the girl? 1487 01:43:01,475 --> 01:43:02,475 Yeah. 1488 01:43:05,698 --> 01:43:07,114 Shall I enforce the Garuda Force? 1489 01:43:09,775 --> 01:43:11,745 Ask them to shoot here. 1490 01:43:13,758 --> 01:43:14,758 Or here. 1491 01:43:15,704 --> 01:43:16,704 Okay. 1492 01:43:18,651 --> 01:43:20,117 And find Nachiyappa. 1493 01:43:21,563 --> 01:43:22,563 I need him. 1494 01:44:03,660 --> 01:44:06,057 The blood test results show some irregularities. 1495 01:44:06,058 --> 01:44:08,220 We'll have to repeat the test. 1496 01:44:14,685 --> 01:44:16,001 Come with me for a moment, Aunty. 1497 01:44:20,436 --> 01:44:21,742 Both of them got away! 1498 01:44:21,963 --> 01:44:22,963 Because of you! 1499 01:44:24,796 --> 01:44:26,554 That Sundar... Is he alive or dead? 1500 01:44:26,975 --> 01:44:28,885 Hey! Don't you have anything to say? 1501 01:44:29,010 --> 01:44:30,239 Tell Gajendran... 1502 01:44:31,459 --> 01:44:32,702 that I'll track them both and catch them. 1503 01:44:32,703 --> 01:44:33,945 Don't do anything now! 1504 01:44:33,946 --> 01:44:35,714 Because of you, both of them escaped. You're suspended! 1505 01:44:35,715 --> 01:44:38,590 If they talk to the media, all of us will be in trouble. 1506 01:44:38,769 --> 01:44:40,306 Get your mom and go home. 1507 01:44:41,045 --> 01:44:41,719 Go! 1508 01:44:41,720 --> 01:44:44,115 Gajendran knows what should be done. 1509 01:44:44,116 --> 01:44:45,558 This is a job meant for a real man! 1510 01:44:46,008 --> 01:44:47,015 Go now! 1511 01:44:47,494 --> 01:44:48,501 Jagdish! 1512 01:44:54,121 --> 01:44:56,460 If you hear anything about that guy or girl, 1513 01:44:57,002 --> 01:44:58,313 inform me first. 1514 01:44:58,314 --> 01:44:59,492 Okay, sir. 1515 01:45:39,828 --> 01:45:42,001 I'm Nachiyappa's family doctor. 1516 01:45:42,299 --> 01:45:44,947 I want to talk to him in private. 1517 01:45:45,136 --> 01:45:46,487 - Yes, sir. - Thank you. 1518 01:45:50,614 --> 01:45:52,474 What did she do to you? 1519 01:45:54,847 --> 01:45:56,235 She bit you, right? 1520 01:45:57,001 --> 01:45:59,432 - Who are you? - I am a doctor. 1521 01:45:59,719 --> 01:46:00,753 Huh! 1522 01:46:00,754 --> 01:46:02,730 The infection is spreading. 1523 01:46:04,886 --> 01:46:05,914 Who is she? 1524 01:46:07,774 --> 01:46:10,897 She's no ordinary woman. 1525 01:46:11,577 --> 01:46:13,317 Haven't you heard of 1526 01:46:13,619 --> 01:46:18,319 Yakshis, Chathans, Maadans, Odiyans and so on in our myths? 1527 01:46:18,425 --> 01:46:20,144 Those stories aren't just fairy tales. 1528 01:46:20,909 --> 01:46:24,183 These creatures live among us, hiding in plain sight. 1529 01:46:28,618 --> 01:46:29,815 How do you know all this? 1530 01:46:30,778 --> 01:46:32,607 This is a virus infection. 1531 01:46:32,704 --> 01:46:34,903 The virus hasn't been identified yet. 1532 01:46:35,192 --> 01:46:36,841 Which means, there's no cure yet. 1533 01:46:36,842 --> 01:46:38,820 I'm taking some of your blood. 1534 01:46:43,960 --> 01:46:45,312 If fate allows, we'll meet again. 1535 01:47:14,010 --> 01:47:15,456 The pain will subside now. 1536 01:47:15,646 --> 01:47:17,115 We gave you a morphine shot. 1537 01:47:17,412 --> 01:47:18,797 Its effect will kick in soon. 1538 01:47:21,865 --> 01:47:23,681 I lost a lot of my O-Negative, right? 1539 01:47:25,027 --> 01:47:26,540 You could have set aside some for yourself. 1540 01:47:29,779 --> 01:47:30,820 I'm sorry, Sunny. 1541 01:47:31,886 --> 01:47:33,225 I have to leave. 1542 01:47:33,612 --> 01:47:35,055 Oh, no! What about us? 1543 01:47:35,328 --> 01:47:36,717 You should go to the media 1544 01:47:37,688 --> 01:47:39,332 and tell them everything that happened. 1545 01:47:40,554 --> 01:47:42,176 Tell them I was the one who killed those guys. 1546 01:47:42,702 --> 01:47:43,737 Just me. 1547 01:47:44,466 --> 01:47:46,493 And I used you to get away from there. 1548 01:47:47,889 --> 01:47:51,990 (warped sound) And I used you to get away from there. 