All language subtitles for Dr.Stone.S02E03.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,522 --> 00:00:23,523 Seriously? 2 00:00:55,138 --> 00:00:57,557 I'm considered dead, 3 00:00:57,640 --> 00:01:00,351 so do visit my grave. 4 00:01:04,647 --> 00:01:05,607 Taiju. 5 00:01:07,400 --> 00:01:10,070 Look. Signs of digging. 6 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 You're right. 7 00:01:12,864 --> 00:01:16,076 Only you, Yuzuriha, could notice such detail. 8 00:01:16,659 --> 00:01:21,331 What did Senku hide here? Something for us? 9 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 But the guard is here. 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,088 And we can't dig with a shovel. 11 00:01:29,756 --> 00:01:32,258 They're visiting the grave every day. 12 00:01:32,342 --> 00:01:35,261 Can they converse with the dead? 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,556 Leave it to me. 14 00:01:47,273 --> 00:01:49,025 This is... 15 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 Hello. 16 00:02:14,717 --> 00:02:16,719 Senku! 17 00:02:22,892 --> 00:02:26,688 I miss your voice so much that I'm in tears now. 18 00:02:27,480 --> 00:02:30,316 Especially your loud voice. 19 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 Is he the fabled... 20 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Taiju? 21 00:02:37,824 --> 00:02:39,450 It's working! 22 00:02:40,201 --> 00:02:41,744 Cell phone hotline. 23 00:02:41,828 --> 00:02:44,205 You can talk to each other despite the distance. 24 00:02:44,789 --> 00:02:46,040 Senku. 25 00:02:48,835 --> 00:02:52,964 It's been around a year since that incident. 26 00:02:53,548 --> 00:02:56,092 Senku, I... 27 00:02:56,175 --> 00:02:57,093 Senku. 28 00:02:59,178 --> 00:03:00,138 I... 29 00:03:00,763 --> 00:03:01,598 Senku. 30 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 I... 31 00:03:04,058 --> 00:03:05,602 Senku! 32 00:03:05,685 --> 00:03:09,272 I'm Senku! 33 00:03:09,856 --> 00:03:11,816 No, you're not. 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 I'm Senku. 35 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 Senku! 36 00:04:53,543 --> 00:04:55,712 Was it the cell phone? 37 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 How did he manage to communicate with friends over a great distance? 38 00:05:00,008 --> 00:05:02,093 His intelligence is beyond comprehension. 39 00:05:03,052 --> 00:05:05,346 Radio waves, the sound of science, 40 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 are soaring through the sky now, 41 00:05:08,057 --> 00:05:12,729 connecting us with the faraway enemy lands, Father. 42 00:05:14,981 --> 00:05:18,401 Are you ever going to stop crying? My ears can't stand it anymore. 43 00:05:19,402 --> 00:05:21,904 I'm sorry. I'm just too emotional now. 44 00:05:21,988 --> 00:05:23,239 Senku. 45 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 Hi there, Yuzuriha. 46 00:05:25,533 --> 00:05:28,911 You made a cell phone within a year. 47 00:05:30,163 --> 00:05:32,665 You're amazing. I knew you had it in you. 48 00:05:35,835 --> 00:05:38,504 Why is he wailing so much today? 49 00:05:38,588 --> 00:05:40,590 Is today that guy's death anniversary? 50 00:05:40,673 --> 00:05:44,802 I'm shaking from the fact that I can finally hear you both on the phone. 51 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 I'd die to spend ten billions hours catching up with you guys. 52 00:05:49,974 --> 00:05:53,186 But now is not a great time for a lengthy conversation. 53 00:05:53,936 --> 00:05:55,688 I'll go straight to the point. 54 00:05:56,773 --> 00:05:58,357 I just need one person. 55 00:05:58,441 --> 00:06:02,403 Show this phone to one person from the Tsuksa Empire 56 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Use whatever excuse. 