All language subtitles for Dr.Stone.S02E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:06,464 In a long, distant past beyond our imagination, 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,300 all of a sudden, it happened. 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,511 An incredible light 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,930 covered the entire planet. 5 00:00:28,528 --> 00:00:33,366 Just like that, everyone in the world was petrified. 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,412 They could only wait for extinction. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,248 Everything including buildings 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,709 and civilization disappeared. 9 00:00:43,334 --> 00:00:46,755 To think that humans spent millions of years to build them... 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,465 What a pity. 11 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 However, 12 00:00:52,510 --> 00:00:54,804 there was a man who refused to give up. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,185 He held onto his consciousness despite the petrification. 14 00:01:00,769 --> 00:01:04,522 Furthermore, he counted every second 15 00:01:04,606 --> 00:01:08,693 because he didn't want to lose track of a piece of important information, time. 16 00:01:08,777 --> 00:01:10,445 Isn't he amazing? 17 00:01:12,781 --> 00:01:14,074 That's right. 18 00:01:14,157 --> 00:01:15,366 He's... 19 00:01:16,284 --> 00:01:17,952 Senku! 20 00:01:19,329 --> 00:01:23,249 During one spring several thousand years after the petrification, 21 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Senku was the first one to wake up. 22 00:01:28,963 --> 00:01:32,509 On a prehistoric Earth, 23 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 I would die 24 00:01:33,676 --> 00:01:35,595 out of despair if it was me. 25 00:01:36,304 --> 00:01:40,600 But Senku is a teenager with a penchant towards science. 26 00:01:41,226 --> 00:01:44,062 He found a way to sustain basic living. 27 00:01:48,233 --> 00:01:52,612 Ultimately, he invented the revival fluid to de-petrify. 28 00:01:53,154 --> 00:01:54,906 Senku is awesome! 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 I want to be like him! 30 00:01:57,992 --> 00:02:00,495 Senku is popular among kids. 31 00:02:01,079 --> 00:02:04,874 Should we invite an important figure like him 32 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 to give a speech? 33 00:02:07,877 --> 00:02:09,504 Senku! 34 00:02:10,713 --> 00:02:13,550 I'm touched. 35 00:02:14,134 --> 00:02:16,594 An unprecedented epic literature. 36 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 The Origin of Stone World 37 00:02:19,639 --> 00:02:21,766 is definitely a tearjerker. 38 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 By the way, Gen, 39 00:02:24,018 --> 00:02:26,479 stop rambling about and start working. 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,775 Damn it, you caught me off guard. 41 00:02:35,488 --> 00:02:41,870 He then used the revival fluid to wake up the most powerful man, Tsukasa. 42 00:02:46,875 --> 00:02:48,793 This is Stone World. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,838 A blissful land free of impurities. 44 00:02:52,547 --> 00:02:55,466 {\an8}We should only de-petrify innocent people. 45 00:02:56,050 --> 00:02:57,468 {\an8}No one shall dictate the world 46 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 {\an8}and we'll coexist peacefully with nature. 47 00:03:00,722 --> 00:03:03,266 This is the perfect opportunity to purify humanity. 48 00:03:04,309 --> 00:03:07,604 Do you not agree, Senku? 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 You're wrong. 50 00:03:12,025 --> 00:03:14,193 I beg to differ. 51 00:03:15,361 --> 00:03:18,031 I will use science to save humanity. 52 00:03:18,114 --> 00:03:20,366 Every one of them. 53 00:03:23,077 --> 00:03:26,372 They didn't see eye to eye. 54 00:03:27,165 --> 00:03:32,503 In order to resist Tsukasa, who recruited allies to rebuild the world, 55 00:03:32,587 --> 00:03:37,050 Senku built the Kingdom of Science in this village. 56 00:03:38,593 --> 00:03:40,094 We're in the Kingdom of Science! 