Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,938 --> 00:01:50,268
This "Idli Kadai" movie is a fictionbased on true incidents and people
2
00:01:50,646 --> 00:01:57,606
which had a deep effect on meduring my childhood summer vacations.
3
00:01:57,730 --> 00:01:59,730
DANUSH
4
00:02:06,480 --> 00:02:10,440
We are born somewhereand go away in search of something.
5
00:02:19,396 --> 00:02:20,396
{\an8}SANKARAPURAM
6
00:02:20,480 --> 00:02:21,980
{\an8}This is my hometown.
7
00:02:27,646 --> 00:02:29,266
This is my father's idli bistro.
8
00:02:31,105 --> 00:02:32,515
With two wooden benches,
9
00:02:33,646 --> 00:02:34,936
a wood-stove,
10
00:02:35,771 --> 00:02:38,651
a hole in the wall to throw awaythe banana leaves used for dining,
11
00:02:39,313 --> 00:02:40,943
a grindstoneand a pair of mortar and pestle.
12
00:02:41,896 --> 00:02:43,646
There's a story behind these too.
13
00:02:48,146 --> 00:02:49,476
Wake up, dear.
14
00:02:49,646 --> 00:02:51,976
He is my father, Sivanesan.
15
00:02:54,021 --> 00:02:56,731
If he has to serve idliat six o'clock in the morning,
16
00:02:57,646 --> 00:02:59,516
he has to wake upat three o'clock in the night.
17
00:03:01,063 --> 00:03:04,903
He would get ready as if he's visitinga temple, not a bistro.
18
00:03:08,688 --> 00:03:10,518
- Dad?
- Murugan?
19
00:03:12,105 --> 00:03:14,895
Dad, shall I come with you?
It's a holiday anyway.
20
00:03:15,521 --> 00:03:16,651
Of course.
21
00:03:17,396 --> 00:03:19,646
When the whole village is asleep
22
00:03:19,771 --> 00:03:21,901
my father would walk downthat deserted street, all alone.
23
00:03:22,230 --> 00:03:23,770
Like our guardian deity, Karuppasami.
24
00:03:27,230 --> 00:03:28,690
This is his story.
25
00:03:32,271 --> 00:03:36,311
As far as my father was concerned,this idli bistro was his life.
26
00:03:36,896 --> 00:03:38,766
It was his whole world.
27
00:03:43,230 --> 00:03:45,770
One cannot mention my fatherwithout mentioning his bistro.
28
00:03:52,563 --> 00:03:55,273
Dad, we brought
some batter with us, right?
29
00:03:55,438 --> 00:03:56,858
Why are you grinding it again?
30
00:03:57,355 --> 00:04:00,185
The batter we made yesterday
will be used to make idlis now.
31
00:04:00,355 --> 00:04:01,725
We'll use this in the evening.
32
00:04:01,896 --> 00:04:04,556
Most of my memories from childhood
33
00:04:04,688 --> 00:04:07,058
involves my dad manuallygrinding the batter.
34
00:04:07,730 --> 00:04:10,400
He'd grind it non-stop for two hours.
35
00:04:14,271 --> 00:04:17,651
Even if it is just regular Sambarand chutney, the taste stays with you.
36
00:04:18,105 --> 00:04:20,555
His delicious idlis are famousthroughout the neighboring villages.
37
00:04:33,313 --> 00:04:34,863
Hey, Sivanesan…
38
00:04:34,980 --> 00:04:36,360
He is Mr. Arumugam.
39
00:04:36,646 --> 00:04:39,266
He and my father are childhood friends.
40
00:04:39,855 --> 00:04:44,605
People say that we have to dowhat we love, with passion.
41
00:04:45,021 --> 00:04:48,231
One doesn't have to be a doctor oran engineer or a business man to prove it.
42
00:04:49,105 --> 00:04:50,645
You can just make idlis and be content.
43
00:04:51,480 --> 00:04:55,190
He followed Gandhi's principles in hisyouth and advocated for non-violence.
44
00:04:55,396 --> 00:04:58,556
He used to proudly tell methat his father was a freedom fighter.
45
00:04:58,688 --> 00:05:00,228
What is ahimsa, Dad?
46
00:05:00,813 --> 00:05:02,153
Ahimsa?
47
00:05:02,313 --> 00:05:05,443
There is a lot of violence and bloodshed
in the world, right?
48
00:05:05,688 --> 00:05:07,148
Instead of getting into that,
49
00:05:07,730 --> 00:05:09,860
we have to achieve our goals
50
00:05:10,146 --> 00:05:11,976
through peaceful means.
51
00:05:12,063 --> 00:05:13,693
That is called ahimsa.
52
00:05:14,271 --> 00:05:15,401
How is that possible?
53
00:05:16,230 --> 00:05:17,440
Shouldn't we show our valor?
54
00:05:17,563 --> 00:05:19,653
No problem can be solved through fighting.
55
00:05:19,730 --> 00:05:20,940
Only non-violence is the answer.
56
00:05:23,480 --> 00:05:26,110
Maybe becauseI've always watched my dad cook,
57
00:05:26,271 --> 00:05:27,811
I studied catering in college.
58
00:05:32,980 --> 00:05:35,110
You don't have to manually grind
for two or three hours.
59
00:05:35,521 --> 00:05:37,311
This will do it in half an hour.
60
00:05:37,688 --> 00:05:38,808
It's a grinder.
61
00:05:38,980 --> 00:05:43,110
Dad, let's buy it.
We don't have to grind for hours on end.
62
00:05:44,271 --> 00:05:46,441
- I want to try it once.
- Sure, sir.
63
00:05:50,480 --> 00:05:51,980
What if there's a power-cut?
64
00:05:54,855 --> 00:05:56,765
No, something is wrong.
65
00:05:57,688 --> 00:05:59,478
It tastes fine.
What's wrong?
66
00:05:59,938 --> 00:06:02,058
This doesn't taste like your dad's idli.
67
00:06:02,438 --> 00:06:03,438
Mom!
68
00:06:04,146 --> 00:06:06,396
Son, don't get me wrong.
69
00:06:06,855 --> 00:06:10,055
It doesn't taste the same as the batter
or the chutney that I make manually.
70
00:06:10,646 --> 00:06:12,396
A machine can do anything.
71
00:06:12,980 --> 00:06:14,440
But it lacks authenticity.
72
00:06:14,980 --> 00:06:16,110
It has to come from the heart.
73
00:06:16,813 --> 00:06:21,863
No matter how advanced technology gets,my father would never embrace change.
74
00:06:22,271 --> 00:06:26,021
Even though my father's world was small,my dreams were huge.
75
00:06:26,230 --> 00:06:29,020
Thanks to my father's bistrobeing famous in the neighboring towns,
76
00:06:29,188 --> 00:06:32,938
I wanted to expand his business in townslike Theni, Cumbum and Periyakulam.
77
00:06:33,021 --> 00:06:34,901
And I found investors as well.
78
00:06:35,063 --> 00:06:35,983
Why are you against it?
79
00:06:36,063 --> 00:06:38,903
If my bistro is in so many towns,
how can I be present everywhere?
80
00:06:39,313 --> 00:06:40,613
Why should you be there?
81
00:06:40,813 --> 00:06:42,773
Employ cooks and give them your recipe.
82
00:06:43,063 --> 00:06:44,153
I can supervise.
83
00:06:44,688 --> 00:06:46,308
This is a golden chance for me, Mom.
84
00:06:46,480 --> 00:06:47,690
We can make big money.
85
00:06:48,021 --> 00:06:50,021
I don't run my bistro only for money.
86
00:06:50,480 --> 00:06:52,110
I find immense satisfaction in this.
87
00:06:52,188 --> 00:06:55,308
- How can I make you understand--
- Who asked you to stop cooking?
88
00:06:55,438 --> 00:06:56,938
You cook in your bistro.
89
00:06:57,021 --> 00:06:58,651
The same will go on in the other branches.
90
00:06:58,730 --> 00:07:00,520
Then don't use my name for those branches.
91
00:07:00,688 --> 00:07:02,308
If it has my name, I must be the cook.
92
00:07:02,396 --> 00:07:04,396
Otherwise I am deceiving
the clients who trust me.
93
00:07:04,480 --> 00:07:07,900
Mom, why is he blabbering
without understanding my concept?
94
00:07:08,188 --> 00:07:12,058
This is a wonderful chance. Do you
want me to be stuck here all my life?
95
00:07:15,730 --> 00:07:16,900
I am going to Chennai.
96
00:07:20,938 --> 00:07:24,268
I believe I can build a future
in that city with my degree.
97
00:07:24,730 --> 00:07:26,900
Murugan, what is this?
98
00:07:34,480 --> 00:07:36,980
No, Govindan's son has moved to Chennai.
99
00:07:37,521 --> 00:07:39,521
Chinnarasu's son has taken up
a job in Madurai.
100
00:07:39,646 --> 00:07:41,436
Murthy's son has also
migrated to the city.
101
00:07:41,688 --> 00:07:44,768
If everyone leaves this place,
then who will live here?
102
00:07:44,896 --> 00:07:47,056
Dad, where have they gone?
103
00:07:48,105 --> 00:07:50,055
Govindan's son has bought a car.
104
00:07:50,271 --> 00:07:52,941
But I have to rely on the only two buses
that pass through this village.
105
00:07:53,021 --> 00:07:55,441
I don't want to be a frog in the well.
106
00:07:55,771 --> 00:07:59,021
Shouldn't we also get a better life?
Own a car and a bungalow?
107
00:07:59,105 --> 00:08:03,105
That depends on what
you consider as a better life.
108
00:08:03,480 --> 00:08:07,230
If you think luxuries like cars, bungalows
and ACs give you a better life…
109
00:08:07,438 --> 00:08:11,688
I consider this soil, stream, lake,
forest, cattle, poultry,
110
00:08:11,938 --> 00:08:14,608
the pollution-free air that we breathe,
the firm land beneath our feet
111
00:08:14,688 --> 00:08:16,228
and our guardian deity, Karuppasami,
112
00:08:16,646 --> 00:08:18,106
as the best life for me.
113
00:08:20,355 --> 00:08:22,305
Does that mean I should only
follow your dreams?
114
00:08:22,813 --> 00:08:24,733
Shouldn't I go in search of my own?
115
00:08:27,480 --> 00:08:29,900
If your dream is to leave this village,
116
00:08:30,521 --> 00:08:31,561
go ahead.
117
00:08:42,438 --> 00:08:44,558
Dad, don't hold this against me.
118
00:08:45,188 --> 00:08:46,608
Nothing of that sort, Son.
119
00:08:47,146 --> 00:08:51,106
Every bird has to leave its nest
when it is old enough to fly, right?
120
00:08:51,188 --> 00:08:53,808
That's nature.
I was the one who didn't understand.
121
00:08:53,938 --> 00:08:57,058
- Have a safe journey.
- Eat your meals on time.
122
00:08:57,271 --> 00:08:59,231
Write us a letter if you need anything.
123
00:08:59,313 --> 00:09:02,113
Or make an STD call
to Mr. Munusami and talk to us.
124
00:09:02,188 --> 00:09:03,518
- Alright?
- Okay, Mom.
125
00:09:05,021 --> 00:09:06,311
M-Murugan.
126
00:09:07,730 --> 00:09:11,190
After you reach Chennai,
don't forget our idli bistro.
127
00:09:13,021 --> 00:09:14,771
It shouldn't die with me.
128
00:09:15,605 --> 00:09:19,015
Even after I leave my mortal coil,
my soul will linger around here.
129
00:09:19,188 --> 00:09:21,188
Why are you being so morbid
when our son is leaving?
130
00:09:21,313 --> 00:09:22,773
- Just saying.
- Don't feel bad.
131
00:09:22,855 --> 00:09:24,395
- No, Dad.
- Don't mind me.
132
00:09:24,480 --> 00:09:26,520
- Okay?
- See you, Dad. Take care, Mom.
133
00:09:26,855 --> 00:09:28,105
Take care of yourselves.
134
00:09:29,646 --> 00:09:31,936
I did not bid farewellonly to my parents that day.
135
00:09:32,521 --> 00:09:35,861
I left behind my hometown and my identity.
136
00:09:51,230 --> 00:09:53,650
{\an8}And it took me all these years
137
00:09:53,730 --> 00:09:55,520
{\an8}to land this job in Bangkok
138
00:09:55,605 --> 00:09:59,975
{\an8}after scrapping by in Chennaiand slowly building contacts.
139
00:10:03,605 --> 00:10:04,935
Come on, get it done, quick.
140
00:10:09,396 --> 00:10:12,686
Make sure you don't burn this.
It needs to look golden, okay?
141
00:10:13,063 --> 00:10:16,153
Apply the right amount.
Not less, not more, okay?
142
00:10:16,230 --> 00:10:17,400
Do it like I said.
143
00:10:20,771 --> 00:10:22,691
- Hello?
- Hi, where are you?
144
00:10:23,521 --> 00:10:24,441
Test kitchen.
145
00:10:24,563 --> 00:10:26,403
Have you picked upmy clothes for the evening?
146
00:10:26,480 --> 00:10:27,520
Yeah, yes.
147
00:10:27,730 --> 00:10:29,610
Good, just quickly come up to my office.
148
00:10:29,730 --> 00:10:31,150
- Need to have a word.
- Okay.
149
00:10:48,605 --> 00:10:49,975
- Please sit.
- Murugan.
150
00:10:50,438 --> 00:10:51,308
Murugan?
151
00:10:52,188 --> 00:10:54,398
My shouts will only fall on deaf ears now.
152
00:10:55,688 --> 00:10:56,768
May I come in?
153
00:10:57,730 --> 00:10:58,650
Yes.
154
00:10:59,688 --> 00:11:02,808
Did you prepare the Healthy Bowl menu
I gave you and placed it on my dad's desk?
155
00:11:02,896 --> 00:11:04,146
Yes, I did.
156
00:11:04,230 --> 00:11:06,440
You are the best.
I hope he likes it.
157
00:11:09,896 --> 00:11:11,436
We will be married in 15 days.
158
00:11:12,396 --> 00:11:13,436
Are you excited?
159
00:11:15,563 --> 00:11:17,483
Are you ready
for the cocktail party tomorrow?
160
00:11:17,646 --> 00:11:20,226
Dad's going to be introducing you
to the who's who of the world.
161
00:11:23,230 --> 00:11:26,400
Why are you being nervous?
I'll take care of everything, okay?
162
00:11:28,146 --> 00:11:28,976
I love you.
163
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
I love you.
164
00:11:33,521 --> 00:11:35,441
Okay, now go.
Dad is waiting, okay?
165
00:11:44,021 --> 00:11:45,191
Good morning, sir.
166
00:11:47,021 --> 00:11:47,981
Good morning, Murugan.
167
00:11:48,438 --> 00:11:50,688
- Meera said you wanted to see me.
- Yes.
168
00:11:51,063 --> 00:11:53,693
I had a few doubts about
the Healthy Bowl menu.
169
00:11:54,396 --> 00:11:55,396
It is Meera's idea.
170
00:11:55,771 --> 00:11:58,361
I've already reworked on it
and placed it on your desk.
171
00:11:59,855 --> 00:12:01,855
The fact you that reworked on it…
172
00:12:02,188 --> 00:12:03,768
- She doesn't know, sir.
- She doesn't, right?
173
00:12:03,980 --> 00:12:05,520
It can pass off as her work.
174
00:12:07,771 --> 00:12:09,561
What will I do without you, Murugan?
175
00:12:09,980 --> 00:12:11,480
Isn't Meera the brain behind it, sir?
176
00:12:16,438 --> 00:12:18,188
Are your parents attending the wedding?
177
00:12:21,730 --> 00:12:22,900
Excuse me, sir.
178
00:12:24,605 --> 00:12:26,225
Sorry, sir, it's a bit urgent.
179
00:12:26,355 --> 00:12:28,765
- What is it?
- The cops are here, sir.
180
00:12:29,646 --> 00:12:31,056
Cops? What for?
181
00:12:32,105 --> 00:12:33,435
It's Mr. Ashwin…
182
00:12:39,438 --> 00:12:41,228
- Good morning, sir.
- Please come, sit down.
183
00:12:44,105 --> 00:12:45,685
Would you like to drink something?
184
00:12:45,813 --> 00:12:47,813
- No, thanks.
- What's the issue?
185
00:12:48,188 --> 00:12:51,808
Sir, your son was involved
in an illegal gambling bust.
186
00:12:52,355 --> 00:12:53,975
Because we knew who you were,
187
00:12:54,063 --> 00:12:56,943
we made arrangements for a fake arrest
to bring him here to you.
188
00:12:57,605 --> 00:13:00,475
We've also gone ahead
and taken care of the CCTV footage
189
00:13:00,563 --> 00:13:01,813
among the other stuff.
190
00:13:02,396 --> 00:13:04,396
We went through
a lot of trouble for you, sir.
191
00:13:05,938 --> 00:13:07,478
I appreciate it. Is there any--
192
00:13:07,563 --> 00:13:09,773
They just want money, give it to them.
193
00:13:10,146 --> 00:13:12,436
Sir, we apologize for the inconvenience.
194
00:13:12,521 --> 00:13:14,981
We'll make sure
that your troubles are compensated.
195
00:13:15,188 --> 00:13:16,858
We'll be more cautious in the future.
196
00:13:17,480 --> 00:13:18,730
- Thank you.
- Thank you.
197
00:13:19,855 --> 00:13:21,105
Please come this way.
198
00:13:22,521 --> 00:13:23,401
Dad.
199
00:13:25,730 --> 00:13:26,770
I'm sorry.
200
00:13:27,480 --> 00:13:29,230
I was just playing with my friends.
201
00:13:29,896 --> 00:13:32,896
It's blown out of proportion because
they want to take some money from you.
202
00:13:33,063 --> 00:13:35,443
How often will you repeat this
like a broken record?
203
00:13:36,313 --> 00:13:39,563
If you feel like gambling,
go to Vegas or Macau
204
00:13:39,688 --> 00:13:42,768
or any of those places where it's legal.
205
00:13:43,355 --> 00:13:45,305
How can you be so irresponsible?
206
00:13:46,396 --> 00:13:47,606
Look at Murugan.
207
00:13:47,896 --> 00:13:50,686
He is doing all the work in your place.
208
00:13:50,938 --> 00:13:52,898
How is it that you don't have
the concern he has?
209
00:13:54,105 --> 00:13:56,515
Murugan, did you pick
my suit from the cleaners?
210
00:13:57,896 --> 00:14:00,806
Ashwin, he's going to marry your sister.
211
00:14:01,230 --> 00:14:03,270
- Is this the way you talk to him?
- No, sir.
212
00:14:03,813 --> 00:14:05,523
I've already kept it in your car, sir.
213
00:14:06,313 --> 00:14:07,403
Great!
214
00:14:07,521 --> 00:14:08,811
You are the perfect employee.
215
00:14:08,896 --> 00:14:11,186
- Ashwin.
- Dad, please relax.
216
00:14:11,271 --> 00:14:12,731
I'm just pulling his leg.
217
00:14:13,021 --> 00:14:15,811
{\an8}I'll enjoy a carefree life
for another two to three years
218
00:14:15,938 --> 00:14:20,358
{\an8}and then I'll take over this company
and earn a good name like him.
219
00:14:20,605 --> 00:14:22,185
{\an8}Murugan, come home in the evening.
220
00:14:22,771 --> 00:14:25,481
{\an8}Educate me on how to be all you, okay?
221
00:14:25,938 --> 00:14:26,938
Bye, Dad.
222
00:14:30,521 --> 00:14:32,481
I've pampered him a bit too much, Murugan.
223
00:14:34,396 --> 00:14:36,266
His mother passed away
when he was very young.
224
00:14:37,355 --> 00:14:39,225
He was unable to accept it.
225
00:14:40,021 --> 00:14:43,231
I fulfilled whatever he wished for,
to nudge him out of that depression.
226
00:14:43,396 --> 00:14:45,226
Maybe I was wrong.