1549 01:47:56,823 --> 01:47:57,968 What did you inject me with? 1550 01:47:59,593 --> 01:48:00,599 Morphine. 1551 01:48:02,634 --> 01:48:03,690 This is good stuff! 1552 01:48:15,358 --> 01:48:16,364 What? 1553 01:48:18,713 --> 01:48:21,221 Besides sunlight, do you have any other weaknesses? 1554 01:48:22,084 --> 01:48:23,092 Yes, I do. 1555 01:48:23,766 --> 01:48:24,866 Heart. 1556 01:48:25,506 --> 01:48:26,795 Heart is the weakness. 1557 01:48:26,796 --> 01:48:27,861 Ah... 1558 01:48:28,096 --> 01:48:29,267 If my heart stops, I will die. 1559 01:48:32,446 --> 01:48:35,138 If you bite me, can I become like you? 1560 01:48:37,199 --> 01:48:38,467 If I bite you, 1561 01:48:38,468 --> 01:48:41,669 the virus inside my body will get transmitted to your body. 1562 01:48:42,498 --> 01:48:46,104 It's extremely rare for the virus to adapt to a human body. 1563 01:48:46,484 --> 01:48:47,503 Oh... 1564 01:48:47,504 --> 01:48:49,232 If it's a clean, healthy body, 1565 01:48:49,679 --> 01:48:50,801 it might become like mine. 1566 01:49:01,559 --> 01:49:03,276 But your body isn't like that, is it? 1567 01:49:03,462 --> 01:49:05,022 It's all alcohol and smoke, right? 1568 01:49:15,103 --> 01:49:17,169 Within a week, a disease like rabies will develop, 1569 01:49:17,629 --> 01:49:18,636 and you will die. 1570 01:49:25,516 --> 01:49:26,609 Moreover, 1571 01:49:26,610 --> 01:49:27,914 it will be a painful death. 1572 01:49:47,295 --> 01:49:48,605 - Hello... - Jagdish Sir? 1573 01:49:49,265 --> 01:49:51,904 We've traced the boys' numbers and reached the location. 1574 01:49:51,905 --> 01:49:53,204 There's someone inside. 1575 01:49:53,684 --> 01:49:55,218 - Shall we go inside and look? - Yes, do it. 1576 01:49:55,864 --> 01:49:57,743 I'll get Nachiyappa Sir and come right over. 1577 01:50:04,892 --> 01:50:08,222 So these Yakshis don't wear all whites like in TV soaps, huh? 1578 01:50:52,858 --> 01:50:53,969 Are you okay? 1579 01:50:55,492 --> 01:50:56,596 Handcuff him. 1580 01:50:56,597 --> 01:50:57,645 Okay. 1581 01:50:57,807 --> 01:50:58,945 We got them, sir. 1582 01:50:58,946 --> 01:51:00,826 But I had to shoot the girl. 1583 01:51:06,651 --> 01:51:07,718 - Hello? - Hello... 1584 01:51:07,943 --> 01:51:08,948 - Hello? - Tell me, sir. 1585 01:51:08,949 --> 01:51:09,981 Hello? 1586 01:51:10,778 --> 01:51:11,954 This bloody network! 1587 01:51:12,571 --> 01:51:13,679 What to do? 1588 01:51:42,870 --> 01:51:43,870 Hi! 1589 01:51:50,552 --> 01:51:51,552 Hey, Cop! 1590 01:51:53,497 --> 01:51:54,504 You duffer! 1591 01:51:58,470 --> 01:51:59,477 Hello! 1592 01:52:04,276 --> 01:52:05,442 - Oh, no! - I'm sorry! 1593 01:52:05,443 --> 01:52:06,863 It's okay. Where are you going? 1594 01:52:08,793 --> 01:52:09,794 Oh, no! 1595 01:52:09,795 --> 01:52:11,734 Don't play with it. It's a gun. 1596 01:52:11,735 --> 01:52:12,838 It will fire! 1597 01:52:19,078 --> 01:52:20,184 Did I scare you? 1598 01:52:52,753 --> 01:52:54,160 What are you looking at? 1599 01:52:55,365 --> 01:52:56,613 Hey, where are you? 1600 01:52:56,979 --> 01:52:58,265 I can't see you! 1601 01:52:58,266 --> 01:52:59,616 I'm right in front of you! 1602 01:53:00,450 --> 01:53:02,251 All I see around me is myself! 1603 01:53:03,004 --> 01:53:04,278 What are you saying? 1604 01:53:05,919 --> 01:53:07,197 There's someone here! 1605 01:53:07,318 --> 01:53:08,480 Who?! 1606 01:53:08,481 --> 01:53:10,189 Hey! He is a magician! 1607 01:53:10,190 --> 01:53:11,642 Who are you talking about? 1608 01:53:11,733 --> 01:53:13,020 - It's me! - Who is it? 1609 01:53:13,171 --> 01:53:14,200 - Somebody save me! 1610 01:53:14,746 --> 01:53:15,917 - Help me! 1611 01:53:16,579 --> 01:53:17,579 - Help me! 1612 01:53:22,041 --> 01:53:23,212 - Help me! 1613 01:53:24,260 --> 01:53:25,260 - Help me! 1614 01:53:38,523 --> 01:53:39,530 Where are you? 1615 01:53:40,521 --> 01:53:41,680 Come out, you scoundrel! 