All language subtitles for Idly Kadai (2025).srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,938 --> 00:01:50,268 This "Idli Kadai" movie is a fiction based on true incidents and people 2 00:01:50,646 --> 00:01:57,606 which had a deep effect on me during my childhood summer vacations. 3 00:01:57,730 --> 00:01:59,730 DANUSH 4 00:02:06,480 --> 00:02:10,440 We are born somewhere and go away in search of something. 5 00:02:19,396 --> 00:02:20,396 {\an8}SANKARAPURAM 6 00:02:20,480 --> 00:02:21,980 {\an8}This is my hometown. 7 00:02:27,646 --> 00:02:29,266 This is my father's idli bistro. 8 00:02:31,105 --> 00:02:32,515 With two wooden benches, 9 00:02:33,646 --> 00:02:34,936 a wood-stove, 10 00:02:35,771 --> 00:02:38,651 a hole in the wall to throw away the banana leaves used for dining, 11 00:02:39,313 --> 00:02:40,943 a grindstone and a pair of mortar and pestle. 12 00:02:41,896 --> 00:02:43,646 There's a story behind these too. 13 00:02:48,146 --> 00:02:49,476 Wake up, dear. 14 00:02:49,646 --> 00:02:51,976 He is my father, Sivanesan. 15 00:02:54,021 --> 00:02:56,731 If he has to serve idli at six o'clock in the morning, 16 00:02:57,646 --> 00:02:59,516 he has to wake up at three o'clock in the night. 17 00:03:01,063 --> 00:03:04,903 He would get ready as if he's visiting a temple, not a bistro. 18 00:03:08,688 --> 00:03:10,518 - Dad? - Murugan? 19 00:03:12,105 --> 00:03:14,895 Dad, shall I come with you? It's a holiday anyway. 20 00:03:15,521 --> 00:03:16,651 Of course. 21 00:03:17,396 --> 00:03:19,646 When the whole village is asleep 22 00:03:19,771 --> 00:03:21,901 my father would walk down that deserted street, all alone. 23 00:03:22,230 --> 00:03:23,770 Like our guardian deity, Karuppasami. 24 00:03:27,230 --> 00:03:28,690 This is his story. 25 00:03:32,271 --> 00:03:36,311 As far as my father was concerned, this idli bistro was his life. 26 00:03:36,896 --> 00:03:38,766 It was his whole world. 27 00:03:43,230 --> 00:03:45,770 One cannot mention my father without mentioning his bistro. 28 00:03:52,563 --> 00:03:55,273 Dad, we brought some batter with us, right? 29 00:03:55,438 --> 00:03:56,858 Why are you grinding it again? 30 00:03:57,355 --> 00:04:00,185 The batter we made yesterday will be used to make idlis now. 31 00:04:00,355 --> 00:04:01,725 We'll use this in the evening. 32 00:04:01,896 --> 00:04:04,556 Most of my memories from childhood 33 00:04:04,688 --> 00:04:07,058 involves my dad manually grinding the batter. 34 00:04:07,730 --> 00:04:10,400 He'd grind it non-stop for two hours. 35 00:04:14,271 --> 00:04:17,651 Even if it is just regular Sambar and chutney, the taste stays with you. 36 00:04:18,105 --> 00:04:20,555 His delicious idlis are famous throughout the neighboring villages. 37 00:04:33,313 --> 00:04:34,863 Hey, Sivanesan… 38 00:04:34,980 --> 00:04:36,360 He is Mr. Arumugam. 39 00:04:36,646 --> 00:04:39,266 He and my father are childhood friends. 40 00:04:39,855 --> 00:04:44,605 People say that we have to do what we love, with passion. 41 00:04:45,021 --> 00:04:48,231 One doesn't have to be a doctor or an engineer or a business man to prove it. 42 00:04:49,105 --> 00:04:50,645 You can just make idlis and be content. 43 00:04:51,480 --> 00:04:55,190 He followed Gandhi's principles in his youth and advocated for non-violence. 44 00:04:55,396 --> 00:04:58,556 He used to proudly tell me that his father was a freedom fighter. 45 00:04:58,688 --> 00:05:00,228 What is ahimsa, Dad? 46 00:05:00,813 --> 00:05:02,153 Ahimsa? 47 00:05:02,313 --> 00:05:05,443 There is a lot of violence and bloodshed in the world, right? 48 00:05:05,688 --> 00:05:07,148 Instead of getting into that, 49 00:05:07,730 --> 00:05:09,860 we have to achieve our goals 50 00:05:10,146 --> 00:05:11,976 through peaceful means. 51 00:05:12,063 --> 00:05:13,693 That is called ahimsa. 52 00:05:14,271 --> 00:05:15,401 How is that possible? 53 00:05:16,230 --> 00:05:17,440 Shouldn't we show our valor? 54 00:05:17,563 --> 00:05:19,653 No problem can be solved through fighting. 55 00:05:19,730 --> 00:05:20,940 Only non-violence is the answer. 56 00:05:23,480 --> 00:05:26,110 Maybe because I've always watched my dad cook, 57 00:05:26,271 --> 00:05:27,811 I studied catering in college. 58 00:05:32,980 --> 00:05:35,110 You don't have to manually grind for two or three hours. 59 00:05:35,521 --> 00:05:37,311 This will do it in half an hour. 60 00:05:37,688 --> 00:05:38,808 It's a grinder. 61 00:05:38,980 --> 00:05:43,110 Dad, let's buy it. We don't have to grind for hours on end. 62 00:05:44,271 --> 00:05:46,441 - I want to try it once. - Sure, sir. 63 00:05:50,480 --> 00:05:51,980 What if there's a power-cut? 64 00:05:54,855 --> 00:05:56,765 No, something is wrong. 65 00:05:57,688 --> 00:05:59,478 It tastes fine. What's wrong? 66 00:05:59,938 --> 00:06:02,058 This doesn't taste like your dad's idli. 67 00:06:02,438 --> 00:06:03,438 Mom! 68 00:06:04,146 --> 00:06:06,396 Son, don't get me wrong. 69 00:06:06,855 --> 00:06:10,055 It doesn't taste the same as the batter or the chutney that I make manually. 70 00:06:10,646 --> 00:06:12,396 A machine can do anything. 71 00:06:12,980 --> 00:06:14,440 But it lacks authenticity. 72 00:06:14,980 --> 00:06:16,110 It has to come from the heart. 73 00:06:16,813 --> 00:06:21,863 No matter how advanced technology gets, my father would never embrace change. 74 00:06:22,271 --> 00:06:26,021 Even though my father's world was small, my dreams were huge. 75 00:06:26,230 --> 00:06:29,020 Thanks to my father's bistro being famous in the neighboring towns, 76 00:06:29,188 --> 00:06:32,938 I wanted to expand his business in towns like Theni, Cumbum and Periyakulam. 77 00:06:33,021 --> 00:06:34,901 And I found investors as well. 78 00:06:35,063 --> 00:06:35,983 Why are you against it? 79 00:06:36,063 --> 00:06:38,903 If my bistro is in so many towns, how can I be present everywhere? 80 00:06:39,313 --> 00:06:40,613 Why should you be there? 81 00:06:40,813 --> 00:06:42,773 Employ cooks and give them your recipe. 82 00:06:43,063 --> 00:06:44,153 I can supervise. 83 00:06:44,688 --> 00:06:46,308 This is a golden chance for me, Mom. 84 00:06:46,480 --> 00:06:47,690 We can make big money. 85 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 I don't run my bistro only for money. 86 00:06:50,480 --> 00:06:52,110 I find immense satisfaction in this. 87 00:06:52,188 --> 00:06:55,308 - How can I make you understand-- - Who asked you to stop cooking? 88 00:06:55,438 --> 00:06:56,938 You cook in your bistro. 89 00:06:57,021 --> 00:06:58,651 The same will go on in the other branches. 90 00:06:58,730 --> 00:07:00,520 Then don't use my name for those branches. 91 00:07:00,688 --> 00:07:02,308 If it has my name, I must be the cook. 92 00:07:02,396 --> 00:07:04,396 Otherwise I am deceiving the clients who trust me. 93 00:07:04,480 --> 00:07:07,900 Mom, why is he blabbering without understanding my concept? 94 00:07:08,188 --> 00:07:12,058 This is a wonderful chance. Do you want me to be stuck here all my life? 95 00:07:15,730 --> 00:07:16,900 I am going to Chennai. 96 00:07:20,938 --> 00:07:24,268 I believe I can build a future in that city with my degree. 97 00:07:24,730 --> 00:07:26,900 Murugan, what is this? 98 00:07:34,480 --> 00:07:36,980 No, Govindan's son has moved to Chennai. 99 00:07:37,521 --> 00:07:39,521 Chinnarasu's son has taken up a job in Madurai. 100 00:07:39,646 --> 00:07:41,436 Murthy's son has also migrated to the city. 101 00:07:41,688 --> 00:07:44,768 If everyone leaves this place, then who will live here? 102 00:07:44,896 --> 00:07:47,056 Dad, where have they gone? 103 00:07:48,105 --> 00:07:50,055 Govindan's son has bought a car. 104 00:07:50,271 --> 00:07:52,941 But I have to rely on the only two buses that pass through this village. 105 00:07:53,021 --> 00:07:55,441 I don't want to be a frog in the well. 106 00:07:55,771 --> 00:07:59,021 Shouldn't we also get a better life? Own a car and a bungalow? 107 00:07:59,105 --> 00:08:03,105 That depends on what you consider as a better life. 108 00:08:03,480 --> 00:08:07,230 If you think luxuries like cars, bungalows and ACs give you a better life… 109 00:08:07,438 --> 00:08:11,688 I consider this soil, stream, lake, forest, cattle, poultry, 110 00:08:11,938 --> 00:08:14,608 the pollution-free air that we breathe, the firm land beneath our feet 111 00:08:14,688 --> 00:08:16,228 and our guardian deity, Karuppasami, 112 00:08:16,646 --> 00:08:18,106 as the best life for me. 113 00:08:20,355 --> 00:08:22,305 Does that mean I should only follow your dreams? 114 00:08:22,813 --> 00:08:24,733 Shouldn't I go in search of my own? 115 00:08:27,480 --> 00:08:29,900 If your dream is to leave this village, 116 00:08:30,521 --> 00:08:31,561 go ahead. 117 00:08:42,438 --> 00:08:44,558 Dad, don't hold this against me. 118 00:08:45,188 --> 00:08:46,608 Nothing of that sort, Son. 119 00:08:47,146 --> 00:08:51,106 Every bird has to leave its nest when it is old enough to fly, right? 120 00:08:51,188 --> 00:08:53,808 That's nature. I was the one who didn't understand. 121 00:08:53,938 --> 00:08:57,058 - Have a safe journey. - Eat your meals on time. 122 00:08:57,271 --> 00:08:59,231 Write us a letter if you need anything. 123 00:08:59,313 --> 00:09:02,113 Or make an STD call to Mr. Munusami and talk to us. 124 00:09:02,188 --> 00:09:03,518 - Alright? - Okay, Mom. 125 00:09:05,021 --> 00:09:06,311 M-Murugan. 126 00:09:07,730 --> 00:09:11,190 After you reach Chennai, don't forget our idli bistro. 127 00:09:13,021 --> 00:09:14,771 It shouldn't die with me. 128 00:09:15,605 --> 00:09:19,015 Even after I leave my mortal coil, my soul will linger around here. 129 00:09:19,188 --> 00:09:21,188 Why are you being so morbid when our son is leaving? 130 00:09:21,313 --> 00:09:22,773 - Just saying. - Don't feel bad. 131 00:09:22,855 --> 00:09:24,395 - No, Dad. - Don't mind me. 132 00:09:24,480 --> 00:09:26,520 - Okay? - See you, Dad. Take care, Mom. 133 00:09:26,855 --> 00:09:28,105 Take care of yourselves. 134 00:09:29,646 --> 00:09:31,936 I did not bid farewell only to my parents that day. 135 00:09:32,521 --> 00:09:35,861 I left behind my hometown and my identity. 136 00:09:51,230 --> 00:09:53,650 {\an8}And it took me all these years 137 00:09:53,730 --> 00:09:55,520 {\an8}to land this job in Bangkok 138 00:09:55,605 --> 00:09:59,975 {\an8}after scrapping by in Chennai and slowly building contacts. 139 00:10:03,605 --> 00:10:04,935 Come on, get it done, quick. 140 00:10:09,396 --> 00:10:12,686 Make sure you don't burn this. It needs to look golden, okay? 141 00:10:13,063 --> 00:10:16,153 Apply the right amount. Not less, not more, okay? 142 00:10:16,230 --> 00:10:17,400 Do it like I said. 143 00:10:20,771 --> 00:10:22,691 - Hello? - Hi, where are you? 144 00:10:23,521 --> 00:10:24,441 Test kitchen. 145 00:10:24,563 --> 00:10:26,403 Have you picked up my clothes for the evening? 146 00:10:26,480 --> 00:10:27,520 Yeah, yes. 147 00:10:27,730 --> 00:10:29,610 Good, just quickly come up to my office. 148 00:10:29,730 --> 00:10:31,150 - Need to have a word. - Okay. 149 00:10:48,605 --> 00:10:49,975 - Please sit. - Murugan. 150 00:10:50,438 --> 00:10:51,308 Murugan? 151 00:10:52,188 --> 00:10:54,398 My shouts will only fall on deaf ears now. 152 00:10:55,688 --> 00:10:56,768 May I come in? 153 00:10:57,730 --> 00:10:58,650 Yes. 154 00:10:59,688 --> 00:11:02,808 Did you prepare the Healthy Bowl menu I gave you and placed it on my dad's desk? 155 00:11:02,896 --> 00:11:04,146 Yes, I did. 156 00:11:04,230 --> 00:11:06,440 You are the best. I hope he likes it. 157 00:11:09,896 --> 00:11:11,436 We will be married in 15 days. 158 00:11:12,396 --> 00:11:13,436 Are you excited? 159 00:11:15,563 --> 00:11:17,483 Are you ready for the cocktail party tomorrow? 160 00:11:17,646 --> 00:11:20,226 Dad's going to be introducing you to the who's who of the world. 161 00:11:23,230 --> 00:11:26,400 Why are you being nervous? I'll take care of everything, okay? 162 00:11:28,146 --> 00:11:28,976 I love you. 163 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 I love you. 164 00:11:33,521 --> 00:11:35,441 Okay, now go. Dad is waiting, okay? 165 00:11:44,021 --> 00:11:45,191 Good morning, sir. 166 00:11:47,021 --> 00:11:47,981 Good morning, Murugan. 167 00:11:48,438 --> 00:11:50,688 - Meera said you wanted to see me. - Yes. 168 00:11:51,063 --> 00:11:53,693 I had a few doubts about the Healthy Bowl menu. 169 00:11:54,396 --> 00:11:55,396 It is Meera's idea. 170 00:11:55,771 --> 00:11:58,361 I've already reworked on it and placed it on your desk. 171 00:11:59,855 --> 00:12:01,855 The fact you that reworked on it… 172 00:12:02,188 --> 00:12:03,768 - She doesn't know, sir. - She doesn't, right? 173 00:12:03,980 --> 00:12:05,520 It can pass off as her work. 174 00:12:07,771 --> 00:12:09,561 What will I do without you, Murugan? 175 00:12:09,980 --> 00:12:11,480 Isn't Meera the brain behind it, sir? 176 00:12:16,438 --> 00:12:18,188 Are your parents attending the wedding? 177 00:12:21,730 --> 00:12:22,900 Excuse me, sir. 178 00:12:24,605 --> 00:12:26,225 Sorry, sir, it's a bit urgent. 179 00:12:26,355 --> 00:12:28,765 - What is it? - The cops are here, sir. 180 00:12:29,646 --> 00:12:31,056 Cops? What for? 181 00:12:32,105 --> 00:12:33,435 It's Mr. Ashwin… 182 00:12:39,438 --> 00:12:41,228 - Good morning, sir. - Please come, sit down. 183 00:12:44,105 --> 00:12:45,685 Would you like to drink something? 184 00:12:45,813 --> 00:12:47,813 - No, thanks. - What's the issue? 185 00:12:48,188 --> 00:12:51,808 Sir, your son was involved in an illegal gambling bust. 186 00:12:52,355 --> 00:12:53,975 Because we knew who you were, 187 00:12:54,063 --> 00:12:56,943 we made arrangements for a fake arrest to bring him here to you. 188 00:12:57,605 --> 00:13:00,475 We've also gone ahead and taken care of the CCTV footage 189 00:13:00,563 --> 00:13:01,813 among the other stuff. 190 00:13:02,396 --> 00:13:04,396 We went through a lot of trouble for you, sir. 191 00:13:05,938 --> 00:13:07,478 I appreciate it. Is there any-- 192 00:13:07,563 --> 00:13:09,773 They just want money, give it to them. 193 00:13:10,146 --> 00:13:12,436 Sir, we apologize for the inconvenience. 194 00:13:12,521 --> 00:13:14,981 We'll make sure that your troubles are compensated. 195 00:13:15,188 --> 00:13:16,858 We'll be more cautious in the future. 196 00:13:17,480 --> 00:13:18,730 - Thank you. - Thank you. 197 00:13:19,855 --> 00:13:21,105 Please come this way. 198 00:13:22,521 --> 00:13:23,401 Dad. 199 00:13:25,730 --> 00:13:26,770 I'm sorry. 200 00:13:27,480 --> 00:13:29,230 I was just playing with my friends. 201 00:13:29,896 --> 00:13:32,896 It's blown out of proportion because they want to take some money from you. 202 00:13:33,063 --> 00:13:35,443 How often will you repeat this like a broken record? 203 00:13:36,313 --> 00:13:39,563 If you feel like gambling, go to Vegas or Macau 204 00:13:39,688 --> 00:13:42,768 or any of those places where it's legal. 205 00:13:43,355 --> 00:13:45,305 How can you be so irresponsible? 206 00:13:46,396 --> 00:13:47,606 Look at Murugan. 207 00:13:47,896 --> 00:13:50,686 He is doing all the work in your place. 208 00:13:50,938 --> 00:13:52,898 How is it that you don't have the concern he has? 209 00:13:54,105 --> 00:13:56,515 Murugan, did you pick my suit from the cleaners? 210 00:13:57,896 --> 00:14:00,806 Ashwin, he's going to marry your sister. 211 00:14:01,230 --> 00:14:03,270 - Is this the way you talk to him? - No, sir. 212 00:14:03,813 --> 00:14:05,523 I've already kept it in your car, sir. 213 00:14:06,313 --> 00:14:07,403 Great! 214 00:14:07,521 --> 00:14:08,811 You are the perfect employee. 215 00:14:08,896 --> 00:14:11,186 - Ashwin. - Dad, please relax. 216 00:14:11,271 --> 00:14:12,731 I'm just pulling his leg. 217 00:14:13,021 --> 00:14:15,811 {\an8}I'll enjoy a carefree life for another two to three years 218 00:14:15,938 --> 00:14:20,358 {\an8}and then I'll take over this company and earn a good name like him. 219 00:14:20,605 --> 00:14:22,185 {\an8}Murugan, come home in the evening. 