57 00:06:05,573 --> 00:06:07,366 I'll tell you about the details later. 58 00:06:08,701 --> 00:06:11,037 Straight to the point? 59 00:06:11,120 --> 00:06:13,831 If they are being watched, 60 00:06:13,915 --> 00:06:16,042 this is our only option. 61 00:06:16,125 --> 00:06:19,921 And you, Taiju. It's better if we keep you in the dark. 62 00:06:20,004 --> 00:06:22,882 Even if you hear something, try your best to play dumb. 63 00:06:22,965 --> 00:06:26,636 That's insulting. Taiju will be mad! 64 00:06:29,222 --> 00:06:32,350 Just one thing, Senku. 65 00:06:34,268 --> 00:06:38,397 {\an8}This is the most peaceful way to do it, right? 66 00:06:39,649 --> 00:06:40,775 Yes, 67 00:06:41,567 --> 00:06:43,986 it's the most peaceful way. 68 00:06:45,029 --> 00:06:46,405 All right, I got it. 69 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 If you say so, Senku, then there's no need for explanation. 70 00:06:55,706 --> 00:06:57,917 Even after a year, 71 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 they still believe in each other. 72 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 I guess I can understand why 73 00:07:02,755 --> 00:07:05,925 Senku and Taiju survived after facing Tsukasa. 74 00:07:06,592 --> 00:07:11,389 There's not much time left before Tsukasa goes all-out on us. 75 00:07:11,973 --> 00:07:13,975 We'll begin our operation 76 00:07:14,058 --> 00:07:16,144 when the trio comes back tomorrow. 77 00:07:16,811 --> 00:07:19,105 Did Gen or the others leave any messages? 78 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Nothing. None at all. 79 00:07:22,483 --> 00:07:25,445 They just buried the handset deep into the soil. 80 00:07:28,406 --> 00:07:32,160 Is it possible that they were caught? 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 It's not like Gen to not keep in contact. 82 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Did something happen? 83 00:07:47,842 --> 00:07:51,512 {\an8}Why do we have to hide in the bushes like cowards? 84 00:07:51,596 --> 00:07:54,932 If there's an enemy, we should just go kill them! 85 00:07:55,016 --> 00:07:57,977 -We need to know where the enemy is first. -Shush. 86 00:07:58,060 --> 00:08:00,897 -You'll be the first one to die in a war! -Shush! 87 00:08:01,981 --> 00:08:04,567 We're facing Ukyo. 88 00:08:05,234 --> 00:08:08,905 He has impeccable hearing. 89 00:08:09,739 --> 00:08:11,949 Isn't it more dangerous to hide in bushes? 90 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Bingo. 91 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 If we move, we'll make a lot of noise. 92 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 Then, 93 00:08:19,123 --> 00:08:21,626 he'll shoot at where the noises are. 94 00:08:21,709 --> 00:08:25,505 But it's not like we chose to hide in the bushes. 95 00:08:26,088 --> 00:08:29,091 He lured us here. 96 00:08:30,092 --> 00:08:34,138 {\an8}Damn it, we need to at least make sure Gen can return safely. 97 00:08:34,222 --> 00:08:35,056 {\an8}That way, 98 00:08:35,139 --> 00:08:39,101 {\an8}we can launch the phone operation against the Tsukasa Empire. 99 00:08:40,603 --> 00:08:44,607 If we just need to ensure Gen returns, then I have an idea. 100 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 First, Chrome heads out. 101 00:08:48,819 --> 00:08:50,613 I'll follow him. 102 00:08:50,696 --> 00:08:52,657 And then? 103 00:08:53,950 --> 00:08:57,662 The arrows will expose the enemy's location. 104 00:08:57,745 --> 00:09:00,623 Then I punch! 105 00:09:00,706 --> 00:09:03,459 I see! 106 00:09:03,543 --> 00:09:06,337 -Like hell no! Are you trying to kill me? -Shush! 107 00:09:06,420 --> 00:09:11,592 -What? You only think of yourself? -Shush! 108 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 -You're selfish. -Shush! 