57 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 Let's defeat Tsukasa! 58 00:03:42,347 --> 00:03:44,307 {\an8}But Senku, 59 00:03:44,390 --> 00:03:46,726 {\an8}to make the proactive move, 60 00:03:46,809 --> 00:03:49,562 {\an8}you toiled so hard to make a phone. 61 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 If we don't go now, 62 00:03:51,481 --> 00:03:53,942 they will attack us during summer. 63 00:03:54,025 --> 00:03:55,526 What are you making this time? 64 00:03:58,529 --> 00:04:02,867 That's why I'm working extra hard to finish this super item. 65 00:04:05,328 --> 00:04:09,624 We will outmaneuver and outspeed the Tsukasa Empire. 66 00:04:10,458 --> 00:04:14,128 The best survival tool made by humans. 67 00:04:15,213 --> 00:04:17,423 I'm making space food. 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,008 Spa... 69 00:04:19,092 --> 00:04:19,926 Space... 70 00:04:20,009 --> 00:04:21,511 Food... 71 00:04:22,512 --> 00:04:24,180 There it is! 72 00:04:24,264 --> 00:04:27,308 He made another unfathomable invention 73 00:04:27,392 --> 00:04:29,519 in the Kingdom of Science. 74 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 What? 75 00:04:33,147 --> 00:04:35,400 What's space? 76 00:04:35,483 --> 00:04:39,153 I remember it's somewhere higher than the sky. 77 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 That sounds awesome. 78 00:04:43,324 --> 00:04:45,159 I can't wait! 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,120 It's just food. 80 00:04:47,954 --> 00:04:49,497 I will make our all-time favorite, 81 00:04:50,498 --> 00:04:53,918 green foxtail ramen, into war ration. 82 00:04:55,878 --> 00:04:58,089 I volunteer to help 83 00:04:58,172 --> 00:05:00,300 because I really want to eat ramen! 84 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 It is to die for. 85 00:05:02,677 --> 00:05:05,179 How is that a valid reason, Ginro? 86 00:05:05,763 --> 00:05:10,476 That said, why use space ramen as a weapon? 87 00:05:11,436 --> 00:05:14,981 Unless you plan to throw hot ramen against our enemy? 88 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 That's not how it works, Dad. 89 00:05:19,819 --> 00:05:22,196 In a spaceship with zero gravity, 90 00:05:22,280 --> 00:05:25,491 we can't enjoy our meal elegantly. 91 00:05:26,075 --> 00:05:29,996 Food that is easy to cook, nutritious, 92 00:05:30,079 --> 00:05:31,998 light, 93 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 efficient, and delicious 94 00:05:35,084 --> 00:05:37,128 is called space food. 95 00:05:37,211 --> 00:05:38,880 I see. 96 00:05:38,963 --> 00:05:42,258 Tsukasa won't attack during winter. 97 00:05:42,341 --> 00:05:44,510 We can recruit more people then. 98 00:05:45,136 --> 00:05:47,013 This is a military logistics team matter. 99 00:05:47,096 --> 00:05:48,931 In Stone World, 100 00:05:49,015 --> 00:05:51,809 the winter war is extremely harsh. 101 00:05:52,435 --> 00:05:56,606 {\an8}If we can solve this problem with science 102 00:05:56,689 --> 00:06:00,193 {\an8}and have accessible warm food, 103 00:06:00,276 --> 00:06:03,112 {\an8}we'll be a trillion times more advantageous. 104 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 {\an8}This is our trump card for the winter war. 105 00:06:05,698 --> 00:06:07,492 A warm scientific meal 106 00:06:07,575 --> 00:06:10,620 will heal our body and soul. 107 00:06:10,703 --> 00:06:13,122 Space food is incredible! 108 00:06:13,206 --> 00:06:16,000 This is a preemptive strike against the Tsukasa Empire. 109 00:06:16,084 --> 00:06:19,420 Let's make the last super item! 110 00:06:20,755 --> 00:06:23,174 I'll take charge of the ramen. 111 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 With the help of the entire village, 112 00:06:26,511 --> 00:06:28,930 it will become more delicious. 113 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 The engineers won't slack off either. 114 00:06:33,059 --> 00:06:37,105 We'll make a machine that transforms normal ramen into space ramen. 115 00:06:37,855 --> 00:06:40,900 What is this machine here? 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,944 Vacuum seal the ramen. 117 00:06:43,027 --> 00:06:44,779 It means to suck out all the air. 118 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 We've done this before. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,450 Like when we made the cell phone. 120 00:06:49,534 --> 00:06:52,203 Vacuum tubes are not easy to make at all. 121 00:06:52,954 --> 00:06:55,456 "Vacuum seal the ramen." 122 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 What does this mean? 123 00:07:10,346 --> 00:07:11,389 Sneaky... 124 00:07:13,766 --> 00:07:16,227 All right, the ramen is done. 125 00:07:16,978 --> 00:07:19,397 We just have to put it in hot soup. 126 00:07:20,148 --> 00:07:22,066 There's no need for that. 127 00:07:24,235 --> 00:07:26,279 We need to freeze it. 128 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Why freeze such a delicious dish? 129 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 An order is an order. 130 00:07:34,787 --> 00:07:37,123 Shut your mouth and work, Ginro. 131 00:07:55,099 --> 00:07:57,393 Is this space ramen? 132 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 No, this is just frozen ramen. 133 00:08:00,229 --> 00:08:04,775 {\an8}We need to lighten it up to improve the mobility of the unit. 134 00:08:05,359 --> 00:08:07,653 Make it light... 135 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 -You mean... -Yes. 136 00:08:10,698 --> 00:08:14,368 {\an8}We're making instant ramen. 137 00:08:14,452 --> 00:08:17,455 {\an8}The marvel of freeze-drying. 138 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 Freeze-drying... 139 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 I've heard of it, 140 00:08:22,168 --> 00:08:24,754 but where should we start? 141 00:08:25,338 --> 00:08:28,132 Like its name suggested, 142 00:08:28,216 --> 00:08:30,635 we freeze it then dry it. 143 00:08:31,469 --> 00:08:34,889 When food is frozen, the water contained will become ice. 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 Right. 145 00:08:37,099 --> 00:08:38,809 I know that. 146 00:08:38,893 --> 00:08:41,270 If you place it in a vacuum, 147 00:08:41,354 --> 00:08:46,275 due to the absence of air, the ice within will "shaboom" 148 00:08:46,359 --> 00:08:48,778 and evaporate. 149 00:08:48,861 --> 00:08:54,909 The food will then become dry, hard, and light. 150 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 This is too complicated for me. 151 00:08:58,246 --> 00:09:00,581 How do we achieve that "shaboom"? 152 00:09:02,124 --> 00:09:04,669 That's why we need the engineers. 153 00:09:11,384 --> 00:09:12,760 It's complete! 154 00:09:13,719 --> 00:09:15,012 Behold! 155 00:09:15,888 --> 00:09:19,350 Made from the water wheel... 156 00:09:19,934 --> 00:09:22,353 A freeze dryer! 157 00:09:23,729 --> 00:09:26,357 Well done, Chrome, Kaseki. 158 00:09:27,733 --> 00:09:28,568 Everything 159 00:09:29,485 --> 00:09:33,239 is made from Senku's inventions. 160 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Exactly. 161 00:09:35,658 --> 00:09:38,452 The treasure that humans accumulated 162 00:09:38,536 --> 00:09:41,706 for two million years 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,208 is called science. 164 00:09:49,672 --> 00:09:51,966 Freeze-dried ramen. 165 00:09:52,049 --> 00:09:53,509 Voilà! 166 00:09:53,593 --> 00:09:55,845 {\an8}SPACE FOOD ACQUIRED 167 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 Yes! 168 00:09:57,805 --> 00:09:59,098 What the heck? 169 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 It does look light and small. 170 00:10:01,392 --> 00:10:02,351 What? 171 00:10:02,435 --> 00:10:04,437 But it doesn't look appetizing. 172 00:10:04,520 --> 00:10:06,439 It's dry. 173 00:10:08,024 --> 00:10:09,692 Check this out. 174 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Is this edible? 175 00:10:17,700 --> 00:10:19,327 I'll be the guinea pig. 176 00:10:19,410 --> 00:10:22,330 Trying new things without hesitation 177 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 is the way of a scientist. 178 00:10:24,540 --> 00:10:27,209 You said that last time. 179 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 It's just an excuse to eat. 180 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 {\an8}Delicious! 181 00:10:39,096 --> 00:10:43,851 This is even better than freshly-cooked ramen! 182 00:10:48,272 --> 00:10:49,482 It's done. 183 00:10:49,565 --> 00:10:51,817 -It's so good! -That flavor! 