227
00:14:45,855 --> 00:14:48,975
Usually fathers like their daughters.
228
00:14:51,730 --> 00:14:53,940
But more than Meera,
I have a soft corner for Ashwin.
229
00:14:55,063 --> 00:14:57,483
I cannot bear to see him upset.
230
00:14:59,105 --> 00:15:01,105
I don't know when he will
become more responsible.
231
00:15:01,438 --> 00:15:04,398
Sir, you should be strict with him.
232
00:15:05,313 --> 00:15:08,113
Even now, you asked him to go
and gamble where it's legal
233
00:15:08,188 --> 00:15:10,108
but you didn't tell him not to gamble.
234
00:15:10,688 --> 00:15:13,018
Any other father would have
slapped him by now.
235
00:15:16,230 --> 00:15:17,360
That's true.
236
00:15:18,230 --> 00:15:19,400
Correct point.
237
00:15:20,230 --> 00:15:22,650
When I go home now,
he will be the one to yell at me.
238
00:15:23,230 --> 00:15:24,810
You were yelling at me in front of him.
239
00:15:24,938 --> 00:15:25,978
Who the hell is he?
240
00:15:26,063 --> 00:15:28,903
First of all, how is he eligible
to get married into this family?
241
00:15:29,438 --> 00:15:31,768
She was stupid enough to love an employee
242
00:15:31,855 --> 00:15:33,015
but you accepted her decision.
243
00:15:33,521 --> 00:15:35,561
On top of it, you compare me to him!
244
00:15:35,730 --> 00:15:36,900
Ashwin.
245
00:15:37,521 --> 00:15:39,731
Millionaires like us
246
00:15:40,271 --> 00:15:42,981
don't get to this status
with mere talent alone.
247
00:15:44,396 --> 00:15:47,186
- Murugan is really brainy.
- If he is that brainy,
248
00:15:47,271 --> 00:15:50,441
award him as the employee of the year.
But you're giving him your daughter.
249
00:15:50,521 --> 00:15:54,481
Our profit has increased by 15%
after Murugan joined our company.
250
00:15:54,980 --> 00:15:59,440
If he is with you after you take over
our company, it will benefit you, Ashwin.
251
00:15:59,730 --> 00:16:01,230
Murugan is an investment.
252
00:16:03,188 --> 00:16:05,058
Moreover he is a good man, Ashwin.
253
00:16:05,355 --> 00:16:06,725
What's wrong with him?
254
00:16:08,063 --> 00:16:11,403
One day, you'll regret choosing him.
255
00:16:19,271 --> 00:16:20,521
Hello? Mom?
256
00:16:20,771 --> 00:16:22,311
Tell me, Murugan.
257
00:16:22,438 --> 00:16:24,518
Are the preparations going smooth?
258
00:16:25,146 --> 00:16:27,436
Mom, did you try convincing Dad?
259
00:16:27,605 --> 00:16:29,225
You know your dad, right?
260
00:16:29,313 --> 00:16:31,983
We can't reason with him.You focus on the preparations.
261
00:16:32,855 --> 00:16:34,305
If he is so stubborn…
262
00:16:35,771 --> 00:16:38,111
- Where is he?
- Right next to me.
263
00:16:38,855 --> 00:16:40,305
- Give him the phone.
- Here.
264
00:16:40,605 --> 00:16:41,645
Hello?
265
00:16:41,896 --> 00:16:42,976
Tell me, Son.
266
00:16:43,771 --> 00:16:46,311
Dad, won't you change your mind?
267
00:16:47,980 --> 00:16:49,520
Please, for my sake…
268
00:16:50,396 --> 00:16:51,896
Come to the wedding, Dad.
269
00:16:53,313 --> 00:16:56,443
It is different if you aregetting married in our hometown.
270
00:16:56,521 --> 00:16:59,901
It is difficult for me to boarda plane and fly across the sea.
271
00:17:01,146 --> 00:17:05,396
I understand we cannot performsuch a fancy wedding in our small town.
272
00:17:08,521 --> 00:17:09,361
Murugan?
273
00:17:09,896 --> 00:17:10,806
Son?
274
00:17:11,480 --> 00:17:14,150
- Dad…
- Shall I hang up?
275
00:17:16,480 --> 00:17:17,310
Okay.
276
00:17:17,688 --> 00:17:18,728
Take care.
277
00:17:24,813 --> 00:17:27,693
Come on, come on. One, two.
Let's go.
278
00:17:27,813 --> 00:17:30,313
Focus, let's go. One more.
One, two. One, two.
279
00:17:31,146 --> 00:17:33,056
One, two, let's go.
Upper cut.
280
00:17:34,480 --> 00:17:37,230
Alright, let's go.
One, two. Punch hard. Punch hard!
281
00:17:39,396 --> 00:17:40,436
Hey!
282
00:17:41,313 --> 00:17:43,023
Hello, Brother-in-law.
283
00:17:45,021 --> 00:17:46,941
Put on your gear.
Let's box.
284
00:17:57,605 --> 00:17:58,685
Come on.
285
00:18:00,771 --> 00:18:01,901
Alright, come on, let's box.
286
00:18:02,480 --> 00:18:04,440
How can you be so irresponsible?
287
00:18:04,771 --> 00:18:05,611
Look at Murugan.
288
00:18:09,646 --> 00:18:10,806
Come on, come on…
289
00:18:10,938 --> 00:18:13,808
He is doing all the work in your place.
290
00:18:18,771 --> 00:18:21,111
…when you take over,
it will benefit you, Ashwin.
291
00:18:26,355 --> 00:18:27,855
If you hurt my sister,
292
00:18:28,271 --> 00:18:29,901
I'll skin you alive.
293
00:18:33,730 --> 00:18:35,610
I don't know what
my sister sees in this guy.
294
00:18:35,771 --> 00:18:37,061
- Hey! Are you okay?
- Useless!
295
00:18:39,146 --> 00:18:41,106
Get the car ready, we are going out.
296
00:19:00,105 --> 00:19:01,145
Where are we going?
297
00:19:01,688 --> 00:19:04,808
One guy owes me money.I want to collect it from him.
298
00:19:08,021 --> 00:19:09,271
Is he coming here to give it?
299
00:19:10,063 --> 00:19:10,903
Wait.
300
00:19:11,646 --> 00:19:12,936
It's going to be fun.
301
00:19:25,355 --> 00:19:26,725
Look who is back again.
302
00:19:26,813 --> 00:19:28,313
You owe me money, bro.
303
00:19:28,646 --> 00:19:30,806
Come and get it.
Bust him up, guys!
304
00:19:31,063 --> 00:19:33,023
I will take care of this, stay here.
305
00:19:33,271 --> 00:19:35,771
How dare you rat me out to the cops
after losing the game?
306
00:20:09,563 --> 00:20:10,443
Sir…
307
00:20:13,188 --> 00:20:14,478
- Where's my money?
- Please stop.
308
00:20:14,563 --> 00:20:16,403
- Sir, what are you doing?
- Where's my money now?
309
00:20:16,563 --> 00:20:18,813
Sir, hear me out.
Listen to me, please.
310
00:20:19,480 --> 00:20:22,360
- You think you can get away with this?
- Let's get out of here.
311
00:20:22,438 --> 00:20:24,188
- Sir.
- I'll make sure you don't exist.
312
00:20:24,813 --> 00:20:26,903
Sir, please put your gun away.
313
00:20:27,271 --> 00:20:29,561
We are already in a mess.
If your dad knows, he'll be upset.
314
00:20:29,646 --> 00:20:30,806
Put the gun away, sir.
315
00:20:31,771 --> 00:20:33,651
Welcome to the family, bro.
316
00:20:55,605 --> 00:20:57,145
What happened?
Why are you here all alone?
317
00:20:57,271 --> 00:20:59,561
I don't know why, I feel kind of weird.
318
00:20:59,771 --> 00:21:00,731
Don't overthink it.
319
00:21:00,813 --> 00:21:02,563
There's a party going on.
Let's go, come.
320
00:21:17,438 --> 00:21:19,058
- Murugan, come on.
- It's my mother.
321
00:21:19,146 --> 00:21:20,396
I'll be right back.
322
00:21:21,021 --> 00:21:22,481
- Mom!
- Hello?
323
00:21:22,646 --> 00:21:24,686
Mom, one minute.
It's noisy here, I can't hear you.
324
00:21:24,855 --> 00:21:26,895
- Murugan…
- Mom?
325
00:21:27,230 --> 00:21:28,900
Has Dad agreed to attend my wedding?
326
00:21:29,021 --> 00:21:31,611
Son, your father is no more.
327
00:21:33,230 --> 00:21:36,520
Will you come and finishthe funeral rites?
328
00:21:37,563 --> 00:21:38,613
Son?
329
00:21:39,271 --> 00:21:40,401
Murugan?
330
00:21:46,146 --> 00:21:47,516
I'm very sorry, Murugan.
331
00:21:49,271 --> 00:21:50,611
When is your flight?
332
00:21:53,521 --> 00:21:55,061
Five o'clock in the morning, sir.
333
00:21:56,313 --> 00:21:59,403
- I have to perform the funeral rites.
- Yes, of course…
334
00:22:01,855 --> 00:22:02,895
Murugan.
335
00:22:03,813 --> 00:22:05,023
Don't get me wrong.
336
00:22:05,855 --> 00:22:07,645
We cannot call off the wedding.
337
00:22:08,313 --> 00:22:12,983
We have invited many VIPs
from across the world.
338
00:22:13,855 --> 00:22:15,105
You are well aware of it.
339
00:22:21,855 --> 00:22:23,185
Just wait here. Two minutes.
340
00:22:24,730 --> 00:22:27,730
Murugan, I am so sorry.
I just heard about your father.
341
00:22:28,188 --> 00:22:29,018
It's okay, sir.
342
00:22:29,688 --> 00:22:31,308
Why is Mr. Ramarajan coming with me?
343
00:22:31,480 --> 00:22:33,230
It's okay.
He'll just take care of you.
344
00:22:33,855 --> 00:22:35,305
You come back soon, okay?
345
00:22:35,813 --> 00:22:36,863
- Ramarajan.
- Ma'am?
346
00:22:36,938 --> 00:22:39,728
Be with him, take care of everything
and bring him back safe and sound.
347
00:22:39,813 --> 00:22:40,813
- Okay?
- Yes, ma'am.
348
00:22:41,688 --> 00:22:43,688
Murugan, I'm sorry I couldn't come.
349
00:22:43,938 --> 00:22:44,978
Come back soon.
350
00:22:45,396 --> 00:22:47,056
You take care, bye.
351
00:23:01,063 --> 00:23:02,233
Is that your father?
352
00:23:05,105 --> 00:23:06,725
He has a divine look about him.
353
00:23:09,313 --> 00:23:10,613
He was a divine man indeed, sir.
354
00:23:12,938 --> 00:23:14,228
What's on your mind?
355
00:23:16,480 --> 00:23:17,610
I mean…
356
00:23:18,771 --> 00:23:22,521
I visited them only
four or five times in all these years.
357
00:23:24,813 --> 00:23:26,563
I should have visited them
more often, right?
358
00:23:28,855 --> 00:23:31,225
I kept making up excuses.
359
00:23:31,521 --> 00:23:35,021
So many years sped by without them
in my life or me in theirs.
360
00:23:37,438 --> 00:23:38,518
He has left us now.
361
00:23:40,355 --> 00:23:42,145
I can't see him even if I want to, right?
362
00:23:42,646 --> 00:23:45,306
Listen, did you know
he would suddenly pass away?
363
00:23:46,063 --> 00:23:48,443
More or less, everyone's life
is going the same way.
364
00:23:48,730 --> 00:23:52,110
We are running a race
without even knowing why.
365
00:23:55,271 --> 00:23:56,611
For the past 30 years,
366
00:23:56,688 --> 00:23:59,308
I'd go to the field to toil
only after eating his idlis.
367
00:23:59,438 --> 00:24:00,398
Sivanesan…
368
00:24:05,105 --> 00:24:08,185
{\an8}They are waiting for his son, Murugan,
to start the funeral rites.
369
00:24:08,355 --> 00:24:11,185
Hey! Ask them to finish their lament
and be done with the funeral.
370
00:24:11,313 --> 00:24:13,153
Can everyone be sitting here
until his son comes?
371
00:24:13,230 --> 00:24:15,020
- I'll inform them right away.
- Go, tell them.
372
00:24:26,480 --> 00:24:29,810
I saw him just the day before yesterday.
He was looking just fine.
373
00:24:30,063 --> 00:24:32,813
- How did he die so suddenly?
- How long do we wait?
374
00:24:32,896 --> 00:24:35,606
The entire district praises his idli.
375
00:24:57,646 --> 00:25:00,056
Oh, no, you left us…
376
00:25:15,980 --> 00:25:18,810
You'll get the money, don't worry.
377
00:25:22,813 --> 00:25:24,153
Is this Murugan?
378
00:25:24,313 --> 00:25:25,693
He has changed completely.
379
00:26:11,480 --> 00:26:14,360
He got up at his usual time
of 3:00 a.m and went to his bistro.
380
00:26:15,938 --> 00:26:18,058
He came back, ate and laid down.
381
00:26:18,521 --> 00:26:21,361
Then I tried to wake him up at 3:00 p.m.
382
00:26:21,771 --> 00:26:23,361
But he wouldn't get up.
383
00:26:38,355 --> 00:26:39,725
Rs. 4,500 is enough.
384
00:26:39,855 --> 00:26:41,805
- Okay.
- Hey, Murugan.
385
00:26:42,230 --> 00:26:43,690
I am so sorry.
386
00:26:44,980 --> 00:26:46,770
I don't think you remember me.
387
00:26:46,855 --> 00:26:49,265
Marisamy, a close friend
of your father's.
388
00:26:50,105 --> 00:26:52,105
If you need any help,
don't hesitate to ask.
389
00:26:56,105 --> 00:26:57,475
- Yes, sir?
- Son.
390
00:26:58,521 --> 00:27:01,401
Finish the funeral rites
as quickly as you can.
391
00:27:01,646 --> 00:27:03,896
We can't wait forever.
392
00:27:04,021 --> 00:27:06,611
He expects the whole town
to wait for his arrival.
393
00:27:10,480 --> 00:27:12,730
Hey, Kasthuri!
394
00:27:12,980 --> 00:27:15,230
Look, the cow has given birth!
395
00:27:15,605 --> 00:27:17,725
The cow has given birth!
396
00:27:18,105 --> 00:27:20,185
Hey, Kasthuri!
397
00:27:20,271 --> 00:27:22,731
The cow has given birth!
398
00:27:26,480 --> 00:27:29,310
- Ramarajan, what's happening?
- They have just left for the crematorium.
399
00:27:29,396 --> 00:27:31,226
Don't let him shave his head.
400
00:27:31,313 --> 00:27:32,563
I'll take care of it, ma'am.
401
00:27:38,938 --> 00:27:39,898
Murugan.
402
00:27:40,396 --> 00:27:42,226
The nearby Devaram is my hometown.
403
00:27:42,396 --> 00:27:44,806
I'll go, meet my family
and be back in the morning.
404
00:27:45,438 --> 00:27:46,478
Okay, sir.
405
00:27:47,813 --> 00:27:51,863
Kasthuri, Sivanesan hasn't gone anywhere.
406
00:27:51,938 --> 00:27:53,808
He is reborn as the calf, dear.
407
00:28:02,230 --> 00:28:04,940
I have cooked a meal for you.
408
00:28:05,813 --> 00:28:06,863
Okay?
409
00:28:10,355 --> 00:28:12,725
I'll drop in regularly
to take care of the calf.
410
00:28:12,813 --> 00:28:14,943
- I'll go home now.
- Call him Sivam.
411
00:28:17,021 --> 00:28:17,981
What?
412
00:28:18,063 --> 00:28:20,233
The calf's name is Sivam.
413
00:28:24,521 --> 00:28:27,231
Your mother hasn't eaten in two days.
Persuade her to eat.
414
00:28:27,355 --> 00:28:29,645
I have kept her BP pills
in front of the TV, give it to her.
415
00:28:30,438 --> 00:28:32,058
Don't leave her to be all by herself.
416
00:28:32,896 --> 00:28:36,016
What kind of a son is he to have
abandoned his parents all these years!
417
00:28:40,938 --> 00:28:43,018
Did you plug-in the phone to charge?
418
00:28:43,188 --> 00:28:44,608
Yes, Mom!
419
00:28:44,813 --> 00:28:47,403
Just because your husband
didn't call you, don't yell at us.
420
00:28:49,146 --> 00:28:50,226
Always nagging…
421
00:28:50,396 --> 00:28:53,306
What kind of father is he!
He should come at least once a year.
422
00:28:53,396 --> 00:28:55,766
As long as I remember, I've been
seeing him only on video calls.
423
00:28:55,938 --> 00:28:59,438
If he doesn't work his butt off,
you can't dream of a college education.
424
00:29:00,896 --> 00:29:02,186
Mom?
425
00:29:07,438 --> 00:29:08,938
Oh! My dear…
426
00:29:09,021 --> 00:29:10,271
It's okay.
427
00:29:10,563 --> 00:29:11,613
I'm here now.
428
00:29:11,896 --> 00:29:13,356
Okay, don't cry.
429
00:29:15,771 --> 00:29:18,941
- Geetha, Arun, how are you?
- Dad?
430
00:29:21,063 --> 00:29:22,443
- Mom?
- Who is it?
431
00:29:22,521 --> 00:29:23,611
How are you, Mom?
432
00:29:24,105 --> 00:29:25,185
Who is this?
433
00:29:28,146 --> 00:29:30,106
Your son, Ramarajan.
434
00:29:30,188 --> 00:29:31,268
Ramarajan?
435
00:29:31,480 --> 00:29:33,900
Even I have a son named Ramarajan.
436
00:29:34,021 --> 00:29:36,611
He has a job abroad.
Where are you from?
437
00:29:36,688 --> 00:29:38,898
She's past 90, right?
She borders on dementia.
438
00:29:39,313 --> 00:29:40,943
She will understand in a day or two.
439
00:29:41,021 --> 00:29:42,061
You come and relax.
440
00:29:42,188 --> 00:29:43,978
Arun, catch the rooster in our backyard.
441
00:29:44,063 --> 00:29:45,193
I'll go in five minutes, Mom.
442
00:29:45,271 --> 00:29:47,191
Eat a home-cooked meal.
443
00:29:49,480 --> 00:29:50,940
Murugan, are you okay?
444
00:29:51,271 --> 00:29:52,191
Yes.
445
00:29:52,480 --> 00:29:53,730
How are you feeling?
446
00:29:53,813 --> 00:29:54,693
I don't know.
447
00:29:55,105 --> 00:29:56,305
Did you get any rest?
448
00:29:56,521 --> 00:29:57,651
- Yes.
- Okay, listen.
449
00:29:57,730 --> 00:29:59,150
Don't worry about anything.
450
00:29:59,688 --> 00:30:01,398
I'll take care
of the marriage arrangements.
451
00:30:01,480 --> 00:30:02,520
Marriage?
452
00:30:02,605 --> 00:30:04,185
Don't think about anything now.
453
00:30:05,355 --> 00:30:06,725
I love you, bye.
454
00:30:09,188 --> 00:30:10,358
Mom…
455
00:30:10,980 --> 00:30:12,980
- What happened, Mom?
- It's 3:00 a.m.
456
00:30:13,063 --> 00:30:14,363
I have to wake up your father.
457
00:30:14,480 --> 00:30:15,980
It's already 3 a.m.
I have to wake him up.
458
00:30:16,063 --> 00:30:17,273
Mom, listen to me.
459
00:30:17,355 --> 00:30:18,765
He will get upset if he is late.
460
00:30:18,896 --> 00:30:20,646
- Mom, just listen to me.
- Dear…
461
00:30:20,730 --> 00:30:23,150
- Look at me.
- I have to wake up your father.
462
00:30:26,480 --> 00:30:27,360
Oh.
463
00:30:32,980 --> 00:30:34,360
Have some water.