109 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 -Then you're self-centered! -Shush! 110 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 You just want me to be the bait. 111 00:09:19,016 --> 00:09:20,101 Bait... 112 00:09:26,315 --> 00:09:28,693 This is the spare battery that we couldn't give to Taiju. 113 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 This is the positive and this is the negative, right? 114 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 If we connect both poles, 115 00:09:34,156 --> 00:09:37,285 the battery will be overheated due to constantly being in a circuit. 116 00:09:38,035 --> 00:09:40,413 Starting a fire with sticks 117 00:09:40,496 --> 00:09:43,457 will expose our location due to the noise and smoke it produces, 118 00:09:43,541 --> 00:09:45,293 but if we harness the power of science, we can... 119 00:09:49,672 --> 00:09:51,674 Oh, no! 120 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 Oh, no! 121 00:09:56,721 --> 00:09:58,764 Block the enemy's vision via smoke 122 00:09:58,848 --> 00:10:02,435 then create a ruckus to cover the noise of my footsteps. 123 00:10:04,270 --> 00:10:05,479 Interesting. 124 00:10:05,563 --> 00:10:08,357 It's much better than waiting for an opening. 125 00:10:08,941 --> 00:10:11,569 Oh, no! 126 00:10:19,785 --> 00:10:21,287 That's it, Gen. 127 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 If you don't run now, our sacrifice will be in vain. 128 00:10:24,999 --> 00:10:28,711 You still have the important task of convincing the people 129 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 from the Tsukasa Empire. 130 00:10:30,963 --> 00:10:34,508 Run faster, or else I'll kick your ass. 131 00:10:35,176 --> 00:10:36,802 Oh, no! 132 00:10:52,610 --> 00:10:56,489 We've already decided the first enemy to convert. 133 00:10:59,950 --> 00:11:01,452 I have something to tell you. 134 00:11:03,913 --> 00:11:06,499 If the guard can join us, 135 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 then we can slowly convert 136 00:11:08,793 --> 00:11:11,921 everyone from the Tsukasa Empire through sheer will. 137 00:11:20,513 --> 00:11:23,891 Yes! It's done. 138 00:11:23,974 --> 00:11:26,143 Coiled copper! 139 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 {\an8}MAINSPRING ACQUIRED! 140 00:11:30,314 --> 00:11:33,984 The gramophone is working so smoothly. 141 00:11:34,068 --> 00:11:37,655 Playing it manually will result in different speeds and off-key music. 142 00:11:38,239 --> 00:11:40,741 Even if it works perfectly, 143 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 it's useless if Gen can't make it back. 144 00:11:44,245 --> 00:11:48,416 Taiju and Yuzuriha will soon show the phone to the first target. 145 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 If Gen isn't here by then, 146 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 we're done for. 147 00:11:57,591 --> 00:11:59,593 Hey, Senku. 148 00:11:59,677 --> 00:12:02,263 Who is the first girl I need to seduce? 149 00:12:02,346 --> 00:12:06,350 -Gen. -I'm glad you're all right! 150 00:12:07,810 --> 00:12:09,103 You're Nikki right? 151 00:12:09,728 --> 00:12:10,563 Listen to me. 152 00:12:10,646 --> 00:12:11,856 -Please... -I don't care! 153 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 My job is to watch over you guys, 154 00:12:16,068 --> 00:12:18,320 to make sure you don't meet anyone in private 155 00:12:18,404 --> 00:12:21,365 or do anything suspicious. 156 00:12:21,449 --> 00:12:25,119 Tsukasa asked me to keep this a secret, but I don't see why. 157 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 You already knew it anyway. 158 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 {\an8}So listen carefully, Taiju and Yuzuriha. 