184 00:10:51,901 --> 00:10:54,195 -Yummy. -It's so good. 185 00:11:28,854 --> 00:11:32,400 We can fight and eat at the same time now. 186 00:11:33,651 --> 00:11:37,530 You're wrong, Magma. It'll do more harm than good. 187 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 I'm serious. 188 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 {\an8}I hope no one will get hurt. 189 00:11:44,662 --> 00:11:47,081 War seems inevitable. 190 00:11:47,665 --> 00:11:50,334 We're not killing each other. 191 00:11:51,168 --> 00:11:53,379 The winning condition for us 192 00:11:53,462 --> 00:11:55,256 is very simple. 193 00:11:56,048 --> 00:11:58,509 Control of the place of the revival fluid's ingredient. 194 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 The Cave of Miracles. 195 00:12:01,512 --> 00:12:04,306 If we can contact our ally over there using the cell phone, 196 00:12:04,390 --> 00:12:07,560 a bloodless war against the Tsukasa Empire will no longer be a dream. 197 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 Your friend, Senku, 198 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 is he all right? 199 00:12:14,024 --> 00:12:16,152 He's been infiltrating the enemy's camp. 200 00:12:16,652 --> 00:12:17,736 Isn't that dangerous? 201 00:12:18,320 --> 00:12:21,198 I wouldn't worry too much. 202 00:12:21,866 --> 00:12:23,325 Taiju and Yuzuriha 203 00:12:24,160 --> 00:12:27,872 won't break so easily. 204 00:12:29,498 --> 00:12:30,791 I wonder what they are like. 205 00:12:30,875 --> 00:12:32,793 If they are your friends, 206 00:12:33,419 --> 00:12:35,713 then they must be very smart. 207 00:12:36,380 --> 00:12:38,132 Who are they? 208 00:12:38,215 --> 00:12:39,800 {\an8}They don't look like that at all. 209 00:12:40,384 --> 00:12:43,387 Taiju is all brawn and no brain. 210 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 What? That's not what I imagined. 211 00:12:59,612 --> 00:13:02,656 This song has become our background music. 212 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 It's impressive. 213 00:13:04,617 --> 00:13:06,660 Songstress Lillian. 214 00:13:07,328 --> 00:13:09,997 Everyone enjoys her music even now. 215 00:13:10,080 --> 00:13:13,167 Her voice is angelic. 216 00:13:13,250 --> 00:13:17,296 {\an8}If only people from the Tsukasa Empire could hear this. 217 00:13:17,880 --> 00:13:20,382 {\an8}Will they be moved by such beautiful voices 218 00:13:20,466 --> 00:13:24,011 and stop attacking us? 219 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Well for us, 220 00:13:26,347 --> 00:13:29,141 Lillian's voice is too famous, 221 00:13:29,225 --> 00:13:32,353 they won't be moved by it anymore. 222 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 Besides, this kind of voice... 223 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 This voice... 224 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Show yourself. 225 00:13:59,380 --> 00:14:00,589 What do you want? 226 00:14:06,845 --> 00:14:08,013 Good evening. 227 00:14:09,098 --> 00:14:13,561 I don't want the innocent ones to hear this, 228 00:14:13,644 --> 00:14:15,646 including Kinro and Kokuyo. 229 00:14:17,064 --> 00:14:19,441 In that case, this is definitely not a good plan. 230 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Bingo. 231 00:14:24,238 --> 00:14:27,366 {\an8}Just have the vinyl and two phones ready. 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,243 If everything goes well, 233 00:14:29,326 --> 00:14:31,829 The Tsukasa Empire will open up to us 234 00:14:31,912 --> 00:14:34,164 and we'll save seven billion lives. 235 00:14:34,248 --> 00:14:35,416 As for the price, 236 00:14:35,499 --> 00:14:37,960 if God is watching us, 237 00:14:38,460 --> 00:14:41,797 {\an8}then Senku Ishigami and Gen Asagiri 238 00:14:41,881 --> 00:14:45,342 {\an8}will go to hell together. 239 00:14:46,635 --> 00:14:48,053 Don't worry. 240 00:14:49,138 --> 00:14:53,684 The world of science denied God ten billion years ago. 241 00:14:54,435 --> 00:14:56,896 Tell me more, Mentalist. 242 00:15:04,945 --> 00:15:08,157 I don't want the innocent ones to hear this, 243 00:15:08,657 --> 00:15:10,784 including Kinro and Kokuyo. 