220 00:14:22,771 --> 00:14:25,481 {\an8}Educate me on how to be all you, okay? 221 00:14:25,938 --> 00:14:26,938 Bye, Dad. 222 00:14:30,521 --> 00:14:32,481 I've pampered him a bit too much, Murugan. 223 00:14:34,396 --> 00:14:36,266 His mother passed away when he was very young. 224 00:14:37,355 --> 00:14:39,225 He was unable to accept it. 225 00:14:40,021 --> 00:14:43,231 I fulfilled whatever he wished for, to nudge him out of that depression. 226 00:14:43,396 --> 00:14:45,226 Maybe I was wrong. 227 00:14:45,855 --> 00:14:48,975 Usually fathers like their daughters. 228 00:14:51,730 --> 00:14:53,940 But more than Meera, I have a soft corner for Ashwin. 229 00:14:55,063 --> 00:14:57,483 I cannot bear to see him upset. 230 00:14:59,105 --> 00:15:01,105 I don't know when he will become more responsible. 231 00:15:01,438 --> 00:15:04,398 Sir, you should be strict with him. 232 00:15:05,313 --> 00:15:08,113 Even now, you asked him to go and gamble where it's legal 233 00:15:08,188 --> 00:15:10,108 but you didn't tell him not to gamble. 234 00:15:10,688 --> 00:15:13,018 Any other father would have slapped him by now. 235 00:15:16,230 --> 00:15:17,360 That's true. 236 00:15:18,230 --> 00:15:19,400 Correct point. 237 00:15:20,230 --> 00:15:22,650 When I go home now, he will be the one to yell at me. 238 00:15:23,230 --> 00:15:24,810 You were yelling at me in front of him. 239 00:15:24,938 --> 00:15:25,978 Who the hell is he? 240 00:15:26,063 --> 00:15:28,903 First of all, how is he eligible to get married into this family? 241 00:15:29,438 --> 00:15:31,768 She was stupid enough to love an employee 242 00:15:31,855 --> 00:15:33,015 but you accepted her decision. 243 00:15:33,521 --> 00:15:35,561 On top of it, you compare me to him! 244 00:15:35,730 --> 00:15:36,900 Ashwin. 245 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Millionaires like us 246 00:15:40,271 --> 00:15:42,981 don't get to this status with mere talent alone. 247 00:15:44,396 --> 00:15:47,186 - Murugan is really brainy. - If he is that brainy, 248 00:15:47,271 --> 00:15:50,441 award him as the employee of the year. But you're giving him your daughter. 249 00:15:50,521 --> 00:15:54,481 Our profit has increased by 15% after Murugan joined our company. 250 00:15:54,980 --> 00:15:59,440 If he is with you after you take over our company, it will benefit you, Ashwin. 251 00:15:59,730 --> 00:16:01,230 Murugan is an investment. 252 00:16:03,188 --> 00:16:05,058 Moreover he is a good man, Ashwin. 253 00:16:05,355 --> 00:16:06,725 What's wrong with him? 254 00:16:08,063 --> 00:16:11,403 One day, you'll regret choosing him. 255 00:16:19,271 --> 00:16:20,521 Hello? Mom? 256 00:16:20,771 --> 00:16:22,311 Tell me, Murugan. 257 00:16:22,438 --> 00:16:24,518 Are the preparations going smooth? 258 00:16:25,146 --> 00:16:27,436 Mom, did you try convincing Dad? 259 00:16:27,605 --> 00:16:29,225 You know your dad, right? 260 00:16:29,313 --> 00:16:31,983 We can't reason with him. You focus on the preparations. 261 00:16:32,855 --> 00:16:34,305 If he is so stubborn… 262 00:16:35,771 --> 00:16:38,111 - Where is he? - Right next to me. 263 00:16:38,855 --> 00:16:40,305 - Give him the phone. - Here. 264 00:16:40,605 --> 00:16:41,645 Hello? 265 00:16:41,896 --> 00:16:42,976 Tell me, Son. 266 00:16:43,771 --> 00:16:46,311 Dad, won't you change your mind? 267 00:16:47,980 --> 00:16:49,520 Please, for my sake… 268 00:16:50,396 --> 00:16:51,896 Come to the wedding, Dad. 269 00:16:53,313 --> 00:16:56,443 It is different if you are getting married in our hometown. 270 00:16:56,521 --> 00:16:59,901 It is difficult for me to board a plane and fly across the sea. 271 00:17:01,146 --> 00:17:05,396 I understand we cannot perform such a fancy wedding in our small town. 272 00:17:08,521 --> 00:17:09,361 Murugan? 273 00:17:09,896 --> 00:17:10,806 Son? 274 00:17:11,480 --> 00:17:14,150 - Dad… - Shall I hang up? 275 00:17:16,480 --> 00:17:17,310 Okay. 276 00:17:17,688 --> 00:17:18,728 Take care. 277 00:17:24,813 --> 00:17:27,693 Come on, come on. One, two. Let's go. 278 00:17:27,813 --> 00:17:30,313 Focus, let's go. One more. One, two. One, two. 279 00:17:31,146 --> 00:17:33,056 One, two, let's go. Upper cut. 280 00:17:34,480 --> 00:17:37,230 Alright, let's go. One, two. Punch hard. Punch hard! 281 00:17:39,396 --> 00:17:40,436 Hey! 282 00:17:41,313 --> 00:17:43,023 Hello, Brother-in-law. 283 00:17:45,021 --> 00:17:46,941 Put on your gear. Let's box. 284 00:17:57,605 --> 00:17:58,685 Come on. 285 00:18:00,771 --> 00:18:01,901 Alright, come on, let's box. 286 00:18:02,480 --> 00:18:04,440 How can you be so irresponsible? 287 00:18:04,771 --> 00:18:05,611 Look at Murugan. 288 00:18:09,646 --> 00:18:10,806 Come on, come on… 289 00:18:10,938 --> 00:18:13,808 He is doing all the work in your place. 290 00:18:18,771 --> 00:18:21,111 …when you take over, it will benefit you, Ashwin. 291 00:18:26,355 --> 00:18:27,855 If you hurt my sister, 292 00:18:28,271 --> 00:18:29,901 I'll skin you alive. 293 00:18:33,730 --> 00:18:35,610 I don't know what my sister sees in this guy. 294 00:18:35,771 --> 00:18:37,061 - Hey! Are you okay? - Useless! 295 00:18:39,146 --> 00:18:41,106 Get the car ready, we are going out. 296 00:19:00,105 --> 00:19:01,145 Where are we going? 297 00:19:01,688 --> 00:19:04,808 One guy owes me money. I want to collect it from him. 298 00:19:08,021 --> 00:19:09,271 Is he coming here to give it? 299 00:19:10,063 --> 00:19:10,903 Wait. 300 00:19:11,646 --> 00:19:12,936 It's going to be fun. 301 00:19:25,355 --> 00:19:26,725 Look who is back again. 302 00:19:26,813 --> 00:19:28,313 You owe me money, bro. 303 00:19:28,646 --> 00:19:30,806 Come and get it. Bust him up, guys! 304 00:19:31,063 --> 00:19:33,023 I will take care of this, stay here. 305 00:19:33,271 --> 00:19:35,771 How dare you rat me out to the cops after losing the game? 306 00:20:09,563 --> 00:20:10,443 Sir… 307 00:20:13,188 --> 00:20:14,478 - Where's my money? - Please stop. 308 00:20:14,563 --> 00:20:16,403 - Sir, what are you doing? - Where's my money now? 309 00:20:16,563 --> 00:20:18,813 Sir, hear me out. Listen to me, please. 310 00:20:19,480 --> 00:20:22,360 - You think you can get away with this? - Let's get out of here. 311 00:20:22,438 --> 00:20:24,188 - Sir. - I'll make sure you don't exist. 312 00:20:24,813 --> 00:20:26,903 Sir, please put your gun away. 313 00:20:27,271 --> 00:20:29,561 We are already in a mess. If your dad knows, he'll be upset. 314 00:20:29,646 --> 00:20:30,806 Put the gun away, sir. 315 00:20:31,771 --> 00:20:33,651 Welcome to the family, bro. 316 00:20:55,605 --> 00:20:57,145 What happened? Why are you here all alone? 317 00:20:57,271 --> 00:20:59,561 I don't know why, I feel kind of weird. 318 00:20:59,771 --> 00:21:00,731 Don't overthink it. 319 00:21:00,813 --> 00:21:02,563 There's a party going on. Let's go, come. 320 00:21:17,438 --> 00:21:19,058 - Murugan, come on. - It's my mother. 321 00:21:19,146 --> 00:21:20,396 I'll be right back. 322 00:21:21,021 --> 00:21:22,481 - Mom! - Hello? 323 00:21:22,646 --> 00:21:24,686 Mom, one minute. It's noisy here, I can't hear you. 324 00:21:24,855 --> 00:21:26,895 - Murugan… - Mom? 325 00:21:27,230 --> 00:21:28,900 Has Dad agreed to attend my wedding? 326 00:21:29,021 --> 00:21:31,611 Son, your father is no more. 327 00:21:33,230 --> 00:21:36,520 Will you come and finish the funeral rites? 328 00:21:37,563 --> 00:21:38,613 Son? 329 00:21:39,271 --> 00:21:40,401 Murugan? 330 00:21:46,146 --> 00:21:47,516 I'm very sorry, Murugan. 331 00:21:49,271 --> 00:21:50,611 When is your flight? 332 00:21:53,521 --> 00:21:55,061 Five o'clock in the morning, sir. 333 00:21:56,313 --> 00:21:59,403 - I have to perform the funeral rites. - Yes, of course… 334 00:22:01,855 --> 00:22:02,895 Murugan. 335 00:22:03,813 --> 00:22:05,023 Don't get me wrong. 336 00:22:05,855 --> 00:22:07,645 We cannot call off the wedding. 337 00:22:08,313 --> 00:22:12,983 We have invited many VIPs from across the world. 338 00:22:13,855 --> 00:22:15,105 You are well aware of it. 339 00:22:21,855 --> 00:22:23,185 Just wait here. Two minutes. 340 00:22:24,730 --> 00:22:27,730 Murugan, I am so sorry. I just heard about your father. 341 00:22:28,188 --> 00:22:29,018 It's okay, sir. 342 00:22:29,688 --> 00:22:31,308 Why is Mr. Ramarajan coming with me? 343 00:22:31,480 --> 00:22:33,230 It's okay. He'll just take care of you. 344 00:22:33,855 --> 00:22:35,305 You come back soon, okay? 345 00:22:35,813 --> 00:22:36,863 - Ramarajan. - Ma'am? 346 00:22:36,938 --> 00:22:39,728 Be with him, take care of everything and bring him back safe and sound. 347 00:22:39,813 --> 00:22:40,813 - Okay? - Yes, ma'am. 348 00:22:41,688 --> 00:22:43,688 Murugan, I'm sorry I couldn't come. 349 00:22:43,938 --> 00:22:44,978 Come back soon. 350 00:22:45,396 --> 00:22:47,056 You take care, bye. 351 00:23:01,063 --> 00:23:02,233 Is that your father? 352 00:23:05,105 --> 00:23:06,725 He has a divine look about him. 353 00:23:09,313 --> 00:23:10,613 He was a divine man indeed, sir. 354 00:23:12,938 --> 00:23:14,228 What's on your mind? 355 00:23:16,480 --> 00:23:17,610 I mean… 356 00:23:18,771 --> 00:23:22,521 I visited them only four or five times in all these years. 357 00:23:24,813 --> 00:23:26,563 I should have visited them more often, right? 358 00:23:28,855 --> 00:23:31,225 I kept making up excuses. 359 00:23:31,521 --> 00:23:35,021 So many years sped by without them in my life or me in theirs. 360 00:23:37,438 --> 00:23:38,518 He has left us now. 361 00:23:40,355 --> 00:23:42,145 I can't see him even if I want to, right? 362 00:23:42,646 --> 00:23:45,306 Listen, did you know he would suddenly pass away? 363 00:23:46,063 --> 00:23:48,443 More or less, everyone's life is going the same way. 364 00:23:48,730 --> 00:23:52,110 We are running a race without even knowing why. 365 00:23:55,271 --> 00:23:56,611 For the past 30 years, 366 00:23:56,688 --> 00:23:59,308 I'd go to the field to toil only after eating his idlis. 367 00:23:59,438 --> 00:24:00,398 Sivanesan… 368 00:24:05,105 --> 00:24:08,185 {\an8}They are waiting for his son, Murugan, to start the funeral rites. 369 00:24:08,355 --> 00:24:11,185 Hey! Ask them to finish their lament and be done with the funeral. 370 00:24:11,313 --> 00:24:13,153 Can everyone be sitting here until his son comes? 371 00:24:13,230 --> 00:24:15,020 - I'll inform them right away. - Go, tell them. 372 00:24:26,480 --> 00:24:29,810 I saw him just the day before yesterday. He was looking just fine. 373 00:24:30,063 --> 00:24:32,813 - How did he die so suddenly? - How long do we wait? 374 00:24:32,896 --> 00:24:35,606 The entire district praises his idli. 375 00:24:57,646 --> 00:25:00,056 Oh, no, you left us… 376 00:25:15,980 --> 00:25:18,810 You'll get the money, don't worry. 377 00:25:22,813 --> 00:25:24,153 Is this Murugan? 378 00:25:24,313 --> 00:25:25,693 He has changed completely. 379 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 He got up at his usual time of 3:00 a.m and went to his bistro. 380 00:26:15,938 --> 00:26:18,058 He came back, ate and laid down. 381 00:26:18,521 --> 00:26:21,361 Then I tried to wake him up at 3:00 p.m. 382 00:26:21,771 --> 00:26:23,361 But he wouldn't get up. 383 00:26:38,355 --> 00:26:39,725 Rs. 4,500 is enough. 384 00:26:39,855 --> 00:26:41,805 - Okay. - Hey, Murugan. 385 00:26:42,230 --> 00:26:43,690 I am so sorry. 386 00:26:44,980 --> 00:26:46,770 I don't think you remember me. 387 00:26:46,855 --> 00:26:49,265 Marisamy, a close friend of your father's. 388 00:26:50,105 --> 00:26:52,105 If you need any help, don't hesitate to ask. 389 00:26:56,105 --> 00:26:57,475 - Yes, sir? - Son. 390 00:26:58,521 --> 00:27:01,401 Finish the funeral rites as quickly as you can. 391 00:27:01,646 --> 00:27:03,896 We can't wait forever. 392 00:27:04,021 --> 00:27:06,611 He expects the whole town to wait for his arrival. 393 00:27:10,480 --> 00:27:12,730 Hey, Kasthuri! 394 00:27:12,980 --> 00:27:15,230 Look, the cow has given birth! 395 00:27:15,605 --> 00:27:17,725 The cow has given birth! 396 00:27:18,105 --> 00:27:20,185 Hey, Kasthuri! 397 00:27:20,271 --> 00:27:22,731 The cow has given birth! 398 00:27:26,480 --> 00:27:29,310 - Ramarajan, what's happening? - They have just left for the crematorium. 399 00:27:29,396 --> 00:27:31,226 Don't let him shave his head. 400 00:27:31,313 --> 00:27:32,563 I'll take care of it, ma'am. 401 00:27:38,938 --> 00:27:39,898 Murugan. 402 00:27:40,396 --> 00:27:42,226 The nearby Devaram is my hometown. 403 00:27:42,396 --> 00:27:44,806 I'll go, meet my family and be back in the morning. 404 00:27:45,438 --> 00:27:46,478 Okay, sir. 405 00:27:47,813 --> 00:27:51,863 Kasthuri, Sivanesan hasn't gone anywhere. 406 00:27:51,938 --> 00:27:53,808 He is reborn as the calf, dear. 407 00:28:02,230 --> 00:28:04,940 I have cooked a meal for you. 408 00:28:05,813 --> 00:28:06,863 Okay? 409 00:28:10,355 --> 00:28:12,725 I'll drop in regularly to take care of the calf. 410 00:28:12,813 --> 00:28:14,943 - I'll go home now. - Call him Sivam. 411 00:28:17,021 --> 00:28:17,981 What? 412 00:28:18,063 --> 00:28:20,233 The calf's name is Sivam. 413 00:28:24,521 --> 00:28:27,231 Your mother hasn't eaten in two days. Persuade her to eat. 414 00:28:27,355 --> 00:28:29,645 I have kept her BP pills in front of the TV, give it to her. 415 00:28:30,438 --> 00:28:32,058 Don't leave her to be all by herself. 416 00:28:32,896 --> 00:28:36,016 What kind of a son is he to have abandoned his parents all these years! 417 00:28:40,938 --> 00:28:43,018 Did you plug-in the phone to charge? 418 00:28:43,188 --> 00:28:44,608 Yes, Mom! 419 00:28:44,813 --> 00:28:47,403 Just because your husband didn't call you, don't yell at us. 420 00:28:49,146 --> 00:28:50,226 Always nagging… 421 00:28:50,396 --> 00:28:53,306 What kind of father is he! He should come at least once a year. 422 00:28:53,396 --> 00:28:55,766 As long as I remember, I've been seeing him only on video calls. 423 00:28:55,938 --> 00:28:59,438 If he doesn't work his butt off, you can't dream of a college education. 424 00:29:00,896 --> 00:29:02,186 Mom? 425 00:29:07,438 --> 00:29:08,938 Oh! My dear… 426 00:29:09,021 --> 00:29:10,271 It's okay. 427 00:29:10,563 --> 00:29:11,613 I'm here now. 428 00:29:11,896 --> 00:29:13,356 Okay, don't cry. 429 00:29:15,771 --> 00:29:18,941 - Geetha, Arun, how are you? - Dad? 430 00:29:21,063 --> 00:29:22,443 - Mom? - Who is it? 431 00:29:22,521 --> 00:29:23,611 How are you, Mom? 432 00:29:24,105 --> 00:29:25,185 Who is this? 433 00:29:28,146 --> 00:29:30,106 Your son, Ramarajan. 434 00:29:30,188 --> 00:29:31,268 Ramarajan? 435 00:29:31,480 --> 00:29:33,900 Even I have a son named Ramarajan. 436 00:29:34,021 --> 00:29:36,611 He has a job abroad. Where are you from? 437 00:29:36,688 --> 00:29:38,898 She's past 90, right? She borders on dementia. 438 00:29:39,313 --> 00:29:40,943 She will understand in a day or two. 439 00:29:41,021 --> 00:29:42,061 You come and relax. 440 00:29:42,188 --> 00:29:43,978 Arun, catch the rooster in our backyard. 441 00:29:44,063 --> 00:29:45,193 I'll go in five minutes, Mom. 442 00:29:45,271 --> 00:29:47,191 Eat a home-cooked meal. 443 00:29:49,480 --> 00:29:50,940 Murugan, are you okay? 444 00:29:51,271 --> 00:29:52,191 Yes. 445 00:29:52,480 --> 00:29:53,730 How are you feeling? 446 00:29:53,813 --> 00:29:54,693 I don't know. 447 00:29:55,105 --> 00:29:56,305 Did you get any rest? 448 00:29:56,521 --> 00:29:57,651 - Yes. - Okay, listen. 449 00:29:57,730 --> 00:29:59,150 Don't worry about anything. 450 00:29:59,688 --> 00:30:01,398 I'll take care of the marriage arrangements. 451 00:30:01,480 --> 00:30:02,520 Marriage? 452 00:30:02,605 --> 00:30:04,185 Don't think about anything now. 453 00:30:05,355 --> 00:30:06,725 I love you, bye. 454 00:30:09,188 --> 00:30:10,358 Mom… 455 00:30:10,980 --> 00:30:12,980 - What happened, Mom? - It's 3:00 a.m. 456 00:30:13,063 --> 00:30:14,363 I have to wake up your father. 