1616 01:53:44,188 --> 01:53:45,386 I'm right here, boy! 1617 01:53:52,198 --> 01:53:53,965 Hasta la vista, policeman! 1618 01:54:11,985 --> 01:54:13,030 How cool was that? 1619 01:54:29,993 --> 01:54:31,034 I'll come to you. 1620 01:54:31,035 --> 01:54:32,828 You fool! Don't pull that out. 1621 01:54:33,398 --> 01:54:35,005 Your femoral artery has been cut. 1622 01:54:35,447 --> 01:54:38,706 So, there will be blood loss. You'll have a heart attack and die! 1623 01:54:39,758 --> 01:54:41,173 Oh, you understand Malayalam? 1624 01:54:41,806 --> 01:54:42,828 Go to a hospital. 1625 01:54:42,829 --> 01:54:43,854 Weak opponents! 1626 01:54:49,103 --> 01:54:50,220 - Who's this? - Oh no! 1627 01:54:50,221 --> 01:54:51,371 Hello, bro! 1628 01:54:51,372 --> 01:54:52,597 Has he gone cuckoo? 1629 01:54:54,884 --> 01:54:56,497 - Who is it? - I have no clue! 1630 01:55:16,077 --> 01:55:17,141 Neeli... 1631 01:55:34,104 --> 01:55:35,166 Hi! 1632 01:55:36,859 --> 01:55:37,917 I missed you. 1633 01:55:49,911 --> 01:55:52,245 There's someone else out there. Who's that? 1634 01:56:06,920 --> 01:56:08,409 - Yes... Tell me. - Madam, 1635 01:56:08,780 --> 01:56:11,767 Nachiyappa Sir is acting weird. 1636 01:56:11,768 --> 01:56:12,920 Where are you guys? 1637 01:56:12,921 --> 01:56:14,147 I'll send the location, Ma'am. 1638 01:56:14,660 --> 01:56:16,475 Okay. Send me the location. I'll come. 1639 01:56:16,476 --> 01:56:17,501 Okay, Madam. 1640 01:56:19,371 --> 01:56:20,549 Sunny, let's go. 1641 01:56:44,958 --> 01:56:46,151 What is it? 1642 01:56:47,353 --> 01:56:48,549 He is becoming like me. 1643 01:57:00,462 --> 01:57:01,469 Sir... 1644 01:57:02,057 --> 01:57:03,363 Please help me, sir! 1645 01:57:26,152 --> 01:57:27,151 Shut that door. 1646 01:57:27,152 --> 01:57:28,229 Johnny! 1647 01:57:28,230 --> 01:57:29,262 You have guests! 1648 01:57:29,797 --> 01:57:30,797 Where did he go? 1649 01:57:32,961 --> 01:57:35,143 - Why are we here? - I have no idea, dude! 1650 01:57:35,769 --> 01:57:37,089 Prakash had called. 1651 01:57:37,596 --> 01:57:38,890 He wants you to call him back. 1652 01:57:45,519 --> 01:57:46,554 Chandra... 1653 01:57:46,555 --> 01:57:48,370 What in the world is happening here? 1654 01:57:48,371 --> 01:57:49,739 Who's this fancy-pants? 1655 01:57:51,764 --> 01:57:52,798 Dude! 1656 01:57:55,965 --> 01:57:57,412 I'm a God, Dude. 1657 01:57:58,507 --> 01:57:59,535 Nachiyappa... 1658 01:57:59,536 --> 01:58:00,700 He is infected. 1659 01:58:01,489 --> 01:58:02,995 I'll leave once I handle that. 1660 01:58:03,132 --> 01:58:05,043 You can't handle him alone. 1661 01:58:05,480 --> 01:58:06,796 He is a fresh convert. 1662 01:58:06,888 --> 01:58:08,307 He will be too powerful. 1663 01:58:08,308 --> 01:58:09,756 You won't stand a chance alone. 1664 01:58:18,072 --> 01:58:19,566 Who did this? 1665 01:58:28,288 --> 01:58:30,945 There's a lookout notice for you, accusing you of being a terrorist. 1666 01:58:30,946 --> 01:58:32,292 If you get exposed, 1667 01:58:32,834 --> 01:58:34,020 it will be a big problem. 1668 01:58:34,021 --> 01:58:35,473 And regarding Nachiyappa... 1669 01:58:35,686 --> 01:58:37,353 Moothon will handle it later. 1670 01:58:38,137 --> 01:58:40,610 Kumar will meet you there with your new passport and ticket. 1671 01:58:40,836 --> 01:58:42,131 You need to leave immediately. 1672 01:58:42,602 --> 01:58:44,070 The longer you wait, the riskier it will get. 1673 01:58:45,226 --> 01:58:46,232 Okay. 1674 01:58:46,465 --> 01:58:47,658 How is that boy doing? 1675 01:58:47,935 --> 01:58:49,135 He is okay, right? 1676 01:58:52,158 --> 01:58:53,286 He is okay. 1677 01:58:54,178 --> 01:58:55,498 Stay in the basement for now. 1678 01:58:56,170 --> 01:58:57,441 Don't come out until Kumar arrives. 1679 01:59:01,889 --> 01:59:03,122 Hey Neeli... 1680 01:59:03,363 --> 01:59:04,434 Oh, sunlight! 