159 00:12:30,624 --> 00:12:33,043 {\an8}I don't plan to be your friend. 160 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 {\an8}Back off now. 161 00:12:35,296 --> 00:12:39,133 {\an8}All I want to hear is "yes" and "no problem." 162 00:12:39,216 --> 00:12:41,218 {\an8}Anything else, then brace yourself for my fist. 163 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 Hear me out... 164 00:12:45,973 --> 00:12:48,392 I said if I hear anything else, I'll punch you guys. 165 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 It didn't work? 166 00:12:53,647 --> 00:12:54,648 No. 167 00:12:55,357 --> 00:12:56,692 He's enduring it. 168 00:12:56,775 --> 00:12:57,610 Hit me... 169 00:12:59,278 --> 00:13:01,447 {\an8}every time I say something. I don't care. 170 00:13:02,156 --> 00:13:03,991 {\an8}But please hear me out. 171 00:13:06,243 --> 00:13:09,830 {\an8}This is something related to an important friend of mine. 172 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 This is... 173 00:13:24,136 --> 00:13:26,263 Is this a phone? 174 00:13:26,347 --> 00:13:28,307 How did you make one in this world... 175 00:13:35,981 --> 00:13:37,816 Even though I don't know music, 176 00:13:37,900 --> 00:13:39,985 I know she's an American singer. 177 00:13:40,069 --> 00:13:41,529 Nikki, do you know her? 178 00:13:42,279 --> 00:13:44,323 I'm not an idiot. 179 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 Of course I do. 180 00:13:47,576 --> 00:13:50,996 I'm Sebastian, the interpreter. 181 00:13:51,747 --> 00:13:55,417 Sebastian? This is Senku's voice. 182 00:13:55,501 --> 00:13:59,004 No, he told me to play dumb. 183 00:14:03,133 --> 00:14:05,886 This phone call is from the US. 184 00:14:08,889 --> 00:14:11,308 Listen to me, everyone in Japan. 185 00:14:13,769 --> 00:14:16,689 America has been rebuilt. 186 00:14:17,690 --> 00:14:20,276 What? Did you hear that? 187 00:14:20,359 --> 00:14:22,152 We're saved! 188 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 I see now. 189 00:14:26,115 --> 00:14:28,909 Even though I already have a rough idea of what their plan is... 190 00:14:28,993 --> 00:14:32,830 At least make sure that Senku's ruse will work. 191 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 {\an8}Wait. 192 00:14:35,666 --> 00:14:36,542 {\an8}Before that... 193 00:14:39,378 --> 00:14:42,172 {\an8}I remember Lillian was in outer space. 194 00:14:42,756 --> 00:14:46,385 Exactly, I was petrified when I returned. 195 00:14:46,468 --> 00:14:49,179 Someone woke me up recently. 196 00:14:55,686 --> 00:14:57,146 Lillian. 197 00:14:58,105 --> 00:14:59,273 I... 198 00:14:59,773 --> 00:15:03,819 Do you know how your voice saved me? 199 00:15:03,903 --> 00:15:09,033 Your voice saved me from the boring school life. 200 00:15:11,744 --> 00:15:16,498 If it's for you, I'd do anything. 201 00:15:17,166 --> 00:15:21,837 But if someone is using Lillian Weinberg's name for some elaborate ruse, 202 00:15:22,880 --> 00:15:24,840 then I'll never forgive him! 203 00:15:26,091 --> 00:15:28,135 We're so dead. 204 00:15:28,218 --> 00:15:30,054 A diehard fan, I see. 205 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Why did you find us a diehard fan as our very first subject? 206 00:15:33,432 --> 00:15:35,059 I've always felt that 207 00:15:35,142 --> 00:15:38,354 your luck sucks, Senku. 208 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 You woke Tsukasa up first. 209 00:15:40,940 --> 00:15:43,192 Things go wrong when you're well-prepared. 210 00:15:43,275 --> 00:15:47,237 Still, I feel like something's wrong with the voice. 211 00:15:47,738 --> 00:15:50,199 If you're real... I don't mean to offend you, 212 00:15:51,200 --> 00:15:53,702 but to make sure you're real, 213 00:15:53,786 --> 00:15:55,329 can you answer a few questions? 