464
00:30:42,980 --> 00:30:45,400
Will you take me to your father's bistro?
465
00:31:29,521 --> 00:31:31,901
- What is the groom's name?- Sivanesan.
466
00:31:32,355 --> 00:31:35,015
What, Sivanesan?
Do you like the girl?
467
00:31:35,188 --> 00:31:36,308
Yes, I like her.
468
00:31:46,021 --> 00:31:48,361
- Kasthuri, come here.
- Coming, Mother-in-law.
469
00:31:48,480 --> 00:31:49,480
Hey, old lady!
470
00:31:49,563 --> 00:31:52,983
She's expecting our baby.
Why do you keep making her work?
471
00:31:53,521 --> 00:31:55,811
- What do you want her for?
- To make idlis.
472
00:31:55,938 --> 00:31:57,728
That's all? I'll do it for you.
473
00:32:13,855 --> 00:32:16,555
What? Do you want usto make idlis for a living?
474
00:32:16,771 --> 00:32:18,231
We have to earn some money.
475
00:32:18,730 --> 00:32:20,900
Why can't selling idlis be a proper job?
476
00:32:21,521 --> 00:32:22,651
What are you saying, dear?
477
00:32:23,271 --> 00:32:25,691
Why don't we open an idli bistro
near the bus stand?
478
00:32:32,730 --> 00:32:34,230
Shall we have our bistro here?
479
00:32:49,438 --> 00:32:53,438
You should use her grinding stones
that she got as dowry.
480
00:33:08,063 --> 00:33:09,563
- It's good.
- The idli is delicious.
481
00:33:10,021 --> 00:33:12,941
- Let's take some for Mom also, Dad.
- Okay, let's do it.
482
00:33:18,105 --> 00:33:19,145
I feel…
483
00:33:20,063 --> 00:33:23,023
I feel as if your father is still here.
484
00:33:31,855 --> 00:33:33,185
Go… go.
485
00:33:37,105 --> 00:33:39,685
Mom, you don't have
to live here all alone.
486
00:33:39,771 --> 00:33:41,191
I'll take you back with me.
487
00:33:41,938 --> 00:33:43,358
All alone, huh?
488
00:33:43,646 --> 00:33:48,476
Do you think this is a foreign country
to live ignorant of your neighbors?
489
00:33:48,688 --> 00:33:51,608
Everyone here is a relative.
490
00:33:51,688 --> 00:33:53,478
I will breathe my last here.
491
00:34:09,813 --> 00:34:10,813
Ma'am?
492
00:34:11,438 --> 00:34:13,018
Why aren't you up?
493
00:34:13,605 --> 00:34:15,765
What is the time now?
You are still sleeping.
494
00:34:16,563 --> 00:34:18,403
Ma'am…
495
00:34:20,230 --> 00:34:21,230
Ma'am…
496
00:34:21,438 --> 00:34:22,608
Ma'am!
497
00:34:22,688 --> 00:34:24,688
Ma'am…
498
00:34:26,480 --> 00:34:28,150
Oh, no…
499
00:34:29,730 --> 00:34:31,730
No…
500
00:34:32,105 --> 00:34:33,435
What are you saying?
501
00:34:33,855 --> 00:34:35,185
His mother died too?
502
00:34:36,688 --> 00:34:38,018
Did you talk to Murugan?
503
00:34:38,105 --> 00:34:41,435
Yeah, with the wedding around the corner,
I really don't know if the marriage--
504
00:34:41,521 --> 00:34:43,811
No… Don't think like that.
505
00:34:47,188 --> 00:34:50,188
We will bathe you
today and dress you up.
506
00:34:51,730 --> 00:34:54,020
- One times two is two.- One times two is two.
507
00:34:54,105 --> 00:34:56,265
- Three times two is six.- Three times two is six.
508
00:34:56,813 --> 00:34:59,273
- Four times two is eight.- Four times two is eight.
509
00:34:59,396 --> 00:35:01,396
- Five times two is ten.- Five times two is ten.
510
00:35:01,480 --> 00:35:03,150
- Dad!
- My dear prince!
511
00:35:03,646 --> 00:35:06,436
When I grow up,I'll sell idlis just like you.
512
00:35:06,521 --> 00:35:08,361
You will follow in my footsteps, huh?
513
00:35:09,146 --> 00:35:10,856
I am very happy to hear that.
514
00:35:11,271 --> 00:35:14,611
Have one more biteand I will get you some candy.
515
00:35:27,855 --> 00:35:30,605
Murugan, Ms. Meera has sent
a flight ticket for the 7th.
516
00:35:30,730 --> 00:35:32,520
Your wedding is not far away.
517
00:35:32,605 --> 00:35:36,855
Sir, how can I just abandon
my parents' home and bistro?
518
00:35:37,688 --> 00:35:40,728
But you can't stay here forever.
Shouldn't we leave?
519
00:35:40,813 --> 00:35:43,113
I can't think about anything right now.
520
00:35:43,188 --> 00:35:45,228
Give me some time, I'll talk to Meera.
521
00:35:48,646 --> 00:35:50,226
I really don't know what to tell you.
522
00:35:50,313 --> 00:35:51,193
It's okay.
523
00:35:51,688 --> 00:35:53,558
I should be with you over there now.
524
00:35:53,730 --> 00:35:56,810
That's the right thing to do. But
there's a lot to prepare for the wedding.
525
00:35:57,188 --> 00:35:58,268
You aren't here either.
526
00:35:58,521 --> 00:36:01,231
I'll see what I can do with
my father's idli bistro and fly back.
527
00:36:01,355 --> 00:36:02,725
Give me some time, please.
528
00:36:05,063 --> 00:36:07,233
You know I love you, right?
I'm there for you.
529
00:36:09,646 --> 00:36:11,476
Okay, bye.
I'll call you soon, okay?
530
00:36:11,563 --> 00:36:12,733
Bye.
531
00:36:13,771 --> 00:36:14,691
Kayal.
532
00:36:17,230 --> 00:36:19,650
You took care of my parents
in my absence all these years.
533
00:36:19,730 --> 00:36:22,110
You don't have to do all this,
I'll take care of everything.
534
00:36:23,188 --> 00:36:24,978
I am not doing it for your sake.
535
00:36:25,230 --> 00:36:28,270
Your mother used to tell me to take care
of you if something happens to her.
536
00:36:28,438 --> 00:36:29,978
I'm only honoring her request.
537
00:36:39,813 --> 00:36:41,363
She's a real pain!
538
00:36:42,021 --> 00:36:43,151
Ma'am?
539
00:36:43,313 --> 00:36:44,443
Well, how's he?
540
00:36:44,563 --> 00:36:46,233
- The poor guy is--
- Listen.
541
00:36:46,480 --> 00:36:48,860
Just somehow convince him
and get him back, okay?
542
00:36:49,438 --> 00:36:52,768
- How can I do that in this situation--
- Then why did you go there?
543
00:36:52,855 --> 00:36:54,145
I'm panicking here!
544
00:36:55,188 --> 00:36:57,108
I'll send you the flight tickets
for tomorrow night.
545
00:36:57,230 --> 00:36:59,230
Just somehow convince him
and get him back, okay?
546
00:37:01,355 --> 00:37:02,185
Okay, ma'am.
547
00:37:06,521 --> 00:37:09,311
{\an8}Ash, we have to do something
about his father's stupid idli bistro!
548
00:37:09,688 --> 00:37:11,938
{\an8}It doesn't look like he's going
to leave it and come back.
549
00:37:12,105 --> 00:37:13,265
What do you mean?
550
00:37:14,355 --> 00:37:16,015
I'm afraid he won't come back.
551
00:37:17,063 --> 00:37:19,613
I can't even talk to him
about the wedding.
552
00:37:21,396 --> 00:37:22,516
Are you mad?
553
00:37:22,646 --> 00:37:24,146
Of course he's gonna come back.
554
00:37:24,563 --> 00:37:26,483
Shall I go and drag him back here?
555
00:37:26,605 --> 00:37:27,515
{\an8}Don't worry.
556
00:37:28,105 --> 00:37:29,975
{\an8}I'll orchestrate a good deal for him.
557
00:37:30,563 --> 00:37:33,153
It seems to be a good deal.
Give it a thought.
558
00:37:33,355 --> 00:37:36,145
Hey! There's nothing
to think about this, son.
559
00:37:36,355 --> 00:37:39,515
Your father's idli bistro will fetch
Rs. 4 lakhs if it's a generous offer.
560
00:37:40,063 --> 00:37:41,523
I am offering you Rs. 7 lakhs.
561
00:37:41,730 --> 00:37:45,360
Ramarajan, isn't that a fair deal?
Money is not my priority, you see.
562
00:37:45,730 --> 00:37:47,900
Your father's bistro should not
sink into oblivion.
563
00:37:48,021 --> 00:37:49,651
It is not just a bistro, son.
564
00:37:49,813 --> 00:37:51,273
It's a landmark of this town.
565
00:37:51,355 --> 00:37:54,105
My heart feels heavy
seeing that bistro locked up like this.
566
00:37:54,605 --> 00:37:57,605
Murugan, it's not like you can
stay here and run this bistro.
567
00:37:57,938 --> 00:37:59,558
Instead of leaving it as it is,
568
00:37:59,646 --> 00:38:02,646
won't you be happy if someone
takes over and makes a good profit?
569
00:38:03,396 --> 00:38:04,516
Just say yes.
570
00:38:04,605 --> 00:38:07,765
I will be honored
to run your father's bistro.
571
00:38:08,813 --> 00:38:11,063
Kayal, you know Marisamy,
the Parotta bistro owner?
572
00:38:11,146 --> 00:38:13,896
Murugan is transferring his idli bistro
to him in front of the Panchayat.
573
00:38:13,980 --> 00:38:15,270
I hate it.
574
00:38:20,355 --> 00:38:22,605
He comes with a blazing torch in his hand
575
00:38:22,688 --> 00:38:24,938
He comes to hunt the wicked on this land
576
00:38:25,313 --> 00:38:27,563
He twirls his mustache with pride
577
00:38:27,646 --> 00:38:29,976
On the crossroads with a purposeful stride
578
00:38:30,355 --> 00:38:32,355
A man with matted locks
579
00:38:32,688 --> 00:38:35,018
He walks proudly
580
00:38:35,438 --> 00:38:37,108
He comes to battle girded tight and ready
581
00:38:37,188 --> 00:38:39,558
Sickle in hand, he comes to fight…
582
00:39:05,146 --> 00:39:07,356
Ramarajan, where is Murugan?
583
00:39:07,438 --> 00:39:09,688
- He will be here soon.
- It's getting late.
584
00:39:09,896 --> 00:39:14,436
Since he was living abroad,
I think he has forgotten our lifestyle.
585
00:39:17,355 --> 00:39:20,055
How can I work if you hug me like this?
586
00:39:20,980 --> 00:39:23,770
One for the lamb, one for the calf…
587
00:39:23,855 --> 00:39:25,515
And one for the chicken.
588
00:39:25,646 --> 00:39:27,766
Dad, what about me?
589
00:39:30,980 --> 00:39:32,690
Where is he?
590
00:39:32,855 --> 00:39:35,055
- He'll be here.
- You keep saying that.
591
00:39:37,813 --> 00:39:42,523
At night, the moon will guide me
592
00:39:43,188 --> 00:39:48,768
The eagle shall protect meFrom the scorching sun
593
00:39:50,521 --> 00:39:55,361
A lizard gives us good omen
594
00:39:55,855 --> 00:40:01,475
There's no better medicineThan neem leaves…
595
00:40:03,813 --> 00:40:06,443
- What happened?
- I foolishly believed
596
00:40:06,521 --> 00:40:13,021
that our sons will continue to live
on this ancestral land of ours.
597
00:40:14,730 --> 00:40:18,560
I am worried that our home and bistro
will disappear after we pass away…
598
00:40:19,021 --> 00:40:21,611
Where will he go?
He will return to his roots…
599
00:40:21,688 --> 00:40:25,518
He will return to his roots…
600
00:40:27,480 --> 00:40:32,650
The sky and earth console me all the way
601
00:40:32,771 --> 00:40:37,861
When we look up with a sighSoft drizzles fall from the sky
602
00:40:38,855 --> 00:40:43,935
Even the banyan tree that swaysAccompanies me every day
603
00:40:44,230 --> 00:40:47,860
When by the stream your feet roam,the mud will guide you home…
604
00:41:17,438 --> 00:41:18,648
What happened?
605
00:41:19,063 --> 00:41:21,653
When my father was alive,
I didn't comply to any of his wishes.
606
00:41:23,271 --> 00:41:25,561
So I've decided to take over
his idli bistro as a penance.
607
00:41:25,646 --> 00:41:26,476
Forgive me.
608
00:41:26,730 --> 00:41:28,360
Hey… Listen.
609
00:41:28,480 --> 00:41:30,690
How can you change your mind?
Are you kidding me?
610
00:41:31,105 --> 00:41:33,225
I've brought the town elders
trusting that you will sign.
611
00:41:33,396 --> 00:41:34,646
Are you insulting me?
612
00:41:34,730 --> 00:41:37,940
Hey! How can you just change your mind?
613
00:41:38,021 --> 00:41:40,191
- Do you take us for fools?
- What is this?
614
00:41:40,271 --> 00:41:41,861
You agreed to sell, what happened now?
615
00:41:41,938 --> 00:41:43,478
What made you change your mind?
616
00:41:43,563 --> 00:41:45,813
Take your hands off.
Take your hands off him.
617
00:41:45,896 --> 00:41:48,436
Marisamy, let go of his shirt.
618
00:41:49,021 --> 00:41:51,441
Why are you doing this
in front of the Panchayat?
619
00:41:51,563 --> 00:41:54,363
He wants to continue his father's legacy.
Let go of him.
620
00:41:59,271 --> 00:42:01,731
What was that? Murugan…
621
00:42:21,938 --> 00:42:23,148
What is wrong with you?
622
00:42:24,438 --> 00:42:26,438
Have you sold your conscience?
623
00:42:26,646 --> 00:42:28,056
Are you even human?
624
00:42:28,396 --> 00:42:30,396
That idli bistro
was like a temple to your father.
625
00:42:30,480 --> 00:42:32,900
But you've sold that without remorse!
626
00:42:33,396 --> 00:42:34,856
I kept telling your father
627
00:42:34,938 --> 00:42:38,308
that he's begotten a son
who abandoned him selfishly.
628
00:42:38,396 --> 00:42:41,016
But he replied,
"I know about my son.
629
00:42:41,105 --> 00:42:44,725
He will come back one day for sure
and will take care of my bistro."
630
00:42:44,938 --> 00:42:46,898
How will his soul rest in peace now?
631
00:42:48,980 --> 00:42:51,650
Do you know to whom
you have sold your bistro?
632
00:42:52,230 --> 00:42:54,690
You'd have known if you were here.
633
00:42:54,771 --> 00:42:58,151
Marisamy started a parotta bistro
opposite to your father's idli bistro.
634
00:42:58,230 --> 00:42:59,190
It didn't do very well.
635
00:42:59,271 --> 00:43:00,811
He caused nuisance in every possible way.
636
00:43:00,896 --> 00:43:02,646
He was willing to offer
any amount of money.
637
00:43:02,730 --> 00:43:03,980
But your father refused to sell.
638
00:43:04,063 --> 00:43:06,113
Now his dream has come true!
639
00:43:09,021 --> 00:43:11,521
I have made you food,
eat to your heart's content!
640
00:43:12,271 --> 00:43:15,231
You must be very tired.
Get some rest and sleep!
641
00:43:16,355 --> 00:43:17,975
I didn't sell the bistro, Kayal.
642
00:43:21,271 --> 00:43:22,651
I didn't have the heart to.
643
00:43:26,396 --> 00:43:28,056
But what you said is so true.
644
00:43:29,188 --> 00:43:33,188
Any son who doesn't take
care of his parents is selfish.
645
00:43:36,063 --> 00:43:37,523
I have--
646
00:43:39,480 --> 00:43:43,190
I have made you food,
eat to your heart's content!
647
00:43:43,771 --> 00:43:45,311
You must be tired.
648
00:43:45,813 --> 00:43:48,023
Get some rest and sleep.
649
00:44:01,938 --> 00:44:03,438
- Meera?
- Dad.
650
00:44:03,605 --> 00:44:05,145
Did you talk to Murugan?
651
00:44:05,230 --> 00:44:06,520
When is he coming back?
652
00:44:06,605 --> 00:44:08,355
I really tried, he just lost
both his parents.
653
00:44:08,438 --> 00:44:09,858
- I don't know what to do--
- Listen.
654
00:44:10,813 --> 00:44:12,773
If this wedding is called off tomorrow,
655
00:44:12,855 --> 00:44:16,685
no one will say that it's because
Murugan's parents passed away.
656
00:44:17,313 --> 00:44:21,983
They will only blame you and make up
immoral stories about your character.
657
00:44:22,438 --> 00:44:24,188
Meera, talk to him.
658
00:44:30,730 --> 00:44:32,150
Open your mouth, dear.
659
00:44:33,063 --> 00:44:34,733
Eat properly.
660
00:44:35,063 --> 00:44:36,233
Oh, God…
661
00:44:36,313 --> 00:44:38,693
I get so irritated when the phone rings!
662
00:44:39,938 --> 00:44:40,978
Ma'am…
663
00:44:41,313 --> 00:44:42,483
What happened?
664
00:44:42,771 --> 00:44:45,021
Ma'am, he refused
to sell his father's bistro.
665
00:44:45,105 --> 00:44:46,145
What?!
666
00:44:46,230 --> 00:44:48,610
He backed out of the sale
at the last minute, ma'am.
667
00:44:48,688 --> 00:44:50,898
Didn't you ask Munusami
to offer Rs. 7 lakhs for the bistro?
668
00:44:50,980 --> 00:44:52,810
It's not Munusami, it's Marisamy.
669
00:44:52,938 --> 00:44:55,058
- Marisamy.
- Whatever the hell that is.
670
00:44:55,146 --> 00:44:56,686
He did offer it, ma'am.
671
00:44:57,313 --> 00:44:59,363
Why don't you talk to Murugan directly?
672
00:44:59,438 --> 00:45:00,518
What the hell!
673
00:45:08,230 --> 00:45:09,980
Why didn't you sell that idli bistro?
674
00:45:10,980 --> 00:45:12,110
How did you know?
675
00:45:12,188 --> 00:45:14,308
That chap offered Rs. 7 lakhs!
Why didn't you sell it?
676
00:45:14,480 --> 00:45:15,610
Rs. 7 lakhs…
677
00:45:16,646 --> 00:45:18,106
Is Ramarajan involved in this?
678
00:45:18,188 --> 00:45:20,898
- Are you orchestrating all this?
- Murugan, just stop everything.
679
00:45:20,980 --> 00:45:24,190
Forget that bistro and come here, okay?
Things are getting out of hand here.
680
00:45:25,563 --> 00:45:28,363
I'm sitting here, having lost
both my parents at the same time.
681
00:45:28,521 --> 00:45:30,151
Do you even understand my loss?
682
00:45:30,355 --> 00:45:33,185
I just can't think
of our wedding right now.
683
00:45:33,271 --> 00:45:34,611
Why are you being so insensitive?
684
00:45:34,688 --> 00:45:37,228
What are you trying to say?
You want me to call off the wedding?
685
00:45:49,396 --> 00:45:50,516
Yes.
686
00:45:54,355 --> 00:45:56,395
Whatever it is, we'll see
after six or seven months.
687
00:45:56,480 --> 00:45:57,770
Are you kidding me?
688
00:45:57,855 --> 00:46:00,395
Do you think this is a small town wedding
689
00:46:01,146 --> 00:46:03,896
to just postpone it at a whim?
690
00:46:04,146 --> 00:46:06,896
VIPs from all over the world
are attending the wedding.
691
00:46:07,230 --> 00:46:09,400
How can we hold our heads up
and face these guests?
692
00:46:09,980 --> 00:46:11,900
I want to know. Answer me.