457 00:30:14,480 --> 00:30:15,980 It's already 3 a.m. I have to wake him up. 458 00:30:16,063 --> 00:30:17,273 Mom, listen to me. 459 00:30:17,355 --> 00:30:18,765 He will get upset if he is late. 460 00:30:18,896 --> 00:30:20,646 - Mom, just listen to me. - Dear… 461 00:30:20,730 --> 00:30:23,150 - Look at me. - I have to wake up your father. 462 00:30:26,480 --> 00:30:27,360 Oh. 463 00:30:32,980 --> 00:30:34,360 Have some water. 464 00:30:42,980 --> 00:30:45,400 Will you take me to your father's bistro? 465 00:31:29,521 --> 00:31:31,901 - What is the groom's name? - Sivanesan. 466 00:31:32,355 --> 00:31:35,015 What, Sivanesan? Do you like the girl? 467 00:31:35,188 --> 00:31:36,308 Yes, I like her. 468 00:31:46,021 --> 00:31:48,361 - Kasthuri, come here. - Coming, Mother-in-law. 469 00:31:48,480 --> 00:31:49,480 Hey, old lady! 470 00:31:49,563 --> 00:31:52,983 She's expecting our baby. Why do you keep making her work? 471 00:31:53,521 --> 00:31:55,811 - What do you want her for? - To make idlis. 472 00:31:55,938 --> 00:31:57,728 That's all? I'll do it for you. 473 00:32:13,855 --> 00:32:16,555 What? Do you want us to make idlis for a living? 474 00:32:16,771 --> 00:32:18,231 We have to earn some money. 475 00:32:18,730 --> 00:32:20,900 Why can't selling idlis be a proper job? 476 00:32:21,521 --> 00:32:22,651 What are you saying, dear? 477 00:32:23,271 --> 00:32:25,691 Why don't we open an idli bistro near the bus stand? 478 00:32:32,730 --> 00:32:34,230 Shall we have our bistro here? 479 00:32:49,438 --> 00:32:53,438 You should use her grinding stones that she got as dowry. 480 00:33:08,063 --> 00:33:09,563 - It's good. - The idli is delicious. 481 00:33:10,021 --> 00:33:12,941 - Let's take some for Mom also, Dad. - Okay, let's do it. 482 00:33:18,105 --> 00:33:19,145 I feel… 483 00:33:20,063 --> 00:33:23,023 I feel as if your father is still here. 484 00:33:31,855 --> 00:33:33,185 Go… go. 485 00:33:37,105 --> 00:33:39,685 Mom, you don't have to live here all alone. 486 00:33:39,771 --> 00:33:41,191 I'll take you back with me. 487 00:33:41,938 --> 00:33:43,358 All alone, huh? 488 00:33:43,646 --> 00:33:48,476 Do you think this is a foreign country to live ignorant of your neighbors? 489 00:33:48,688 --> 00:33:51,608 Everyone here is a relative. 490 00:33:51,688 --> 00:33:53,478 I will breathe my last here. 491 00:34:09,813 --> 00:34:10,813 Ma'am? 492 00:34:11,438 --> 00:34:13,018 Why aren't you up? 493 00:34:13,605 --> 00:34:15,765 What is the time now? You are still sleeping. 494 00:34:16,563 --> 00:34:18,403 Ma'am… 495 00:34:20,230 --> 00:34:21,230 Ma'am… 496 00:34:21,438 --> 00:34:22,608 Ma'am! 497 00:34:22,688 --> 00:34:24,688 Ma'am… 498 00:34:26,480 --> 00:34:28,150 Oh, no… 499 00:34:29,730 --> 00:34:31,730 No… 500 00:34:32,105 --> 00:34:33,435 What are you saying? 501 00:34:33,855 --> 00:34:35,185 His mother died too? 502 00:34:36,688 --> 00:34:38,018 Did you talk to Murugan? 503 00:34:38,105 --> 00:34:41,435 Yeah, with the wedding around the corner, I really don't know if the marriage-- 504 00:34:41,521 --> 00:34:43,811 No… Don't think like that. 505 00:34:47,188 --> 00:34:50,188 We will bathe you today and dress you up. 506 00:34:51,730 --> 00:34:54,020 - One times two is two. - One times two is two. 507 00:34:54,105 --> 00:34:56,265 - Three times two is six. - Three times two is six. 508 00:34:56,813 --> 00:34:59,273 - Four times two is eight. - Four times two is eight. 509 00:34:59,396 --> 00:35:01,396 - Five times two is ten. - Five times two is ten. 510 00:35:01,480 --> 00:35:03,150 - Dad! - My dear prince! 511 00:35:03,646 --> 00:35:06,436 When I grow up, I'll sell idlis just like you. 512 00:35:06,521 --> 00:35:08,361 You will follow in my footsteps, huh? 513 00:35:09,146 --> 00:35:10,856 I am very happy to hear that. 514 00:35:11,271 --> 00:35:14,611 Have one more bite and I will get you some candy. 515 00:35:27,855 --> 00:35:30,605 Murugan, Ms. Meera has sent a flight ticket for the 7th. 516 00:35:30,730 --> 00:35:32,520 Your wedding is not far away. 517 00:35:32,605 --> 00:35:36,855 Sir, how can I just abandon my parents' home and bistro? 518 00:35:37,688 --> 00:35:40,728 But you can't stay here forever. Shouldn't we leave? 519 00:35:40,813 --> 00:35:43,113 I can't think about anything right now. 520 00:35:43,188 --> 00:35:45,228 Give me some time, I'll talk to Meera. 521 00:35:48,646 --> 00:35:50,226 I really don't know what to tell you. 522 00:35:50,313 --> 00:35:51,193 It's okay. 523 00:35:51,688 --> 00:35:53,558 I should be with you over there now. 524 00:35:53,730 --> 00:35:56,810 That's the right thing to do. But there's a lot to prepare for the wedding. 525 00:35:57,188 --> 00:35:58,268 You aren't here either. 526 00:35:58,521 --> 00:36:01,231 I'll see what I can do with my father's idli bistro and fly back. 527 00:36:01,355 --> 00:36:02,725 Give me some time, please. 528 00:36:05,063 --> 00:36:07,233 You know I love you, right? I'm there for you. 529 00:36:09,646 --> 00:36:11,476 Okay, bye. I'll call you soon, okay? 530 00:36:11,563 --> 00:36:12,733 Bye. 531 00:36:13,771 --> 00:36:14,691 Kayal. 532 00:36:17,230 --> 00:36:19,650 You took care of my parents in my absence all these years. 533 00:36:19,730 --> 00:36:22,110 You don't have to do all this, I'll take care of everything. 534 00:36:23,188 --> 00:36:24,978 I am not doing it for your sake. 535 00:36:25,230 --> 00:36:28,270 Your mother used to tell me to take care of you if something happens to her. 536 00:36:28,438 --> 00:36:29,978 I'm only honoring her request. 537 00:36:39,813 --> 00:36:41,363 She's a real pain! 538 00:36:42,021 --> 00:36:43,151 Ma'am? 539 00:36:43,313 --> 00:36:44,443 Well, how's he? 540 00:36:44,563 --> 00:36:46,233 - The poor guy is-- - Listen. 541 00:36:46,480 --> 00:36:48,860 Just somehow convince him and get him back, okay? 542 00:36:49,438 --> 00:36:52,768 - How can I do that in this situation-- - Then why did you go there? 543 00:36:52,855 --> 00:36:54,145 I'm panicking here! 544 00:36:55,188 --> 00:36:57,108 I'll send you the flight tickets for tomorrow night. 545 00:36:57,230 --> 00:36:59,230 Just somehow convince him and get him back, okay? 546 00:37:01,355 --> 00:37:02,185 Okay, ma'am. 547 00:37:06,521 --> 00:37:09,311 {\an8}Ash, we have to do something about his father's stupid idli bistro! 548 00:37:09,688 --> 00:37:11,938 {\an8}It doesn't look like he's going to leave it and come back. 549 00:37:12,105 --> 00:37:13,265 What do you mean? 550 00:37:14,355 --> 00:37:16,015 I'm afraid he won't come back. 551 00:37:17,063 --> 00:37:19,613 I can't even talk to him about the wedding. 552 00:37:21,396 --> 00:37:22,516 Are you mad? 553 00:37:22,646 --> 00:37:24,146 Of course he's gonna come back. 554 00:37:24,563 --> 00:37:26,483 Shall I go and drag him back here? 555 00:37:26,605 --> 00:37:27,515 {\an8}Don't worry. 556 00:37:28,105 --> 00:37:29,975 {\an8}I'll orchestrate a good deal for him. 557 00:37:30,563 --> 00:37:33,153 It seems to be a good deal. Give it a thought. 558 00:37:33,355 --> 00:37:36,145 Hey! There's nothing to think about this, son. 559 00:37:36,355 --> 00:37:39,515 Your father's idli bistro will fetch Rs. 4 lakhs if it's a generous offer. 560 00:37:40,063 --> 00:37:41,523 I am offering you Rs. 7 lakhs. 561 00:37:41,730 --> 00:37:45,360 Ramarajan, isn't that a fair deal? Money is not my priority, you see. 562 00:37:45,730 --> 00:37:47,900 Your father's bistro should not sink into oblivion. 563 00:37:48,021 --> 00:37:49,651 It is not just a bistro, son. 564 00:37:49,813 --> 00:37:51,273 It's a landmark of this town. 565 00:37:51,355 --> 00:37:54,105 My heart feels heavy seeing that bistro locked up like this. 566 00:37:54,605 --> 00:37:57,605 Murugan, it's not like you can stay here and run this bistro. 567 00:37:57,938 --> 00:37:59,558 Instead of leaving it as it is, 568 00:37:59,646 --> 00:38:02,646 won't you be happy if someone takes over and makes a good profit? 569 00:38:03,396 --> 00:38:04,516 Just say yes. 570 00:38:04,605 --> 00:38:07,765 I will be honored to run your father's bistro. 571 00:38:08,813 --> 00:38:11,063 Kayal, you know Marisamy, the Parotta bistro owner? 572 00:38:11,146 --> 00:38:13,896 Murugan is transferring his idli bistro to him in front of the Panchayat. 573 00:38:13,980 --> 00:38:15,270 I hate it. 574 00:38:20,355 --> 00:38:22,605 He comes with a blazing torch in his hand 575 00:38:22,688 --> 00:38:24,938 He comes to hunt the wicked on this land 576 00:38:25,313 --> 00:38:27,563 He twirls his mustache with pride 577 00:38:27,646 --> 00:38:29,976 On the crossroads with a purposeful stride 578 00:38:30,355 --> 00:38:32,355 A man with matted locks 579 00:38:32,688 --> 00:38:35,018 He walks proudly 580 00:38:35,438 --> 00:38:37,108 He comes to battle girded tight and ready 581 00:38:37,188 --> 00:38:39,558 Sickle in hand, he comes to fight… 582 00:39:05,146 --> 00:39:07,356 Ramarajan, where is Murugan? 583 00:39:07,438 --> 00:39:09,688 - He will be here soon. - It's getting late. 584 00:39:09,896 --> 00:39:14,436 Since he was living abroad, I think he has forgotten our lifestyle. 585 00:39:17,355 --> 00:39:20,055 How can I work if you hug me like this? 586 00:39:20,980 --> 00:39:23,770 One for the lamb, one for the calf… 587 00:39:23,855 --> 00:39:25,515 And one for the chicken. 588 00:39:25,646 --> 00:39:27,766 Dad, what about me? 589 00:39:30,980 --> 00:39:32,690 Where is he? 590 00:39:32,855 --> 00:39:35,055 - He'll be here. - You keep saying that. 591 00:39:37,813 --> 00:39:42,523 At night, the moon will guide me 592 00:39:43,188 --> 00:39:48,768 The eagle shall protect me From the scorching sun 593 00:39:50,521 --> 00:39:55,361 A lizard gives us good omen 594 00:39:55,855 --> 00:40:01,475 There's no better medicine Than neem leaves… 595 00:40:03,813 --> 00:40:06,443 - What happened? - I foolishly believed 596 00:40:06,521 --> 00:40:13,021 that our sons will continue to live on this ancestral land of ours. 597 00:40:14,730 --> 00:40:18,560 I am worried that our home and bistro will disappear after we pass away… 598 00:40:19,021 --> 00:40:21,611 Where will he go? He will return to his roots… 599 00:40:21,688 --> 00:40:25,518 He will return to his roots… 600 00:40:27,480 --> 00:40:32,650 The sky and earth console me all the way 601 00:40:32,771 --> 00:40:37,861 When we look up with a sigh Soft drizzles fall from the sky 602 00:40:38,855 --> 00:40:43,935 Even the banyan tree that sways Accompanies me every day 603 00:40:44,230 --> 00:40:47,860 When by the stream your feet roam, the mud will guide you home… 604 00:41:17,438 --> 00:41:18,648 What happened? 605 00:41:19,063 --> 00:41:21,653 When my father was alive, I didn't comply to any of his wishes. 606 00:41:23,271 --> 00:41:25,561 So I've decided to take over his idli bistro as a penance. 607 00:41:25,646 --> 00:41:26,476 Forgive me. 608 00:41:26,730 --> 00:41:28,360 Hey… Listen. 609 00:41:28,480 --> 00:41:30,690 How can you change your mind? Are you kidding me? 610 00:41:31,105 --> 00:41:33,225 I've brought the town elders trusting that you will sign. 611 00:41:33,396 --> 00:41:34,646 Are you insulting me? 612 00:41:34,730 --> 00:41:37,940 Hey! How can you just change your mind? 613 00:41:38,021 --> 00:41:40,191 - Do you take us for fools? - What is this? 614 00:41:40,271 --> 00:41:41,861 You agreed to sell, what happened now? 615 00:41:41,938 --> 00:41:43,478 What made you change your mind? 616 00:41:43,563 --> 00:41:45,813 Take your hands off. Take your hands off him. 617 00:41:45,896 --> 00:41:48,436 Marisamy, let go of his shirt. 618 00:41:49,021 --> 00:41:51,441 Why are you doing this in front of the Panchayat? 619 00:41:51,563 --> 00:41:54,363 He wants to continue his father's legacy. Let go of him. 620 00:41:59,271 --> 00:42:01,731 What was that? Murugan… 621 00:42:21,938 --> 00:42:23,148 What is wrong with you? 622 00:42:24,438 --> 00:42:26,438 Have you sold your conscience? 623 00:42:26,646 --> 00:42:28,056 Are you even human? 624 00:42:28,396 --> 00:42:30,396 That idli bistro was like a temple to your father. 625 00:42:30,480 --> 00:42:32,900 But you've sold that without remorse! 626 00:42:33,396 --> 00:42:34,856 I kept telling your father 627 00:42:34,938 --> 00:42:38,308 that he's begotten a son who abandoned him selfishly. 628 00:42:38,396 --> 00:42:41,016 But he replied, "I know about my son. 629 00:42:41,105 --> 00:42:44,725 He will come back one day for sure and will take care of my bistro." 630 00:42:44,938 --> 00:42:46,898 How will his soul rest in peace now? 631 00:42:48,980 --> 00:42:51,650 Do you know to whom you have sold your bistro? 632 00:42:52,230 --> 00:42:54,690 You'd have known if you were here. 633 00:42:54,771 --> 00:42:58,151 Marisamy started a parotta bistro opposite to your father's idli bistro. 634 00:42:58,230 --> 00:42:59,190 It didn't do very well. 635 00:42:59,271 --> 00:43:00,811 He caused nuisance in every possible way. 636 00:43:00,896 --> 00:43:02,646 He was willing to offer any amount of money. 637 00:43:02,730 --> 00:43:03,980 But your father refused to sell. 638 00:43:04,063 --> 00:43:06,113 Now his dream has come true! 639 00:43:09,021 --> 00:43:11,521 I have made you food, eat to your heart's content! 640 00:43:12,271 --> 00:43:15,231 You must be very tired. Get some rest and sleep! 641 00:43:16,355 --> 00:43:17,975 I didn't sell the bistro, Kayal. 642 00:43:21,271 --> 00:43:22,651 I didn't have the heart to. 643 00:43:26,396 --> 00:43:28,056 But what you said is so true. 644 00:43:29,188 --> 00:43:33,188 Any son who doesn't take care of his parents is selfish. 645 00:43:36,063 --> 00:43:37,523 I have-- 646 00:43:39,480 --> 00:43:43,190 I have made you food, eat to your heart's content! 647 00:43:43,771 --> 00:43:45,311 You must be tired. 648 00:43:45,813 --> 00:43:48,023 Get some rest and sleep. 649 00:44:01,938 --> 00:44:03,438 - Meera? - Dad. 650 00:44:03,605 --> 00:44:05,145 Did you talk to Murugan? 651 00:44:05,230 --> 00:44:06,520 When is he coming back? 652 00:44:06,605 --> 00:44:08,355 I really tried, he just lost both his parents. 653 00:44:08,438 --> 00:44:09,858 - I don't know what to do-- - Listen. 654 00:44:10,813 --> 00:44:12,773 If this wedding is called off tomorrow, 655 00:44:12,855 --> 00:44:16,685 no one will say that it's because Murugan's parents passed away. 656 00:44:17,313 --> 00:44:21,983 They will only blame you and make up immoral stories about your character. 657 00:44:22,438 --> 00:44:24,188 Meera, talk to him. 658 00:44:30,730 --> 00:44:32,150 Open your mouth, dear. 659 00:44:33,063 --> 00:44:34,733 Eat properly. 660 00:44:35,063 --> 00:44:36,233 Oh, God… 661 00:44:36,313 --> 00:44:38,693 I get so irritated when the phone rings! 662 00:44:39,938 --> 00:44:40,978 Ma'am… 663 00:44:41,313 --> 00:44:42,483 What happened? 664 00:44:42,771 --> 00:44:45,021 Ma'am, he refused to sell his father's bistro. 665 00:44:45,105 --> 00:44:46,145 What?! 666 00:44:46,230 --> 00:44:48,610 He backed out of the sale at the last minute, ma'am. 667 00:44:48,688 --> 00:44:50,898 Didn't you ask Munusami to offer Rs. 7 lakhs for the bistro? 668 00:44:50,980 --> 00:44:52,810 It's not Munusami, it's Marisamy. 669 00:44:52,938 --> 00:44:55,058 - Marisamy. - Whatever the hell that is. 670 00:44:55,146 --> 00:44:56,686 He did offer it, ma'am. 671 00:44:57,313 --> 00:44:59,363 Why don't you talk to Murugan directly? 672 00:44:59,438 --> 00:45:00,518 What the hell! 673 00:45:08,230 --> 00:45:09,980 Why didn't you sell that idli bistro? 674 00:45:10,980 --> 00:45:12,110 How did you know? 675 00:45:12,188 --> 00:45:14,308 That chap offered Rs. 7 lakhs! Why didn't you sell it? 676 00:45:14,480 --> 00:45:15,610 Rs. 7 lakhs… 677 00:45:16,646 --> 00:45:18,106 Is Ramarajan involved in this? 678 00:45:18,188 --> 00:45:20,898 - Are you orchestrating all this? - Murugan, just stop everything. 679 00:45:20,980 --> 00:45:24,190 Forget that bistro and come here, okay? Things are getting out of hand here. 680 00:45:25,563 --> 00:45:28,363 I'm sitting here, having lost both my parents at the same time. 681 00:45:28,521 --> 00:45:30,151 Do you even understand my loss? 682 00:45:30,355 --> 00:45:33,185 I just can't think of our wedding right now. 683 00:45:33,271 --> 00:45:34,611 Why are you being so insensitive? 