1681 01:59:04,435 --> 01:59:05,666 Where is he taking us? 1682 01:59:05,754 --> 01:59:08,321 - Is this the real Devil's Kitchen? - Guys! 1683 01:59:08,322 --> 01:59:09,514 I'll be downstairs. 1684 01:59:10,098 --> 01:59:11,424 Huh! Steps? 1685 01:59:18,645 --> 01:59:20,141 [NEELI] 1686 01:59:26,819 --> 01:59:27,848 Who is that? 1687 01:59:29,616 --> 01:59:30,631 His family... 1688 01:59:31,818 --> 01:59:33,172 has helped me a lot. 1689 01:59:54,752 --> 01:59:55,771 Huh? 1690 01:59:59,989 --> 02:00:01,302 Oh! Blood! 1691 02:00:01,303 --> 02:00:03,398 I can't look at it. My head will start spinning! 1692 02:00:03,399 --> 02:00:04,470 Oh God! 1693 02:00:11,211 --> 02:00:12,753 Dude, something happened here. 1694 02:00:12,754 --> 02:00:13,800 Oh no! 1695 02:00:13,801 --> 02:00:14,886 Walk fast. 1696 02:00:21,589 --> 02:00:22,589 Hey! 1697 02:00:24,147 --> 02:00:25,309 Sorry, sorry, sorry! 1698 02:00:25,310 --> 02:00:26,836 - Peeping, huh? - I didn't mean to! 1699 02:00:26,837 --> 02:00:27,630 - Naijil... 1700 02:00:27,631 --> 02:00:29,282 Who is this Curious George? 1701 02:00:29,401 --> 02:00:30,406 Go! 1702 02:00:30,407 --> 02:00:31,274 Go on, go! 1703 02:00:31,275 --> 02:00:33,188 - Come here! - Dude, there's a barbarian in there. 1704 02:00:33,189 --> 02:00:34,939 It's not just the two of them. There are many more! 1705 02:00:38,105 --> 02:00:39,105 Wouldn't... 1706 02:00:39,670 --> 02:00:42,157 sunlight be a problem for Nachiyappa? 1707 02:00:43,385 --> 02:00:44,744 He is a fresh convert. 1708 02:00:45,734 --> 02:00:48,551 Sunlight isn't an issue in the initial years. 1709 02:00:50,006 --> 02:00:52,938 As we grow older, it becomes a problem. 1710 02:00:53,192 --> 02:00:54,192 Oh. 1711 02:00:54,500 --> 02:00:55,808 What will we do now? 1712 02:00:56,607 --> 02:00:58,078 He's bad news. 1713 02:00:59,043 --> 02:01:01,577 If he becomes like you, wouldn't that be a problem? 1714 02:01:03,105 --> 02:01:04,105 Chathan bro! 1715 02:01:06,205 --> 02:01:07,344 Keep this with you... 1716 02:01:08,625 --> 02:01:09,913 in case of emergency! 1717 02:01:10,293 --> 02:01:11,943 Charlie is in the other room. Didn't you see him? 1718 02:01:11,944 --> 02:01:13,169 (Michael) I'll leave with him. 1719 02:01:15,955 --> 02:01:16,955 Hey... 1720 02:01:18,308 --> 02:01:19,368 Shall I leave? 1721 02:01:20,206 --> 02:01:21,761 I have a babysitting assignment. 1722 02:01:22,788 --> 02:01:24,351 If you insist, I'll stay. 1723 02:01:24,352 --> 02:01:25,381 No need. 1724 02:01:25,496 --> 02:01:26,589 Okay. 1725 02:01:27,371 --> 02:01:28,424 So... 1726 02:01:28,765 --> 02:01:29,978 No farewells after dark. 1727 02:01:30,613 --> 02:01:32,639 See you; unless death do us apart. 1728 02:01:38,595 --> 02:01:39,702 - Boys! - Yes... 1729 02:01:42,367 --> 02:01:43,587 - Keep this with you. - Okay. 1730 02:01:44,638 --> 02:01:45,978 You will need it. 1731 02:01:48,826 --> 02:01:49,971 Another thing... 1732 02:01:50,398 --> 02:01:52,298 Get away from her at the earliest. 1733 02:01:53,011 --> 02:01:54,162 - It's not safe. - Oh, is it? 1734 02:01:54,163 --> 02:01:55,684 - I felt so too! - Especially for you! 1735 02:01:57,414 --> 02:01:58,454 Okay, Chetta. 1736 02:02:09,142 --> 02:02:10,209 Where did Chathan bro go? 1737 02:02:11,363 --> 02:02:12,462 Dude... 1738 02:02:12,463 --> 02:02:13,774 Will we die today? 1739 02:02:14,531 --> 02:02:15,662 Shut up, you idiot! 1740 02:02:31,468 --> 02:02:33,404 (HOLY GRAIL CAFE) 1741 02:02:47,632 --> 02:02:48,639 What happened? 1742 02:02:49,823 --> 02:02:50,829 Come and sit here. 1743 02:02:51,226 --> 02:02:52,570 I want to talk to you. 1744 02:03:04,351 --> 02:03:05,480 Look at my eyes. 1745 02:03:05,579 --> 02:03:06,843 They've changed, haven't they? 1746 02:03:09,839 --> 02:03:11,058 Did you hear that just now? 1747 02:03:12,688 --> 02:03:14,801 I can hear things you can't hear. 1748 02:03:17,106 --> 02:03:19,063 That b**** tried to kill me today. 