693
00:46:12,563 --> 00:46:14,733
I just can't part
with my parents' house and their bis--
694
00:46:14,813 --> 00:46:16,653
- Your father had a rat hole of a--
- Hey!
695
00:46:17,813 --> 00:46:19,063
Don't you dare…
696
00:46:19,230 --> 00:46:22,020
- What do you know about my father's--
- How dare you!
697
00:46:24,146 --> 00:46:26,266
Hey! What's with the attitude?
698
00:46:26,605 --> 00:46:29,225
We are making you a millionaire
for free and you don't want it, huh?
699
00:46:30,938 --> 00:46:33,398
She's pleading with you
but you're acting so cocky!
700
00:46:35,896 --> 00:46:38,266
Will you come back here
of your own accord or shall I--
701
00:46:38,563 --> 00:46:40,193
Ashwin, give me the phone.
702
00:46:46,605 --> 00:46:47,685
Murugan.
703
00:46:48,355 --> 00:46:52,395
If this wedding is called off,
I will become a laughing stock.
704
00:46:54,730 --> 00:46:57,650
Will you come back or not?
705
00:47:07,480 --> 00:47:08,560
Forgive me, sir.
706
00:47:56,521 --> 00:47:58,521
Why is he still loitering around here?
707
00:47:58,605 --> 00:48:00,305
I was told he will go back in a week.
708
00:48:00,396 --> 00:48:01,436
He has not left yet?
709
00:48:01,605 --> 00:48:04,185
Why do you hate him so much?
710
00:48:04,480 --> 00:48:07,400
I can't stand those who leave
our motherland and go abroad.
711
00:48:07,938 --> 00:48:11,808
You are just jealous because he has
earned a lot by working abroad.
712
00:48:32,188 --> 00:48:35,478
I never imagined that I'd be raising
cattle here when I was in Bangkok.
713
00:48:35,563 --> 00:48:38,023
Murugan, Meera pressurized me
so much that I was forced
714
00:48:38,105 --> 00:48:40,105
to make a deal with Marisamy.
715
00:48:40,188 --> 00:48:41,478
Forgive me.
716
00:48:42,855 --> 00:48:44,015
It's okay, sir.
717
00:48:44,105 --> 00:48:46,395
You came with me to ensure
that I flew back with you.
718
00:48:46,480 --> 00:48:48,810
I don't intend to go back now.
You can go back.
719
00:48:49,230 --> 00:48:50,400
Where do you want me to go?
720
00:48:51,813 --> 00:48:55,983
My own mother doesn't recognize me.
She asks me, "Who are you?"
721
00:48:57,313 --> 00:49:02,153
I am tired of living across the sea,
eating that foreign food
722
00:49:02,313 --> 00:49:04,193
and speaking that alien language.
723
00:49:04,688 --> 00:49:06,058
I don't want that any longer.
724
00:49:06,480 --> 00:49:09,110
Murugan, I'm not saying this
for your sake.
725
00:49:09,938 --> 00:49:13,188
The moment I went home and saw the
happy expression on my children's faces…
726
00:49:14,105 --> 00:49:16,645
I decided right then
that I won't be going back.
727
00:49:24,813 --> 00:49:26,523
Why doesn't he come to me?
728
00:49:26,605 --> 00:49:28,725
I think he doesn't like you.
729
00:49:29,146 --> 00:49:31,556
He will come to you
when the time is right.
730
00:49:34,063 --> 00:49:36,773
Murugan, who is Kayal?
731
00:49:36,855 --> 00:49:38,805
Is she related to you?
She works so hard.
732
00:49:38,896 --> 00:49:40,396
I know how much milk my cow gives.
733
00:49:40,480 --> 00:49:41,940
I'll punch your throat.
734
00:49:42,021 --> 00:49:43,561
Treat me with respect.
735
00:49:43,646 --> 00:49:45,936
- Why do you need respect?
- Shall I tell you something?
736
00:49:47,105 --> 00:49:51,015
Kayal and I were lovers
until ninth grade.
737
00:49:51,646 --> 00:49:52,896
Oh!
738
00:50:07,230 --> 00:50:08,650
Shallots, 10 kg.
739
00:50:08,896 --> 00:50:10,896
Tomato, 10 kg.
Moringa, 1 bunch.
740
00:50:11,355 --> 00:50:12,855
Beans and carrot, 5 kg each.
741
00:50:13,938 --> 00:50:15,728
Why are we buying all this?
742
00:50:17,021 --> 00:50:18,191
To make idli.
743
00:50:18,271 --> 00:50:20,191
What's wrong with my cooking?
744
00:50:25,563 --> 00:50:28,943
He's a fine one to look
a gift horse in the mouth!
745
00:50:47,146 --> 00:50:51,266
SIVANESAN IDLI BISTRO
746
00:52:01,313 --> 00:52:02,313
Oh, God!
747
00:52:03,355 --> 00:52:04,725
It's only been five minutes?
748
00:52:12,480 --> 00:52:13,480
Move aside.
749
00:52:30,021 --> 00:52:32,151
Oh Lord, help me save face.
750
00:52:48,980 --> 00:52:49,810
What?
751
00:52:50,521 --> 00:52:55,561
No, I was wondering how my father
was able to grind non-stop for two hours.
752
00:52:56,521 --> 00:52:58,901
I can't even grind it
for ten minutes at a stretch.
753
00:53:00,021 --> 00:53:02,061
How can you compare yourself
to your father?
754
00:53:02,146 --> 00:53:03,306
Oh, God!
755
00:53:03,480 --> 00:53:04,730
Don't make me laugh!
756
00:53:33,271 --> 00:53:36,981
Hey! Who is working in this bistro?
757
00:53:37,313 --> 00:53:38,563
Sivanesan's son.
758
00:53:38,646 --> 00:53:39,726
Murugan?
759
00:53:40,688 --> 00:53:42,398
He has finally reformed!
760
00:53:48,730 --> 00:53:51,060
He didn't even lift a finger
and he is already here to eat.
761
00:54:02,480 --> 00:54:04,060
It tastes good, son.
762
00:54:04,521 --> 00:54:07,191
Sir, it really does taste good.
763
00:54:08,563 --> 00:54:10,983
You haven't tasted Sivanesan's idli.
764
00:54:11,230 --> 00:54:14,400
I'd get to eat it again only if he
comes back alive and makes it.
765
00:54:32,771 --> 00:54:34,811
I think we need one more person to help.
766
00:54:34,896 --> 00:54:36,556
The two of us can't do it.
767
00:54:38,688 --> 00:54:39,688
Hey.
768
00:54:39,980 --> 00:54:41,560
You know what I was working as.
769
00:54:41,688 --> 00:54:43,558
What are you making me do now?
770
00:54:43,646 --> 00:54:48,016
Hotels used to make one grind batter
if they fail to pay the bill.
771
00:54:48,105 --> 00:54:50,265
Now I understand why.
772
00:54:50,855 --> 00:54:52,355
AHIMSA IS THE BEST WEAPON
773
00:54:53,271 --> 00:54:55,271
I hope he likes our idli today.
774
00:54:55,521 --> 00:54:56,561
It's good, son.
775
00:54:56,813 --> 00:54:58,813
Hey! Taste properly
and give us your verdict.
776
00:54:58,896 --> 00:55:01,516
I spent hours grinding
the rice into soft batter.
777
00:55:01,605 --> 00:55:03,355
Is the idli that bad?
778
00:55:03,438 --> 00:55:05,268
It is kind of nice, different.
779
00:55:05,355 --> 00:55:07,145
But it's nothing close
to Mr. Sivanesan's idli.
780
00:55:07,230 --> 00:55:10,310
Murugan should've just stayed abroad
for all the degrees he got.
781
00:55:10,480 --> 00:55:13,610
- Instead, he's here--
- That bistro was better off locked.
782
00:55:13,688 --> 00:55:15,808
He's running it to ruin his father's name.
783
00:55:16,271 --> 00:55:18,481
SIVANESAN IDLI BISTRO
784
00:55:18,563 --> 00:55:20,693
MARI PAROTTA BISTRO
785
00:55:25,230 --> 00:55:26,400
Hey, Kayal.
786
00:55:27,021 --> 00:55:29,401
It's looks like you're having
the time of your life.
787
00:55:29,771 --> 00:55:31,731
I've been asking you to marry me.
788
00:55:31,938 --> 00:55:34,438
What do you see in that idli
that's lacking in this parotta?
789
00:55:36,105 --> 00:55:37,805
Parotta is bad for your health.
790
00:55:37,896 --> 00:55:39,186
But idli is great for your health.
791
00:55:39,271 --> 00:55:40,311
Is that so?
792
00:55:40,396 --> 00:55:42,476
Is that why you're so voluptuous?
793
00:55:42,980 --> 00:55:45,520
Goodness! I got hooked
by that single look of yours.
794
00:55:45,813 --> 00:55:48,153
- Hey! Drink toddy to cool down.
- What is he saying?
795
00:55:48,230 --> 00:55:49,230
Ignore him, Mom.
796
00:55:56,105 --> 00:55:58,975
These streets seemed big when I was small.
Now they seem to have shrunk.
797
00:55:59,063 --> 00:56:01,193
- You've grown tall now.
- They are made for each other.
798
00:56:01,271 --> 00:56:03,901
Why are you staying with that guy?
Are you stupid?
799
00:56:03,980 --> 00:56:06,980
Stop roaming around with him,
the villagers are already gossiping.
800
00:56:07,063 --> 00:56:10,563
As long as his father was alive,
he called you his daughter-in-law.
801
00:56:11,521 --> 00:56:12,481
Stop crying!
802
00:56:13,105 --> 00:56:15,725
Did it occur to him for even a second
that we'd be so humiliated?
803
00:56:17,396 --> 00:56:18,896
Do not cry over him.
804
00:56:26,230 --> 00:56:28,360
- What happened?
- 30 minutes non-stop.
805
00:56:28,438 --> 00:56:30,358
We have created a record.
806
00:56:31,605 --> 00:56:33,765
- You do it now.
- I shouldn't have said anything.
807
00:56:35,438 --> 00:56:36,438
It's good, son.
808
00:56:36,771 --> 00:56:39,481
If you want a take-out, stand aside.
809
00:56:40,646 --> 00:56:41,556
Hey!
810
00:56:43,396 --> 00:56:46,476
SIVANESAN IDLI BISTRO
811
00:56:46,563 --> 00:56:49,773
MARI PAROTTA BISTRO
812
00:57:02,521 --> 00:57:04,651
Only that old man was eating here.
813
00:57:04,980 --> 00:57:06,360
Even he didn't turn up today.
814
00:57:07,063 --> 00:57:09,193
We might as well eat
all the idlis we made.
815
00:57:09,480 --> 00:57:11,400
Hello… Are the idlis hot?
816
00:57:14,021 --> 00:57:16,061
Did you tell your mother
about us getting married?
817
00:57:16,480 --> 00:57:18,060
Why are you doing this?
818
00:57:18,355 --> 00:57:21,355
If you had sold this bistro to me,
I would have put it to good use.
819
00:57:22,188 --> 00:57:26,148
Though your father died,
at least his bistro had a good reputation.
820
00:57:26,396 --> 00:57:27,896
You ruined that too.
821
00:57:28,438 --> 00:57:30,518
You don't have to uphold
your father's reputation.
822
00:57:30,688 --> 00:57:32,308
But don't ruin it.
823
00:57:32,521 --> 00:57:34,771
Stop with this pretense already.
824
00:57:35,605 --> 00:57:37,515
It's not too late.
825
00:57:38,105 --> 00:57:41,185
Sell the bistro to me and go do
what you know and what you're good at.
826
00:57:41,271 --> 00:57:42,441
Ignore him.
827
00:57:42,521 --> 00:57:44,611
He is jealous
that you didn't sell it to him.
828
00:57:44,688 --> 00:57:46,148
You don't feel bad.
829
00:57:56,480 --> 00:58:00,190
Murugan, close your eyes
and pray to our family deity.
830
00:58:00,771 --> 00:58:02,441
What is a family deity, Dad?
831
00:58:02,688 --> 00:58:04,148
A family deity is the God
832
00:58:04,230 --> 00:58:05,770
that our fathers and grandfathers
833
00:58:05,855 --> 00:58:07,805
and their fathers and grandfathers
834
00:58:07,980 --> 00:58:11,360
prayed to, generation after generation.
835
00:58:11,730 --> 00:58:17,400
Their presence lingers on this land
and the surrounding areas.
836
00:58:17,563 --> 00:58:21,313
Their breath combined
with this God is our family deity.
837
00:58:25,771 --> 00:58:28,981
If we have any trouble
and our heart feels heavy,
838
00:58:29,355 --> 00:58:31,515
we pray to our family deity.
839
00:58:31,730 --> 00:58:35,060
Our ancestors will listen to our plea
and show us the way to solve our problem.
840
00:58:38,563 --> 00:58:39,483
Dad.
841
00:58:40,688 --> 00:58:42,268
I don't know what to do.
842
00:58:43,355 --> 00:58:44,975
I feel utterly lost.
843
00:58:46,313 --> 00:58:47,983
You are my family deity.
844
00:58:48,646 --> 00:58:52,186
Please show me the way
to run our idli bistro.
845
00:58:55,563 --> 00:58:57,153
What an audacity!
846
00:58:58,605 --> 00:59:00,305
The government
is at the tip of our fingers.
847
00:59:00,396 --> 00:59:02,896
We have the police, power
and money on our side.
848
00:59:03,563 --> 00:59:04,863
Who the heck will come to his aid?
849
00:59:26,771 --> 00:59:27,731
Murugan.
850
00:59:28,605 --> 00:59:29,725
Murugan?
851
00:59:30,480 --> 00:59:31,610
Wake up.
852
00:59:32,313 --> 00:59:33,613
It is 3:00 a.m.
853
00:59:34,188 --> 00:59:35,858
Don't you have to go to our bistro?
854
00:59:52,105 --> 00:59:53,185
What is it?
855
00:59:53,688 --> 00:59:55,518
Do you feel like you are lost?
856
00:59:58,021 --> 00:59:59,311
You are not lost.
857
01:00:00,230 --> 01:00:01,560
What happened to you?
858
01:00:03,271 --> 01:00:05,311
I didn't do anything
that you expected of me.
859
01:00:06,688 --> 01:00:08,438
I didn't take care of you or Mom.
860
01:00:09,063 --> 01:00:10,693
I couldn't run
the bistro efficiently either.
861
01:00:11,105 --> 01:00:12,605
I've ruined your name too.
862
01:00:12,688 --> 01:00:15,558
I searched everywhere.
I tried whatever I could think of.
863
01:00:15,646 --> 01:00:16,896
But nothing worked.
864
01:00:16,980 --> 01:00:19,810
You've abandoned me
like how I abandoned you, right?
865
01:00:22,146 --> 01:00:24,016
Why do you search all over the place?
866
01:00:24,438 --> 01:00:26,268
Everything lies within you.
867
01:00:26,896 --> 01:00:28,606
It's in your blood, in your genes.
868
01:00:29,271 --> 01:00:31,111
What my mother taught me…
869
01:00:31,646 --> 01:00:33,186
What I taught you…
870
01:00:34,188 --> 01:00:37,438
I haven't abandoned you.
I'm with you every step of the way.
871
01:03:57,063 --> 01:03:58,113
Sivanesan…
872
01:04:26,188 --> 01:04:29,018
Hey, you said the idli
tasted good yesterday, right?
873
01:04:29,313 --> 01:04:31,273
Now you taste Sivanesan's idli.
874
01:04:31,438 --> 01:04:33,358
You'll know the real taste
of our town's pride!
875
01:04:33,646 --> 01:04:35,306
Your expression says it all.
876
01:05:00,563 --> 01:05:01,483
Hot.
877
01:05:02,563 --> 01:05:03,563
Kayal.
878
01:05:04,063 --> 01:05:05,983
You go home.
I'll see you later.
879
01:05:07,188 --> 01:05:09,858
- No, how can I--
- Kayal, go.
880
01:05:24,188 --> 01:05:25,268
Hey!
881
01:05:25,896 --> 01:05:27,806
This is where you belong.
882
01:05:30,980 --> 01:05:32,110
For this?
883
01:05:33,855 --> 01:05:36,055
Did you cancel the wedding
for this rundown bistro?
884
01:05:37,271 --> 01:05:38,811
Unbelievable!
885
01:05:40,813 --> 01:05:41,653
Sir.
886
01:05:44,063 --> 01:05:46,313
Whatever you want to say,
come inside, we can talk it over.
887
01:05:47,855 --> 01:05:50,765
- Hey, he hit him!
- Do you think you're a big shot?
888
01:05:51,771 --> 01:05:53,691
- Don't, sir.
- Are you such a big shot?
889
01:05:53,771 --> 01:05:55,811
Sir, allow me to explain.
Listen to what I have to say.
890
01:05:55,896 --> 01:05:57,476
You expect me to listen to you?!
891
01:05:57,563 --> 01:05:59,773
- Sir… sir.
- I told them I'll bring you back.
892
01:05:59,855 --> 01:06:02,225
But that is not the real reason
why I am here.
893
01:06:04,896 --> 01:06:06,766
I didn't like you since the beginning.
894
01:06:07,230 --> 01:06:09,520
I wanted to see the face that rejected us
895
01:06:09,896 --> 01:06:11,896
and disfigure it beyond recognition.
896
01:06:11,980 --> 01:06:16,020
- Why is he hitting him?
- Somebody stop him.
897
01:06:16,146 --> 01:06:17,856
Think this is a Michelin star restaurant?
898
01:06:18,021 --> 01:06:19,811
It's nothing but a dilapidated hut.
899
01:06:20,313 --> 01:06:24,403
{\an8}SIVANESAN IDLI BISTRO
900
01:07:06,855 --> 01:07:08,185
Hey… hey!
901
01:07:10,188 --> 01:07:11,438
Move aside.
902
01:07:22,605 --> 01:07:24,185
Hey, you can hit back?
903
01:07:26,605 --> 01:07:27,475
Come on.
904
01:09:02,188 --> 01:09:04,308
Hey! I told you to stay away.
905
01:09:53,188 --> 01:09:54,898
{\an8}SIVANESAN IDLI BISTRO
906
01:09:59,646 --> 01:10:01,646
Hey! Stay away!
907
01:10:01,730 --> 01:10:02,730
Stay away! Stay away!
908
01:10:12,021 --> 01:10:14,901
Enough, Murugan! Stop it!
909
01:10:14,980 --> 01:10:16,110
He might die.
910
01:10:16,188 --> 01:10:17,518
Let him go, Murugan.
911
01:10:17,605 --> 01:10:19,515
What are you waiting for?
Take him away, hey!
912
01:10:20,021 --> 01:10:20,861
Pick him up.
913
01:10:34,771 --> 01:10:36,361
{\an8}Hey, Murugan.
914
01:10:36,605 --> 01:10:38,185
{\an8}You acted in haste.
915
01:10:38,271 --> 01:10:39,561
{\an8}Will he spare your life?
916
01:10:39,646 --> 01:10:41,856
{\an8}He will be bent on destroying you now.
917
01:10:41,938 --> 01:10:47,268
{\an8}AHIMSA IS THE BEST WEAPON
918
01:10:52,313 --> 01:10:55,023
Listen, your son killed my brother.
919
01:10:55,105 --> 01:10:56,645
How long can you justify it?
920
01:10:56,730 --> 01:10:59,270
One day or the other, I will
chop him into to pieces.
921
01:10:59,355 --> 01:11:01,975
I will kill every single member
of your family.
922
01:11:02,063 --> 01:11:05,063
Whatever happened has happened.
I will obey the Panchayat's verdict.
923
01:11:05,146 --> 01:11:07,306
The Panchayat can't solve it.
An eye for an eye is the answer.
924
01:11:07,396 --> 01:11:11,106
You better drop it, or else
I will erase your entire lineage.
925
01:11:11,188 --> 01:11:12,808
- How dare you threaten me!
- Stop it!