684 00:45:34,688 --> 00:45:37,228 What are you trying to say? You want me to call off the wedding? 685 00:45:49,396 --> 00:45:50,516 Yes. 686 00:45:54,355 --> 00:45:56,395 Whatever it is, we'll see after six or seven months. 687 00:45:56,480 --> 00:45:57,770 Are you kidding me? 688 00:45:57,855 --> 00:46:00,395 Do you think this is a small town wedding 689 00:46:01,146 --> 00:46:03,896 to just postpone it at a whim? 690 00:46:04,146 --> 00:46:06,896 VIPs from all over the world are attending the wedding. 691 00:46:07,230 --> 00:46:09,400 How can we hold our heads up and face these guests? 692 00:46:09,980 --> 00:46:11,900 I want to know. Answer me. 693 00:46:12,563 --> 00:46:14,733 I just can't part with my parents' house and their bis-- 694 00:46:14,813 --> 00:46:16,653 - Your father had a rat hole of a-- - Hey! 695 00:46:17,813 --> 00:46:19,063 Don't you dare… 696 00:46:19,230 --> 00:46:22,020 - What do you know about my father's-- - How dare you! 697 00:46:24,146 --> 00:46:26,266 Hey! What's with the attitude? 698 00:46:26,605 --> 00:46:29,225 We are making you a millionaire for free and you don't want it, huh? 699 00:46:30,938 --> 00:46:33,398 She's pleading with you but you're acting so cocky! 700 00:46:35,896 --> 00:46:38,266 Will you come back here of your own accord or shall I-- 701 00:46:38,563 --> 00:46:40,193 Ashwin, give me the phone. 702 00:46:46,605 --> 00:46:47,685 Murugan. 703 00:46:48,355 --> 00:46:52,395 If this wedding is called off, I will become a laughing stock. 704 00:46:54,730 --> 00:46:57,650 Will you come back or not? 705 00:47:07,480 --> 00:47:08,560 Forgive me, sir. 706 00:47:56,521 --> 00:47:58,521 Why is he still loitering around here? 707 00:47:58,605 --> 00:48:00,305 I was told he will go back in a week. 708 00:48:00,396 --> 00:48:01,436 He has not left yet? 709 00:48:01,605 --> 00:48:04,185 Why do you hate him so much? 710 00:48:04,480 --> 00:48:07,400 I can't stand those who leave our motherland and go abroad. 711 00:48:07,938 --> 00:48:11,808 You are just jealous because he has earned a lot by working abroad. 712 00:48:32,188 --> 00:48:35,478 I never imagined that I'd be raising cattle here when I was in Bangkok. 713 00:48:35,563 --> 00:48:38,023 Murugan, Meera pressurized me so much that I was forced 714 00:48:38,105 --> 00:48:40,105 to make a deal with Marisamy. 715 00:48:40,188 --> 00:48:41,478 Forgive me. 716 00:48:42,855 --> 00:48:44,015 It's okay, sir. 717 00:48:44,105 --> 00:48:46,395 You came with me to ensure that I flew back with you. 718 00:48:46,480 --> 00:48:48,810 I don't intend to go back now. You can go back. 719 00:48:49,230 --> 00:48:50,400 Where do you want me to go? 720 00:48:51,813 --> 00:48:55,983 My own mother doesn't recognize me. She asks me, "Who are you?" 721 00:48:57,313 --> 00:49:02,153 I am tired of living across the sea, eating that foreign food 722 00:49:02,313 --> 00:49:04,193 and speaking that alien language. 723 00:49:04,688 --> 00:49:06,058 I don't want that any longer. 724 00:49:06,480 --> 00:49:09,110 Murugan, I'm not saying this for your sake. 725 00:49:09,938 --> 00:49:13,188 The moment I went home and saw the happy expression on my children's faces… 726 00:49:14,105 --> 00:49:16,645 I decided right then that I won't be going back. 727 00:49:24,813 --> 00:49:26,523 Why doesn't he come to me? 728 00:49:26,605 --> 00:49:28,725 I think he doesn't like you. 729 00:49:29,146 --> 00:49:31,556 He will come to you when the time is right. 730 00:49:34,063 --> 00:49:36,773 Murugan, who is Kayal? 731 00:49:36,855 --> 00:49:38,805 Is she related to you? She works so hard. 732 00:49:38,896 --> 00:49:40,396 I know how much milk my cow gives. 733 00:49:40,480 --> 00:49:41,940 I'll punch your throat. 734 00:49:42,021 --> 00:49:43,561 Treat me with respect. 735 00:49:43,646 --> 00:49:45,936 - Why do you need respect? - Shall I tell you something? 736 00:49:47,105 --> 00:49:51,015 Kayal and I were lovers until ninth grade. 737 00:49:51,646 --> 00:49:52,896 Oh! 738 00:50:07,230 --> 00:50:08,650 Shallots, 10 kg. 739 00:50:08,896 --> 00:50:10,896 Tomato, 10 kg. Moringa, 1 bunch. 740 00:50:11,355 --> 00:50:12,855 Beans and carrot, 5 kg each. 741 00:50:13,938 --> 00:50:15,728 Why are we buying all this? 742 00:50:17,021 --> 00:50:18,191 To make idli. 743 00:50:18,271 --> 00:50:20,191 What's wrong with my cooking? 744 00:50:25,563 --> 00:50:28,943 He's a fine one to look a gift horse in the mouth! 745 00:50:47,146 --> 00:50:51,266 SIVANESAN IDLI BISTRO 746 00:52:01,313 --> 00:52:02,313 Oh, God! 747 00:52:03,355 --> 00:52:04,725 It's only been five minutes? 748 00:52:12,480 --> 00:52:13,480 Move aside. 749 00:52:30,021 --> 00:52:32,151 Oh Lord, help me save face. 750 00:52:48,980 --> 00:52:49,810 What? 751 00:52:50,521 --> 00:52:55,561 No, I was wondering how my father was able to grind non-stop for two hours. 752 00:52:56,521 --> 00:52:58,901 I can't even grind it for ten minutes at a stretch. 753 00:53:00,021 --> 00:53:02,061 How can you compare yourself to your father? 754 00:53:02,146 --> 00:53:03,306 Oh, God! 755 00:53:03,480 --> 00:53:04,730 Don't make me laugh! 756 00:53:33,271 --> 00:53:36,981 Hey! Who is working in this bistro? 757 00:53:37,313 --> 00:53:38,563 Sivanesan's son. 758 00:53:38,646 --> 00:53:39,726 Murugan? 759 00:53:40,688 --> 00:53:42,398 He has finally reformed! 760 00:53:48,730 --> 00:53:51,060 He didn't even lift a finger and he is already here to eat. 761 00:54:02,480 --> 00:54:04,060 It tastes good, son. 762 00:54:04,521 --> 00:54:07,191 Sir, it really does taste good. 763 00:54:08,563 --> 00:54:10,983 You haven't tasted Sivanesan's idli. 764 00:54:11,230 --> 00:54:14,400 I'd get to eat it again only if he comes back alive and makes it. 765 00:54:32,771 --> 00:54:34,811 I think we need one more person to help. 766 00:54:34,896 --> 00:54:36,556 The two of us can't do it. 767 00:54:38,688 --> 00:54:39,688 Hey. 768 00:54:39,980 --> 00:54:41,560 You know what I was working as. 769 00:54:41,688 --> 00:54:43,558 What are you making me do now? 770 00:54:43,646 --> 00:54:48,016 Hotels used to make one grind batter if they fail to pay the bill. 771 00:54:48,105 --> 00:54:50,265 Now I understand why. 772 00:54:50,855 --> 00:54:52,355 AHIMSA IS THE BEST WEAPON 773 00:54:53,271 --> 00:54:55,271 I hope he likes our idli today. 774 00:54:55,521 --> 00:54:56,561 It's good, son. 775 00:54:56,813 --> 00:54:58,813 Hey! Taste properly and give us your verdict. 776 00:54:58,896 --> 00:55:01,516 I spent hours grinding the rice into soft batter. 777 00:55:01,605 --> 00:55:03,355 Is the idli that bad? 778 00:55:03,438 --> 00:55:05,268 It is kind of nice, different. 779 00:55:05,355 --> 00:55:07,145 But it's nothing close to Mr. Sivanesan's idli. 780 00:55:07,230 --> 00:55:10,310 Murugan should've just stayed abroad for all the degrees he got. 781 00:55:10,480 --> 00:55:13,610 - Instead, he's here-- - That bistro was better off locked. 782 00:55:13,688 --> 00:55:15,808 He's running it to ruin his father's name. 783 00:55:16,271 --> 00:55:18,481 SIVANESAN IDLI BISTRO 784 00:55:18,563 --> 00:55:20,693 MARI PAROTTA BISTRO 785 00:55:25,230 --> 00:55:26,400 Hey, Kayal. 786 00:55:27,021 --> 00:55:29,401 It's looks like you're having the time of your life. 787 00:55:29,771 --> 00:55:31,731 I've been asking you to marry me. 788 00:55:31,938 --> 00:55:34,438 What do you see in that idli that's lacking in this parotta? 789 00:55:36,105 --> 00:55:37,805 Parotta is bad for your health. 790 00:55:37,896 --> 00:55:39,186 But idli is great for your health. 791 00:55:39,271 --> 00:55:40,311 Is that so? 792 00:55:40,396 --> 00:55:42,476 Is that why you're so voluptuous? 793 00:55:42,980 --> 00:55:45,520 Goodness! I got hooked by that single look of yours. 794 00:55:45,813 --> 00:55:48,153 - Hey! Drink toddy to cool down. - What is he saying? 795 00:55:48,230 --> 00:55:49,230 Ignore him, Mom. 796 00:55:56,105 --> 00:55:58,975 These streets seemed big when I was small. Now they seem to have shrunk. 797 00:55:59,063 --> 00:56:01,193 - You've grown tall now. - They are made for each other. 798 00:56:01,271 --> 00:56:03,901 Why are you staying with that guy? Are you stupid? 799 00:56:03,980 --> 00:56:06,980 Stop roaming around with him, the villagers are already gossiping. 800 00:56:07,063 --> 00:56:10,563 As long as his father was alive, he called you his daughter-in-law. 801 00:56:11,521 --> 00:56:12,481 Stop crying! 802 00:56:13,105 --> 00:56:15,725 Did it occur to him for even a second that we'd be so humiliated? 803 00:56:17,396 --> 00:56:18,896 Do not cry over him. 804 00:56:26,230 --> 00:56:28,360 - What happened? - 30 minutes non-stop. 805 00:56:28,438 --> 00:56:30,358 We have created a record. 806 00:56:31,605 --> 00:56:33,765 - You do it now. - I shouldn't have said anything. 807 00:56:35,438 --> 00:56:36,438 It's good, son. 808 00:56:36,771 --> 00:56:39,481 If you want a take-out, stand aside. 809 00:56:40,646 --> 00:56:41,556 Hey! 810 00:56:43,396 --> 00:56:46,476 SIVANESAN IDLI BISTRO 811 00:56:46,563 --> 00:56:49,773 MARI PAROTTA BISTRO 812 00:57:02,521 --> 00:57:04,651 Only that old man was eating here. 813 00:57:04,980 --> 00:57:06,360 Even he didn't turn up today. 814 00:57:07,063 --> 00:57:09,193 We might as well eat all the idlis we made. 815 00:57:09,480 --> 00:57:11,400 Hello… Are the idlis hot? 816 00:57:14,021 --> 00:57:16,061 Did you tell your mother about us getting married? 817 00:57:16,480 --> 00:57:18,060 Why are you doing this? 818 00:57:18,355 --> 00:57:21,355 If you had sold this bistro to me, I would have put it to good use. 819 00:57:22,188 --> 00:57:26,148 Though your father died, at least his bistro had a good reputation. 820 00:57:26,396 --> 00:57:27,896 You ruined that too. 821 00:57:28,438 --> 00:57:30,518 You don't have to uphold your father's reputation. 822 00:57:30,688 --> 00:57:32,308 But don't ruin it. 823 00:57:32,521 --> 00:57:34,771 Stop with this pretense already. 824 00:57:35,605 --> 00:57:37,515 It's not too late. 825 00:57:38,105 --> 00:57:41,185 Sell the bistro to me and go do what you know and what you're good at. 826 00:57:41,271 --> 00:57:42,441 Ignore him. 827 00:57:42,521 --> 00:57:44,611 He is jealous that you didn't sell it to him. 828 00:57:44,688 --> 00:57:46,148 You don't feel bad. 829 00:57:56,480 --> 00:58:00,190 Murugan, close your eyes and pray to our family deity. 830 00:58:00,771 --> 00:58:02,441 What is a family deity, Dad? 831 00:58:02,688 --> 00:58:04,148 A family deity is the God 832 00:58:04,230 --> 00:58:05,770 that our fathers and grandfathers 833 00:58:05,855 --> 00:58:07,805 and their fathers and grandfathers 834 00:58:07,980 --> 00:58:11,360 prayed to, generation after generation. 835 00:58:11,730 --> 00:58:17,400 Their presence lingers on this land and the surrounding areas. 836 00:58:17,563 --> 00:58:21,313 Their breath combined with this God is our family deity. 837 00:58:25,771 --> 00:58:28,981 If we have any trouble and our heart feels heavy, 838 00:58:29,355 --> 00:58:31,515 we pray to our family deity. 839 00:58:31,730 --> 00:58:35,060 Our ancestors will listen to our plea and show us the way to solve our problem. 840 00:58:38,563 --> 00:58:39,483 Dad. 841 00:58:40,688 --> 00:58:42,268 I don't know what to do. 842 00:58:43,355 --> 00:58:44,975 I feel utterly lost. 843 00:58:46,313 --> 00:58:47,983 You are my family deity. 844 00:58:48,646 --> 00:58:52,186 Please show me the way to run our idli bistro. 845 00:58:55,563 --> 00:58:57,153 What an audacity! 846 00:58:58,605 --> 00:59:00,305 The government is at the tip of our fingers. 847 00:59:00,396 --> 00:59:02,896 We have the police, power and money on our side. 848 00:59:03,563 --> 00:59:04,863 Who the heck will come to his aid? 849 00:59:26,771 --> 00:59:27,731 Murugan. 850 00:59:28,605 --> 00:59:29,725 Murugan? 851 00:59:30,480 --> 00:59:31,610 Wake up. 852 00:59:32,313 --> 00:59:33,613 It is 3:00 a.m. 853 00:59:34,188 --> 00:59:35,858 Don't you have to go to our bistro? 854 00:59:52,105 --> 00:59:53,185 What is it? 855 00:59:53,688 --> 00:59:55,518 Do you feel like you are lost? 856 00:59:58,021 --> 00:59:59,311 You are not lost. 857 01:00:00,230 --> 01:00:01,560 What happened to you? 858 01:00:03,271 --> 01:00:05,311 I didn't do anything that you expected of me. 859 01:00:06,688 --> 01:00:08,438 I didn't take care of you or Mom. 860 01:00:09,063 --> 01:00:10,693 I couldn't run the bistro efficiently either. 861 01:00:11,105 --> 01:00:12,605 I've ruined your name too. 862 01:00:12,688 --> 01:00:15,558 I searched everywhere. I tried whatever I could think of. 863 01:00:15,646 --> 01:00:16,896 But nothing worked. 864 01:00:16,980 --> 01:00:19,810 You've abandoned me like how I abandoned you, right? 865 01:00:22,146 --> 01:00:24,016 Why do you search all over the place? 866 01:00:24,438 --> 01:00:26,268 Everything lies within you. 867 01:00:26,896 --> 01:00:28,606 It's in your blood, in your genes. 868 01:00:29,271 --> 01:00:31,111 What my mother taught me… 869 01:00:31,646 --> 01:00:33,186 What I taught you… 870 01:00:34,188 --> 01:00:37,438 I haven't abandoned you. I'm with you every step of the way. 871 01:03:57,063 --> 01:03:58,113 Sivanesan… 872 01:04:26,188 --> 01:04:29,018 Hey, you said the idli tasted good yesterday, right? 873 01:04:29,313 --> 01:04:31,273 Now you taste Sivanesan's idli. 874 01:04:31,438 --> 01:04:33,358 You'll know the real taste of our town's pride! 875 01:04:33,646 --> 01:04:35,306 Your expression says it all. 876 01:05:00,563 --> 01:05:01,483 Hot. 877 01:05:02,563 --> 01:05:03,563 Kayal. 878 01:05:04,063 --> 01:05:05,983 You go home. I'll see you later. 879 01:05:07,188 --> 01:05:09,858 - No, how can I-- - Kayal, go. 880 01:05:24,188 --> 01:05:25,268 Hey! 881 01:05:25,896 --> 01:05:27,806 This is where you belong. 882 01:05:30,980 --> 01:05:32,110 For this? 883 01:05:33,855 --> 01:05:36,055 Did you cancel the wedding for this rundown bistro? 884 01:05:37,271 --> 01:05:38,811 Unbelievable! 885 01:05:40,813 --> 01:05:41,653 Sir. 886 01:05:44,063 --> 01:05:46,313 Whatever you want to say, come inside, we can talk it over. 887 01:05:47,855 --> 01:05:50,765 - Hey, he hit him! - Do you think you're a big shot? 888 01:05:51,771 --> 01:05:53,691 - Don't, sir. - Are you such a big shot? 889 01:05:53,771 --> 01:05:55,811 Sir, allow me to explain. Listen to what I have to say. 890 01:05:55,896 --> 01:05:57,476 You expect me to listen to you?! 891 01:05:57,563 --> 01:05:59,773 - Sir… sir. - I told them I'll bring you back. 892 01:05:59,855 --> 01:06:02,225 But that is not the real reason why I am here. 893 01:06:04,896 --> 01:06:06,766 I didn't like you since the beginning. 894 01:06:07,230 --> 01:06:09,520 I wanted to see the face that rejected us 895 01:06:09,896 --> 01:06:11,896 and disfigure it beyond recognition. 896 01:06:11,980 --> 01:06:16,020 - Why is he hitting him? - Somebody stop him. 897 01:06:16,146 --> 01:06:17,856 Think this is a Michelin star restaurant? 898 01:06:18,021 --> 01:06:19,811 It's nothing but a dilapidated hut. 899 01:06:20,313 --> 01:06:24,403 {\an8}SIVANESAN IDLI BISTRO 900 01:07:06,855 --> 01:07:08,185 Hey… hey! 901 01:07:10,188 --> 01:07:11,438 Move aside. 902 01:07:22,605 --> 01:07:24,185 Hey, you can hit back? 903 01:07:26,605 --> 01:07:27,475 Come on. 904 01:09:02,188 --> 01:09:04,308 Hey! I told you to stay away. 905 01:09:53,188 --> 01:09:54,898 {\an8}SIVANESAN IDLI BISTRO 906 01:09:59,646 --> 01:10:01,646 Hey! Stay away! 907 01:10:01,730 --> 01:10:02,730 Stay away! Stay away! 908 01:10:12,021 --> 01:10:14,901 Enough, Murugan! Stop it! 909 01:10:14,980 --> 01:10:16,110 He might die. 910 01:10:16,188 --> 01:10:17,518 Let him go, Murugan. 911 01:10:17,605 --> 01:10:19,515 What are you waiting for? Take him away, hey! 912 01:10:20,021 --> 01:10:20,861 Pick him up. 913 01:10:34,771 --> 01:10:36,361 {\an8}Hey, Murugan. 914 01:10:36,605 --> 01:10:38,185 {\an8}You acted in haste. 915 01:10:38,271 --> 01:10:39,561 {\an8}Will he spare your life? 916 01:10:39,646 --> 01:10:41,856 {\an8}He will be bent on destroying you now. 917 01:10:41,938 --> 01:10:47,268 {\an8}AHIMSA IS THE BEST WEAPON 918 01:10:52,313 --> 01:10:55,023 Listen, your son killed my brother. 