1749 02:03:20,120 --> 02:03:21,654 She fired three shots at me. 1750 02:03:25,732 --> 02:03:26,782 But on my body? 1751 02:03:27,879 --> 02:03:29,457 Not a single mark. 1752 02:03:33,164 --> 02:03:35,400 Do you get what I'm saying or not? 1753 02:03:36,593 --> 02:03:39,026 How do I make you understand? 1754 02:03:40,096 --> 02:03:41,468 But one thing is certain. 1755 02:03:44,850 --> 02:03:46,924 Nobody can kill me! 1756 02:03:49,423 --> 02:03:51,418 I don't need to fear a damn soul. 1757 02:03:53,351 --> 02:03:54,358 But... 1758 02:03:56,479 --> 02:03:58,458 Everyone should fear me! 1759 02:03:58,966 --> 02:03:59,972 Remember... 1760 02:04:00,077 --> 02:04:01,243 what Dad used to say? 1761 02:04:01,573 --> 02:04:02,731 Fear... 1762 02:04:02,732 --> 02:04:04,639 is the foundation of respect. 1763 02:04:04,790 --> 02:04:06,063 That respect... 1764 02:04:07,042 --> 02:04:08,327 turns into devotion. 1765 02:04:11,758 --> 02:04:13,203 Now, I am like God. 1766 02:04:15,237 --> 02:04:17,211 From this moment on, I am invincible. 1767 02:04:25,996 --> 02:04:27,089 Mom! 1768 02:04:28,247 --> 02:04:29,599 If I am God, 1769 02:04:30,213 --> 02:04:31,463 then you are the mother of God. 1770 02:04:33,338 --> 02:04:35,036 You should always be with me. 1771 02:04:52,095 --> 02:04:53,646 This guy... I... 1772 02:04:53,897 --> 02:04:55,576 - He looks like me-- - He was my boyfriend. 1773 02:04:56,264 --> 02:04:57,407 It was a long time ago. 1774 02:04:58,236 --> 02:04:59,257 In 1905. 1775 02:05:01,281 --> 02:05:02,407 I really loved him. 1776 02:05:05,390 --> 02:05:06,474 And then? 1777 02:05:06,475 --> 02:05:08,040 There was another man like Nachiyappa then. 1778 02:05:09,193 --> 02:05:10,360 A British soldier. 1779 02:05:11,919 --> 02:05:13,126 That soldier crept up behind me 1780 02:05:14,532 --> 02:05:15,532 and shot me. 1781 02:05:18,266 --> 02:05:20,118 He stepped in front of me, shielding me. 1782 02:05:21,693 --> 02:05:23,127 - And... And then? - He died. 1783 02:05:24,556 --> 02:05:25,556 Oh! 1784 02:05:26,604 --> 02:05:27,927 And I couldn't do a thing. 1785 02:05:29,723 --> 02:05:31,814 That guilt still haunts me. 1786 02:05:44,658 --> 02:05:45,665 Chandra... 1787 02:05:45,884 --> 02:05:46,891 One minute. 1788 02:05:50,825 --> 02:05:52,901 The situation is more complicated than we thought. 1789 02:05:53,194 --> 02:05:55,385 One of the guys you killed... Sundar... 1790 02:05:56,445 --> 02:05:59,959 He is the younger brother of a gangster turned politician called Gajendran. 1791 02:05:59,960 --> 02:06:02,142 A very powerful, very influential man. 1792 02:06:02,533 --> 02:06:04,406 He is hell-bent on killing you. 1793 02:06:05,030 --> 02:06:06,111 It's personal for him. 1794 02:06:07,277 --> 02:06:09,317 He spoke with the Home Minister 1795 02:06:09,894 --> 02:06:11,352 and the plan is to deploy 1796 02:06:11,353 --> 02:06:13,149 an anti-terrorist squad called the Garuda Force. 1797 02:06:15,857 --> 02:06:17,085 These guys are also at risk. 1798 02:06:19,976 --> 02:06:21,071 Prakash will come. 1799 02:06:21,516 --> 02:06:22,651 I had called him. 1800 02:06:23,863 --> 02:06:25,451 Let's decide what to do after he arrives. 1801 02:06:26,836 --> 02:06:27,836 Okay. 1802 02:06:55,722 --> 02:06:58,148 The boy and the girl are at Holy Grail. 1803 02:06:58,549 --> 02:07:00,121 The Minister has deployed the Garuda Force 1804 02:07:00,122 --> 02:07:01,721 claiming they're terrorists. 1805 02:07:02,115 --> 02:07:04,956 But the Garuda Force shouldn't capture either of them alive. 1806 02:07:05,709 --> 02:07:06,971 Kill Nachiyappa too! 1807 02:07:11,481 --> 02:07:13,659 Come on, move! Move! 1808 02:07:13,660 --> 02:07:15,317 Come on! Fast! Get off! 1809 02:07:15,318 --> 02:07:17,316 Come on! Come on! Go! Go! Go! 1810 02:07:17,685 --> 02:07:20,031 Move! Move! Move! 1811 02:07:21,064 --> 02:07:23,673 Go! Go! Go! Come on! Come on! 1812 02:07:27,295 --> 02:07:28,295 Chandra Akka! 1813 02:07:29,408 --> 02:07:30,821 The Police are here! 1814 02:07:38,351 --> 02:07:39,759 The police are everywhere. 