926
01:11:12,896 --> 01:11:14,646
Let me see who wins this.
927
01:11:14,730 --> 01:11:16,560
How dare you take a weapon!
928
01:11:16,646 --> 01:11:18,356
- Don't fight.
- Let go of me…
929
01:11:18,438 --> 01:11:19,898
- How dare you…
- Listen.
930
01:11:20,980 --> 01:11:23,440
If you kill his son,
931
01:11:24,063 --> 01:11:25,523
will this problem be solved?
932
01:11:25,688 --> 01:11:26,728
No, it won't.
933
01:11:27,105 --> 01:11:30,265
It will only continue as a vicious cycle.
934
01:11:32,896 --> 01:11:36,016
You have the power to stop a riot now.
935
01:11:36,438 --> 01:11:38,108
I beseech you with folded hands.
936
01:11:38,230 --> 01:11:39,690
You will be blessed.
937
01:11:39,938 --> 01:11:41,558
Please drop the sickle.
938
01:11:43,230 --> 01:11:45,650
AHIMSA IS THE BEST WEAPON
939
01:11:46,146 --> 01:11:49,606
Picking up a weapon
can never solve a problem.
940
01:11:49,896 --> 01:11:51,976
It will be solved only when you drop it.
941
01:11:52,063 --> 01:11:53,523
Won't you respect my words?
942
01:11:54,730 --> 01:11:55,610
Drop it.
943
01:12:00,980 --> 01:12:03,860
AHIMSA IS THE BEST WEAPON
944
01:12:08,813 --> 01:12:11,653
Murugan, you really are something!
945
01:12:11,730 --> 01:12:16,310
Despite being able to fight back,
you silently let Ashwin bully you.
946
01:12:16,980 --> 01:12:18,270
I should've been patient, sir.
947
01:12:19,021 --> 01:12:20,861
That's how my father raised me.
948
01:12:21,896 --> 01:12:23,806
You were right about
what you said that day.
949
01:12:24,938 --> 01:12:27,398
I shouldn't have hit him.
I made a big blunder.
950
01:12:31,938 --> 01:12:35,648
But even when he was beating me up
in the middle of the road,
951
01:12:36,105 --> 01:12:38,475
not a single person came to my defense.
952
01:12:38,813 --> 01:12:41,113
What should I do for this town
to accept me once again
953
01:12:41,188 --> 01:12:42,608
and stand by my side?
954
01:12:46,355 --> 01:12:51,225
As much as the townsfolk respect
and honor your father
955
01:12:51,438 --> 01:12:53,608
they feel the same way about his bistro.
956
01:12:53,688 --> 01:12:55,688
You take over the bistro
and run it like he did.
957
01:12:56,105 --> 01:12:57,685
Everything will fall into place.
958
01:13:04,730 --> 01:13:05,980
Sir, this way.
959
01:13:15,688 --> 01:13:16,728
Ma'am, please don't touch.
960
01:13:16,855 --> 01:13:18,555
He'll get infected.
Please understand.
961
01:13:18,646 --> 01:13:19,936
It's not a compound fracture.
962
01:13:20,021 --> 01:13:21,731
We've given the best treatment possible.
963
01:13:21,813 --> 01:13:23,313
He will be able to walk within a month.
964
01:13:23,396 --> 01:13:26,056
His third and fourth ribs are cracked.
It will heal spontaneously.
965
01:13:26,146 --> 01:13:28,106
We've just supported
his neck, don't worry.
966
01:13:28,980 --> 01:13:31,480
Get him the best possible doctors
from all over the world.
967
01:13:31,646 --> 01:13:33,226
I want him walking within a month.
968
01:13:33,313 --> 01:13:34,443
On it, sir.
969
01:13:34,771 --> 01:13:36,521
Send him to Chennai right away.
970
01:13:36,605 --> 01:13:37,895
Let him not stay here.
971
01:13:37,980 --> 01:13:39,860
Sir, we did try to do that.
972
01:13:39,938 --> 01:13:42,358
But the doctors said
that he is unfit for travel.
973
01:13:42,813 --> 01:13:44,773
We can shift him in another two weeks.
974
01:13:44,855 --> 01:13:46,515
There are no 5-star hotels here.
975
01:13:46,646 --> 01:13:48,606
I have got a mill-owner's
farmhouse ready for him.
976
01:13:52,646 --> 01:13:53,896
Go, wait near the car.
977
01:13:59,605 --> 01:14:02,805
- Sir…
- I have never raised a hand on him.
978
01:14:03,355 --> 01:14:04,895
Sir, let me tell you what happen--
979
01:14:04,980 --> 01:14:06,270
- How dare you hit him!
- Sir--
980
01:14:06,355 --> 01:14:08,355
- Silence, please.
- Sir, it's a hospital.
981
01:14:15,688 --> 01:14:17,808
Does it justify you hitting him?
982
01:14:21,688 --> 01:14:24,558
I feel like strangling you to death.
983
01:14:26,563 --> 01:14:28,063
Don't you know his nature?
984
01:14:31,313 --> 01:14:33,773
Run away before he regains consciousness.
985
01:14:35,938 --> 01:14:38,188
I don't care what happens to you.
986
01:14:40,146 --> 01:14:42,766
But he will destroy himself
trying to take revenge.
987
01:14:44,146 --> 01:14:45,516
Run away from here.
988
01:14:46,146 --> 01:14:48,976
Go away somewhere.
That's good for him and for you.
989
01:14:50,605 --> 01:14:52,475
That man is advising you
for your own good.
990
01:14:52,563 --> 01:14:54,443
Why don't you go out of town for a while?
991
01:14:55,146 --> 01:14:56,516
You know that guy.
992
01:14:56,605 --> 01:14:58,645
He is crazy, he won't let you be.
993
01:14:58,730 --> 01:15:00,230
Why are you yelling now?
994
01:15:00,355 --> 01:15:02,765
Do you expect us to coddle him
for what he did?
995
01:15:02,855 --> 01:15:04,515
Kayal, you don't know about that family.
996
01:15:04,605 --> 01:15:07,555
He has to live looking over shoulders
his entire life.
997
01:15:07,980 --> 01:15:11,690
It is not in our control.
So why get tense?
998
01:15:12,271 --> 01:15:13,311
Let's see.
999
01:15:14,105 --> 01:15:15,725
I don't know where this will end.
1000
01:15:21,355 --> 01:15:22,645
Shall I leave now?
1001
01:15:22,938 --> 01:15:24,018
Go, Kayal.
1002
01:15:26,271 --> 01:15:27,651
Shall I go?
1003
01:15:28,563 --> 01:15:29,773
Go, Kayal.
1004
01:15:31,730 --> 01:15:34,610
Why are you always chasing me away?
1005
01:15:34,688 --> 01:15:36,438
You said you wanted to leave.
1006
01:15:36,646 --> 01:15:38,356
Do you want me to go or not?
1007
01:15:40,188 --> 01:15:41,058
Go.
1008
01:15:43,188 --> 01:15:44,898
Cleaning his blessed idli plate!
1009
01:15:58,396 --> 01:16:01,186
SIVANESAN IDLI BISTRO
1010
01:16:01,271 --> 01:16:04,441
MARI PAROTTA BISTRO
1011
01:16:05,355 --> 01:16:08,105
I never expected this from him.
How can he do this to you?
1012
01:16:08,521 --> 01:16:09,941
He'll pay for this, Ash.
1013
01:16:12,896 --> 01:16:14,106
Just one spoonful.
1014
01:16:18,063 --> 01:16:21,063
The sambar and chutney tasted
just like your father's.
1015
01:16:21,146 --> 01:16:22,686
I don't charge students.
1016
01:16:22,896 --> 01:16:24,896
- Study well, my boy.
- I can see your father in you.
1017
01:16:24,980 --> 01:16:28,150
Heard that? You should also grow up
like him and make your father proud!
1018
01:16:33,271 --> 01:16:34,401
Good improvement.
1019
01:16:34,480 --> 01:16:36,860
- Continuous physiotherapy will help.
- You'll be okay.
1020
01:16:36,938 --> 01:16:38,228
You'll be walking soon.
1021
01:16:45,813 --> 01:16:47,523
You are the reason
for my bistro being empty.
1022
01:16:47,605 --> 01:16:49,265
Your cooking tastes different every day.
1023
01:16:49,355 --> 01:16:51,725
Why do I need a master chef?
I might as well cook then.
1024
01:17:02,646 --> 01:17:04,516
Just one more step.
One more step.
1025
01:17:07,730 --> 01:17:10,650
{\an8}"Industrialist's son who visited India
had a narrow escape in a car accident."
1026
01:17:10,730 --> 01:17:14,480
{\an8}- Why have they reported it this way?
- I think they will drop this matter.
1027
01:17:15,313 --> 01:17:17,063
How can you be so naive?
1028
01:17:17,146 --> 01:17:18,896
They are just covering their tracks
1029
01:17:18,980 --> 01:17:21,770
if something untoward
happens to you tomorrow.
1030
01:17:21,855 --> 01:17:23,225
Look how crooked their mind is!
1031
01:17:29,021 --> 01:17:31,651
Your business has gone down
since Murugan reopened the bistro.
1032
01:17:31,730 --> 01:17:33,270
Nothing of that sort.
1033
01:17:33,355 --> 01:17:35,725
Their antics are hilarious!
1034
01:17:35,855 --> 01:17:36,975
What antics?
1035
01:17:37,063 --> 01:17:38,903
I mean Murugan and Kayal.
1036
01:17:38,980 --> 01:17:40,480
They're having a ball all by themselves.
1037
01:17:40,563 --> 01:17:42,193
They are alone in his house.
1038
01:17:42,271 --> 01:17:43,901
And alone in his bistro too.
1039
01:17:59,355 --> 01:18:01,855
Why is he raising cows,
after returning from abroad?
1040
01:18:02,105 --> 01:18:06,645
Hey! He firmly believes
that his father is reborn as that calf.
1041
01:18:06,730 --> 01:18:09,150
- He loves that calf with all his heart.
- Check this out!
1042
01:18:09,730 --> 01:18:11,440
How come his mother hasn't been reborn?
1043
01:18:22,855 --> 01:18:25,895
He has usurped my customers.
He has seduced Kayal.
1044
01:18:26,480 --> 01:18:28,810
Wait and watch,
I'll kill him and go to jail.
1045
01:18:33,188 --> 01:18:34,108
Hello.
1046
01:18:35,021 --> 01:18:36,651
Why are you sitting here?
1047
01:18:39,480 --> 01:18:41,150
It is so peaceful here, that's why.
1048
01:18:44,396 --> 01:18:46,016
What are you thinking?
1049
01:18:46,188 --> 01:18:48,518
When I was younger,
1050
01:18:48,813 --> 01:18:51,773
I aspired for a lot of money,
a fancy car and bungalow.
1051
01:18:52,521 --> 01:18:57,111
I wanted a lot of things
and I chased after my dreams.
1052
01:18:57,980 --> 01:19:00,480
I used to work Monday to Friday,
waiting for the weekend.
1053
01:19:01,563 --> 01:19:04,773
When the weekend was over,
I'd start the race all over again.
1054
01:19:05,980 --> 01:19:07,270
Like a school student.
1055
01:19:09,730 --> 01:19:11,650
I had everything I wished for.
1056
01:19:14,146 --> 01:19:15,896
I have nothing now.
1057
01:19:17,521 --> 01:19:20,981
But only now do I realize
the true joy of owning nothing.
1058
01:19:21,563 --> 01:19:23,483
People here have accepted me once again.
1059
01:19:23,563 --> 01:19:25,113
They treat me like their own family.
1060
01:19:25,188 --> 01:19:27,688
I feel so contented and relaxed.
That's why I am sitting here.
1061
01:19:27,896 --> 01:19:29,766
It's all thanks to my father.
1062
01:19:32,605 --> 01:19:34,305
Do you remember this?
1063
01:19:40,896 --> 01:19:44,306
We were lovers when
we were in eighth grade, right?
1064
01:19:47,146 --> 01:19:48,476
Why are you laughing?
1065
01:19:48,980 --> 01:19:51,690
- Nothing, tell me.
- No, I want to know, tell me.
1066
01:19:51,938 --> 01:19:53,688
Hey! It's nothing, you continue.
1067
01:19:54,563 --> 01:19:58,153
You gifted this to me on my birthday.
1068
01:19:58,230 --> 01:20:01,310
- I have treasured it with care.
- I must have bought you something silly.
1069
01:20:01,813 --> 01:20:03,273
How can you call it silly?
1070
01:20:05,063 --> 01:20:07,943
Have I kept it safe all these years
because it is a silly gift?
1071
01:20:08,771 --> 01:20:10,311
Then why have you kept it?
1072
01:20:16,313 --> 01:20:17,563
I'm going home.
1073
01:20:17,813 --> 01:20:19,653
How can I answer
such a pointed question?
1074
01:20:20,438 --> 01:20:21,558
Hey, Kayal.
1075
01:20:21,855 --> 01:20:24,395
Why have you kept it?
Don't go without replying.
1076
01:20:26,188 --> 01:20:29,058
The ladies would have gathered
at the temple.
1077
01:20:29,230 --> 01:20:30,730
My mother asked me to get back soon.
1078
01:20:56,730 --> 01:20:58,690
It has been a long time.
Dance with us, brother.
1079
01:20:58,771 --> 01:21:00,271
Please, come on.
1080
01:25:36,355 --> 01:25:38,305
Sivam, go home.
1081
01:25:47,896 --> 01:25:49,266
- Murugan?
- Mr. Ramarajan.
1082
01:25:49,355 --> 01:25:50,515
Yes, tell me.
1083
01:25:50,813 --> 01:25:52,903
Gather ten local men
and come to Ettaya's farm.
1084
01:25:52,980 --> 01:25:53,940
What happened?
1085
01:25:54,105 --> 01:25:55,725
- Don't tell Kayal.
- Why… What's wrong?
1086
01:26:30,396 --> 01:26:33,016
A problem can neverbe solved by violence.
1087
01:26:33,188 --> 01:26:34,728
Only peace can achieve that.
1088
01:27:21,605 --> 01:27:22,435
Hit me.
1089
01:27:23,646 --> 01:27:24,976
Hit me now!
1090
01:27:27,521 --> 01:27:29,401
You hit me the other day.
Hit me back now.
1091
01:27:31,188 --> 01:27:32,558
Hit me!
1092
01:27:33,146 --> 01:27:34,436
I said, hit me!
1093
01:27:35,688 --> 01:27:36,938
Hit me!
1094
01:27:37,021 --> 01:27:38,311
I said, hit me!
1095
01:27:50,313 --> 01:27:51,443
Hit me!
1096
01:28:14,813 --> 01:28:16,153
Happy now?
1097
01:28:18,813 --> 01:28:19,813
Is it enough?
1098
01:28:20,813 --> 01:28:24,233
You've hit me back as a revenge.
1099
01:28:26,063 --> 01:28:27,023
Enough.
1100
01:28:28,021 --> 01:28:29,271
Let's end it here.
1101
01:28:29,813 --> 01:28:32,113
- Enough.
- Are you sacrificing for my sake?
1102
01:28:34,480 --> 01:28:36,810
- Sir, we've to leave. They are here.
- Murugan, where are you!
1103
01:28:37,230 --> 01:28:39,360
- Go and look for him.
- Look everywhere.
1104
01:28:41,188 --> 01:28:42,898
He isn't here.
He didn't say anything else.
1105
01:28:44,938 --> 01:28:46,108
Bring him with us!
1106
01:28:46,188 --> 01:28:48,188
- Hold it.
- Come on, come on.
1107
01:28:49,480 --> 01:28:52,810
- Quick, hurry.
- You go that way and you this way.
1108
01:28:52,938 --> 01:28:54,558
Go… Search.
1109
01:28:54,896 --> 01:28:56,976
- Search properly, go.
- I am searching.
1110
01:28:57,938 --> 01:28:59,518
Look behind over there.
1111
01:29:03,271 --> 01:29:06,111
- Hurry up.
- Look over there.
1112
01:29:06,396 --> 01:29:09,016
- Go there and look.
- Search thoroughly.
1113
01:29:09,105 --> 01:29:11,105
Look, look over there!
1114
01:29:13,355 --> 01:29:15,895
Dad, why are you asking me
to go to the temple suddenly?
1115
01:29:16,271 --> 01:29:19,311
Indulge me, dear.
Pray for your brother too.
1116
01:29:19,605 --> 01:29:20,685
Okay.
1117
01:29:36,563 --> 01:29:38,443
- When did it happen?
- I don't know, sir.
1118
01:29:38,521 --> 01:29:41,311
They have thrashed him terribly.
His face is covered in blood, sir.
1119
01:29:41,396 --> 01:29:42,556
Who all know about this?
1120
01:29:42,646 --> 01:29:44,056
Only our people here, sir.
1121
01:29:47,355 --> 01:29:49,055
Sir, this feels wrong.
1122
01:29:52,646 --> 01:29:54,556
For our standards,
we shouldn't stoop to this level.
1123
01:29:54,646 --> 01:29:56,146
Sir, please stop him.
1124
01:29:56,230 --> 01:29:57,770
I'll handle this.
1125
01:30:03,396 --> 01:30:04,226
Happy now?
1126
01:30:05,105 --> 01:30:06,015
Let him go now.
1127
01:30:06,771 --> 01:30:07,901
Are you kidding me?
1128
01:30:08,563 --> 01:30:09,773
I didn't hit him.
1129
01:30:09,855 --> 01:30:11,105
He allowed me to hit him.
1130
01:30:12,646 --> 01:30:14,806
You asked me just now.
"Happy now?"
1131
01:30:15,063 --> 01:30:16,363
He asked me the same question.
1132
01:30:16,438 --> 01:30:17,438
Am I happy?
1133
01:30:17,521 --> 01:30:19,151
I feel goddamn miserable!
1134
01:30:19,480 --> 01:30:21,060
Ashwin, enough!
1135
01:30:21,230 --> 01:30:22,980
He hit you and you have hit him back.
1136
01:30:23,063 --> 01:30:25,233
It's over now. Let's go back.
1137
01:30:25,355 --> 01:30:26,305
Listen to me.
1138
01:30:27,105 --> 01:30:28,145
Leave this place?
1139
01:30:31,355 --> 01:30:33,225
Hey! Are you mad?
Put the gun down!
1140
01:30:33,313 --> 01:30:34,943
Just let me! I want to kill him!
1141
01:30:35,021 --> 01:30:36,771
He has humiliated us!
1142
01:30:36,855 --> 01:30:38,355
I will be at peace only if he dies!
1143
01:30:38,438 --> 01:30:39,938
Ashwin, first put the gun away.
1144
01:30:40,021 --> 01:30:42,111
- Ashwin, listen--
- Don't stop me!
1145
01:30:42,188 --> 01:30:43,558
Ashwin, this isn't our town.
1146
01:30:43,730 --> 01:30:44,610
Father.
1147
01:30:44,730 --> 01:30:47,980
Dad, why are you stopping me?
Just let me kill him!
1148
01:30:48,105 --> 01:30:50,475
Ashwin… Ashwin.
Put the gun down!
1149
01:30:50,563 --> 01:30:53,113
No! Why should I?
Why should I put the gun down?
1150
01:30:53,188 --> 01:30:56,058
- I don't care, just leave me!
- Don't be stupid, listen to me!
1151
01:30:56,146 --> 01:30:57,726
I can't stand the sight of him!
1152
01:30:57,813 --> 01:30:59,903
- Ashwin…
- He has to die!
1153
01:31:10,563 --> 01:31:12,983
What the hell did you just do, Ashwin?
1154
01:31:25,605 --> 01:31:27,395
Book our flight for tonight.
1155
01:31:27,646 --> 01:31:28,606
Okay, sir.
1156
01:31:29,813 --> 01:31:32,523
- Call Meera, ask her to come immediately.
- Yes, sir.
1157
01:31:41,480 --> 01:31:44,230
You saw a line of cars from a distance.
How is that of any help?