919 01:10:55,105 --> 01:10:56,645 How long can you justify it? 920 01:10:56,730 --> 01:10:59,270 One day or the other, I will chop him into to pieces. 921 01:10:59,355 --> 01:11:01,975 I will kill every single member of your family. 922 01:11:02,063 --> 01:11:05,063 Whatever happened has happened. I will obey the Panchayat's verdict. 923 01:11:05,146 --> 01:11:07,306 The Panchayat can't solve it. An eye for an eye is the answer. 924 01:11:07,396 --> 01:11:11,106 You better drop it, or else I will erase your entire lineage. 925 01:11:11,188 --> 01:11:12,808 - How dare you threaten me! - Stop it! 926 01:11:12,896 --> 01:11:14,646 Let me see who wins this. 927 01:11:14,730 --> 01:11:16,560 How dare you take a weapon! 928 01:11:16,646 --> 01:11:18,356 - Don't fight. - Let go of me… 929 01:11:18,438 --> 01:11:19,898 - How dare you… - Listen. 930 01:11:20,980 --> 01:11:23,440 If you kill his son, 931 01:11:24,063 --> 01:11:25,523 will this problem be solved? 932 01:11:25,688 --> 01:11:26,728 No, it won't. 933 01:11:27,105 --> 01:11:30,265 It will only continue as a vicious cycle. 934 01:11:32,896 --> 01:11:36,016 You have the power to stop a riot now. 935 01:11:36,438 --> 01:11:38,108 I beseech you with folded hands. 936 01:11:38,230 --> 01:11:39,690 You will be blessed. 937 01:11:39,938 --> 01:11:41,558 Please drop the sickle. 938 01:11:43,230 --> 01:11:45,650 AHIMSA IS THE BEST WEAPON 939 01:11:46,146 --> 01:11:49,606 Picking up a weapon can never solve a problem. 940 01:11:49,896 --> 01:11:51,976 It will be solved only when you drop it. 941 01:11:52,063 --> 01:11:53,523 Won't you respect my words? 942 01:11:54,730 --> 01:11:55,610 Drop it. 943 01:12:00,980 --> 01:12:03,860 AHIMSA IS THE BEST WEAPON 944 01:12:08,813 --> 01:12:11,653 Murugan, you really are something! 945 01:12:11,730 --> 01:12:16,310 Despite being able to fight back, you silently let Ashwin bully you. 946 01:12:16,980 --> 01:12:18,270 I should've been patient, sir. 947 01:12:19,021 --> 01:12:20,861 That's how my father raised me. 948 01:12:21,896 --> 01:12:23,806 You were right about what you said that day. 949 01:12:24,938 --> 01:12:27,398 I shouldn't have hit him. I made a big blunder. 950 01:12:31,938 --> 01:12:35,648 But even when he was beating me up in the middle of the road, 951 01:12:36,105 --> 01:12:38,475 not a single person came to my defense. 952 01:12:38,813 --> 01:12:41,113 What should I do for this town to accept me once again 953 01:12:41,188 --> 01:12:42,608 and stand by my side? 954 01:12:46,355 --> 01:12:51,225 As much as the townsfolk respect and honor your father 955 01:12:51,438 --> 01:12:53,608 they feel the same way about his bistro. 956 01:12:53,688 --> 01:12:55,688 You take over the bistro and run it like he did. 957 01:12:56,105 --> 01:12:57,685 Everything will fall into place. 958 01:13:04,730 --> 01:13:05,980 Sir, this way. 959 01:13:15,688 --> 01:13:16,728 Ma'am, please don't touch. 960 01:13:16,855 --> 01:13:18,555 He'll get infected. Please understand. 961 01:13:18,646 --> 01:13:19,936 It's not a compound fracture. 962 01:13:20,021 --> 01:13:21,731 We've given the best treatment possible. 963 01:13:21,813 --> 01:13:23,313 He will be able to walk within a month. 964 01:13:23,396 --> 01:13:26,056 His third and fourth ribs are cracked. It will heal spontaneously. 965 01:13:26,146 --> 01:13:28,106 We've just supported his neck, don't worry. 966 01:13:28,980 --> 01:13:31,480 Get him the best possible doctors from all over the world. 967 01:13:31,646 --> 01:13:33,226 I want him walking within a month. 968 01:13:33,313 --> 01:13:34,443 On it, sir. 969 01:13:34,771 --> 01:13:36,521 Send him to Chennai right away. 970 01:13:36,605 --> 01:13:37,895 Let him not stay here. 971 01:13:37,980 --> 01:13:39,860 Sir, we did try to do that. 972 01:13:39,938 --> 01:13:42,358 But the doctors said that he is unfit for travel. 973 01:13:42,813 --> 01:13:44,773 We can shift him in another two weeks. 974 01:13:44,855 --> 01:13:46,515 There are no 5-star hotels here. 975 01:13:46,646 --> 01:13:48,606 I have got a mill-owner's farmhouse ready for him. 976 01:13:52,646 --> 01:13:53,896 Go, wait near the car. 977 01:13:59,605 --> 01:14:02,805 - Sir… - I have never raised a hand on him. 978 01:14:03,355 --> 01:14:04,895 Sir, let me tell you what happen-- 979 01:14:04,980 --> 01:14:06,270 - How dare you hit him! - Sir-- 980 01:14:06,355 --> 01:14:08,355 - Silence, please. - Sir, it's a hospital. 981 01:14:15,688 --> 01:14:17,808 Does it justify you hitting him? 982 01:14:21,688 --> 01:14:24,558 I feel like strangling you to death. 983 01:14:26,563 --> 01:14:28,063 Don't you know his nature? 984 01:14:31,313 --> 01:14:33,773 Run away before he regains consciousness. 985 01:14:35,938 --> 01:14:38,188 I don't care what happens to you. 986 01:14:40,146 --> 01:14:42,766 But he will destroy himself trying to take revenge. 987 01:14:44,146 --> 01:14:45,516 Run away from here. 988 01:14:46,146 --> 01:14:48,976 Go away somewhere. That's good for him and for you. 989 01:14:50,605 --> 01:14:52,475 That man is advising you for your own good. 990 01:14:52,563 --> 01:14:54,443 Why don't you go out of town for a while? 991 01:14:55,146 --> 01:14:56,516 You know that guy. 992 01:14:56,605 --> 01:14:58,645 He is crazy, he won't let you be. 993 01:14:58,730 --> 01:15:00,230 Why are you yelling now? 994 01:15:00,355 --> 01:15:02,765 Do you expect us to coddle him for what he did? 995 01:15:02,855 --> 01:15:04,515 Kayal, you don't know about that family. 996 01:15:04,605 --> 01:15:07,555 He has to live looking over shoulders his entire life. 997 01:15:07,980 --> 01:15:11,690 It is not in our control. So why get tense? 998 01:15:12,271 --> 01:15:13,311 Let's see. 999 01:15:14,105 --> 01:15:15,725 I don't know where this will end. 1000 01:15:21,355 --> 01:15:22,645 Shall I leave now? 1001 01:15:22,938 --> 01:15:24,018 Go, Kayal. 1002 01:15:26,271 --> 01:15:27,651 Shall I go? 1003 01:15:28,563 --> 01:15:29,773 Go, Kayal. 1004 01:15:31,730 --> 01:15:34,610 Why are you always chasing me away? 1005 01:15:34,688 --> 01:15:36,438 You said you wanted to leave. 1006 01:15:36,646 --> 01:15:38,356 Do you want me to go or not? 1007 01:15:40,188 --> 01:15:41,058 Go. 1008 01:15:43,188 --> 01:15:44,898 Cleaning his blessed idli plate! 1009 01:15:58,396 --> 01:16:01,186 SIVANESAN IDLI BISTRO 1010 01:16:01,271 --> 01:16:04,441 MARI PAROTTA BISTRO 1011 01:16:05,355 --> 01:16:08,105 I never expected this from him. How can he do this to you? 1012 01:16:08,521 --> 01:16:09,941 He'll pay for this, Ash. 1013 01:16:12,896 --> 01:16:14,106 Just one spoonful. 1014 01:16:18,063 --> 01:16:21,063 The sambar and chutney tasted just like your father's. 1015 01:16:21,146 --> 01:16:22,686 I don't charge students. 1016 01:16:22,896 --> 01:16:24,896 - Study well, my boy. - I can see your father in you. 1017 01:16:24,980 --> 01:16:28,150 Heard that? You should also grow up like him and make your father proud! 1018 01:16:33,271 --> 01:16:34,401 Good improvement. 1019 01:16:34,480 --> 01:16:36,860 - Continuous physiotherapy will help. - You'll be okay. 1020 01:16:36,938 --> 01:16:38,228 You'll be walking soon. 1021 01:16:45,813 --> 01:16:47,523 You are the reason for my bistro being empty. 1022 01:16:47,605 --> 01:16:49,265 Your cooking tastes different every day. 1023 01:16:49,355 --> 01:16:51,725 Why do I need a master chef? I might as well cook then. 1024 01:17:02,646 --> 01:17:04,516 Just one more step. One more step. 1025 01:17:07,730 --> 01:17:10,650 {\an8}"Industrialist's son who visited India had a narrow escape in a car accident." 1026 01:17:10,730 --> 01:17:14,480 {\an8}- Why have they reported it this way? - I think they will drop this matter. 1027 01:17:15,313 --> 01:17:17,063 How can you be so naive? 1028 01:17:17,146 --> 01:17:18,896 They are just covering their tracks 1029 01:17:18,980 --> 01:17:21,770 if something untoward happens to you tomorrow. 1030 01:17:21,855 --> 01:17:23,225 Look how crooked their mind is! 1031 01:17:29,021 --> 01:17:31,651 Your business has gone down since Murugan reopened the bistro. 1032 01:17:31,730 --> 01:17:33,270 Nothing of that sort. 1033 01:17:33,355 --> 01:17:35,725 Their antics are hilarious! 1034 01:17:35,855 --> 01:17:36,975 What antics? 1035 01:17:37,063 --> 01:17:38,903 I mean Murugan and Kayal. 1036 01:17:38,980 --> 01:17:40,480 They're having a ball all by themselves. 1037 01:17:40,563 --> 01:17:42,193 They are alone in his house. 1038 01:17:42,271 --> 01:17:43,901 And alone in his bistro too. 1039 01:17:59,355 --> 01:18:01,855 Why is he raising cows, after returning from abroad? 1040 01:18:02,105 --> 01:18:06,645 Hey! He firmly believes that his father is reborn as that calf. 1041 01:18:06,730 --> 01:18:09,150 - He loves that calf with all his heart. - Check this out! 1042 01:18:09,730 --> 01:18:11,440 How come his mother hasn't been reborn? 1043 01:18:22,855 --> 01:18:25,895 He has usurped my customers. He has seduced Kayal. 1044 01:18:26,480 --> 01:18:28,810 Wait and watch, I'll kill him and go to jail. 1045 01:18:33,188 --> 01:18:34,108 Hello. 1046 01:18:35,021 --> 01:18:36,651 Why are you sitting here? 1047 01:18:39,480 --> 01:18:41,150 It is so peaceful here, that's why. 1048 01:18:44,396 --> 01:18:46,016 What are you thinking? 1049 01:18:46,188 --> 01:18:48,518 When I was younger, 1050 01:18:48,813 --> 01:18:51,773 I aspired for a lot of money, a fancy car and bungalow. 1051 01:18:52,521 --> 01:18:57,111 I wanted a lot of things and I chased after my dreams. 1052 01:18:57,980 --> 01:19:00,480 I used to work Monday to Friday, waiting for the weekend. 1053 01:19:01,563 --> 01:19:04,773 When the weekend was over, I'd start the race all over again. 1054 01:19:05,980 --> 01:19:07,270 Like a school student. 1055 01:19:09,730 --> 01:19:11,650 I had everything I wished for. 1056 01:19:14,146 --> 01:19:15,896 I have nothing now. 1057 01:19:17,521 --> 01:19:20,981 But only now do I realize the true joy of owning nothing. 1058 01:19:21,563 --> 01:19:23,483 People here have accepted me once again. 1059 01:19:23,563 --> 01:19:25,113 They treat me like their own family. 1060 01:19:25,188 --> 01:19:27,688 I feel so contented and relaxed. That's why I am sitting here. 1061 01:19:27,896 --> 01:19:29,766 It's all thanks to my father. 1062 01:19:32,605 --> 01:19:34,305 Do you remember this? 1063 01:19:40,896 --> 01:19:44,306 We were lovers when we were in eighth grade, right? 1064 01:19:47,146 --> 01:19:48,476 Why are you laughing? 1065 01:19:48,980 --> 01:19:51,690 - Nothing, tell me. - No, I want to know, tell me. 1066 01:19:51,938 --> 01:19:53,688 Hey! It's nothing, you continue. 1067 01:19:54,563 --> 01:19:58,153 You gifted this to me on my birthday. 1068 01:19:58,230 --> 01:20:01,310 - I have treasured it with care. - I must have bought you something silly. 1069 01:20:01,813 --> 01:20:03,273 How can you call it silly? 1070 01:20:05,063 --> 01:20:07,943 Have I kept it safe all these years because it is a silly gift? 1071 01:20:08,771 --> 01:20:10,311 Then why have you kept it? 1072 01:20:16,313 --> 01:20:17,563 I'm going home. 1073 01:20:17,813 --> 01:20:19,653 How can I answer such a pointed question? 1074 01:20:20,438 --> 01:20:21,558 Hey, Kayal. 1075 01:20:21,855 --> 01:20:24,395 Why have you kept it? Don't go without replying. 1076 01:20:26,188 --> 01:20:29,058 The ladies would have gathered at the temple. 1077 01:20:29,230 --> 01:20:30,730 My mother asked me to get back soon. 1078 01:20:56,730 --> 01:20:58,690 It has been a long time. Dance with us, brother. 1079 01:20:58,771 --> 01:21:00,271 Please, come on. 1080 01:25:36,355 --> 01:25:38,305 Sivam, go home. 1081 01:25:47,896 --> 01:25:49,266 - Murugan? - Mr. Ramarajan. 1082 01:25:49,355 --> 01:25:50,515 Yes, tell me. 1083 01:25:50,813 --> 01:25:52,903 Gather ten local men and come to Ettaya's farm. 1084 01:25:52,980 --> 01:25:53,940 What happened? 1085 01:25:54,105 --> 01:25:55,725 - Don't tell Kayal. - Why… What's wrong? 1086 01:26:30,396 --> 01:26:33,016 A problem can never be solved by violence. 1087 01:26:33,188 --> 01:26:34,728 Only peace can achieve that. 1088 01:27:21,605 --> 01:27:22,435 Hit me. 1089 01:27:23,646 --> 01:27:24,976 Hit me now! 1090 01:27:27,521 --> 01:27:29,401 You hit me the other day. Hit me back now. 1091 01:27:31,188 --> 01:27:32,558 Hit me! 1092 01:27:33,146 --> 01:27:34,436 I said, hit me! 1093 01:27:35,688 --> 01:27:36,938 Hit me! 1094 01:27:37,021 --> 01:27:38,311 I said, hit me! 1095 01:27:50,313 --> 01:27:51,443 Hit me! 1096 01:28:14,813 --> 01:28:16,153 Happy now? 1097 01:28:18,813 --> 01:28:19,813 Is it enough? 1098 01:28:20,813 --> 01:28:24,233 You've hit me back as a revenge. 1099 01:28:26,063 --> 01:28:27,023 Enough. 1100 01:28:28,021 --> 01:28:29,271 Let's end it here. 1101 01:28:29,813 --> 01:28:32,113 - Enough. - Are you sacrificing for my sake? 1102 01:28:34,480 --> 01:28:36,810 - Sir, we've to leave. They are here. - Murugan, where are you! 1103 01:28:37,230 --> 01:28:39,360 - Go and look for him. - Look everywhere. 1104 01:28:41,188 --> 01:28:42,898 He isn't here. He didn't say anything else. 1105 01:28:44,938 --> 01:28:46,108 Bring him with us! 1106 01:28:46,188 --> 01:28:48,188 - Hold it. - Come on, come on. 1107 01:28:49,480 --> 01:28:52,810 - Quick, hurry. - You go that way and you this way. 1108 01:28:52,938 --> 01:28:54,558 Go… Search. 1109 01:28:54,896 --> 01:28:56,976 - Search properly, go. - I am searching. 1110 01:28:57,938 --> 01:28:59,518 Look behind over there. 1111 01:29:03,271 --> 01:29:06,111 - Hurry up. - Look over there. 1112 01:29:06,396 --> 01:29:09,016 - Go there and look. - Search thoroughly. 1113 01:29:09,105 --> 01:29:11,105 Look, look over there! 1114 01:29:13,355 --> 01:29:15,895 Dad, why are you asking me to go to the temple suddenly? 1115 01:29:16,271 --> 01:29:19,311 Indulge me, dear. Pray for your brother too. 1116 01:29:19,605 --> 01:29:20,685 Okay. 1117 01:29:36,563 --> 01:29:38,443 - When did it happen? - I don't know, sir. 1118 01:29:38,521 --> 01:29:41,311 They have thrashed him terribly. His face is covered in blood, sir. 1119 01:29:41,396 --> 01:29:42,556 Who all know about this? 1120 01:29:42,646 --> 01:29:44,056 Only our people here, sir. 1121 01:29:47,355 --> 01:29:49,055 Sir, this feels wrong. 1122 01:29:52,646 --> 01:29:54,556 For our standards, we shouldn't stoop to this level. 1123 01:29:54,646 --> 01:29:56,146 Sir, please stop him. 1124 01:29:56,230 --> 01:29:57,770 I'll handle this. 1125 01:30:03,396 --> 01:30:04,226 Happy now? 1126 01:30:05,105 --> 01:30:06,015 Let him go now. 1127 01:30:06,771 --> 01:30:07,901 Are you kidding me? 1128 01:30:08,563 --> 01:30:09,773 I didn't hit him. 1129 01:30:09,855 --> 01:30:11,105 He allowed me to hit him. 1130 01:30:12,646 --> 01:30:14,806 You asked me just now. "Happy now?" 1131 01:30:15,063 --> 01:30:16,363 He asked me the same question. 1132 01:30:16,438 --> 01:30:17,438 Am I happy? 1133 01:30:17,521 --> 01:30:19,151 I feel goddamn miserable! 1134 01:30:19,480 --> 01:30:21,060 Ashwin, enough! 1135 01:30:21,230 --> 01:30:22,980 He hit you and you have hit him back. 1136 01:30:23,063 --> 01:30:25,233 It's over now. Let's go back. 1137 01:30:25,355 --> 01:30:26,305 Listen to me. 1138 01:30:27,105 --> 01:30:28,145 Leave this place? 1139 01:30:31,355 --> 01:30:33,225 Hey! Are you mad? Put the gun down! 1140 01:30:33,313 --> 01:30:34,943 Just let me! I want to kill him! 1141 01:30:35,021 --> 01:30:36,771 He has humiliated us! 1142 01:30:36,855 --> 01:30:38,355 I will be at peace only if he dies! 1143 01:30:38,438 --> 01:30:39,938 Ashwin, first put the gun away. 1144 01:30:40,021 --> 01:30:42,111 - Ashwin, listen-- - Don't stop me! 1145 01:30:42,188 --> 01:30:43,558 Ashwin, this isn't our town. 1146 01:30:43,730 --> 01:30:44,610 Father. 