All language subtitles for Chikatilo.S02.E05.2022.WEB-DLRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,440 --> 00:03:01,500 Да мы бы не заметили, товарищ милиционер. 2 00:03:01,920 --> 00:03:06,360 Сигареты закончились, курить захотелось. Ну, а тут он из кустов вывалился. 3 00:03:06,600 --> 00:03:08,840 Ну, мы его окликнули, он и побег. 4 00:03:09,360 --> 00:03:10,360 Как выглядел? 5 00:03:10,880 --> 00:03:12,100 Да как? Ну, никак. 6 00:03:12,720 --> 00:03:15,860 Ростом где -то выше среднего, но сутулился. 7 00:03:16,660 --> 00:03:18,980 В шляпе, пальто у него было. 8 00:03:20,680 --> 00:03:21,680 Портфель еще у него был. 9 00:03:21,900 --> 00:03:25,520 Да мы его только со спины и видели. Мы когда окликнули, он же даже к нам не 10 00:03:25,520 --> 00:03:28,120 повернулся. Он припустил так, что не догнать его. 11 00:03:29,900 --> 00:03:30,900 А дальше? 12 00:03:31,040 --> 00:03:32,280 А что дальше? Убег. 13 00:03:33,020 --> 00:03:38,060 А потом Дмитро полез вон в кусты посмотреть, что этот в шляпе там так 14 00:03:38,400 --> 00:03:40,480 Да вы у Дмитро спросите, он вам лучше расскажет. 15 00:03:40,900 --> 00:03:42,720 Ну, что -то он не очень разговорчивый. 16 00:03:43,540 --> 00:03:44,740 А что тут скажешь? 17 00:03:46,540 --> 00:03:48,960 Вам -то все равно, вы к такому понепривычный. 18 00:03:50,520 --> 00:03:57,400 А мне тех секунд, что я смотрел на нее, мне на всю жизнь 19 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 хватило. 20 00:04:00,140 --> 00:04:02,540 И говорить тут нечего. Вы же сами все видели. 21 00:04:02,920 --> 00:04:05,560 Видел. Идите в машину, вас отвезут в отдел. 22 00:04:05,900 --> 00:04:08,640 И все то же самое повторите под протоколом. 23 00:04:09,140 --> 00:04:10,660 Спасибо, это помощь большая. 24 00:04:15,720 --> 00:04:17,480 Это наш убийца Олег Николаевич. 25 00:04:18,200 --> 00:04:20,820 Олег Николаевич, есть еще кое -что. 26 00:04:22,340 --> 00:04:23,340 Идемте. 27 00:04:28,860 --> 00:04:29,860 Аккуратнее. 28 00:04:35,690 --> 00:04:42,030 Вот здесь лежало тело убитой женщины, а под ним был вот этот вот след, который 29 00:04:42,030 --> 00:04:45,130 ведет по траектории бегства преступника. 30 00:04:46,490 --> 00:04:49,430 Мы сделаем слепок и фото. 31 00:04:50,270 --> 00:04:53,510 Я предполагаю, что это отпечаток ботинка вашего убийцы. 32 00:05:15,039 --> 00:05:18,000 Фу, напугала, Фенечка. Андрей, ты что здесь? 33 00:05:18,320 --> 00:05:19,860 Ты на часы соплял? 34 00:05:20,520 --> 00:05:23,880 Ботинок вмазал. Так обидно прямо вляпался. 35 00:05:24,540 --> 00:05:26,720 И где ты до сих пор ходишь вообще? 36 00:05:27,400 --> 00:05:28,560 Ты же все знаешь. 37 00:05:29,040 --> 00:05:30,280 На дежурстве. 38 00:05:30,500 --> 00:05:34,940 На каких еще дежурствах? До середины ночи. Уже светает. 39 00:05:35,220 --> 00:05:37,820 И вообще, что вы там делаете на своих дежурствах? 40 00:05:38,760 --> 00:05:41,240 Фенечка, на дежурствах дежурим. 41 00:05:41,770 --> 00:05:48,250 Приносим пользу обществу, защищаем людей от всяких бандитов, преступных 42 00:05:48,250 --> 00:05:55,250 элементов. Сегодня вообще было все серьезно, с погонями, почти с стрельбой, 43 00:05:55,330 --> 00:05:57,330 как в кино показывают. 44 00:05:59,150 --> 00:06:04,590 Ну тебя, Андрей, кто -то в своих командировках, кто -то держу до середины 45 00:06:05,050 --> 00:06:08,010 Тебя вот сюда же ты заботишься, а семью не видишь. 46 00:06:12,130 --> 00:06:13,130 Да. 47 00:06:28,930 --> 00:06:30,030 Доброе утро, товарищ майор. 48 00:06:30,370 --> 00:06:31,370 Доброе утро, капитан. 49 00:06:33,450 --> 00:06:34,450 Ответ. 50 00:06:42,520 --> 00:06:43,520 Давай. 51 00:06:45,540 --> 00:06:46,980 Доброе утро, товарищ полковник. 52 00:06:47,360 --> 00:06:49,180 Здорово. Здорово. 53 00:06:50,200 --> 00:06:51,340 А Брагин где? 54 00:06:51,800 --> 00:06:53,220 Ну, полагаю, еще спит. 55 00:06:53,820 --> 00:06:56,340 Понятно, мог бы не спрашивать. Ну, что у вас? 56 00:06:56,980 --> 00:07:01,080 Ножевые ранения, спорты живот, отрезанные тоски, одежда порезана, 57 00:07:01,140 --> 00:07:02,680 следы изнасилования. 58 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Есть еще тряпка. 59 00:07:04,340 --> 00:07:08,920 От следами крови, вероятно, жертва. Видители подобрали ее на дороге. 