1158
01:31:44,313 --> 01:31:47,023
Maybe he has gone to a neighboring town.
1159
01:31:48,313 --> 01:31:49,653
Hey, you! Come here!
1160
01:31:50,938 --> 01:31:52,478
What did he tell you?
1161
01:31:52,563 --> 01:31:55,063
He asked me to gather our local men
and come to Ettaya's farm, sir.
1162
01:31:55,146 --> 01:31:56,396
What else?
1163
01:31:56,480 --> 01:31:57,520
Nothing else, sir.
1164
01:31:57,605 --> 01:31:59,305
- Vishnu Vardhan's men are the ones--
- Hey!
1165
01:31:59,646 --> 01:32:02,146
If you see a car from far away,
you'll decide it is Vishnu Vardhan's?
1166
01:32:02,230 --> 01:32:04,150
Don't point at a big shot
like him without proof.
1167
01:32:04,230 --> 01:32:05,360
No, sir.
1168
01:32:10,688 --> 01:32:11,808
Hurry up.
1169
01:32:13,063 --> 01:32:14,903
Did you check near the lake?
1170
01:32:16,146 --> 01:32:17,606
Hang up.
Search properly.
1171
01:32:17,688 --> 01:32:19,898
Looks like this guy
crosses swords with everyone.
1172
01:32:20,313 --> 01:32:22,363
Kayal, why are you crying?
1173
01:32:22,480 --> 01:32:24,610
- He will be fine.
- Sir…
1174
01:32:24,855 --> 01:32:25,935
- Who is he?
- Sir!
1175
01:32:26,021 --> 01:32:28,021
- Move… move aside.
- Let me pass.
1176
01:32:28,146 --> 01:32:29,266
- Sir!
- What is it?
1177
01:32:29,355 --> 01:32:31,305
They took Murugan
in a car from the farmhouse.
1178
01:32:31,396 --> 01:32:33,646
- Where?
- The road to the lake.
1179
01:32:41,605 --> 01:32:42,605
Are you sure?
1180
01:32:42,688 --> 01:32:44,768
- Those outsiders…
- All of you go, search.
1181
01:32:44,855 --> 01:32:46,265
Go, go…
1182
01:33:01,855 --> 01:33:02,935
Hey! Tell me.
1183
01:33:04,438 --> 01:33:05,558
Is that so?
1184
01:33:05,813 --> 01:33:07,153
Are you sure?
1185
01:33:07,855 --> 01:33:09,225
Reverse the car.
1186
01:33:16,521 --> 01:33:18,111
Ma'am, greetings.
1187
01:33:18,188 --> 01:33:19,608
Wow! Ramarajan.
1188
01:33:20,146 --> 01:33:21,306
What a surprise!
1189
01:33:21,605 --> 01:33:22,895
Guess you took a side, huh?
1190
01:33:22,980 --> 01:33:24,860
No, madam.
I heard that you were here.
1191
01:33:24,938 --> 01:33:27,558
If you come home for a cup of coffee,
I'll be very happy.
1192
01:33:27,771 --> 01:33:29,441
No… I really have to leave.
1193
01:33:29,521 --> 01:33:31,901
Ma'am, my house is very clean.
1194
01:33:31,980 --> 01:33:35,020
My wife and children will be
very happy if you visit us.
1195
01:33:35,105 --> 01:33:37,355
I won't get another chance
to invite you, please, ma'am.
1196
01:33:40,813 --> 01:33:42,023
- Okay.
- Thank you, ma'am.
1197
01:33:58,980 --> 01:34:00,900
Why are you all here?
All of you, disperse!
1198
01:34:00,980 --> 01:34:02,730
Hey! Did we step inside?
1199
01:34:02,813 --> 01:34:05,023
I'm warning you.
Leave before the cops come.
1200
01:34:05,105 --> 01:34:07,015
Hey! Did we come inside?
1201
01:34:08,521 --> 01:34:09,561
Hey!
1202
01:34:09,855 --> 01:34:12,055
Similarly, you can't come out.
1203
01:34:14,480 --> 01:34:16,190
Hey, you there!
Look properly!
1204
01:34:19,355 --> 01:34:20,855
Go as far as you can.
1205
01:34:29,563 --> 01:34:30,863
Hey!
1206
01:34:36,730 --> 01:34:37,980
Sir!
1207
01:34:41,188 --> 01:34:43,018
{\an8}INSPECTOR
1208
01:34:43,105 --> 01:34:44,225
{\an8}Sir?
1209
01:34:47,188 --> 01:34:49,148
Vishnu Vardhan's men have shot Murugan.
1210
01:34:49,230 --> 01:34:50,690
What! They shot him?
1211
01:34:50,855 --> 01:34:51,895
Yes, man.
1212
01:34:51,980 --> 01:34:55,190
{\an8}Before it becomes messy,escort them to the Madurai airport safely.
1213
01:34:55,271 --> 01:34:57,691
{\an8}Sir, the locals will
bombard me with questions.
1214
01:34:57,771 --> 01:34:59,651
{\an8}I will be in a royal mess, sir.
1215
01:35:02,355 --> 01:35:04,265
- Just do what I say.
- Sir…
1216
01:35:04,521 --> 01:35:06,811
- You don't know who we are dealing with.
- Okay, sir.
1217
01:35:10,188 --> 01:35:11,978
So they are the ones who shot him?
1218
01:35:12,188 --> 01:35:13,938
Ramarajan, where are your wife and kids?
1219
01:35:14,063 --> 01:35:15,613
Huh? They will come.
1220
01:35:18,355 --> 01:35:20,225
Okay, Ramarajan.
I have to leave now.
1221
01:35:20,355 --> 01:35:22,225
Ma'am, sit.
There's no rush.
1222
01:35:22,313 --> 01:35:25,233
It's already late.
You should be glad I came.
1223
01:35:25,313 --> 01:35:26,363
Take care.
1224
01:35:29,563 --> 01:35:31,063
Sit down, ma'am.
1225
01:35:31,980 --> 01:35:33,110
Sit for some time.
1226
01:35:33,438 --> 01:35:34,358
Sit down!
1227
01:35:40,105 --> 01:35:41,395
How did the information leak?
1228
01:35:44,813 --> 01:35:46,983
Where did all of them
suddenly crop up from?
1229
01:35:47,521 --> 01:35:48,521
I don't know, sir.
1230
01:35:49,146 --> 01:35:51,226
There's no way out, sir.
1231
01:35:55,355 --> 01:35:56,475
Did you call the police?
1232
01:35:56,646 --> 01:35:58,266
I did, sir. They're on the way.
1233
01:35:58,688 --> 01:36:01,478
Ms. Meera is not answering my calls.
We are trying to reach her.
1234
01:36:01,563 --> 01:36:03,023
Send someone to bring her back.
1235
01:36:03,230 --> 01:36:04,270
Yes, sir.
1236
01:36:08,105 --> 01:36:08,975
Hello?
1237
01:36:14,355 --> 01:36:15,265
Okay.
1238
01:36:16,438 --> 01:36:17,358
What?
1239
01:36:17,980 --> 01:36:19,730
They have found Murugan, sir.
1240
01:36:19,980 --> 01:36:23,270
He is alive, but in a critical condition.
1241
01:36:36,730 --> 01:36:39,230
Why are you crowding here like this?
1242
01:36:41,771 --> 01:36:44,811
It is wrong to form a crowd
without permission.
1243
01:36:44,938 --> 01:36:46,188
Disperse now.
1244
01:37:00,605 --> 01:37:01,765
I want to meet your boss.
1245
01:37:05,188 --> 01:37:07,438
- Is he drinking foreign liquor?
- Shut up and come.
1246
01:37:11,021 --> 01:37:13,401
- Sir, he is the local policeman.
- What is happening here?
1247
01:37:13,813 --> 01:37:15,063
Well, sir.
1248
01:37:15,438 --> 01:37:18,308
The whole town believes that
you did something to Murugan.
1249
01:37:18,855 --> 01:37:19,855
What happened, sir?
1250
01:37:20,688 --> 01:37:24,608
The commissioner has ordered me
to escort you to the airport.
1251
01:37:24,813 --> 01:37:27,773
If you give me some time,
I will handle this and--
1252
01:37:27,855 --> 01:37:29,435
Whatever it is, make it quick.
1253
01:37:29,771 --> 01:37:31,521
Is there any other route
to leave from here?
1254
01:37:31,646 --> 01:37:34,146
There is no route
that the locals are unaware of.
1255
01:37:34,355 --> 01:37:37,305
Even I didn't know the locals support him
to this extent until now.
1256
01:37:37,438 --> 01:37:39,728
Whatever you say, Murugan
was born and brought up here, right?
1257
01:37:39,855 --> 01:37:42,105
Ramarajan, where are my bodyguards?
1258
01:37:45,021 --> 01:37:46,811
Hey! Shut up!
1259
01:37:47,855 --> 01:37:51,685
Hey! Why are you supporting a chap
who turned his back on his hometown?
1260
01:37:52,188 --> 01:37:54,648
Is Murugan an outsider?
He is Sivanesan's son!
1261
01:37:54,730 --> 01:37:56,360
No matter where he went,
didn't he come back to his roots?
1262
01:37:56,438 --> 01:37:59,438
Neither did he forget his homeland
nor will our people forsake him.
1263
01:37:59,855 --> 01:38:00,895
Listen, Arivu.
1264
01:38:01,188 --> 01:38:04,438
If you intend to make
quick money, be careful.
1265
01:38:04,563 --> 01:38:07,063
Don't try to boss us around.
1266
01:38:07,146 --> 01:38:08,806
You'll be sorry then.
1267
01:38:08,896 --> 01:38:11,056
We respect only your uniform,
not you as a person.
1268
01:38:11,438 --> 01:38:15,018
Hey! They didn't shoot him.
It was someone else.
1269
01:38:15,188 --> 01:38:17,648
All of you, go home. Whatever it
is, we can discuss in the morning.
1270
01:38:17,855 --> 01:38:21,855
If we leave now, you'll cleverly
hide them somewhere untraceable.
1271
01:38:22,105 --> 01:38:26,435
If anything untoward happens to Murugan,
we will kill you.
1272
01:38:30,563 --> 01:38:33,193
Sir, those people refuse to budge.
I've tried every trick.
1273
01:38:33,355 --> 01:38:35,725
They won't disperse
and their anger is escalating, sir.
1274
01:38:35,813 --> 01:38:39,363
Just pray to all your Gods
that Murugan should not die.
1275
01:38:39,855 --> 01:38:41,855
Even I can't do anything.
1276
01:38:42,980 --> 01:38:44,150
Where is Meera?
1277
01:38:44,313 --> 01:38:46,193
BROTHER
1278
01:38:55,896 --> 01:38:58,516
- Hello, mother?
- What is happening?
1279
01:38:58,688 --> 01:39:01,018
The surgery is going on.
They are not providing us any updates.
1280
01:39:01,105 --> 01:39:03,265
Haven't they brought himto a well-equipped hospital?
1281
01:39:03,355 --> 01:39:05,055
Make sure they give himthe best treatment.
1282
01:39:05,146 --> 01:39:06,356
- Has he been shot?
- Yes, sir.
1283
01:39:06,438 --> 01:39:08,648
Money is not an issue.
He has to be saved.
1284
01:39:08,730 --> 01:39:10,020
- Okay?
- Is he dead?
1285
01:39:10,105 --> 01:39:11,855
He is undergoing a surgery now.
1286
01:39:11,938 --> 01:39:13,268
- Is he likely to die?
- Hey!
1287
01:39:13,355 --> 01:39:14,975
Why are you updating him of all people?
1288
01:39:15,063 --> 01:39:17,233
Move aside.
You crude fellow!
1289
01:39:17,313 --> 01:39:19,563
You should have died ten years ago!
1290
01:39:20,313 --> 01:39:23,903
- Your end is not far.
- Go away, you idiot.
1291
01:39:24,646 --> 01:39:26,016
What happened to Murugan?
1292
01:39:26,188 --> 01:39:27,648
You really don't know?
1293
01:39:28,896 --> 01:39:31,436
Your father shot Murugan.
1294
01:39:31,730 --> 01:39:33,980
He is fighting for his life
in the hospital.
1295
01:39:43,105 --> 01:39:44,725
- Hello?
- Why is the crowd increasing?
1296
01:39:44,813 --> 01:39:46,363
- It's crowded.
- What are you doing?
1297
01:39:46,438 --> 01:39:47,558
I am handling it.
1298
01:39:47,646 --> 01:39:50,356
Hey! Murugan is alive!
1299
01:39:50,438 --> 01:39:51,978
He has regained consciousness!
1300
01:39:52,771 --> 01:39:53,981
Give me the phone.
1301
01:39:54,063 --> 01:39:56,443
Mr. Munusamy just called me
from the hospital.
1302
01:39:56,521 --> 01:39:58,651
Where is our village leader?
1303
01:39:58,730 --> 01:40:00,360
- Coming, sir.
- Huh?
1304
01:40:00,730 --> 01:40:01,730
Sir, come here.
1305
01:40:02,438 --> 01:40:03,938
I'll take him with me and only him.
1306
01:40:04,063 --> 01:40:06,113
Let him hear what Murugan has to say.
1307
01:40:06,271 --> 01:40:08,361
If he says these people didn't shoot him,
1308
01:40:08,438 --> 01:40:10,648
- will all of you disperse?
- Yes, sir.
1309
01:40:14,146 --> 01:40:15,646
Hey, listen.
1310
01:40:16,188 --> 01:40:18,018
Whatever Murugan tells you in there,
1311
01:40:18,105 --> 01:40:20,225
you must come and say
that they didn't shoot him.
1312
01:40:20,313 --> 01:40:21,613
Understand?
1313
01:40:21,813 --> 01:40:24,813
Oh Lord, please save him.
1314
01:40:25,355 --> 01:40:30,555
May Lord Vishnu, who grew so tall
that he measured the world with a foot
1315
01:40:30,688 --> 01:40:33,648
stay by your side
and protect you from all harm.
1316
01:40:44,271 --> 01:40:46,111
Is my face so awful to look at?
1317
01:40:49,313 --> 01:40:50,943
Then why are you crying?
1318
01:40:55,230 --> 01:40:56,730
Does it hurt a lot?
1319
01:40:59,730 --> 01:41:00,770
A little bit?
1320
01:41:03,271 --> 01:41:04,611
It hurts like hell.
1321
01:41:07,605 --> 01:41:09,395
Don't worry about anything.
1322
01:41:09,480 --> 01:41:11,190
I'll take care of everything, okay?
1323
01:41:11,813 --> 01:41:13,273
You take rest.
1324
01:41:13,396 --> 01:41:16,186
I'll inform the doctor that
you have regained consciousness.
1325
01:41:16,938 --> 01:41:18,108
Kayal.
1326
01:41:21,188 --> 01:41:22,438
Come here.
1327
01:41:25,605 --> 01:41:26,725
Sit down.
1328
01:41:32,521 --> 01:41:33,771
Stay here.
1329
01:41:48,938 --> 01:41:50,108
Hey, Murugan!
1330
01:41:53,855 --> 01:41:57,145
- You sure have a long lifespan, man.
- What is this wretched man doing here?
1331
01:41:57,230 --> 01:41:59,110
Our entire town is
on its haunches, thanks to you.
1332
01:41:59,271 --> 01:42:03,061
A crowd is causing commotion
claiming that Vishnu Vardhan has shot you.
1333
01:42:04,938 --> 01:42:06,018
Listen.
1334
01:42:06,438 --> 01:42:08,108
Think well before you answer.
1335
01:42:08,438 --> 01:42:09,558
Who shot you?
1336
01:42:13,771 --> 01:42:14,771
Not them.
1337
01:42:16,730 --> 01:42:18,980
Murugan, don't be scared of anyone.
1338
01:42:19,271 --> 01:42:21,191
We are here to support you.
1339
01:42:21,271 --> 01:42:22,611
Be bold and tell the truth.
1340
01:42:24,188 --> 01:42:25,688
I don't know who took a shot at me.
1341
01:42:26,188 --> 01:42:27,728
It was pitch dark.
1342
01:42:28,563 --> 01:42:29,733
But it's not them.
1343
01:42:30,480 --> 01:42:31,940
You heard him, right?
1344
01:42:32,271 --> 01:42:33,311
Come on.
1345
01:42:34,980 --> 01:42:35,940
You'll survive.
1346
01:42:41,188 --> 01:42:43,898
Murugan has said that your father
did not shoot him, you can go.
1347
01:42:43,980 --> 01:42:45,650
Oh! Thank God!
1348
01:42:45,730 --> 01:42:48,060
Ma'am, that shows his magnanimous nature.
1349
01:42:48,480 --> 01:42:49,440
Go…
1350
01:42:49,771 --> 01:42:52,731
Got the gall to address me by name
when I am old enough to be her father.
1351
01:42:55,855 --> 01:42:58,395
Listen, Murugan has
regained consciousness.
1352
01:42:58,813 --> 01:43:00,403
He said that they did not shoot him.
1353
01:43:00,730 --> 01:43:01,900
All of you go home.
1354
01:43:02,188 --> 01:43:04,478
- Murugan is alive.
- He has denied it, what can we do?
1355
01:43:04,563 --> 01:43:05,523
Yes… Yes, go.
1356
01:43:05,605 --> 01:43:07,805
They wait to create a problem
at the drop of a hat!
1357
01:43:07,896 --> 01:43:09,056
Sir, you can leave.
1358
01:43:10,355 --> 01:43:12,605
Murugan himself has said
that you did not shoot him.
1359
01:43:18,646 --> 01:43:20,766
The crowd is also slowly dispersing now.
1360
01:43:21,980 --> 01:43:23,060
Hey!
1361
01:43:24,980 --> 01:43:26,560
Did he say that I did not shoot?
1362
01:43:27,563 --> 01:43:29,153
Then were you the one who shot him?
1363
01:43:32,813 --> 01:43:35,153
Whatever the truth may be,
he said no.
1364
01:43:35,771 --> 01:43:37,191
Isn't it in your favor, sir?
1365
01:43:37,271 --> 01:43:39,521
But you shouldn't harm him
in any way again, sir.
1366
01:43:39,605 --> 01:43:41,895
If something untoward happens,
you will be the only suspect.
1367
01:43:41,980 --> 01:43:45,150
Careful.
It's best to let it go.
1368
01:43:47,021 --> 01:43:50,021
Also… I was the one
who took a lot of risk.
1369
01:43:50,605 --> 01:43:53,475
You should do something strong
that's beneficial to me, sir.
1370
01:43:53,563 --> 01:43:54,983
He will, come now.
1371
01:44:00,980 --> 01:44:02,110
Dad.
1372
01:44:04,396 --> 01:44:06,106
Hey, Meera.
What happened?
1373
01:44:06,230 --> 01:44:08,440
- Are you okay?
- Where were you? What happened?
1374
01:44:08,563 --> 01:44:11,363
Ramarajan and the villagers
were holding me hostage.
1375
01:44:13,646 --> 01:44:15,896
They said that you had shot Murugan.
1376
01:44:17,188 --> 01:44:19,938
If anything had happened to him,
they threatened to kill me.
1377
01:44:20,021 --> 01:44:21,061
Kill--
1378
01:44:21,355 --> 01:44:23,355
- What audacity--
- Is it true, Dad?
1379
01:44:29,313 --> 01:44:30,613
Dad, is it true?
1380
01:44:32,938 --> 01:44:34,938
Please tell me you didn't shoot Murugan.
1381
01:44:40,105 --> 01:44:41,515
Meera, leave it.
1382
01:44:41,938 --> 01:44:43,108
There's a lot going on.
1383
01:44:43,188 --> 01:44:45,108
Whatever it is,
we can discuss it in the morning.
1384
01:44:46,855 --> 01:44:47,895
Dad…
1385
01:44:48,771 --> 01:44:50,311
We aren't the villains here, right?
1386
01:44:51,230 --> 01:44:52,650
- Dad!
- Hey! It's-
1387
01:44:52,938 --> 01:44:53,768
No!