1147 01:30:44,730 --> 01:30:47,980 Dad, why are you stopping me? Just let me kill him! 1148 01:30:48,105 --> 01:30:50,475 Ashwin… Ashwin. Put the gun down! 1149 01:30:50,563 --> 01:30:53,113 No! Why should I? Why should I put the gun down? 1150 01:30:53,188 --> 01:30:56,058 - I don't care, just leave me! - Don't be stupid, listen to me! 1151 01:30:56,146 --> 01:30:57,726 I can't stand the sight of him! 1152 01:30:57,813 --> 01:30:59,903 - Ashwin… - He has to die! 1153 01:31:10,563 --> 01:31:12,983 What the hell did you just do, Ashwin? 1154 01:31:25,605 --> 01:31:27,395 Book our flight for tonight. 1155 01:31:27,646 --> 01:31:28,606 Okay, sir. 1156 01:31:29,813 --> 01:31:32,523 - Call Meera, ask her to come immediately. - Yes, sir. 1157 01:31:41,480 --> 01:31:44,230 You saw a line of cars from a distance. How is that of any help? 1158 01:31:44,313 --> 01:31:47,023 Maybe he has gone to a neighboring town. 1159 01:31:48,313 --> 01:31:49,653 Hey, you! Come here! 1160 01:31:50,938 --> 01:31:52,478 What did he tell you? 1161 01:31:52,563 --> 01:31:55,063 He asked me to gather our local men and come to Ettaya's farm, sir. 1162 01:31:55,146 --> 01:31:56,396 What else? 1163 01:31:56,480 --> 01:31:57,520 Nothing else, sir. 1164 01:31:57,605 --> 01:31:59,305 - Vishnu Vardhan's men are the ones-- - Hey! 1165 01:31:59,646 --> 01:32:02,146 If you see a car from far away, you'll decide it is Vishnu Vardhan's? 1166 01:32:02,230 --> 01:32:04,150 Don't point at a big shot like him without proof. 1167 01:32:04,230 --> 01:32:05,360 No, sir. 1168 01:32:10,688 --> 01:32:11,808 Hurry up. 1169 01:32:13,063 --> 01:32:14,903 Did you check near the lake? 1170 01:32:16,146 --> 01:32:17,606 Hang up. Search properly. 1171 01:32:17,688 --> 01:32:19,898 Looks like this guy crosses swords with everyone. 1172 01:32:20,313 --> 01:32:22,363 Kayal, why are you crying? 1173 01:32:22,480 --> 01:32:24,610 - He will be fine. - Sir… 1174 01:32:24,855 --> 01:32:25,935 - Who is he? - Sir! 1175 01:32:26,021 --> 01:32:28,021 - Move… move aside. - Let me pass. 1176 01:32:28,146 --> 01:32:29,266 - Sir! - What is it? 1177 01:32:29,355 --> 01:32:31,305 They took Murugan in a car from the farmhouse. 1178 01:32:31,396 --> 01:32:33,646 - Where? - The road to the lake. 1179 01:32:41,605 --> 01:32:42,605 Are you sure? 1180 01:32:42,688 --> 01:32:44,768 - Those outsiders… - All of you go, search. 1181 01:32:44,855 --> 01:32:46,265 Go, go… 1182 01:33:01,855 --> 01:33:02,935 Hey! Tell me. 1183 01:33:04,438 --> 01:33:05,558 Is that so? 1184 01:33:05,813 --> 01:33:07,153 Are you sure? 1185 01:33:07,855 --> 01:33:09,225 Reverse the car. 1186 01:33:16,521 --> 01:33:18,111 Ma'am, greetings. 1187 01:33:18,188 --> 01:33:19,608 Wow! Ramarajan. 1188 01:33:20,146 --> 01:33:21,306 What a surprise! 1189 01:33:21,605 --> 01:33:22,895 Guess you took a side, huh? 1190 01:33:22,980 --> 01:33:24,860 No, madam. I heard that you were here. 1191 01:33:24,938 --> 01:33:27,558 If you come home for a cup of coffee, I'll be very happy. 1192 01:33:27,771 --> 01:33:29,441 No… I really have to leave. 1193 01:33:29,521 --> 01:33:31,901 Ma'am, my house is very clean. 1194 01:33:31,980 --> 01:33:35,020 My wife and children will be very happy if you visit us. 1195 01:33:35,105 --> 01:33:37,355 I won't get another chance to invite you, please, ma'am. 1196 01:33:40,813 --> 01:33:42,023 - Okay. - Thank you, ma'am. 1197 01:33:58,980 --> 01:34:00,900 Why are you all here? All of you, disperse! 1198 01:34:00,980 --> 01:34:02,730 Hey! Did we step inside? 1199 01:34:02,813 --> 01:34:05,023 I'm warning you. Leave before the cops come. 1200 01:34:05,105 --> 01:34:07,015 Hey! Did we come inside? 1201 01:34:08,521 --> 01:34:09,561 Hey! 1202 01:34:09,855 --> 01:34:12,055 Similarly, you can't come out. 1203 01:34:14,480 --> 01:34:16,190 Hey, you there! Look properly! 1204 01:34:19,355 --> 01:34:20,855 Go as far as you can. 1205 01:34:29,563 --> 01:34:30,863 Hey! 1206 01:34:36,730 --> 01:34:37,980 Sir! 1207 01:34:41,188 --> 01:34:43,018 {\an8}INSPECTOR 1208 01:34:43,105 --> 01:34:44,225 {\an8}Sir? 1209 01:34:47,188 --> 01:34:49,148 Vishnu Vardhan's men have shot Murugan. 1210 01:34:49,230 --> 01:34:50,690 What! They shot him? 1211 01:34:50,855 --> 01:34:51,895 Yes, man. 1212 01:34:51,980 --> 01:34:55,190 {\an8}Before it becomes messy, escort them to the Madurai airport safely. 1213 01:34:55,271 --> 01:34:57,691 {\an8}Sir, the locals will bombard me with questions. 1214 01:34:57,771 --> 01:34:59,651 {\an8}I will be in a royal mess, sir. 1215 01:35:02,355 --> 01:35:04,265 - Just do what I say. - Sir… 1216 01:35:04,521 --> 01:35:06,811 - You don't know who we are dealing with. - Okay, sir. 1217 01:35:10,188 --> 01:35:11,978 So they are the ones who shot him? 1218 01:35:12,188 --> 01:35:13,938 Ramarajan, where are your wife and kids? 1219 01:35:14,063 --> 01:35:15,613 Huh? They will come. 1220 01:35:18,355 --> 01:35:20,225 Okay, Ramarajan. I have to leave now. 1221 01:35:20,355 --> 01:35:22,225 Ma'am, sit. There's no rush. 1222 01:35:22,313 --> 01:35:25,233 It's already late. You should be glad I came. 1223 01:35:25,313 --> 01:35:26,363 Take care. 1224 01:35:29,563 --> 01:35:31,063 Sit down, ma'am. 1225 01:35:31,980 --> 01:35:33,110 Sit for some time. 1226 01:35:33,438 --> 01:35:34,358 Sit down! 1227 01:35:40,105 --> 01:35:41,395 How did the information leak? 1228 01:35:44,813 --> 01:35:46,983 Where did all of them suddenly crop up from? 1229 01:35:47,521 --> 01:35:48,521 I don't know, sir. 1230 01:35:49,146 --> 01:35:51,226 There's no way out, sir. 1231 01:35:55,355 --> 01:35:56,475 Did you call the police? 1232 01:35:56,646 --> 01:35:58,266 I did, sir. They're on the way. 1233 01:35:58,688 --> 01:36:01,478 Ms. Meera is not answering my calls. We are trying to reach her. 1234 01:36:01,563 --> 01:36:03,023 Send someone to bring her back. 1235 01:36:03,230 --> 01:36:04,270 Yes, sir. 1236 01:36:08,105 --> 01:36:08,975 Hello? 1237 01:36:14,355 --> 01:36:15,265 Okay. 1238 01:36:16,438 --> 01:36:17,358 What? 1239 01:36:17,980 --> 01:36:19,730 They have found Murugan, sir. 1240 01:36:19,980 --> 01:36:23,270 He is alive, but in a critical condition. 1241 01:36:36,730 --> 01:36:39,230 Why are you crowding here like this? 1242 01:36:41,771 --> 01:36:44,811 It is wrong to form a crowd without permission. 1243 01:36:44,938 --> 01:36:46,188 Disperse now. 1244 01:37:00,605 --> 01:37:01,765 I want to meet your boss. 1245 01:37:05,188 --> 01:37:07,438 - Is he drinking foreign liquor? - Shut up and come. 1246 01:37:11,021 --> 01:37:13,401 - Sir, he is the local policeman. - What is happening here? 1247 01:37:13,813 --> 01:37:15,063 Well, sir. 1248 01:37:15,438 --> 01:37:18,308 The whole town believes that you did something to Murugan. 1249 01:37:18,855 --> 01:37:19,855 What happened, sir? 1250 01:37:20,688 --> 01:37:24,608 The commissioner has ordered me to escort you to the airport. 1251 01:37:24,813 --> 01:37:27,773 If you give me some time, I will handle this and-- 1252 01:37:27,855 --> 01:37:29,435 Whatever it is, make it quick. 1253 01:37:29,771 --> 01:37:31,521 Is there any other route to leave from here? 1254 01:37:31,646 --> 01:37:34,146 There is no route that the locals are unaware of. 1255 01:37:34,355 --> 01:37:37,305 Even I didn't know the locals support him to this extent until now. 1256 01:37:37,438 --> 01:37:39,728 Whatever you say, Murugan was born and brought up here, right? 1257 01:37:39,855 --> 01:37:42,105 Ramarajan, where are my bodyguards? 1258 01:37:45,021 --> 01:37:46,811 Hey! Shut up! 1259 01:37:47,855 --> 01:37:51,685 Hey! Why are you supporting a chap who turned his back on his hometown? 1260 01:37:52,188 --> 01:37:54,648 Is Murugan an outsider? He is Sivanesan's son! 1261 01:37:54,730 --> 01:37:56,360 No matter where he went, didn't he come back to his roots? 1262 01:37:56,438 --> 01:37:59,438 Neither did he forget his homeland nor will our people forsake him. 1263 01:37:59,855 --> 01:38:00,895 Listen, Arivu. 1264 01:38:01,188 --> 01:38:04,438 If you intend to make quick money, be careful. 1265 01:38:04,563 --> 01:38:07,063 Don't try to boss us around. 1266 01:38:07,146 --> 01:38:08,806 You'll be sorry then. 1267 01:38:08,896 --> 01:38:11,056 We respect only your uniform, not you as a person. 1268 01:38:11,438 --> 01:38:15,018 Hey! They didn't shoot him. It was someone else. 1269 01:38:15,188 --> 01:38:17,648 All of you, go home. Whatever it is, we can discuss in the morning. 1270 01:38:17,855 --> 01:38:21,855 If we leave now, you'll cleverly hide them somewhere untraceable. 1271 01:38:22,105 --> 01:38:26,435 If anything untoward happens to Murugan, we will kill you. 1272 01:38:30,563 --> 01:38:33,193 Sir, those people refuse to budge. I've tried every trick. 1273 01:38:33,355 --> 01:38:35,725 They won't disperse and their anger is escalating, sir. 1274 01:38:35,813 --> 01:38:39,363 Just pray to all your Gods that Murugan should not die. 1275 01:38:39,855 --> 01:38:41,855 Even I can't do anything. 1276 01:38:42,980 --> 01:38:44,150 Where is Meera? 1277 01:38:44,313 --> 01:38:46,193 BROTHER 1278 01:38:55,896 --> 01:38:58,516 - Hello, mother? - What is happening? 1279 01:38:58,688 --> 01:39:01,018 The surgery is going on. They are not providing us any updates. 1280 01:39:01,105 --> 01:39:03,265 Haven't they brought him to a well-equipped hospital? 1281 01:39:03,355 --> 01:39:05,055 Make sure they give him the best treatment. 1282 01:39:05,146 --> 01:39:06,356 - Has he been shot? - Yes, sir. 1283 01:39:06,438 --> 01:39:08,648 Money is not an issue. He has to be saved. 1284 01:39:08,730 --> 01:39:10,020 - Okay? - Is he dead? 1285 01:39:10,105 --> 01:39:11,855 He is undergoing a surgery now. 1286 01:39:11,938 --> 01:39:13,268 - Is he likely to die? - Hey! 1287 01:39:13,355 --> 01:39:14,975 Why are you updating him of all people? 1288 01:39:15,063 --> 01:39:17,233 Move aside. You crude fellow! 1289 01:39:17,313 --> 01:39:19,563 You should have died ten years ago! 1290 01:39:20,313 --> 01:39:23,903 - Your end is not far. - Go away, you idiot. 1291 01:39:24,646 --> 01:39:26,016 What happened to Murugan? 1292 01:39:26,188 --> 01:39:27,648 You really don't know? 1293 01:39:28,896 --> 01:39:31,436 Your father shot Murugan. 1294 01:39:31,730 --> 01:39:33,980 He is fighting for his life in the hospital. 1295 01:39:43,105 --> 01:39:44,725 - Hello? - Why is the crowd increasing? 1296 01:39:44,813 --> 01:39:46,363 - It's crowded. - What are you doing? 1297 01:39:46,438 --> 01:39:47,558 I am handling it. 1298 01:39:47,646 --> 01:39:50,356 Hey! Murugan is alive! 1299 01:39:50,438 --> 01:39:51,978 He has regained consciousness! 1300 01:39:52,771 --> 01:39:53,981 Give me the phone. 1301 01:39:54,063 --> 01:39:56,443 Mr. Munusamy just called me from the hospital. 1302 01:39:56,521 --> 01:39:58,651 Where is our village leader? 1303 01:39:58,730 --> 01:40:00,360 - Coming, sir. - Huh? 1304 01:40:00,730 --> 01:40:01,730 Sir, come here. 1305 01:40:02,438 --> 01:40:03,938 I'll take him with me and only him. 1306 01:40:04,063 --> 01:40:06,113 Let him hear what Murugan has to say. 1307 01:40:06,271 --> 01:40:08,361 If he says these people didn't shoot him, 1308 01:40:08,438 --> 01:40:10,648 - will all of you disperse? - Yes, sir. 1309 01:40:14,146 --> 01:40:15,646 Hey, listen. 1310 01:40:16,188 --> 01:40:18,018 Whatever Murugan tells you in there, 1311 01:40:18,105 --> 01:40:20,225 you must come and say that they didn't shoot him. 1312 01:40:20,313 --> 01:40:21,613 Understand? 1313 01:40:21,813 --> 01:40:24,813 Oh Lord, please save him. 1314 01:40:25,355 --> 01:40:30,555 May Lord Vishnu, who grew so tall that he measured the world with a foot 1315 01:40:30,688 --> 01:40:33,648 stay by your side and protect you from all harm. 1316 01:40:44,271 --> 01:40:46,111 Is my face so awful to look at? 1317 01:40:49,313 --> 01:40:50,943 Then why are you crying? 1318 01:40:55,230 --> 01:40:56,730 Does it hurt a lot? 1319 01:40:59,730 --> 01:41:00,770 A little bit? 1320 01:41:03,271 --> 01:41:04,611 It hurts like hell. 1321 01:41:07,605 --> 01:41:09,395 Don't worry about anything. 1322 01:41:09,480 --> 01:41:11,190 I'll take care of everything, okay? 1323 01:41:11,813 --> 01:41:13,273 You take rest. 1324 01:41:13,396 --> 01:41:16,186 I'll inform the doctor that you have regained consciousness. 1325 01:41:16,938 --> 01:41:18,108 Kayal. 1326 01:41:21,188 --> 01:41:22,438 Come here. 1327 01:41:25,605 --> 01:41:26,725 Sit down. 1328 01:41:32,521 --> 01:41:33,771 Stay here. 1329 01:41:48,938 --> 01:41:50,108 Hey, Murugan! 1330 01:41:53,855 --> 01:41:57,145 - You sure have a long lifespan, man. - What is this wretched man doing here? 1331 01:41:57,230 --> 01:41:59,110 Our entire town is on its haunches, thanks to you. 1332 01:41:59,271 --> 01:42:03,061 A crowd is causing commotion claiming that Vishnu Vardhan has shot you. 1333 01:42:04,938 --> 01:42:06,018 Listen. 1334 01:42:06,438 --> 01:42:08,108 Think well before you answer. 1335 01:42:08,438 --> 01:42:09,558 Who shot you? 1336 01:42:13,771 --> 01:42:14,771 Not them. 1337 01:42:16,730 --> 01:42:18,980 Murugan, don't be scared of anyone. 1338 01:42:19,271 --> 01:42:21,191 We are here to support you. 1339 01:42:21,271 --> 01:42:22,611 Be bold and tell the truth. 1340 01:42:24,188 --> 01:42:25,688 I don't know who took a shot at me. 1341 01:42:26,188 --> 01:42:27,728 It was pitch dark. 1342 01:42:28,563 --> 01:42:29,733 But it's not them. 1343 01:42:30,480 --> 01:42:31,940 You heard him, right? 1344 01:42:32,271 --> 01:42:33,311 Come on. 1345 01:42:34,980 --> 01:42:35,940 You'll survive. 1346 01:42:41,188 --> 01:42:43,898 Murugan has said that your father did not shoot him, you can go. 1347 01:42:43,980 --> 01:42:45,650 Oh! Thank God! 1348 01:42:45,730 --> 01:42:48,060 Ma'am, that shows his magnanimous nature. 1349 01:42:48,480 --> 01:42:49,440 Go… 1350 01:42:49,771 --> 01:42:52,731 Got the gall to address me by name when I am old enough to be her father. 1351 01:42:55,855 --> 01:42:58,395 Listen, Murugan has regained consciousness. 1352 01:42:58,813 --> 01:43:00,403 He said that they did not shoot him. 1353 01:43:00,730 --> 01:43:01,900 All of you go home. 1354 01:43:02,188 --> 01:43:04,478 - Murugan is alive. - He has denied it, what can we do? 1355 01:43:04,563 --> 01:43:05,523 Yes… Yes, go. 1356 01:43:05,605 --> 01:43:07,805 They wait to create a problem at the drop of a hat! 1357 01:43:07,896 --> 01:43:09,056 Sir, you can leave. 1358 01:43:10,355 --> 01:43:12,605 Murugan himself has said that you did not shoot him. 1359 01:43:18,646 --> 01:43:20,766 The crowd is also slowly dispersing now. 1360 01:43:21,980 --> 01:43:23,060 Hey! 1361 01:43:24,980 --> 01:43:26,560 Did he say that I did not shoot? 1362 01:43:27,563 --> 01:43:29,153 Then were you the one who shot him? 1363 01:43:32,813 --> 01:43:35,153 Whatever the truth may be, he said no. 1364 01:43:35,771 --> 01:43:37,191 Isn't it in your favor, sir? 1365 01:43:37,271 --> 01:43:39,521 But you shouldn't harm him in any way again, sir. 1366 01:43:39,605 --> 01:43:41,895 If something untoward happens, you will be the only suspect. 1367 01:43:41,980 --> 01:43:45,150 Careful. It's best to let it go. 1368 01:43:47,021 --> 01:43:50,021 Also… I was the one who took a lot of risk. 1369 01:43:50,605 --> 01:43:53,475 You should do something strong that's beneficial to me, sir. 1370 01:43:53,563 --> 01:43:54,983 He will, come now. 1371 01:44:00,980 --> 01:44:02,110 Dad. 1372 01:44:04,396 --> 01:44:06,106 Hey, Meera. What happened? 1373 01:44:06,230 --> 01:44:08,440 - Are you okay? - Where were you? What happened? 1374 01:44:08,563 --> 01:44:11,363 Ramarajan and the villagers were holding me hostage. 1375 01:44:13,646 --> 01:44:15,896 They said that you had shot Murugan. 1376 01:44:17,188 --> 01:44:19,938 If anything had happened to him, they threatened to kill me. 1377 01:44:20,021 --> 01:44:21,061 Kill-- 1378 01:44:21,355 --> 01:44:23,355 - What audacity-- - Is it true, Dad? 1379 01:44:29,313 --> 01:44:30,613 Dad, is it true? 1380 01:44:32,938 --> 01:44:34,938 Please tell me you didn't shoot Murugan. 1381 01:44:40,105 --> 01:44:41,515 Meera, leave it. 1382 01:44:41,938 --> 01:44:43,108 There's a lot going on. 1383 01:44:43,188 --> 01:44:45,108 Whatever it is, we can discuss it in the morning. 