1815 02:07:39,760 --> 02:07:41,059 They have set up barricades too. 1816 02:07:41,060 --> 02:07:42,387 The Commando force has also arrived. 1817 02:07:42,388 --> 02:07:44,108 Chandra, if you escape from here alone, 1818 02:07:44,109 --> 02:07:45,360 they will catch Sunny. 1819 02:08:07,661 --> 02:08:09,094 Where are you going, Chandra? 1820 02:08:11,386 --> 02:08:13,806 No matter what happens, don't come out. 1821 02:08:26,826 --> 02:08:28,446 Chandra! You are surrounded! 1822 02:08:28,627 --> 02:08:30,874 Surrender now and there will be no trouble. 1823 02:08:31,030 --> 02:08:32,711 Come out with your hands in the air. 1824 02:08:32,962 --> 02:08:35,024 The Garuda Force is all around the building. 1825 02:08:35,025 --> 02:08:36,195 There is no way out! 1826 02:08:36,196 --> 02:08:37,395 If you don't comply, 1827 02:08:37,396 --> 02:08:40,252 we will force our way in and we will open fire! 1828 02:08:40,253 --> 02:08:41,732 This is the last warning! 1829 02:08:41,733 --> 02:08:43,767 Three... Two... and One! 1830 02:08:45,946 --> 02:08:46,946 Smoke in! 1831 02:08:47,225 --> 02:08:48,224 Copy! 1832 02:08:48,225 --> 02:08:49,252 Hold position. 1833 02:08:50,052 --> 02:08:51,412 Perimeter still secure. 1834 02:08:52,152 --> 02:08:53,347 No movement from windows. 1835 02:08:53,348 --> 02:08:56,271 โ™ช Hearken, O dwellers, Both wise and fair โ™ช 1836 02:08:56,272 --> 02:08:58,579 โ™ช Maidens, lift up thy voices, Swift be thy prayer โ™ช 1837 02:08:58,580 --> 02:09:03,707 โ™ช From heav'n afar, As guests they fell โ™ช 1838 02:09:03,708 --> 02:09:05,065 Suspect is armed, in sight. 1839 02:09:05,066 --> 02:09:06,846 10 metres, direct front. 1840 02:09:07,103 --> 02:09:08,642 Alpha, you're clear to fire. 1841 02:09:08,643 --> 02:09:10,117 I repeat, clear to fire. 1842 02:09:10,738 --> 02:09:11,738 Fire! 1843 02:09:13,053 --> 02:09:14,220 - Huh! - Oh no! 1844 02:10:26,495 --> 02:10:29,309 โ™ช Maidens, lift up thy voices, Swift be thy prayer โ™ช 1845 02:10:32,551 --> 02:10:35,406 โ™ช From heav'n afar, As guests they fell โ™ช 1846 02:11:05,133 --> 02:11:06,302 - Don't go there! - Where is he going? 1847 02:11:06,303 --> 02:11:07,328 Hey! 1848 02:11:52,883 --> 02:11:53,936 Go! 1849 02:11:57,691 --> 02:11:59,923 - Sunny, don't stay there. - Come here! 1850 02:12:46,668 --> 02:12:50,966 โ™ช Hearken, O dwellers, Both wise and fair โ™ช 1851 02:13:35,308 --> 02:13:36,314 Hey! 1852 02:13:36,848 --> 02:13:37,855 I know it. 1853 02:13:38,624 --> 02:13:40,180 We are not the only ones like this. 1854 02:13:40,924 --> 02:13:42,393 That guy in the clinic, 1855 02:13:42,990 --> 02:13:44,407 and many more, right? 1856 02:13:49,720 --> 02:13:52,570 So, there are others. 1857 02:13:53,373 --> 02:13:54,541 In that case, 1858 02:13:55,272 --> 02:13:57,284 there must be one who leads you all, right? 1859 02:13:58,643 --> 02:13:59,924 I want to see him. 1860 02:14:19,945 --> 02:14:22,086 So... heart is the weakness, isn't it? 1861 02:15:21,212 --> 02:15:24,413 Call your leader, Chandra! 1862 02:17:07,498 --> 02:17:11,208 I've always known I was destined to rule. 1863 02:17:11,209 --> 02:17:13,277 This was no coincidence. 1864 02:17:13,278 --> 02:17:15,210 It was inevitable. 1865 02:17:15,466 --> 02:17:18,751 I am going to forge my own empire. 1866 02:17:19,884 --> 02:17:21,850 If anyone stands in my way, 1867 02:17:23,060 --> 02:17:24,460 I will annihilate them! 1868 02:18:24,859 --> 02:18:25,859 Naijil... 1869 02:18:51,551 --> 02:18:52,774 Let him go. 1870 02:18:52,775 --> 02:18:53,860 This guy...? 1871 02:18:54,168 --> 02:18:55,420 I want only you! 1872 02:18:56,609 --> 02:18:58,132 At least, in order to save you, 1873 02:18:58,598 --> 02:19:00,125 your people will come, won't they? 1874 02:19:01,420 --> 02:19:02,477 They will come... 1875 02:19:03,817 --> 02:19:04,885 to kill you! 1876 02:19:05,022 --> 02:19:06,318 To kill me? 1877 02:19:06,642 --> 02:19:07,648 Why? 1878 02:19:07,968 --> 02:19:09,479 I am one of you now. 1879 02:19:09,589 --> 02:19:11,251 Is that why they would kill me? 1880 02:19:11,898 --> 02:19:13,511 Doesn't matter whether you're human or not, 1881 02:19:14,099 --> 02:19:15,519 you deserve to die! 1882 02:19:21,997 --> 02:19:23,939 Sunny!!! 