244 00:15:12,161 --> 00:15:14,872 -In that case... -Senku and Gen... 245 00:15:14,955 --> 00:15:16,624 -Bingo. -are having a secret meeting. 246 00:15:16,707 --> 00:15:17,875 Question. 247 00:15:17,958 --> 00:15:20,711 The secret of the Tsukasa Empire. 248 00:15:20,794 --> 00:15:25,174 What's the force that holds everyone in the empire together? 249 00:15:25,883 --> 00:15:27,468 A. Food. 250 00:15:27,551 --> 00:15:28,969 B. Beautiful women. 251 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 C. Tsukasa. 252 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 C, of course. 253 00:15:34,183 --> 00:15:36,310 Correct! Ten billion points for you! 254 00:15:36,894 --> 00:15:41,190 Tsukasa was even famous and adored back then 255 00:15:41,273 --> 00:15:44,193 as the Strongest High School Primate. 256 00:15:45,527 --> 00:15:46,946 In other words, 257 00:15:47,529 --> 00:15:49,406 to make him surrender, 258 00:15:49,490 --> 00:15:54,745 we need someone who is as charming as him. 259 00:16:00,668 --> 00:16:03,295 This voice... It's from the vinyl. 260 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 I can also imitate female voices, 261 00:16:08,133 --> 00:16:09,510 though the tone is a bit off. 262 00:16:10,094 --> 00:16:13,555 No, it's almost the same. 263 00:16:13,639 --> 00:16:16,725 But I'm ten billion percent sure people will recognize 264 00:16:16,809 --> 00:16:18,018 a male voice. 265 00:16:18,602 --> 00:16:20,437 You're not wrong. 266 00:16:21,689 --> 00:16:25,985 {\an8}But what if we use the gramophone with crappy quality? 267 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 The song from the vinyl is the ID card. 268 00:16:31,907 --> 00:16:34,284 Correct! 100 billion points for you! 269 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 What's happening? 270 00:16:36,704 --> 00:16:40,290 Through the gramophone, Lillian's voice 271 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 and singing are so good that people believe it's real. 272 00:16:43,836 --> 00:16:46,005 Well, it is real. 273 00:16:46,088 --> 00:16:52,469 They can only believe Lillian is on the other side of the gramophone. 274 00:16:54,471 --> 00:16:57,182 {\an8}I'm Lillian Weinberg from the US. 275 00:16:57,266 --> 00:16:59,727 Listen to me, everyone in Japan, 276 00:16:59,810 --> 00:17:02,062 the world is not gone. 277 00:17:02,646 --> 00:17:05,065 The USA has been rebuilt. 278 00:17:05,149 --> 00:17:08,569 We will soon arrive to save you. 279 00:17:09,361 --> 00:17:11,530 {\an8}So you mean to create false hope 280 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 {\an8}and make everyone believe it. 281 00:17:13,198 --> 00:17:17,161 {\an8}A ruse using the legend of Lillian. 282 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 {\an8}You're right. We might go to hell for this. 283 00:17:23,417 --> 00:17:26,086 I see now. Let's discuss the details later. 284 00:17:26,170 --> 00:17:27,337 Love the pitch. Approved! 285 00:17:27,421 --> 00:17:28,714 That was fast. 286 00:17:30,966 --> 00:17:32,718 Who the heck will understand? 287 00:17:32,801 --> 00:17:35,220 I don't understand! 288 00:17:38,891 --> 00:17:42,394 Please explain to him from the beginning, Mentalist. 289 00:17:43,979 --> 00:17:48,067 First, give the phone to Taiju and the others. 290 00:17:48,150 --> 00:17:50,736 Then play Lillian's song 291 00:17:50,819 --> 00:17:53,072 to people in the Tsukasa Empire. 292 00:17:53,155 --> 00:17:54,239 Lie to them. 293 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 This is a phone call from America. 294 00:17:57,367 --> 00:17:59,411 The world is not gone. 295 00:18:01,747 --> 00:18:04,917 They think the old world is dead. 296 00:18:05,000 --> 00:18:08,045 That's why they follow Tsukasa. 297 00:18:08,128 --> 00:18:10,172 But the old world is destroyed. 298 00:18:10,756 --> 00:18:14,218 If we tell them the US has been rebuilt and is coming to save them, 299 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 things might change. 300 00:18:17,054 --> 00:18:20,057 Once enough people from the Tsukasa Empire abandon ship, 301 00:18:20,140 --> 00:18:22,142 we'll contact them by phone 302 00:18:22,851 --> 00:18:26,146 and end this without shedding any blood. 303 00:18:28,357 --> 00:18:30,651 {\an8}But they'll find out the truth. 