1384 01:44:46,855 --> 01:44:47,895 Dad… 1385 01:44:48,771 --> 01:44:50,311 We aren't the villains here, right? 1386 01:44:51,230 --> 01:44:52,650 - Dad! - Hey! It's- 1387 01:44:52,938 --> 01:44:53,768 No! 1388 01:44:59,813 --> 01:45:00,653 No. 1389 01:45:02,188 --> 01:45:03,478 Is that the truth? 1390 01:45:04,396 --> 01:45:05,476 Do you believe me? 1391 01:45:06,771 --> 01:45:09,231 Or do you believe those villagers? 1392 01:45:11,646 --> 01:45:12,646 No, Dad. 1393 01:45:14,605 --> 01:45:16,515 What happened to us was wrong and unfair. 1394 01:45:16,605 --> 01:45:18,555 But I don't want us to be the bad people. 1395 01:45:18,855 --> 01:45:20,265 I trust you with my life. 1396 01:45:21,438 --> 01:45:22,688 As you should. 1397 01:45:26,021 --> 01:45:27,651 Go and rest up. 1398 01:45:29,230 --> 01:45:30,520 Ignore the fact that he hit me. 1399 01:45:30,605 --> 01:45:32,685 They had held your daughter hostage. 1400 01:45:33,355 --> 01:45:35,645 They have threatened to kill my sister. 1401 01:45:36,230 --> 01:45:38,230 We are so humiliated back home. 1402 01:45:38,396 --> 01:45:39,726 All because of him. 1403 01:45:40,188 --> 01:45:42,608 But what are we going to do? 1404 01:45:43,521 --> 01:45:45,481 - What can we do? - What should we do? 1405 01:45:46,230 --> 01:45:47,230 Huh? 1406 01:45:47,813 --> 01:45:49,273 What more should we do? 1407 01:45:50,646 --> 01:45:53,146 For his father's rat hole of a bistro that is worth nothing, 1408 01:45:54,188 --> 01:45:55,858 he is even ready to die. 1409 01:45:57,521 --> 01:45:59,771 I have built a huge empire for you. 1410 01:46:01,105 --> 01:46:03,805 Doesn't it occur to you that you will fill my shoes after me? 1411 01:46:04,730 --> 01:46:07,150 You haven't done half of what he has contributed to our company. 1412 01:46:08,313 --> 01:46:09,983 - Enough, let's go back. - Dad! 1413 01:46:10,605 --> 01:46:12,515 Do not compare me with him! 1414 01:46:14,855 --> 01:46:16,555 He chooses to forgive us, huh? 1415 01:46:16,938 --> 01:46:18,858 Is he supposed to be above us? 1416 01:46:19,188 --> 01:46:23,688 So if he pities us and says we didn't shoot him, should we take it and run away? 1417 01:46:27,188 --> 01:46:32,268 If your empire is more important than me, you go back. 1418 01:46:34,563 --> 01:46:36,813 I will not return unless I destroy him completely. 1419 01:46:39,021 --> 01:46:40,441 He has come back from the jaws of death. 1420 01:46:40,521 --> 01:46:42,111 No dark force will dare touch him. 1421 01:46:42,271 --> 01:46:44,731 Murugan is back with us. 1422 01:46:46,855 --> 01:46:50,055 You've had a close call with death. You will be fine now. 1423 01:46:50,146 --> 01:46:51,436 We will watch your back. 1424 01:46:51,563 --> 01:46:53,863 - Don't worry. - We are here for you. 1425 01:46:53,938 --> 01:46:55,938 Your father will always guide you. 1426 01:46:56,188 --> 01:46:59,308 - You take care of yourself. - We're here. 1427 01:46:59,396 --> 01:47:00,936 We'll watch your back. 1428 01:47:01,021 --> 01:47:02,731 Don't worry, be happy. 1429 01:47:03,021 --> 01:47:04,441 All alone, huh? 1430 01:47:04,813 --> 01:47:09,863 Do you think this is a foreign country to live ignorant of your neighbors? 1431 01:47:09,938 --> 01:47:12,648 Everyone here is a relative. 1432 01:47:20,396 --> 01:47:22,146 Alright, enough. Move aside. 1433 01:47:22,480 --> 01:47:24,480 How long will he stand? He has to recover. 1434 01:47:24,563 --> 01:47:27,773 - Why is she touching him like that? - This is old news! 1435 01:47:29,313 --> 01:47:32,113 Why are you troubling yourself? I can bring him inside. 1436 01:47:32,438 --> 01:47:33,978 It's okay. Let her help me. 1437 01:47:34,396 --> 01:47:35,476 Look at that! 1438 01:47:37,438 --> 01:47:40,018 Actors die of bullet wound in movies. 1439 01:47:40,105 --> 01:47:41,475 Don't they die in real life? 1440 01:47:41,563 --> 01:47:44,063 - It depends on where they are shot at. - Which spot is fatal? 1441 01:47:44,146 --> 01:47:46,686 Hey! Do you think I am a military veteran? Get out of here! 1442 01:47:46,980 --> 01:47:49,730 You haven't slept in three days. Go home and rest up. 1443 01:47:52,105 --> 01:47:54,555 What's with the long face? 1444 01:47:54,896 --> 01:47:57,606 Why didn't you tell the cops they were the ones to shoot you? 1445 01:47:58,813 --> 01:48:00,403 What will I achieve by telling the truth? 1446 01:48:00,480 --> 01:48:02,360 Our townsfolk would have skinned them alive, right? 1447 01:48:02,438 --> 01:48:03,398 Then what? 1448 01:48:03,480 --> 01:48:05,400 We should try to solve the problem. 1449 01:48:05,480 --> 01:48:07,900 How many times should I tell you? 1450 01:48:07,980 --> 01:48:10,230 - Do you want everyone to gossip? - Mom! 1451 01:48:10,313 --> 01:48:12,063 - Let's talk later. - Come home now. 1452 01:48:12,188 --> 01:48:16,018 - If you come here again… - Mom, just listen to me! 1453 01:48:16,105 --> 01:48:19,395 Why should I? Do you know what the villagers are saying? 1454 01:48:19,480 --> 01:48:20,980 What they are saying is true. 1455 01:48:22,063 --> 01:48:23,153 What? 1456 01:48:24,188 --> 01:48:25,808 What they are saying is true. 1457 01:48:28,271 --> 01:48:29,731 If you will consent 1458 01:48:31,521 --> 01:48:33,111 and if Kayal will accept me… 1459 01:48:34,230 --> 01:48:36,190 I'm ready to marry Kayal. 1460 01:53:12,271 --> 01:53:15,771 When Kayal draws it, it's beautiful. But when I try it, it looks awful. 1461 01:53:16,105 --> 01:53:18,435 She will brag as if she invented this art! 1462 01:53:18,813 --> 01:53:21,863 Murugan, I'll guide you. Draw a ling from here to there. 1463 01:53:23,480 --> 01:53:25,310 Draw a line from there to here. 1464 01:53:25,396 --> 01:53:26,936 Now draw a diagonal line. 1465 01:53:30,813 --> 01:53:32,903 Do you know what you're doing or-- 1466 01:53:33,271 --> 01:53:36,021 I don't have a clue. I was simply trying my luck. 1467 01:53:41,396 --> 01:53:43,436 Why do you always park here? 1468 01:53:43,521 --> 01:53:44,691 Hello, ma'am! 1469 01:53:47,730 --> 01:53:50,560 I'm sorry for everything that happened. How are you? 1470 01:53:53,063 --> 01:53:55,443 Who shot you that day? 1471 01:53:55,688 --> 01:53:56,938 Please tell me the truth. 1472 01:53:58,313 --> 01:53:59,273 I don't know. 1473 01:54:01,230 --> 01:54:02,610 Ashwin, are you not eating? 1474 01:54:03,813 --> 01:54:05,023 Hey! 1475 01:54:05,230 --> 01:54:06,440 Hey, Ashwin. 1476 01:54:06,730 --> 01:54:08,810 What's wrong with you? Why are you doing this? 1477 01:54:09,105 --> 01:54:10,805 Why are you hurting yourself? 1478 01:54:11,105 --> 01:54:15,185 If… you hadn't called off our wedding, 1479 01:54:15,313 --> 01:54:17,693 - we wouldn't be in this awful-- - Can I ask you something? 1480 01:54:18,396 --> 01:54:19,266 In case 1481 01:54:20,021 --> 01:54:22,401 your dad had passed away instead of mine, 1482 01:54:22,480 --> 01:54:26,940 would you still be worried about status quo, humiliation, social media? 1483 01:54:27,480 --> 01:54:29,230 Or would you have called off the wedding? 1484 01:54:30,688 --> 01:54:33,228 How is my father's life any lesser than yours? 1485 01:54:36,396 --> 01:54:37,936 Listen to me, what-- 1486 01:54:38,438 --> 01:54:41,308 What is it that you want, Ashwin? Whatever it is, I'll do it. 1487 01:54:42,355 --> 01:54:44,725 I don't have the heart to see you broken like this. 1488 01:54:45,605 --> 01:54:46,605 Tell me. 1489 01:54:47,188 --> 01:54:48,558 How can I help you? 1490 01:54:49,188 --> 01:54:50,728 Why did you hit Ashwin? 1491 01:54:50,813 --> 01:54:52,653 Didn't he come to bring you back? 1492 01:54:52,771 --> 01:54:55,061 If you didn't want to return, you could have just said so. 1493 01:54:55,688 --> 01:54:57,478 Do you even know your brother? 1494 01:54:58,146 --> 01:55:00,646 Did you think he invited me with open arms? 1495 01:55:02,021 --> 01:55:04,981 But still, you must have suffered a lot because of me. 1496 01:55:05,063 --> 01:55:05,943 Forgive me. 1497 01:55:10,480 --> 01:55:12,520 Maybe you always belonged here, Murugan. 1498 01:55:14,105 --> 01:55:15,185 You take care, okay? 1499 01:55:18,396 --> 01:55:19,266 Meera. 1500 01:55:20,646 --> 01:55:22,806 Why are you still here? Not ready to go back? 1501 01:55:23,521 --> 01:55:25,111 My father is setting up some factory. 1502 01:55:25,188 --> 01:55:27,558 We are here for a couple of days. We leave after that. 1503 01:55:30,355 --> 01:55:31,185 Bye. 1504 01:55:37,188 --> 01:55:40,018 How do I defeat a chap who refuses to confront me and fight? 1505 01:55:42,771 --> 01:55:45,771 The more he gives in, saying that I didn't shoot him, 1506 01:55:45,896 --> 01:55:47,306 the more I am getting pissed! 1507 01:55:48,230 --> 01:55:50,900 It is very difficult to defeat someone who has nothing to lose. 1508 01:55:53,771 --> 01:55:55,061 You are my first priority. 1509 01:55:56,896 --> 01:55:58,306 Your life is important. 1510 01:55:58,896 --> 01:56:00,856 What will persuade you to leave from here? 1511 01:56:03,855 --> 01:56:05,355 He isn't afraid of death. 1512 01:56:05,855 --> 01:56:07,305 I want to show him the fear of death. 1513 01:56:14,230 --> 01:56:16,150 What does he hold dearer than his life? 1514 01:56:17,063 --> 01:56:18,063 Destroy that. 1515 01:56:21,271 --> 01:56:22,231 Leave. 1516 01:56:32,980 --> 01:56:37,560 Sir, how long can we stay here leaving everything to our management? 1517 01:56:37,646 --> 01:56:39,606 I'm taking care of it to the best of my abilities, sir. 1518 01:56:39,730 --> 01:56:42,730 But we are suffering losses. Let's get back at the earliest, sir. 1519 01:56:42,813 --> 01:56:44,193 What do you want me to do? 1520 01:56:45,146 --> 01:56:46,556 He is refusing to budge from here. 1521 01:56:48,188 --> 01:56:50,058 I'm scared to leave him alone here. 1522 01:56:51,355 --> 01:56:52,725 Didn't you see what happened? 1523 01:56:53,521 --> 01:56:55,311 Thank God Murugan is alive. 1524 01:56:56,688 --> 01:56:58,438 What if he had died! 1525 01:57:00,271 --> 01:57:02,401 If I am also not here, who will control him? 1526 01:57:09,188 --> 01:57:11,518 But my son is my only priority. 1527 01:57:17,688 --> 01:57:19,358 Bring that police officer tomorrow. 1528 01:57:19,730 --> 01:57:20,560 Yes, sir. 1529 01:57:22,188 --> 01:57:25,938 Why is he feeling bad instead of thrashing him black and blue? 1530 01:57:26,063 --> 01:57:28,563 I wonder what they will do to Murugan. 1531 01:57:33,396 --> 01:57:35,396 I believe you sent for me. What is the matter, sir? 1532 01:57:36,980 --> 01:57:38,900 Murugan's idli bistro. 1533 01:57:39,480 --> 01:57:42,940 Does the land belong to him or to the government? 1534 01:57:43,813 --> 01:57:45,273 Why do you want to know, sir? 1535 01:57:45,646 --> 01:57:46,556 Just tell us. 1536 01:57:46,855 --> 01:57:48,935 He wouldn't have the papers for that bistro, right? 1537 01:57:50,896 --> 01:57:52,806 Why have you suddenly come asking for Kayal's hand? 1538 01:57:52,980 --> 01:57:56,440 Do you expect me to send you a letter before coming over? 1539 01:57:58,563 --> 01:58:01,113 I am not planning to get Kayal married now. 1540 01:58:01,938 --> 01:58:03,768 She's also getting older, right? 1541 01:58:03,855 --> 01:58:05,185 If not now, then when? 1542 01:58:05,688 --> 01:58:08,148 Besides that, what do I lack? Tell me. 1543 01:58:08,396 --> 01:58:10,976 I own some land. I own a parotta bistro. 1544 01:58:11,146 --> 01:58:13,226 And I look as smart as Actor Vijayakanth. 1545 01:58:13,355 --> 01:58:16,225 Sir, roadside bistros like this usually do not have proper documents. 1546 01:58:16,313 --> 01:58:18,313 They just build a shop wherever. 1547 01:58:18,438 --> 01:58:19,478 Listen to me. 1548 01:58:19,771 --> 01:58:23,611 It's bad enough that everyone is badmouthing Kayal along with that chap. 1549 01:58:24,021 --> 01:58:26,941 And she is roaming around with him without a care in the world. 1550 01:58:27,313 --> 01:58:29,483 Who else will marry her, if not me? Tell me. 1551 01:58:31,938 --> 01:58:35,518 So can you remove that bistro, claiming that the papers are not in order? 1552 01:58:35,605 --> 01:58:39,015 Sir, the people here are in a rage fit enough to kill. 1553 01:58:39,105 --> 01:58:41,645 The whole town loves that bistro, sir. 1554 01:58:41,730 --> 01:58:44,940 If I poke my nose in this issue, I'll end up in trouble-- 1555 01:58:45,605 --> 01:58:47,475 - Shall we agree on this alliance? - Hey! 1556 01:58:47,646 --> 01:58:49,056 That's all the respect you get. 1557 01:58:49,188 --> 01:58:50,688 - Kayal, don't. - What? 1558 01:58:50,771 --> 01:58:52,981 Are people talking ill of me in town? 1559 01:58:53,063 --> 01:58:55,023 You are the one who set their tongues wagging. 1560 01:58:55,105 --> 01:58:56,685 - Get inside. - You think I don't know? 1561 01:58:56,771 --> 01:58:57,771 Hey! 1562 01:58:57,855 --> 01:58:59,975 - If you disrespect me… - What will you do? 1563 01:59:03,688 --> 01:59:05,268 This is for your troubles. 1564 01:59:06,021 --> 01:59:07,311 That means bribe mon-- 1565 01:59:07,605 --> 01:59:09,225 Money knows all languages. 1566 01:59:09,771 --> 01:59:10,691 I got it. 1567 01:59:11,021 --> 01:59:14,061 - I offered to marry a girl with no morals. - Hey, get out! 1568 01:59:14,855 --> 01:59:17,225 - You are testing my patience. - Get out already! 1569 01:59:17,396 --> 01:59:19,266 Yes, I will get Kayal married to Murugan. 1570 01:59:19,355 --> 01:59:20,395 What will you do? 1571 01:59:20,563 --> 01:59:22,983 Nobody would bat an eye even if you die. 1572 01:59:23,063 --> 01:59:24,693 But the entire town supported Murugan. 1573 01:59:24,771 --> 01:59:26,111 He isn't an outsider! 1574 01:59:26,188 --> 01:59:27,558 He is one of us, more than you ever will be! 1575 01:59:27,771 --> 01:59:29,731 Will you get out or do you want me to get my broomstick? 1576 02:00:21,688 --> 02:00:24,268 Sir, the papers are all in order for that bistro. 1577 02:00:26,480 --> 02:00:28,690 SIVANESAN IDLI BISTRO 1578 02:00:37,855 --> 02:00:40,055 Hey! What is that supposed to mean? 1579 02:00:40,146 --> 02:00:42,976 Yes, sir, I checked thoroughly. The papers are in order. 1580 02:00:43,355 --> 02:00:46,765 You were the one who said roadside bistros won't have proper documents. 1581 02:00:46,855 --> 02:00:50,225 Sir, what can I do if their records are straight? 1582 02:00:52,188 --> 02:00:53,438 Hey! 1583 02:00:53,563 --> 02:00:55,563 Didn't you know this earlier? 1584 02:00:55,938 --> 02:00:58,188 Are you trying to cheat us after taking money from us? 1585 02:01:00,771 --> 02:01:05,231 Sir, I know the big shots who are involved in this. 1586 02:01:05,355 --> 02:01:07,765 The secret is safe with me. 1587 02:01:08,230 --> 02:01:09,650 It's not too late now. 1588 02:01:09,730 --> 02:01:12,900 If I register a case against you for shooting Murugan, 1589 02:01:12,980 --> 02:01:14,650 you can't step out of this town. 1590 02:01:14,730 --> 02:01:15,810 Think about it. 1591 02:01:25,563 --> 02:01:26,813 Sorry, sir, don't mind him. 1592 02:01:26,896 --> 02:01:29,106 - He didn't know what he was do-- - Nothing happened here. 1593 02:01:29,188 --> 02:01:32,058 - Send me a bottle of that foreign liquor. - Yes, sir. 1594 02:01:37,646 --> 02:01:39,646 Does the bistro really have proper documents, sir? 1595 02:01:42,730 --> 02:01:45,440 If they come and ask me to destroy this bistro, 1596 02:01:45,521 --> 02:01:46,691 should I comply? 1597 02:01:50,480 --> 02:01:52,150 What career will you choose? 1598 02:01:52,230 --> 02:01:53,520 I want to become a police officer. 1599 02:01:53,896 --> 02:01:55,476 You want to be a policeman? 1600 02:01:55,938 --> 02:01:57,148 I am so happy to hear that. 1601 02:01:57,480 --> 02:01:58,940 That's what he's saying now. 1602 02:01:59,021 --> 02:02:01,981 Keep the money. I don't charge students. 1603 02:02:02,605 --> 02:02:05,225 I went to school, eating idli from that bistro when I was young. 1604 02:02:05,313 --> 02:02:06,523 It is our town's pride. 1605 02:02:06,605 --> 02:02:09,765 I just thought if I butter them up, I will make a fast buck on the side. 1606 02:02:09,855 --> 02:02:11,935 Do they think I'll let go of our town's landmark? 