1883 02:19:24,544 --> 02:19:25,544 Venu! 1884 02:20:21,359 --> 02:20:22,398 What happened? 1885 02:20:22,399 --> 02:20:23,991 - Is everyone dead? - I don't know. 1886 02:20:25,088 --> 02:20:27,403 No one who went in has come out. 1887 02:20:27,674 --> 02:20:28,821 Any media around? 1888 02:20:28,822 --> 02:20:29,881 No. 1889 02:20:30,065 --> 02:20:31,390 They're not letting anyone in. 1890 02:20:32,174 --> 02:20:34,079 Go in yourself! Go and check! 1891 02:21:14,059 --> 02:21:16,313 Where will you go next, Chandra? 1892 02:21:17,087 --> 02:21:18,813 I need to take care of certain things here, Sunny. 1893 02:21:19,648 --> 02:21:20,866 I'll go after that. 1894 02:21:23,588 --> 02:21:25,550 If I want to meet you, 1895 02:21:26,108 --> 02:21:27,593 I can't even call you, right? 1896 02:21:30,478 --> 02:21:31,568 You can't. 1897 02:21:37,168 --> 02:21:41,045 โ™ช Hither, come this way โ™ช 1898 02:21:41,046 --> 02:21:42,448 I will miss you, Sunny. 1899 02:21:44,635 --> 02:21:45,760 You're a good person. 1900 02:21:45,761 --> 02:21:48,377 โ™ช To this very shore โ™ช 1901 02:21:48,378 --> 02:21:50,042 Hey! Hey! 1902 02:21:51,137 --> 02:21:52,611 Please take me to the hospital! 1903 02:21:52,612 --> 02:21:54,992 I can't bear this pain! Oh no! 1904 02:21:54,993 --> 02:21:56,794 The morphine's effect must have worn off. 1905 02:21:56,795 --> 02:21:57,946 Go quickly. 1906 02:22:36,139 --> 02:22:38,691 โ™ช Ye children, scan the skies! โ™ช 1907 02:22:38,692 --> 02:22:41,243 NEELI 1908 02:22:41,244 --> 02:22:43,261 โ™ช From far, her form doth rise! โ™ช 1909 02:22:43,262 --> 02:22:44,849 KALYANI PRIYADARSHAN 1910 02:22:46,296 --> 02:22:47,380 NASLEN 1911 02:22:47,381 --> 02:22:49,312 โ™ช Ye children, scan the skies! โ™ช 1912 02:22:49,506 --> 02:22:50,986 SANDY 1913 02:22:51,158 --> 02:22:53,851 โ™ช From far, her form doth rise! โ™ช 1914 02:22:53,852 --> 02:22:55,832 CHANDU SALIMKUMAR, ARUN KURIAN 1915 02:22:56,399 --> 02:22:58,766 VIJAYARAGHAVAN, SARATH SABHA 1916 02:22:59,579 --> 02:23:02,066 TOVINO THOMAS 1917 02:23:03,371 --> 02:23:07,166 WITH... 1918 02:23:13,730 --> 02:23:15,594 After calling us here for a compromise talk, 1919 02:23:16,220 --> 02:23:17,266 where the hell is he? 1920 02:23:19,897 --> 02:23:20,969 He will be here soon. 1921 02:23:34,195 --> 02:23:35,875 This seems like a trap. 1922 02:23:45,370 --> 02:23:46,781 Hey! Hey, brother! 1923 02:23:46,782 --> 02:23:48,262 Hey! What is it? 1924 02:23:50,888 --> 02:23:51,987 What happened to you? 1925 02:23:51,988 --> 02:23:53,246 Who did this to you? 1926 02:23:53,247 --> 02:23:54,610 I don't know who it is, Brother. 1927 02:23:54,611 --> 02:23:55,737 I'm really scared. 1928 02:23:55,738 --> 02:23:57,974 - Don't worry. I'm here. - Get me out of here. 1929 02:23:58,123 --> 02:23:59,123 Brother! 1930 02:24:01,708 --> 02:24:02,914 - Brother! - Wait! 1931 02:24:03,187 --> 02:24:04,415 Get me out of here! 1932 02:24:04,416 --> 02:24:06,077 Brother! 1933 02:24:16,133 --> 02:24:17,132 Hey! 1934 02:24:17,133 --> 02:24:18,157 Who are you? 1935 02:24:18,158 --> 02:24:19,498 Do you know who I am? 1936 02:24:19,499 --> 02:24:20,565 Brother! 1937 02:24:20,566 --> 02:24:22,063 Get me out of here! 1938 02:24:22,752 --> 02:24:23,971 He's not human! 1939 02:24:25,461 --> 02:24:30,019 โ™ช Come hither, O flame-born shaft of hell, In fury wrought, where shadows dwell โ™ช 1940 02:24:30,020 --> 02:24:34,467 โ™ช O Lord of Time, whose vengeance flows, Thou tearest the bowels of thy foes โ™ช 1941 02:24:34,468 --> 02:24:38,659 โ™ช O Primordial spirit โ™ช 1942 02:24:38,793 --> 02:24:43,150 โ™ช Omnipresent and eternal โ™ช 1943 02:24:55,467 --> 02:25:00,000 โ™ช O Primordial spirit โ™ช 1944 02:25:00,001 --> 02:25:04,322 โ™ช Omnipresent and eternal โ™ช 1945 02:25:28,561 --> 02:25:29,561 Brother! 