304 00:18:30,734 --> 00:18:32,027 {\an8}It's fine. 305 00:18:32,111 --> 00:18:34,696 {\an8}As long as we can subdue Tsukasa and Hyoga, 306 00:18:34,780 --> 00:18:36,073 {\an8}the rest won't be a problem. 307 00:18:36,156 --> 00:18:40,244 {\an8}Only someone like you can come up with this ten billion percent evil plan. 308 00:18:40,327 --> 00:18:41,745 {\an8}So exciting! 309 00:18:43,789 --> 00:18:45,874 The only thing is Senku and I 310 00:18:45,958 --> 00:18:49,711 will be so hated by the Tsukasa Empire, they'll want to kill us. 311 00:18:50,295 --> 00:18:51,588 That's all. 312 00:18:52,589 --> 00:18:55,092 Don't tell anyone else. 313 00:18:55,634 --> 00:18:59,263 Both of us who hailed from the old world are more than enough to be the villains. 314 00:19:03,809 --> 00:19:05,519 What are you talking about? 315 00:19:05,602 --> 00:19:08,438 I heard your plan. I'll be an accomplice too. 316 00:19:08,522 --> 00:19:11,525 You only have your meddling self to blame. 317 00:19:11,608 --> 00:19:12,734 Exactly. 318 00:19:14,069 --> 00:19:17,114 I'm part of the execution team. 319 00:19:17,197 --> 00:19:21,577 You need an engineer on the spot to install a huge phone base station. 320 00:19:21,660 --> 00:19:24,121 Senku has a facial scar. I'm more suitable for the job. 321 00:19:34,756 --> 00:19:37,634 Three people are going to hell 322 00:19:37,718 --> 00:19:39,261 in exchange for 323 00:19:39,845 --> 00:19:42,139 seven billion lives. 324 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 We're all ready. 325 00:20:12,169 --> 00:20:13,754 The action unit will be made up of the three of you. 326 00:20:13,837 --> 00:20:15,797 The engineer, Chrome. 327 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 The phone carrier, Magma. 328 00:20:18,133 --> 00:20:20,219 And the guide, Gen. 329 00:20:21,261 --> 00:20:22,971 There is one big issue. 330 00:20:23,889 --> 00:20:25,641 Tsukasa's scout. 331 00:20:25,724 --> 00:20:26,892 Homura. 332 00:20:27,476 --> 00:20:33,649 Based on the snow on the branches, she is probably surveilling us from there. 333 00:20:33,732 --> 00:20:35,275 Really? 334 00:20:35,359 --> 00:20:36,568 Of course not. 335 00:20:36,652 --> 00:20:38,695 Good thinking. 336 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 That is the fastest route to the Tsukasa Empire. 337 00:20:42,282 --> 00:20:44,826 If she detects our preemptive move 338 00:20:44,910 --> 00:20:49,039 and Tsukasa learns about the cell phone, we're finished. 339 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Why not sneak out at night? 340 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 We're carrying vacuum tubes. 341 00:20:55,128 --> 00:20:56,880 We're finished if we trip in the dark. 342 00:20:56,964 --> 00:20:58,757 Why not use speed to jet past her? 343 00:20:58,840 --> 00:21:00,634 Look at this heavy load, dummy. 344 00:21:00,717 --> 00:21:02,302 Seems sort of impossible. 345 00:21:02,386 --> 00:21:03,929 No problem. 346 00:21:04,513 --> 00:21:09,268 We'll just use a shocking science item to lure her to the other side. 347 00:21:09,351 --> 00:21:11,937 You can use that distraction to slip out. 348 00:21:12,938 --> 00:21:16,108 "Shocking science item"? 349 00:21:16,191 --> 00:21:20,988 If you electrolyze water, hydrogren and oxygen will bubble up. 350 00:21:21,071 --> 00:21:24,116 That combined gas is explosive. 351 00:21:24,199 --> 00:21:27,452 Then we just store that gas in a deer bladder. 352 00:21:27,536 --> 00:21:29,830 The explosion won't be powerful 353 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 but the sound will be loud. 354 00:21:32,708 --> 00:21:35,585 This is what we call a sound bomb. 355 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 All right, it's time now. 356 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Let's make the first move. 357 00:21:41,758 --> 00:21:42,592 Sound bomb. 358 00:21:43,176 --> 00:21:44,094 Kaboom! 359 00:21:54,229 --> 00:21:56,523 Now! She turned her head! 360 00:21:56,606 --> 00:21:57,858 Go! 361 00:22:02,237 --> 00:22:05,324 The war for land against the Tsukasa Empire. 362 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 The Stone War has begun. 363 00:22:11,788 --> 00:22:13,999 I can't wait. 25953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.