1607 02:02:12,105 --> 02:02:13,605 I hope it won't cause any problem, sir. 1608 02:02:13,855 --> 02:02:16,185 - What problem? Shall I tell you something? - Sir? 1609 02:02:16,688 --> 02:02:19,808 I got the papers ready for the bistro with the money that they gave. 1610 02:02:21,813 --> 02:02:23,233 Will they let you off the hook, sir? 1611 02:02:23,563 --> 02:02:26,273 I don't know all that. I have done my bit. 1612 02:02:26,355 --> 02:02:27,725 The rest is up to him. 1613 02:02:51,063 --> 02:02:52,943 - Does this look good on me? - No, no. 1614 02:03:15,855 --> 02:03:16,895 Dad. 1615 02:03:20,146 --> 02:03:21,146 Let's go back home. 1616 02:03:24,480 --> 02:03:25,770 No need to stay here any longer. 1617 02:03:26,688 --> 02:03:28,108 Book the tickets for tomorrow. 1618 02:03:31,146 --> 02:03:32,396 Really? 1619 02:03:33,063 --> 02:03:34,273 Really, Ashwin? 1620 02:03:35,730 --> 02:03:37,020 Great, Son! 1621 02:03:37,438 --> 02:03:38,558 Let's go. 1622 02:03:38,855 --> 02:03:41,055 Actually, we don't need this kind of crap. 1623 02:03:41,313 --> 02:03:42,813 You are beyond this. 1624 02:03:42,896 --> 02:03:43,936 We can leave, right? 1625 02:03:44,021 --> 02:03:46,361 Ravi, book the flight tickets immediately. 1626 02:03:54,563 --> 02:03:55,903 Hey! Come out! 1627 02:03:59,980 --> 02:04:00,900 Hey! 1628 02:05:30,521 --> 02:05:32,691 Look, Murugan is hitting Marisamy! 1629 02:05:32,771 --> 02:05:34,021 Hey! Get hold of him! 1630 02:05:34,105 --> 02:05:36,605 How dare you hit Mr. Marisamy! 1631 02:05:37,855 --> 02:05:39,015 Leave him. 1632 02:05:39,563 --> 02:05:41,113 Don't hit him. Let go of him. 1633 02:05:41,396 --> 02:05:43,436 We are telling you, let go! 1634 02:05:49,688 --> 02:05:52,688 There's some problem at Murugan's house. Go and check what's happening. 1635 02:05:52,855 --> 02:05:56,145 Oh, no! Some men are fighting with Murugan. 1636 02:05:56,230 --> 02:05:58,060 - Come fast. - What happened? 1637 02:05:58,146 --> 02:05:59,356 Hurry up. 1638 02:05:59,563 --> 02:06:01,483 Why are you hitting him? 1639 02:06:03,188 --> 02:06:05,358 He's bent on fighting. Beat him to a pulp! 1640 02:06:05,563 --> 02:06:07,273 What is the issue? 1641 02:06:08,105 --> 02:06:10,305 Don't poke your nose in this, go. 1642 02:06:11,021 --> 02:06:14,191 Then what? You think we will keep quiet if you hit our folks? 1643 02:06:20,271 --> 02:06:22,401 SIVANESAN IDLI BISTRO 1644 02:06:25,938 --> 02:06:28,768 They are hitting Murugan. Get a broom to thrash them. 1645 02:06:29,021 --> 02:06:31,191 Are you Marisamy's goons? 1646 02:06:31,313 --> 02:06:33,313 Marisamy is the one who started the fight. 1647 02:06:44,438 --> 02:06:45,938 Who is that? 1648 02:06:46,271 --> 02:06:47,941 Hey! Who is that? 1649 02:06:48,855 --> 02:06:49,855 Hey! 1650 02:06:49,938 --> 02:06:50,938 Hey! Ashwin! 1651 02:06:51,021 --> 02:06:52,611 Stop… stop. 1652 02:06:52,688 --> 02:06:54,808 Ashwin, stop it… 1653 02:06:54,896 --> 02:06:57,266 Don't do this… 1654 02:06:57,355 --> 02:06:59,515 Ashwin, listen to me. Don't do this! 1655 02:07:00,521 --> 02:07:01,901 Hey, come here! 1656 02:07:04,063 --> 02:07:05,523 Come on, punch him! 1657 02:07:17,855 --> 02:07:21,355 Sir… Ashwin, please don't do this. 1658 02:07:21,438 --> 02:07:23,398 I'm begging you. Murugan can't bear it. 1659 02:07:23,521 --> 02:07:25,441 I'm falling at your feet. Please don't. 1660 02:07:25,521 --> 02:07:27,231 Don't destroy his bistro. 1661 02:08:19,063 --> 02:08:20,193 Murugan! 1662 02:08:21,230 --> 02:08:22,520 Murugan! 1663 02:08:24,605 --> 02:08:25,975 What is your problem?! 1664 02:08:27,646 --> 02:08:29,266 Tell me! 1665 02:08:29,521 --> 02:08:30,771 Tell me! 1666 02:08:32,021 --> 02:08:33,441 You want to kill me? 1667 02:08:33,646 --> 02:08:34,896 You want to take my bistro? 1668 02:08:35,271 --> 02:08:36,981 What is your problem with me? 1669 02:08:39,480 --> 02:08:41,150 An outsider comes to hit me. 1670 02:08:41,521 --> 02:08:43,401 A local, you are hitting me. 1671 02:08:44,146 --> 02:08:45,476 Where will I go? 1672 02:08:47,230 --> 02:08:48,690 What wrong did I do? 1673 02:08:50,563 --> 02:08:52,193 I am just minding my own business. 1674 02:08:52,271 --> 02:08:54,231 Why do you hate me so much? 1675 02:08:55,563 --> 02:08:57,653 Will you be at peace if I die? 1676 02:08:57,730 --> 02:08:59,610 Tell me, will my death make you happy? 1677 02:09:00,938 --> 02:09:01,768 Here. 1678 02:09:02,521 --> 02:09:03,611 Kill me. 1679 02:09:04,646 --> 02:09:05,936 Pick it up and kill me. 1680 02:09:06,646 --> 02:09:08,106 Chop me to pieces. 1681 02:09:09,521 --> 02:09:12,021 You were about to take an innocent life! 1682 02:09:12,438 --> 02:09:13,728 What harm did it do to you? 1683 02:09:18,688 --> 02:09:19,808 Leave me alone! 1684 02:09:20,063 --> 02:09:21,363 Murugan! 1685 02:09:21,730 --> 02:09:22,690 Murugan! 1686 02:09:23,521 --> 02:09:25,021 Ashwin has set fire to your bistro! 1687 02:09:25,146 --> 02:09:26,556 Your bistro is up in flames! 1688 02:10:19,480 --> 02:10:20,860 Murugan? 1689 02:10:22,230 --> 02:10:24,270 Father! 1690 02:10:50,146 --> 02:10:51,896 - Hello? - You will be ruined! 1691 02:10:51,980 --> 02:10:53,810 What did he do? He burnt down the bistro. 1692 02:10:53,896 --> 02:10:57,056 Your brother burnt Murugan's bistro. I am cursing you! 1693 02:10:57,146 --> 02:10:58,726 All of you will rot in hell. 1694 02:11:00,146 --> 02:11:02,646 All of you come for the party I am hosting tonight, bye. 1695 02:11:07,271 --> 02:11:08,731 Why are you looking at me like that? 1696 02:11:09,313 --> 02:11:11,403 I'm seeing you happy after a long time, Ashwin. 1697 02:11:13,563 --> 02:11:14,653 I'm very happy. 1698 02:11:16,355 --> 02:11:18,765 Meera… What happened, dear? 1699 02:11:18,938 --> 02:11:20,148 - You bloody coward! - Hey, Meera! 1700 02:11:20,230 --> 02:11:22,110 - You burnt his shop… - Meera, stop it! 1701 02:11:22,188 --> 02:11:23,438 Aren't you ashamed of yourself? 1702 02:11:23,521 --> 02:11:25,231 - Stop it! - You burnt his shop! 1703 02:11:25,313 --> 02:11:26,523 What are you doing? 1704 02:11:26,605 --> 02:11:27,975 - Meera, stop it. - Stop it! 1705 02:11:28,063 --> 02:11:29,443 - Just stop it! - Yes! 1706 02:11:29,521 --> 02:11:31,271 Your fricking son burnt his shop! 1707 02:11:38,771 --> 02:11:39,901 Dad. 1708 02:11:40,438 --> 02:11:41,898 We are bad people, right? 1709 02:11:43,813 --> 02:11:46,113 Villains, bloody villains. 1710 02:11:47,105 --> 02:11:48,475 And you did shoot. 1711 02:11:49,938 --> 02:11:52,478 I know one of you shot Murugan. 1712 02:11:55,646 --> 02:11:58,186 You looked me in my eye and lied through your teeth, right? 1713 02:11:58,313 --> 02:12:00,063 - I did everything for you. - Ashwin… 1714 02:12:00,146 --> 02:12:01,726 No, don't you dare say that! 1715 02:12:01,813 --> 02:12:03,613 - Meera. - You didn't do it for me. 1716 02:12:03,688 --> 02:12:05,688 It was for yourself. To appease your ego. 1717 02:12:06,855 --> 02:12:08,975 He hit you and you wanted to hit him back. 1718 02:12:09,063 --> 02:12:11,273 This stopped being about me a long time back. 1719 02:12:11,355 --> 02:12:14,055 Don't say anything more! 1720 02:12:14,146 --> 02:12:16,516 I hate you, Ashwin! I hate you! 1721 02:12:16,605 --> 02:12:18,435 - Even I hate you! - Don't-- 1722 02:12:25,105 --> 02:12:27,555 He never retaliated for all your atrocities. 1723 02:12:27,771 --> 02:12:28,731 He did nothing. 1724 02:12:28,813 --> 02:12:31,063 You hit him ruthlessly. He allowed you to do so. 1725 02:12:31,146 --> 02:12:33,226 You shot him. He didn't do anything. 1726 02:12:34,855 --> 02:12:37,305 To be patient and tolerate such unjust behavior… 1727 02:12:37,438 --> 02:12:39,188 Do you know how much it takes? 1728 02:12:39,771 --> 02:12:42,061 You did not win, he did. 1729 02:12:42,938 --> 02:12:45,108 You can never defeat him, you know why? 1730 02:12:45,980 --> 02:12:47,610 Because he is a good man at heart. 1731 02:12:48,021 --> 02:12:50,111 He's a… he's a good man. 1732 02:12:54,730 --> 02:12:56,730 - Will this gun fire only if you shoot? - No, Meera! 1733 02:12:56,813 --> 02:12:59,233 Don't shoot, dear. Listen to me… please. 1734 02:12:59,313 --> 02:13:01,273 It will kill even if I pull the trigger. 1735 02:13:01,605 --> 02:13:02,855 - Shoot. - Ashwin! 1736 02:13:02,938 --> 02:13:04,558 - Shall I pull the trigger? - Shut up! 1737 02:13:04,646 --> 02:13:06,646 - Shoot. - Put the gun down, dear… 1738 02:13:06,730 --> 02:13:08,770 - I dare you to shoot! - Meera, don't listen to him. 1739 02:13:08,855 --> 02:13:10,975 - Shall I pull the trigger? - No, Meera! 1740 02:13:11,855 --> 02:13:12,895 Or… 1741 02:13:12,980 --> 02:13:14,270 - Or shall I shoot myself? - Hey… 1742 02:13:14,355 --> 02:13:16,305 Hey… no, don't shoot! 1743 02:13:16,688 --> 02:13:18,518 No, Meera… please. 1744 02:13:18,730 --> 02:13:21,230 Only your son is important to you, right? 1745 02:13:22,313 --> 02:13:24,813 Rather than being your daughter or his sister, 1746 02:13:25,063 --> 02:13:26,483 - I prefer to die. - Hey! 1747 02:13:26,771 --> 02:13:28,651 You dragged him into our life! 1748 02:13:29,230 --> 02:13:30,770 All this happened because of him. 1749 02:13:30,980 --> 02:13:32,810 - Meera, lower the gun. - No! 1750 02:13:32,938 --> 02:13:34,938 If you want to die for him, go ahead and do it. 1751 02:13:35,146 --> 02:13:36,936 - Pull the trigger! - Hey! 1752 02:13:50,646 --> 02:13:51,646 Dad? 1753 02:13:54,938 --> 02:13:57,108 I should have done this many years ago. 1754 02:13:59,730 --> 02:14:00,940 I made a grave blunder! 1755 02:14:03,021 --> 02:14:04,941 Meera, forgive us. 1756 02:14:05,146 --> 02:14:07,226 Directly or indirectly, I am also to blame. 1757 02:14:07,313 --> 02:14:08,863 We'll compensate all his losses. 1758 02:14:08,938 --> 02:14:10,768 Just tell me how I can make amends. 1759 02:14:52,105 --> 02:14:54,265 How can I work if you keep hugging me like this? 1760 02:15:10,438 --> 02:15:13,108 Kasthuri… Kasthuri, what happened? 1761 02:15:13,230 --> 02:15:15,560 - Kasthuri… - Sivanesan, shut the door! 1762 02:15:15,646 --> 02:15:17,516 - What happened, Mom? - I said, shut the door! 1763 02:15:26,271 --> 02:15:29,021 Sivanesan, what name did you have in mind? 1764 02:15:29,105 --> 02:15:30,515 I'll name him Murugan, Mom. 1765 02:15:43,063 --> 02:15:43,983 Go. 1766 02:15:44,688 --> 02:15:45,648 Kill him. 1767 02:15:46,521 --> 02:15:48,151 He burnt our bistro to embers. 1768 02:15:48,688 --> 02:15:50,478 Why should you be silent after this? 1769 02:15:51,521 --> 02:15:52,771 Kill him. 1770 02:16:04,771 --> 02:16:06,151 What makes the bistro, Kayal? 1771 02:16:09,980 --> 02:16:12,150 Those are mere wooden benches, we can make them again. 1772 02:16:14,021 --> 02:16:15,941 This is just a wall. We can erect it anew. 1773 02:16:18,563 --> 02:16:21,403 That's only a thatched roof. That can be easily woven again. 1774 02:16:25,021 --> 02:16:27,061 Can you see the grindstone and the pestle and mortar? 1775 02:16:29,646 --> 02:16:30,936 That's the real bistro. 1776 02:16:32,063 --> 02:16:33,863 He couldn't damage it, right? 1777 02:16:35,355 --> 02:16:37,145 We'll build our bistro around it. 1778 02:16:43,771 --> 02:16:47,771 We are born somewhere and go away in search of something. 1779 02:16:48,146 --> 02:16:52,056 But we forget if we are running after materialistic things or after love. 1780 02:16:55,605 --> 02:16:57,855 Life doesn't end as a short story. 1781 02:16:58,355 --> 02:17:01,055 It continues as memories passed on to the next generation. 1782 02:17:07,980 --> 02:17:11,940 The sacrifices of a father whose shoulder is burdened and bruised with worries… 1783 02:17:12,021 --> 02:17:17,111 The sacrifices of a mother caring only for her husband and children… 1784 02:17:17,271 --> 02:17:20,771 Instead of mourning them later, we should celebrate them when they are alive. 1785 02:17:25,271 --> 02:17:29,111 I paid the price to get back on the right track. 1786 02:17:31,480 --> 02:17:33,690 My parents are not with me today. 1787 02:17:34,396 --> 02:17:37,226 But the way they toiled and built this bistro with their bare hands 1788 02:17:37,771 --> 02:17:40,981 my wife and I are following in their footsteps and rebuilding this bistro. 1789 02:17:42,605 --> 02:17:45,105 As far as I'm concerned, this bistro is my mother and father. 1790 02:17:45,855 --> 02:17:48,225 This may be an ordinary idli bistro to others. 1791 02:17:48,396 --> 02:17:49,896 It's not a 5-star hotel. 1792 02:17:50,188 --> 02:17:52,148 But this bistro has authenticity. 1793 02:17:52,938 --> 02:17:54,898 My grandmother taught my father. 1794 02:17:55,521 --> 02:17:57,481 My father taught it to me. 1795 02:17:58,980 --> 02:18:01,230 And I will teach my children tomorrow. 1796 02:18:02,646 --> 02:18:05,556 This bistro stands for an entire lineage. 1797 02:18:06,396 --> 02:18:09,936 Ever after I leave my mortal coil, my soul will linger around here. 1798 02:18:10,021 --> 02:18:12,941 My soul will linger around here… 1799 02:18:19,063 --> 02:18:21,653 You beat up Marisamy black and blue. 1800 02:18:21,771 --> 02:18:23,111 You almost killed him. 1801 02:18:23,480 --> 02:18:26,060 But you let Ashwin go scot-free even after he destroyed your bistro. 1802 02:18:26,146 --> 02:18:27,606 And if I had killed him? 1803 02:18:28,730 --> 02:18:31,730 - Would that solve the problem? - Whatever it is… 1804 02:18:31,813 --> 02:18:33,693 You've rebuilt the bistro exactly as it was. 1805 02:18:33,771 --> 02:18:36,691 I can't find any difference between this and the old bistro. 1806 02:18:38,938 --> 02:18:41,558 They have come back again. What is it now? 1807 02:19:05,771 --> 02:19:06,651 Murugan. 1808 02:19:08,355 --> 02:19:10,185 We have harmed you in many ways. 1809 02:19:11,230 --> 02:19:12,480 - Forgive-- - Sir. 1810 02:19:17,980 --> 02:19:18,940 Ashwin. 1811 02:19:33,980 --> 02:19:35,110 Ashwin! 1812 02:19:56,230 --> 02:19:57,360 Ashwin? 1813 02:20:04,605 --> 02:20:05,555 Sorry. 1814 02:20:17,271 --> 02:20:18,311 Sir. 1815 02:20:21,396 --> 02:20:22,686 Come in and taste my idli. 1816 02:20:24,688 --> 02:20:25,858 Please, come. 1817 02:20:27,396 --> 02:20:29,516 Come in. Get the banana leaves. 1818 02:20:45,480 --> 02:20:48,230 Murugan, the way Ashwin behaved so terribly with you… 1819 02:20:48,813 --> 02:20:50,483 How can he get away with a simple sorry? 1820 02:20:50,605 --> 02:20:52,605 Give him at least one tight slap on his face-- 1821 02:20:53,021 --> 02:20:53,981 Please. 1822 02:20:54,063 --> 02:20:55,943 He deserves some punishment, right? 1823 02:20:57,271 --> 02:21:00,441 She's right. A tight slap sounds good. 1824 02:21:03,146 --> 02:21:06,016 No need for that. We have called a truce. 1825 02:21:06,146 --> 02:21:07,896 You don't have to hit him. 1826 02:21:08,355 --> 02:21:10,805 Only if you give him some kind of punishment 1827 02:21:11,480 --> 02:21:12,860 will we get a closure. 1828 02:21:17,188 --> 02:21:18,228 Okay. 1829 02:21:29,521 --> 02:21:31,941 Even we find it tough. Would he do it? 1830 02:21:34,188 --> 02:21:35,728 Looks really tough, right? 1831 02:21:36,646 --> 02:21:37,766 I don't know. 1832 02:21:41,230 --> 02:21:42,980 This is what you call poetic justice. 1833 02:21:43,188 --> 02:21:47,438 The culprit who set fire to the bistro is now grinding batter here! 1834 02:21:47,521 --> 02:21:48,691 Super! 1835 02:21:49,105 --> 02:21:50,475 Grind it, son, grind it. 1836 02:21:56,980 --> 02:22:00,730 Hey listen, hit me like Meera said. That's easier to take. 1837 02:22:02,063 --> 02:22:03,153 Not this! 1838 02:22:03,563 --> 02:22:05,113 - Please. - What? 1839 02:22:05,438 --> 02:22:08,108 Do you want an easy escape? This is your punishment. 1840 02:22:08,563 --> 02:22:09,863 Continue. 1841 02:22:11,896 --> 02:22:13,356 Grind it, come on. 1842 02:22:18,938 --> 02:22:21,058 When my mother entered this bistro for the last time 1843 02:22:21,146 --> 02:22:24,186 she said that she felt my father's soul lingering here. 1844 02:22:24,646 --> 02:22:27,856 I did not realize it then. But I can sense his presence now. 1845 02:22:29,355 --> 02:22:31,725 All I know is that he is very happy. 1846 02:22:49,730 --> 02:22:52,440 Subtitle translation by: Suganya Velumani 175688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.