1946 02:25:34,247 --> 02:25:35,663 Who... Who are you? 1947 02:25:40,999 --> 02:25:42,033 Your nemesis! 1948 02:26:05,771 --> 02:26:08,557 โ™ช Hearken, O dwellers, Both wise and fair โ™ช 1949 02:26:08,558 --> 02:26:11,203 โ™ช Maidens, lift up thy voices, Swift be thy prayer โ™ช 1950 02:26:11,204 --> 02:26:16,417 โ™ช From heav'n afar, As guests they fell โ™ช 1951 02:26:16,418 --> 02:26:22,142 โ™ช Like unseen shadows On earth to dwell โ™ช 1952 02:26:22,143 --> 02:26:28,029 โ™ช Lo, as birds of gold they fared, And wandereth wide, unbound, unscared โ™ช 1953 02:26:28,209 --> 02:26:34,739 โ™ช Child of mine, the game doth lie, Truth made false and false made high โ™ช 1954 02:26:34,740 --> 02:26:40,513 โ™ช If thine eyes in wisdom wake, Lo, the storming bolt shall break โ™ช 1955 02:26:48,457 --> 02:26:50,823 โ™ช Scribe of her own rules, โ™ช 1956 02:26:50,961 --> 02:26:53,629 โ™ช She defies mortal laws, โ™ช 1957 02:26:53,630 --> 02:26:58,060 โ™ช From realms beyond, heir to a fallen world โ™ช 1958 02:26:58,835 --> 02:27:01,379 โ™ช She stands at the summit, โ™ช 1959 02:27:01,380 --> 02:27:04,040 โ™ช The steward of our fate, โ™ช 1960 02:27:04,041 --> 02:27:09,532 โ™ช Her banner unites a broken world. โ™ช 1961 02:27:10,310 --> 02:27:12,536 โ™ช Centre of the cosmos, โ™ช 1962 02:27:12,860 --> 02:27:15,312 โ™ช An alchemist flying solo, โ™ช 1963 02:27:15,519 --> 02:27:17,962 โ™ช A mentor in times of danger, โ™ช 1964 02:27:18,127 --> 02:27:20,628 โ™ช No question of surrender! โ™ช 1965 02:27:20,629 --> 02:27:22,698 โ™ช Centre of the cosmos, โ™ช 1966 02:27:23,319 --> 02:27:25,818 โ™ช An alchemist flying solo, โ™ช 1967 02:27:25,953 --> 02:27:28,551 โ™ช A mentor in times of danger, โ™ช 1968 02:27:28,552 --> 02:27:30,939 โ™ช No question of surrender! โ™ช 1969 02:27:46,561 --> 02:27:47,621 How did you find me? 1970 02:27:53,948 --> 02:27:55,194 Goodness! 1971 02:27:55,366 --> 02:27:56,373 This is the problem. 1972 02:27:56,506 --> 02:27:57,868 Whatever I do becomes viral! 1973 02:28:00,713 --> 02:28:01,973 I'll tell you why I came to see you. 1974 02:28:02,836 --> 02:28:03,992 Here, have a look. 1975 02:28:07,561 --> 02:28:10,013 The world's longest and deepest cave. 1976 02:28:11,739 --> 02:28:12,824 Recently, 1977 02:28:12,825 --> 02:28:14,736 a group of archaeologists entered the cave. 1978 02:28:15,106 --> 02:28:16,782 And along with them, 1979 02:28:16,783 --> 02:28:17,828 there was also a monk. 1980 02:28:18,227 --> 02:28:20,355 And they all went missing. 1981 02:28:20,630 --> 02:28:23,145 The authorities were notified. The military got involved. 1982 02:28:23,146 --> 02:28:24,802 An extensive search was conducted. 1983 02:28:25,564 --> 02:28:28,962 But none of the archaeologists from the team were found. 1984 02:28:29,669 --> 02:28:30,675 But... 1985 02:28:30,877 --> 02:28:32,176 they found that monk. 1986 02:28:32,529 --> 02:28:35,872 He went only up to a certain point in that cave. 1987 02:28:36,136 --> 02:28:39,118 And he said, he had warned the others 1988 02:28:39,536 --> 02:28:41,390 not to go beyond that point. 1989 02:28:42,464 --> 02:28:46,748 We found a bag and a camera that belonged to one of the archaeologists. 1990 02:28:47,308 --> 02:28:51,681 Only a single image was captured by that camera. 1991 02:28:53,814 --> 02:28:54,847 Swipe. 1992 02:29:06,321 --> 02:29:07,770 Can I confirm... 1993 02:29:08,366 --> 02:29:09,648 it's not you in that image? 1994 02:29:13,242 --> 02:29:15,028 If I were to tell you 1995 02:29:15,928 --> 02:29:18,418 that I have 389 siblings who look exactly like me, 1996 02:29:19,480 --> 02:29:20,556 would you believe me? 1997 02:29:25,359 --> 02:29:30,252 THE CHATHANS ARE ON THEIR WAY 127295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.