214 00:15:57,373 --> 00:15:59,750 The real you will know the answer. 215 00:16:01,168 --> 00:16:03,671 {\an8}How many copies have you sold? 216 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 What should Senku and Gen do? 217 00:16:08,092 --> 00:16:09,885 Surely, they don't know the answer. 218 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 We only have three options. 219 00:16:13,722 --> 00:16:16,266 I have some memory loss due to petrification. 220 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 One, play dumb. 221 00:16:18,519 --> 00:16:20,688 Ten billion copies. 222 00:16:20,771 --> 00:16:21,897 Two, wing it. 223 00:16:21,981 --> 00:16:24,900 -What a rude question! Of course I know! -Three, get mad. 224 00:16:25,943 --> 00:16:27,778 Which one, Senku? 225 00:16:30,823 --> 00:16:32,700 I pick four. Guess it right. 226 00:16:34,743 --> 00:16:36,578 {\an8}This is an ad hoc Fermi problem. 227 00:16:36,662 --> 00:16:38,706 {\an8}According to my deduction, 228 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 {\an8}a seat on Soyuz costs around fifty million dollars, 229 00:16:41,500 --> 00:16:43,293 {\an8}so that's five billion yen. 230 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Assuming Lillian has twice the amount of money, around ten billion yen, 231 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 simply because she can easily make back ten times the money from touring. 232 00:16:50,092 --> 00:16:51,927 If we take out the royalties... 233 00:16:55,889 --> 00:16:57,766 More than 60 million copies. 234 00:16:57,850 --> 00:16:59,309 Not sure if there is more. 235 00:16:59,977 --> 00:17:03,731 All right, I shall take over now. 236 00:17:05,607 --> 00:17:09,319 I held a party to celebrate after selling more than 50 million copies, 237 00:17:09,403 --> 00:17:12,990 but I don't really remember since CDs aren't as big. 238 00:17:13,073 --> 00:17:15,534 Should I wake my agent up? 239 00:17:16,410 --> 00:17:17,536 No need. 240 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 She got it right. 241 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 One last question. 242 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 I'll trust you if you can answer it correctly. 243 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 It works, Senku. 244 00:17:29,590 --> 00:17:33,552 Another math problem. Just use your Fermi problem thing to deduce. 245 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 What are your body measurements? 246 00:17:36,930 --> 00:17:39,099 An estimate will do. 247 00:17:39,183 --> 00:17:41,894 Even if we miss the mark, we can always say that our body has changed. 248 00:17:46,356 --> 00:17:48,942 {\an8}SENKU, THE IS THE PIC I TOOK AT THE RUSSIAN BASE WITH MY FRIENDS 249 00:17:50,611 --> 00:17:52,529 Using my memory to compare 250 00:17:52,613 --> 00:17:55,866 Byakuya's height and size of the surrounding objects. 251 00:17:55,949 --> 00:17:58,535 Her body measurements 252 00:17:59,745 --> 00:18:04,416 should be 88, 65, 85. 253 00:18:07,503 --> 00:18:09,755 It should be thinner in your profile. 254 00:18:10,339 --> 00:18:12,549 How would I know? 255 00:18:12,633 --> 00:18:15,677 She's a pro, so her public measurements would definitely be thinner. 256 00:18:15,761 --> 00:18:18,305 But these are my real measurements. 257 00:18:20,682 --> 00:18:23,936 She'd never reveal the real measurements to her fans 258 00:18:24,603 --> 00:18:28,690 because Lillian is still a famous celebrity in this world. 259 00:18:29,316 --> 00:18:32,402 She won't burst her fans' bubble. 260 00:18:32,903 --> 00:18:35,739 {\an8}You're not Lillian Weinberg. 