1388
01:44:59,813 --> 01:45:00,653
No.
1389
01:45:02,188 --> 01:45:03,478
Is that the truth?
1390
01:45:04,396 --> 01:45:05,476
Do you believe me?
1391
01:45:06,771 --> 01:45:09,231
Or do you believe those villagers?
1392
01:45:11,646 --> 01:45:12,646
No, Dad.
1393
01:45:14,605 --> 01:45:16,515
What happened to us was wrong and unfair.
1394
01:45:16,605 --> 01:45:18,555
But I don't want us to be the bad people.
1395
01:45:18,855 --> 01:45:20,265
I trust you with my life.
1396
01:45:21,438 --> 01:45:22,688
As you should.
1397
01:45:26,021 --> 01:45:27,651
Go and rest up.
1398
01:45:29,230 --> 01:45:30,520
Ignore the fact that he hit me.
1399
01:45:30,605 --> 01:45:32,685
They had held your daughter hostage.
1400
01:45:33,355 --> 01:45:35,645
They have threatened to kill my sister.
1401
01:45:36,230 --> 01:45:38,230
We are so humiliated back home.
1402
01:45:38,396 --> 01:45:39,726
All because of him.
1403
01:45:40,188 --> 01:45:42,608
But what are we going to do?
1404
01:45:43,521 --> 01:45:45,481
- What can we do?
- What should we do?
1405
01:45:46,230 --> 01:45:47,230
Huh?
1406
01:45:47,813 --> 01:45:49,273
What more should we do?
1407
01:45:50,646 --> 01:45:53,146
For his father's rat hole of a bistro
that is worth nothing,
1408
01:45:54,188 --> 01:45:55,858
he is even ready to die.
1409
01:45:57,521 --> 01:45:59,771
I have built a huge empire for you.
1410
01:46:01,105 --> 01:46:03,805
Doesn't it occur to you
that you will fill my shoes after me?
1411
01:46:04,730 --> 01:46:07,150
You haven't done half of what
he has contributed to our company.
1412
01:46:08,313 --> 01:46:09,983
- Enough, let's go back.
- Dad!
1413
01:46:10,605 --> 01:46:12,515
Do not compare me with him!
1414
01:46:14,855 --> 01:46:16,555
He chooses to forgive us, huh?
1415
01:46:16,938 --> 01:46:18,858
Is he supposed to be above us?
1416
01:46:19,188 --> 01:46:23,688
So if he pities us and says we didn't
shoot him, should we take it and run away?
1417
01:46:27,188 --> 01:46:32,268
If your empire is more
important than me, you go back.
1418
01:46:34,563 --> 01:46:36,813
I will not return
unless I destroy him completely.
1419
01:46:39,021 --> 01:46:40,441
He has come back
from the jaws of death.
1420
01:46:40,521 --> 01:46:42,111
No dark force will dare touch him.
1421
01:46:42,271 --> 01:46:44,731
Murugan is back with us.
1422
01:46:46,855 --> 01:46:50,055
You've had a close call with death.
You will be fine now.
1423
01:46:50,146 --> 01:46:51,436
We will watch your back.
1424
01:46:51,563 --> 01:46:53,863
- Don't worry.
- We are here for you.
1425
01:46:53,938 --> 01:46:55,938
Your father will always guide you.
1426
01:46:56,188 --> 01:46:59,308
- You take care of yourself.
- We're here.
1427
01:46:59,396 --> 01:47:00,936
We'll watch your back.
1428
01:47:01,021 --> 01:47:02,731
Don't worry, be happy.
1429
01:47:03,021 --> 01:47:04,441
All alone, huh?
1430
01:47:04,813 --> 01:47:09,863
Do you think this is a foreign countryto live ignorant of your neighbors?
1431
01:47:09,938 --> 01:47:12,648
Everyone here is a relative.
1432
01:47:20,396 --> 01:47:22,146
Alright, enough. Move aside.
1433
01:47:22,480 --> 01:47:24,480
How long will he stand?
He has to recover.
1434
01:47:24,563 --> 01:47:27,773
- Why is she touching him like that?
- This is old news!
1435
01:47:29,313 --> 01:47:32,113
Why are you troubling yourself?
I can bring him inside.
1436
01:47:32,438 --> 01:47:33,978
It's okay.
Let her help me.
1437
01:47:34,396 --> 01:47:35,476
Look at that!
1438
01:47:37,438 --> 01:47:40,018
Actors die of bullet wound in movies.
1439
01:47:40,105 --> 01:47:41,475
Don't they die in real life?
1440
01:47:41,563 --> 01:47:44,063
- It depends on where they are shot at.
- Which spot is fatal?
1441
01:47:44,146 --> 01:47:46,686
Hey! Do you think I am a military veteran?
Get out of here!
1442
01:47:46,980 --> 01:47:49,730
You haven't slept in three days.
Go home and rest up.
1443
01:47:52,105 --> 01:47:54,555
What's with the long face?
1444
01:47:54,896 --> 01:47:57,606
Why didn't you tell the cops
they were the ones to shoot you?
1445
01:47:58,813 --> 01:48:00,403
What will I achieve by telling the truth?
1446
01:48:00,480 --> 01:48:02,360
Our townsfolk would have
skinned them alive, right?
1447
01:48:02,438 --> 01:48:03,398
Then what?
1448
01:48:03,480 --> 01:48:05,400
We should try to solve the problem.
1449
01:48:05,480 --> 01:48:07,900
How many times should I tell you?
1450
01:48:07,980 --> 01:48:10,230
- Do you want everyone to gossip?
- Mom!
1451
01:48:10,313 --> 01:48:12,063
- Let's talk later.
- Come home now.
1452
01:48:12,188 --> 01:48:16,018
- If you come here again…
- Mom, just listen to me!
1453
01:48:16,105 --> 01:48:19,395
Why should I?
Do you know what the villagers are saying?
1454
01:48:19,480 --> 01:48:20,980
What they are saying is true.
1455
01:48:22,063 --> 01:48:23,153
What?
1456
01:48:24,188 --> 01:48:25,808
What they are saying is true.
1457
01:48:28,271 --> 01:48:29,731
If you will consent
1458
01:48:31,521 --> 01:48:33,111
and if Kayal will accept me…
1459
01:48:34,230 --> 01:48:36,190
I'm ready to marry Kayal.
1460
01:53:12,271 --> 01:53:15,771
When Kayal draws it, it's beautiful.
But when I try it, it looks awful.
1461
01:53:16,105 --> 01:53:18,435
She will brag as if she invented this art!
1462
01:53:18,813 --> 01:53:21,863
Murugan, I'll guide you.
Draw a ling from here to there.
1463
01:53:23,480 --> 01:53:25,310
Draw a line from there to here.
1464
01:53:25,396 --> 01:53:26,936
Now draw a diagonal line.
1465
01:53:30,813 --> 01:53:32,903
Do you know what you're doing or--
1466
01:53:33,271 --> 01:53:36,021
I don't have a clue.
I was simply trying my luck.
1467
01:53:41,396 --> 01:53:43,436
Why do you always park here?
1468
01:53:43,521 --> 01:53:44,691
Hello, ma'am!
1469
01:53:47,730 --> 01:53:50,560
I'm sorry for everything that happened.
How are you?
1470
01:53:53,063 --> 01:53:55,443
Who shot you that day?
1471
01:53:55,688 --> 01:53:56,938
Please tell me the truth.
1472
01:53:58,313 --> 01:53:59,273
I don't know.
1473
01:54:01,230 --> 01:54:02,610
Ashwin, are you not eating?
1474
01:54:03,813 --> 01:54:05,023
Hey!
1475
01:54:05,230 --> 01:54:06,440
Hey, Ashwin.
1476
01:54:06,730 --> 01:54:08,810
What's wrong with you?
Why are you doing this?
1477
01:54:09,105 --> 01:54:10,805
Why are you hurting yourself?
1478
01:54:11,105 --> 01:54:15,185
If… you hadn't called off our wedding,
1479
01:54:15,313 --> 01:54:17,693
- we wouldn't be in this awful--
- Can I ask you something?
1480
01:54:18,396 --> 01:54:19,266
In case
1481
01:54:20,021 --> 01:54:22,401
your dad had passed away instead of mine,
1482
01:54:22,480 --> 01:54:26,940
would you still be worried about
status quo, humiliation, social media?
1483
01:54:27,480 --> 01:54:29,230
Or would you have called off the wedding?
1484
01:54:30,688 --> 01:54:33,228
How is my father's life
any lesser than yours?
1485
01:54:36,396 --> 01:54:37,936
Listen to me, what--
1486
01:54:38,438 --> 01:54:41,308
What is it that you want, Ashwin?
Whatever it is, I'll do it.
1487
01:54:42,355 --> 01:54:44,725
I don't have the heart
to see you broken like this.
1488
01:54:45,605 --> 01:54:46,605
Tell me.
1489
01:54:47,188 --> 01:54:48,558
How can I help you?
1490
01:54:49,188 --> 01:54:50,728
Why did you hit Ashwin?
1491
01:54:50,813 --> 01:54:52,653
Didn't he come to bring you back?
1492
01:54:52,771 --> 01:54:55,061
If you didn't want to return,
you could have just said so.
1493
01:54:55,688 --> 01:54:57,478
Do you even know your brother?
1494
01:54:58,146 --> 01:55:00,646
Did you think he invited me
with open arms?
1495
01:55:02,021 --> 01:55:04,981
But still, you must have
suffered a lot because of me.
1496
01:55:05,063 --> 01:55:05,943
Forgive me.
1497
01:55:10,480 --> 01:55:12,520
Maybe you always belonged here, Murugan.
1498
01:55:14,105 --> 01:55:15,185
You take care, okay?
1499
01:55:18,396 --> 01:55:19,266
Meera.
1500
01:55:20,646 --> 01:55:22,806
Why are you still here?
Not ready to go back?
1501
01:55:23,521 --> 01:55:25,111
My father is setting up some factory.
1502
01:55:25,188 --> 01:55:27,558
We are here for a couple of days.
We leave after that.
1503
01:55:30,355 --> 01:55:31,185
Bye.
1504
01:55:37,188 --> 01:55:40,018
How do I defeat a chap
who refuses to confront me and fight?
1505
01:55:42,771 --> 01:55:45,771
The more he gives in,
saying that I didn't shoot him,
1506
01:55:45,896 --> 01:55:47,306
the more I am getting pissed!
1507
01:55:48,230 --> 01:55:50,900
It is very difficult to defeat
someone who has nothing to lose.
1508
01:55:53,771 --> 01:55:55,061
You are my first priority.
1509
01:55:56,896 --> 01:55:58,306
Your life is important.
1510
01:55:58,896 --> 01:56:00,856
What will persuade you to leave from here?
1511
01:56:03,855 --> 01:56:05,355
He isn't afraid of death.
1512
01:56:05,855 --> 01:56:07,305
I want to show him the fear of death.
1513
01:56:14,230 --> 01:56:16,150
What does he hold dearer than his life?
1514
01:56:17,063 --> 01:56:18,063
Destroy that.
1515
01:56:21,271 --> 01:56:22,231
Leave.
1516
01:56:32,980 --> 01:56:37,560
Sir, how long can we stay here
leaving everything to our management?
1517
01:56:37,646 --> 01:56:39,606
I'm taking care of it
to the best of my abilities, sir.
1518
01:56:39,730 --> 01:56:42,730
But we are suffering losses.
Let's get back at the earliest, sir.
1519
01:56:42,813 --> 01:56:44,193
What do you want me to do?
1520
01:56:45,146 --> 01:56:46,556
He is refusing to budge from here.
1521
01:56:48,188 --> 01:56:50,058
I'm scared to leave him alone here.
1522
01:56:51,355 --> 01:56:52,725
Didn't you see what happened?
1523
01:56:53,521 --> 01:56:55,311
Thank God Murugan is alive.
1524
01:56:56,688 --> 01:56:58,438
What if he had died!
1525
01:57:00,271 --> 01:57:02,401
If I am also not here,
who will control him?
1526
01:57:09,188 --> 01:57:11,518
But my son is my only priority.
1527
01:57:17,688 --> 01:57:19,358
Bring that police officer tomorrow.
1528
01:57:19,730 --> 01:57:20,560
Yes, sir.
1529
01:57:22,188 --> 01:57:25,938
Why is he feeling bad instead
of thrashing him black and blue?
1530
01:57:26,063 --> 01:57:28,563
I wonder what they will do to Murugan.
1531
01:57:33,396 --> 01:57:35,396
I believe you sent for me.
What is the matter, sir?
1532
01:57:36,980 --> 01:57:38,900
Murugan's idli bistro.
1533
01:57:39,480 --> 01:57:42,940
Does the land belong to him
or to the government?
1534
01:57:43,813 --> 01:57:45,273
Why do you want to know, sir?
1535
01:57:45,646 --> 01:57:46,556
Just tell us.
1536
01:57:46,855 --> 01:57:48,935
He wouldn't have the papers
for that bistro, right?
1537
01:57:50,896 --> 01:57:52,806
Why have you suddenly come
asking for Kayal's hand?
1538
01:57:52,980 --> 01:57:56,440
Do you expect me to send you
a letter before coming over?
1539
01:57:58,563 --> 01:58:01,113
I am not planning
to get Kayal married now.
1540
01:58:01,938 --> 01:58:03,768
She's also getting older, right?
1541
01:58:03,855 --> 01:58:05,185
If not now, then when?
1542
01:58:05,688 --> 01:58:08,148
Besides that, what do I lack?
Tell me.
1543
01:58:08,396 --> 01:58:10,976
I own some land.
I own a parotta bistro.
1544
01:58:11,146 --> 01:58:13,226
And I look as smart as Actor Vijayakanth.
1545
01:58:13,355 --> 01:58:16,225
Sir, roadside bistros like this
usually do not have proper documents.
1546
01:58:16,313 --> 01:58:18,313
They just build a shop wherever.
1547
01:58:18,438 --> 01:58:19,478
Listen to me.
1548
01:58:19,771 --> 01:58:23,611
It's bad enough that everyone is
badmouthing Kayal along with that chap.
1549
01:58:24,021 --> 01:58:26,941
And she is roaming around with him
without a care in the world.
1550
01:58:27,313 --> 01:58:29,483
Who else will marry her,
if not me? Tell me.
1551
01:58:31,938 --> 01:58:35,518
So can you remove that bistro,
claiming that the papers are not in order?
1552
01:58:35,605 --> 01:58:39,015
Sir, the people here are
in a rage fit enough to kill.
1553
01:58:39,105 --> 01:58:41,645
The whole town loves that bistro, sir.
1554
01:58:41,730 --> 01:58:44,940
If I poke my nose in this issue,
I'll end up in trouble--
1555
01:58:45,605 --> 01:58:47,475
- Shall we agree on this alliance?
- Hey!
1556
01:58:47,646 --> 01:58:49,056
That's all the respect you get.
1557
01:58:49,188 --> 01:58:50,688
- Kayal, don't.
- What?
1558
01:58:50,771 --> 01:58:52,981
Are people talking ill of me in town?
1559
01:58:53,063 --> 01:58:55,023
You are the one who set
their tongues wagging.
1560
01:58:55,105 --> 01:58:56,685
- Get inside.
- You think I don't know?
1561
01:58:56,771 --> 01:58:57,771
Hey!
1562
01:58:57,855 --> 01:58:59,975
- If you disrespect me…
- What will you do?
1563
01:59:03,688 --> 01:59:05,268
This is for your troubles.
1564
01:59:06,021 --> 01:59:07,311
That means bribe mon--
1565
01:59:07,605 --> 01:59:09,225
Money knows all languages.
1566
01:59:09,771 --> 01:59:10,691
I got it.
1567
01:59:11,021 --> 01:59:14,061
- I offered to marry a girl with no morals.
- Hey, get out!
1568
01:59:14,855 --> 01:59:17,225
- You are testing my patience.
- Get out already!
1569
01:59:17,396 --> 01:59:19,266
Yes, I will get
Kayal married to Murugan.
1570
01:59:19,355 --> 01:59:20,395
What will you do?
1571
01:59:20,563 --> 01:59:22,983
Nobody would bat an eye even if you die.
1572
01:59:23,063 --> 01:59:24,693
But the entire town supported Murugan.
1573
01:59:24,771 --> 01:59:26,111
He isn't an outsider!
1574
01:59:26,188 --> 01:59:27,558
He is one of us,
more than you ever will be!
1575
01:59:27,771 --> 01:59:29,731
Will you get out or do you want me
to get my broomstick?
1576
02:00:21,688 --> 02:00:24,268
Sir, the papers are
all in order for that bistro.
1577
02:00:26,480 --> 02:00:28,690
SIVANESAN IDLI BISTRO
1578
02:00:37,855 --> 02:00:40,055
Hey! What is that supposed to mean?
1579
02:00:40,146 --> 02:00:42,976
Yes, sir, I checked thoroughly.
The papers are in order.
1580
02:00:43,355 --> 02:00:46,765
You were the one who said roadside bistros
won't have proper documents.
1581
02:00:46,855 --> 02:00:50,225
Sir, what can I do
if their records are straight?
1582
02:00:52,188 --> 02:00:53,438
Hey!
1583
02:00:53,563 --> 02:00:55,563
Didn't you know this earlier?
1584
02:00:55,938 --> 02:00:58,188
Are you trying to cheat us
after taking money from us?
1585
02:01:00,771 --> 02:01:05,231
Sir, I know the big shots
who are involved in this.
1586
02:01:05,355 --> 02:01:07,765
The secret is safe with me.
1587
02:01:08,230 --> 02:01:09,650
It's not too late now.
1588
02:01:09,730 --> 02:01:12,900
If I register a case against you
for shooting Murugan,
1589
02:01:12,980 --> 02:01:14,650
you can't step out of this town.
1590
02:01:14,730 --> 02:01:15,810
Think about it.
1591
02:01:25,563 --> 02:01:26,813
Sorry, sir, don't mind him.
1592
02:01:26,896 --> 02:01:29,106
- He didn't know what he was do--
- Nothing happened here.
1593
02:01:29,188 --> 02:01:32,058
- Send me a bottle of that foreign liquor.
- Yes, sir.
1594
02:01:37,646 --> 02:01:39,646
Does the bistro really have
proper documents, sir?
1595
02:01:42,730 --> 02:01:45,440
If they come and ask me
to destroy this bistro,
1596
02:01:45,521 --> 02:01:46,691
should I comply?
1597
02:01:50,480 --> 02:01:52,150
What career will you choose?
1598
02:01:52,230 --> 02:01:53,520
I want to become a police officer.
1599
02:01:53,896 --> 02:01:55,476
You want to be a policeman?
1600
02:01:55,938 --> 02:01:57,148
I am so happy to hear that.
1601
02:01:57,480 --> 02:01:58,940
That's what he's saying now.
1602
02:01:59,021 --> 02:02:01,981
Keep the money.
I don't charge students.
1603
02:02:02,605 --> 02:02:05,225
I went to school, eating idli
from that bistro when I was young.
1604
02:02:05,313 --> 02:02:06,523
It is our town's pride.
1605
02:02:06,605 --> 02:02:09,765
I just thought if I butter them up,
I will make a fast buck on the side.
1606
02:02:09,855 --> 02:02:11,935
Do they think I'll let go
of our town's landmark?
1607
02:02:12,105 --> 02:02:13,605
I hope it won't cause any problem, sir.
1608
02:02:13,855 --> 02:02:16,185
- What problem? Shall I tell you something?
- Sir?
1609
02:02:16,688 --> 02:02:19,808
I got the papers ready for the bistro
with the money that they gave.
1610
02:02:21,813 --> 02:02:23,233
Will they let you off the hook, sir?
1611
02:02:23,563 --> 02:02:26,273
I don't know all that.
I have done my bit.
1612
02:02:26,355 --> 02:02:27,725
The rest is up to him.
1613
02:02:51,063 --> 02:02:52,943
- Does this look good on me?
- No, no.
1614
02:03:15,855 --> 02:03:16,895
Dad.