261 00:18:38,575 --> 00:18:40,619 This is bad. 262 00:18:40,702 --> 00:18:42,663 What if we just play the song straight away? 263 00:18:42,746 --> 00:18:46,458 Wait, no. A die-hard fan will definitely notice the difference in my voice 264 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 after listening to the song. 265 00:18:48,710 --> 00:18:51,171 Should I try to talk my way out? 266 00:18:51,255 --> 00:18:52,506 Or perhaps... 267 00:18:55,467 --> 00:18:56,802 Play the song. 268 00:18:57,886 --> 00:19:00,222 I used mainspring to improve its quality. 269 00:19:00,931 --> 00:19:02,057 Instead of bluffing, 270 00:19:03,350 --> 00:19:04,977 {\an8}I'd rather bet on science. 271 00:19:11,066 --> 00:19:13,318 -Mu... -...sic. 272 00:19:19,658 --> 00:19:22,077 Someone to find 273 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 {\an8}I know the times are tough Just down and out 274 00:19:25,205 --> 00:19:30,711 {\an8}Putting my faith in tomorrow 275 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 No way to know, so I'll... 276 00:19:33,589 --> 00:19:36,216 Oh, my! How did he do it? 277 00:19:36,300 --> 00:19:41,972 Each and every road seems To be calling to me 278 00:19:42,055 --> 00:19:46,727 -I'll keep moving on... -This song is really her. 279 00:19:47,728 --> 00:19:50,647 No way I'm mistaken. 280 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 You can never imitate that. 281 00:19:53,942 --> 00:19:58,113 Do you know how many times I've listened to it? 282 00:20:00,532 --> 00:20:03,410 How many times I've played that song? 283 00:20:05,746 --> 00:20:08,832 Just taking one small step to hero 284 00:20:08,916 --> 00:20:11,418 I'll take the chance 285 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 And when I do 286 00:20:13,253 --> 00:20:15,923 Lillian is not here anymore, 287 00:20:17,007 --> 00:20:18,675 right? 288 00:20:20,135 --> 00:20:22,179 It's always you 289 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 Yes, you're right. 290 00:20:25,641 --> 00:20:28,644 But you revived her. 291 00:20:28,727 --> 00:20:31,813 She'll live forever in this song. 292 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 I have a question about science. 293 00:20:44,701 --> 00:20:46,203 Can you use your knowledge 294 00:20:46,286 --> 00:20:48,872 and revive Lillian's other songs? 295 00:20:49,748 --> 00:20:52,960 Just say yes, Senku! 296 00:20:54,044 --> 00:20:55,587 No, it's impossible. 297 00:20:56,255 --> 00:20:58,215 Those broken recording devices 298 00:20:58,298 --> 00:21:01,510 are ten billion percent ashes now. 299 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 But I can promise you this, 300 00:21:06,765 --> 00:21:08,850 I'll use the power of science 301 00:21:08,934 --> 00:21:10,811 to protect 302 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 this last song of hers. 303 00:21:17,859 --> 00:21:20,070 You're so dumb. 304 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 I knew 305 00:21:22,531 --> 00:21:24,866 you wouldn't lie about science 306 00:21:25,450 --> 00:21:27,452 because you put your faith in it. 307 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 I'm getting fond of you. 308 00:21:31,164 --> 00:21:33,083 Please no. 309 00:21:37,879 --> 00:21:41,800 To fool everyone from the Tsukasa Empire, 310 00:21:41,883 --> 00:21:44,386 we will need this record no matter what. 311 00:21:45,512 --> 00:21:48,432 And you'll try your hardest to protect this song. 312 00:21:49,725 --> 00:21:51,768 {\an8}I believe we have a common goal now? 313 00:21:55,814 --> 00:21:58,734 Sure. Deal. 314 00:21:58,817 --> 00:22:01,570 I'll join your plan! 315 00:22:03,613 --> 00:22:04,990 Thank you, Nikki. 316 00:22:05,073 --> 00:22:10,203 Finally, we converted an enemy from the Tsukasa Empire! 317 00:22:10,287 --> 00:22:12,581 {\an8}ALLY ACQUIRED: NIKKI 23232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.