1615
02:03:20,146 --> 02:03:21,146
Let's go back home.
1616
02:03:24,480 --> 02:03:25,770
No need to stay here any longer.
1617
02:03:26,688 --> 02:03:28,108
Book the tickets for tomorrow.
1618
02:03:31,146 --> 02:03:32,396
Really?
1619
02:03:33,063 --> 02:03:34,273
Really, Ashwin?
1620
02:03:35,730 --> 02:03:37,020
Great, Son!
1621
02:03:37,438 --> 02:03:38,558
Let's go.
1622
02:03:38,855 --> 02:03:41,055
Actually, we don't need this kind of crap.
1623
02:03:41,313 --> 02:03:42,813
You are beyond this.
1624
02:03:42,896 --> 02:03:43,936
We can leave, right?
1625
02:03:44,021 --> 02:03:46,361
Ravi, book the flight tickets immediately.
1626
02:03:54,563 --> 02:03:55,903
Hey! Come out!
1627
02:03:59,980 --> 02:04:00,900
Hey!
1628
02:05:30,521 --> 02:05:32,691
Look, Murugan is hitting Marisamy!
1629
02:05:32,771 --> 02:05:34,021
Hey! Get hold of him!
1630
02:05:34,105 --> 02:05:36,605
How dare you hit Mr. Marisamy!
1631
02:05:37,855 --> 02:05:39,015
Leave him.
1632
02:05:39,563 --> 02:05:41,113
Don't hit him.
Let go of him.
1633
02:05:41,396 --> 02:05:43,436
We are telling you, let go!
1634
02:05:49,688 --> 02:05:52,688
There's some problem at Murugan's house.
Go and check what's happening.
1635
02:05:52,855 --> 02:05:56,145
Oh, no! Some men
are fighting with Murugan.
1636
02:05:56,230 --> 02:05:58,060
- Come fast.
- What happened?
1637
02:05:58,146 --> 02:05:59,356
Hurry up.
1638
02:05:59,563 --> 02:06:01,483
Why are you hitting him?
1639
02:06:03,188 --> 02:06:05,358
He's bent on fighting.
Beat him to a pulp!
1640
02:06:05,563 --> 02:06:07,273
What is the issue?
1641
02:06:08,105 --> 02:06:10,305
Don't poke your nose in this, go.
1642
02:06:11,021 --> 02:06:14,191
Then what? You think we will
keep quiet if you hit our folks?
1643
02:06:20,271 --> 02:06:22,401
SIVANESAN IDLI BISTRO
1644
02:06:25,938 --> 02:06:28,768
They are hitting Murugan.
Get a broom to thrash them.
1645
02:06:29,021 --> 02:06:31,191
Are you Marisamy's goons?
1646
02:06:31,313 --> 02:06:33,313
Marisamy is the one
who started the fight.
1647
02:06:44,438 --> 02:06:45,938
Who is that?
1648
02:06:46,271 --> 02:06:47,941
Hey! Who is that?
1649
02:06:48,855 --> 02:06:49,855
Hey!
1650
02:06:49,938 --> 02:06:50,938
Hey! Ashwin!
1651
02:06:51,021 --> 02:06:52,611
Stop… stop.
1652
02:06:52,688 --> 02:06:54,808
Ashwin, stop it…
1653
02:06:54,896 --> 02:06:57,266
Don't do this…
1654
02:06:57,355 --> 02:06:59,515
Ashwin, listen to me.
Don't do this!
1655
02:07:00,521 --> 02:07:01,901
Hey, come here!
1656
02:07:04,063 --> 02:07:05,523
Come on, punch him!
1657
02:07:17,855 --> 02:07:21,355
Sir… Ashwin, please don't do this.
1658
02:07:21,438 --> 02:07:23,398
I'm begging you.
Murugan can't bear it.
1659
02:07:23,521 --> 02:07:25,441
I'm falling at your feet.
Please don't.
1660
02:07:25,521 --> 02:07:27,231
Don't destroy his bistro.
1661
02:08:19,063 --> 02:08:20,193
Murugan!
1662
02:08:21,230 --> 02:08:22,520
Murugan!
1663
02:08:24,605 --> 02:08:25,975
What is your problem?!
1664
02:08:27,646 --> 02:08:29,266
Tell me!
1665
02:08:29,521 --> 02:08:30,771
Tell me!
1666
02:08:32,021 --> 02:08:33,441
You want to kill me?
1667
02:08:33,646 --> 02:08:34,896
You want to take my bistro?
1668
02:08:35,271 --> 02:08:36,981
What is your problem with me?
1669
02:08:39,480 --> 02:08:41,150
An outsider comes to hit me.
1670
02:08:41,521 --> 02:08:43,401
A local, you are hitting me.
1671
02:08:44,146 --> 02:08:45,476
Where will I go?
1672
02:08:47,230 --> 02:08:48,690
What wrong did I do?
1673
02:08:50,563 --> 02:08:52,193
I am just minding my own business.
1674
02:08:52,271 --> 02:08:54,231
Why do you hate me so much?
1675
02:08:55,563 --> 02:08:57,653
Will you be at peace if I die?
1676
02:08:57,730 --> 02:08:59,610
Tell me, will my death make you happy?
1677
02:09:00,938 --> 02:09:01,768
Here.
1678
02:09:02,521 --> 02:09:03,611
Kill me.
1679
02:09:04,646 --> 02:09:05,936
Pick it up and kill me.
1680
02:09:06,646 --> 02:09:08,106
Chop me to pieces.
1681
02:09:09,521 --> 02:09:12,021
You were about to take an innocent life!
1682
02:09:12,438 --> 02:09:13,728
What harm did it do to you?
1683
02:09:18,688 --> 02:09:19,808
Leave me alone!
1684
02:09:20,063 --> 02:09:21,363
Murugan!
1685
02:09:21,730 --> 02:09:22,690
Murugan!
1686
02:09:23,521 --> 02:09:25,021
Ashwin has set fire to your bistro!
1687
02:09:25,146 --> 02:09:26,556
Your bistro is up in flames!
1688
02:10:19,480 --> 02:10:20,860
Murugan?
1689
02:10:22,230 --> 02:10:24,270
Father!
1690
02:10:50,146 --> 02:10:51,896
- Hello?
- You will be ruined!
1691
02:10:51,980 --> 02:10:53,810
What did he do?
He burnt down the bistro.
1692
02:10:53,896 --> 02:10:57,056
Your brother burnt Murugan's bistro.I am cursing you!
1693
02:10:57,146 --> 02:10:58,726
All of you will rot in hell.
1694
02:11:00,146 --> 02:11:02,646
All of you come for the party
I am hosting tonight, bye.
1695
02:11:07,271 --> 02:11:08,731
Why are you looking at me like that?
1696
02:11:09,313 --> 02:11:11,403
I'm seeing you happy
after a long time, Ashwin.
1697
02:11:13,563 --> 02:11:14,653
I'm very happy.
1698
02:11:16,355 --> 02:11:18,765
Meera… What happened, dear?
1699
02:11:18,938 --> 02:11:20,148
- You bloody coward!
- Hey, Meera!
1700
02:11:20,230 --> 02:11:22,110
- You burnt his shop…
- Meera, stop it!
1701
02:11:22,188 --> 02:11:23,438
Aren't you ashamed of yourself?
1702
02:11:23,521 --> 02:11:25,231
- Stop it!
- You burnt his shop!
1703
02:11:25,313 --> 02:11:26,523
What are you doing?
1704
02:11:26,605 --> 02:11:27,975
- Meera, stop it.
- Stop it!
1705
02:11:28,063 --> 02:11:29,443
- Just stop it!
- Yes!
1706
02:11:29,521 --> 02:11:31,271
Your fricking son burnt his shop!
1707
02:11:38,771 --> 02:11:39,901
Dad.
1708
02:11:40,438 --> 02:11:41,898
We are bad people, right?
1709
02:11:43,813 --> 02:11:46,113
Villains, bloody villains.
1710
02:11:47,105 --> 02:11:48,475
And you did shoot.
1711
02:11:49,938 --> 02:11:52,478
I know one of you shot Murugan.
1712
02:11:55,646 --> 02:11:58,186
You looked me in my eye
and lied through your teeth, right?
1713
02:11:58,313 --> 02:12:00,063
- I did everything for you.
- Ashwin…
1714
02:12:00,146 --> 02:12:01,726
No, don't you dare say that!
1715
02:12:01,813 --> 02:12:03,613
- Meera.
- You didn't do it for me.
1716
02:12:03,688 --> 02:12:05,688
It was for yourself.
To appease your ego.
1717
02:12:06,855 --> 02:12:08,975
He hit you and you wanted
to hit him back.
1718
02:12:09,063 --> 02:12:11,273
This stopped being
about me a long time back.
1719
02:12:11,355 --> 02:12:14,055
Don't say anything more!
1720
02:12:14,146 --> 02:12:16,516
I hate you, Ashwin!
I hate you!
1721
02:12:16,605 --> 02:12:18,435
- Even I hate you!
- Don't--
1722
02:12:25,105 --> 02:12:27,555
He never retaliated
for all your atrocities.
1723
02:12:27,771 --> 02:12:28,731
He did nothing.
1724
02:12:28,813 --> 02:12:31,063
You hit him ruthlessly.
He allowed you to do so.
1725
02:12:31,146 --> 02:12:33,226
You shot him.
He didn't do anything.
1726
02:12:34,855 --> 02:12:37,305
To be patient
and tolerate such unjust behavior…
1727
02:12:37,438 --> 02:12:39,188
Do you know how much it takes?
1728
02:12:39,771 --> 02:12:42,061
You did not win, he did.
1729
02:12:42,938 --> 02:12:45,108
You can never defeat him, you know why?
1730
02:12:45,980 --> 02:12:47,610
Because he is a good man at heart.
1731
02:12:48,021 --> 02:12:50,111
He's a… he's a good man.
1732
02:12:54,730 --> 02:12:56,730
- Will this gun fire only if you shoot?
- No, Meera!
1733
02:12:56,813 --> 02:12:59,233
Don't shoot, dear.
Listen to me… please.
1734
02:12:59,313 --> 02:13:01,273
It will kill even if I pull the trigger.
1735
02:13:01,605 --> 02:13:02,855
- Shoot.
- Ashwin!
1736
02:13:02,938 --> 02:13:04,558
- Shall I pull the trigger?
- Shut up!
1737
02:13:04,646 --> 02:13:06,646
- Shoot.
- Put the gun down, dear…
1738
02:13:06,730 --> 02:13:08,770
- I dare you to shoot!
- Meera, don't listen to him.
1739
02:13:08,855 --> 02:13:10,975
- Shall I pull the trigger?
- No, Meera!
1740
02:13:11,855 --> 02:13:12,895
Or…
1741
02:13:12,980 --> 02:13:14,270
- Or shall I shoot myself?
- Hey…
1742
02:13:14,355 --> 02:13:16,305
Hey… no, don't shoot!
1743
02:13:16,688 --> 02:13:18,518
No, Meera… please.
1744
02:13:18,730 --> 02:13:21,230
Only your son is important to you, right?
1745
02:13:22,313 --> 02:13:24,813
Rather than being
your daughter or his sister,
1746
02:13:25,063 --> 02:13:26,483
- I prefer to die.
- Hey!
1747
02:13:26,771 --> 02:13:28,651
You dragged him into our life!
1748
02:13:29,230 --> 02:13:30,770
All this happened because of him.
1749
02:13:30,980 --> 02:13:32,810
- Meera, lower the gun.
- No!
1750
02:13:32,938 --> 02:13:34,938
If you want to die for him,
go ahead and do it.
1751
02:13:35,146 --> 02:13:36,936
- Pull the trigger!
- Hey!
1752
02:13:50,646 --> 02:13:51,646
Dad?
1753
02:13:54,938 --> 02:13:57,108
I should have done this many years ago.
1754
02:13:59,730 --> 02:14:00,940
I made a grave blunder!
1755
02:14:03,021 --> 02:14:04,941
Meera, forgive us.
1756
02:14:05,146 --> 02:14:07,226
Directly or indirectly,
I am also to blame.
1757
02:14:07,313 --> 02:14:08,863
We'll compensate all his losses.
1758
02:14:08,938 --> 02:14:10,768
Just tell me how I can make amends.
1759
02:14:52,105 --> 02:14:54,265
How can I work if you keep
hugging me like this?
1760
02:15:10,438 --> 02:15:13,108
Kasthuri…
Kasthuri, what happened?
1761
02:15:13,230 --> 02:15:15,560
- Kasthuri…
- Sivanesan, shut the door!
1762
02:15:15,646 --> 02:15:17,516
- What happened, Mom?
- I said, shut the door!
1763
02:15:26,271 --> 02:15:29,021
Sivanesan, what name did you have in mind?
1764
02:15:29,105 --> 02:15:30,515
I'll name him Murugan, Mom.
1765
02:15:43,063 --> 02:15:43,983
Go.
1766
02:15:44,688 --> 02:15:45,648
Kill him.
1767
02:15:46,521 --> 02:15:48,151
He burnt our bistro to embers.
1768
02:15:48,688 --> 02:15:50,478
Why should you be silent after this?
1769
02:15:51,521 --> 02:15:52,771
Kill him.
1770
02:16:04,771 --> 02:16:06,151
What makes the bistro, Kayal?
1771
02:16:09,980 --> 02:16:12,150
Those are mere wooden benches,
we can make them again.
1772
02:16:14,021 --> 02:16:15,941
This is just a wall.
We can erect it anew.
1773
02:16:18,563 --> 02:16:21,403
That's only a thatched roof.
That can be easily woven again.
1774
02:16:25,021 --> 02:16:27,061
Can you see the grindstone
and the pestle and mortar?
1775
02:16:29,646 --> 02:16:30,936
That's the real bistro.
1776
02:16:32,063 --> 02:16:33,863
He couldn't damage it, right?
1777
02:16:35,355 --> 02:16:37,145
We'll build our bistro around it.
1778
02:16:43,771 --> 02:16:47,771
We are born somewhereand go away in search of something.
1779
02:16:48,146 --> 02:16:52,056
But we forget if we are running aftermaterialistic things or after love.
1780
02:16:55,605 --> 02:16:57,855
Life doesn't end as a short story.
1781
02:16:58,355 --> 02:17:01,055
It continues as memoriespassed on to the next generation.
1782
02:17:07,980 --> 02:17:11,940
The sacrifices of a father whose shoulderis burdened and bruised with worries…
1783
02:17:12,021 --> 02:17:17,111
The sacrifices of a mother caringonly for her husband and children…
1784
02:17:17,271 --> 02:17:20,771
Instead of mourning them later, weshould celebrate them when they are alive.
1785
02:17:25,271 --> 02:17:29,111
I paid the priceto get back on the right track.
1786
02:17:31,480 --> 02:17:33,690
My parents are not with me today.
1787
02:17:34,396 --> 02:17:37,226
But the way they toiled and builtthis bistro with their bare hands
1788
02:17:37,771 --> 02:17:40,981
my wife and I are following in theirfootsteps and rebuilding this bistro.
1789
02:17:42,605 --> 02:17:45,105
As far as I'm concerned,this bistro is my mother and father.
1790
02:17:45,855 --> 02:17:48,225
This may bean ordinary idli bistro to others.
1791
02:17:48,396 --> 02:17:49,896
It's not a 5-star hotel.
1792
02:17:50,188 --> 02:17:52,148
But this bistro has authenticity.
1793
02:17:52,938 --> 02:17:54,898
My grandmother taught my father.
1794
02:17:55,521 --> 02:17:57,481
My father taught it to me.
1795
02:17:58,980 --> 02:18:01,230
And I will teach my children tomorrow.
1796
02:18:02,646 --> 02:18:05,556
This bistro stands for an entire lineage.
1797
02:18:06,396 --> 02:18:09,936
Ever after I leave my mortal coil,
my soul will linger around here.
1798
02:18:10,021 --> 02:18:12,941
My soul will linger around here…
1799
02:18:19,063 --> 02:18:21,653
You beat up Marisamy black and blue.
1800
02:18:21,771 --> 02:18:23,111
You almost killed him.
1801
02:18:23,480 --> 02:18:26,060
But you let Ashwin go scot-free
even after he destroyed your bistro.
1802
02:18:26,146 --> 02:18:27,606
And if I had killed him?
1803
02:18:28,730 --> 02:18:31,730
- Would that solve the problem?
- Whatever it is…
1804
02:18:31,813 --> 02:18:33,693
You've rebuilt the bistro
exactly as it was.
1805
02:18:33,771 --> 02:18:36,691
I can't find any difference
between this and the old bistro.
1806
02:18:38,938 --> 02:18:41,558
They have come back again.
What is it now?
1807
02:19:05,771 --> 02:19:06,651
Murugan.
1808
02:19:08,355 --> 02:19:10,185
We have harmed you in many ways.
1809
02:19:11,230 --> 02:19:12,480
- Forgive--
- Sir.
1810
02:19:17,980 --> 02:19:18,940
Ashwin.
1811
02:19:33,980 --> 02:19:35,110
Ashwin!
1812
02:19:56,230 --> 02:19:57,360
Ashwin?
1813
02:20:04,605 --> 02:20:05,555
Sorry.
1814
02:20:17,271 --> 02:20:18,311
Sir.
1815
02:20:21,396 --> 02:20:22,686
Come in and taste my idli.
1816
02:20:24,688 --> 02:20:25,858
Please, come.
1817
02:20:27,396 --> 02:20:29,516
Come in.
Get the banana leaves.
1818
02:20:45,480 --> 02:20:48,230
Murugan, the way Ashwin
behaved so terribly with you…
1819
02:20:48,813 --> 02:20:50,483
How can he get away
with a simple sorry?
1820
02:20:50,605 --> 02:20:52,605
Give him at least
one tight slap on his face--
1821
02:20:53,021 --> 02:20:53,981
Please.
1822
02:20:54,063 --> 02:20:55,943
He deserves some punishment, right?
1823
02:20:57,271 --> 02:21:00,441
She's right.
A tight slap sounds good.
1824
02:21:03,146 --> 02:21:06,016
No need for that.
We have called a truce.
1825
02:21:06,146 --> 02:21:07,896
You don't have to hit him.
1826
02:21:08,355 --> 02:21:10,805
Only if you give him
some kind of punishment
1827
02:21:11,480 --> 02:21:12,860
will we get a closure.
1828
02:21:17,188 --> 02:21:18,228
Okay.
1829
02:21:29,521 --> 02:21:31,941
Even we find it tough.
Would he do it?
1830
02:21:34,188 --> 02:21:35,728
Looks really tough, right?
1831
02:21:36,646 --> 02:21:37,766
I don't know.
1832
02:21:41,230 --> 02:21:42,980
This is what you call poetic justice.
1833
02:21:43,188 --> 02:21:47,438
The culprit who set fire to the bistro
is now grinding batter here!
1834
02:21:47,521 --> 02:21:48,691
Super!
1835
02:21:49,105 --> 02:21:50,475
Grind it, son, grind it.
1836
02:21:56,980 --> 02:22:00,730
Hey listen, hit me like Meera said.
That's easier to take.
1837
02:22:02,063 --> 02:22:03,153
Not this!
1838
02:22:03,563 --> 02:22:05,113
- Please.
- What?
1839
02:22:05,438 --> 02:22:08,108
Do you want an easy escape?
This is your punishment.
1840
02:22:08,563 --> 02:22:09,863
Continue.
1841
02:22:11,896 --> 02:22:13,356
Grind it, come on.
1842
02:22:18,938 --> 02:22:21,058
When my mother enteredthis bistro for the last time
1843
02:22:21,146 --> 02:22:24,186
she said that she feltmy father's soul lingering here.
1844
02:22:24,646 --> 02:22:27,856
I did not realize it then.But I can sense his presence now.
1845
02:22:29,355 --> 02:22:31,725
All I know is that he is very happy.
1846
02:22:49,730 --> 02:22:52,440
Subtitle translation by: Suganya Velumani
175688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.