60 00:07:09,440 --> 00:07:12,320 Говорят, что видели, как убийца вытирал ей свой портфель. 61 00:07:12,740 --> 00:07:13,740 Ну, вроде как. 62 00:07:14,400 --> 00:07:15,740 Вроде у дяди Володи. 63 00:07:17,400 --> 00:07:18,319 Это все? 64 00:07:18,320 --> 00:07:19,320 Нет. 65 00:07:19,520 --> 00:07:22,100 Есть еще след ботинка предполагаемого убийцы. 66 00:07:23,940 --> 00:07:25,400 Вот это уже интересно. Пошли. 67 00:07:28,020 --> 00:07:31,380 Здравия желаю, товарищ полковник. Здорово. Равновато. Вы все в порядке? 68 00:07:31,440 --> 00:07:32,680 Как у вас, без происшествий? 69 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 Ну, как сказать. 70 00:07:35,000 --> 00:07:36,080 Ну, так и говори. 71 00:07:36,720 --> 00:07:38,680 Там наверху товарищ майор приехал. 72 00:07:39,370 --> 00:07:40,450 Какой еще майор? 73 00:07:41,150 --> 00:07:45,110 Старший лейтенант Овсянникова дежурила вчера по электричке. Ну и? 74 00:07:47,270 --> 00:07:48,670 Отрабатывала по лесополосе. 75 00:07:48,950 --> 00:07:50,790 Да я понял, ну дальше -то что? 76 00:07:51,250 --> 00:07:54,030 Ну что ты язык -то проглотил? Пошли. 77 00:07:58,990 --> 00:08:01,570 Товарищ майор, ну я же ничего не сделал. 78 00:08:01,810 --> 00:08:06,330 Я же думал, она это... Ну, как сказать, чтобы культурно -то? 79 00:08:06,590 --> 00:08:08,430 Ну, низкий социальный ответственный. 80 00:08:08,720 --> 00:08:11,980 Слышь, ты со своими думалками мозги не компенсируй. 81 00:08:12,220 --> 00:08:17,660 Ты девушку преследовал в электричке на станции в лесополосе. Потом там же на 82 00:08:17,660 --> 00:08:22,180 и напал. Ну, это еще неизвестно, кто на кого напал. Так, все ясно. Лейтенант, 83 00:08:22,180 --> 00:08:24,340 уведи его. Пусть даст письменные показания. 84 00:08:30,200 --> 00:08:34,419 Ир, давай еще раз, без протокола. Как дело было? 85 00:08:34,720 --> 00:08:35,860 Ну, я его заметила. 86 00:08:37,740 --> 00:08:40,340 Он под портрет и свидетельские описания подходил. 87 00:08:41,820 --> 00:08:44,420 Он меня тоже заметил. Я вышла, он вышел. 88 00:08:45,340 --> 00:08:48,160 Я пошла в сторону поселка через лесополосу, он за мной. 89 00:08:48,940 --> 00:08:51,300 Дождался, пока я поглубже за деревья зайду и сзади. 90 00:08:53,220 --> 00:08:54,220 Схватил в общем. 91 00:08:55,680 --> 00:08:59,520 Ну а дальше я среагировала, как на самороне учили. Ира, молодец, молодец. 92 00:08:59,520 --> 00:09:00,520 сработало. 93 00:09:01,720 --> 00:09:02,740 Только это не он. 94 00:09:04,060 --> 00:09:05,720 Да господи, не похоже на убийцу. 95 00:09:06,190 --> 00:09:11,070 Наш потрачитель тоже не похож на убийцу. Просто у этого есть алиби в тот момент, 96 00:09:11,110 --> 00:09:16,750 когда он шел за Ириной, за старшим лейтенантом Овсяниковой. Наш убийца был 97 00:09:16,750 --> 00:09:17,750 Новочеркасске. 98 00:09:19,310 --> 00:09:20,310 Веселая нырка. 99 00:09:21,110 --> 00:09:22,290 Ну а что с этим делать? 100 00:09:22,510 --> 00:09:27,310 Что? Да влепи ты ему 15 суток до мелкого хулиганства. Пусть посидит, подумает. 101 00:09:27,550 --> 00:09:29,650 Александр Семенович, вы не считаете, что это несправедливо? 102 00:09:29,970 --> 00:09:32,150 Что? Он ничего не сделал. 103 00:09:32,390 --> 00:09:33,690 Это он Ирке ничего не сделал. 104 00:09:34,280 --> 00:09:37,740 А будь на её месте женщина, в самом деле, с низкой социальной 105 00:09:37,780 --> 00:09:39,580 ещё неизвестно, чем бы дело кончилось. 106 00:09:39,800 --> 00:09:44,280 Вот -вот. А б***ь, который даже сама напрашивается, такой же советский 107 00:09:44,280 --> 00:09:48,700 гражданин, как и прочие. И закон обязан защищать её от постигательств, как 108 00:09:48,700 --> 00:09:50,820 любого другого советского гражданина. 109 00:09:53,880 --> 00:09:54,880 Так, всё. 110 00:09:55,240 --> 00:09:56,860 Хорош об этом. Идите работайте. 111 00:09:59,620 --> 00:10:01,020 Ира, переоденься. 112 00:10:09,290 --> 00:10:11,610 Только сил этому отдана. 113 00:10:11,830 --> 00:10:14,210 Но пока вот так, к сожалению. 114 00:10:15,250 --> 00:10:16,830 Чем вызвано ваше решение? 115 00:10:17,090 --> 00:10:18,090 Не могу я больше. 116 00:10:18,230 --> 00:10:20,530 Не могу больше работать. 117 00:10:21,490 --> 00:10:23,530 Уверен, Дмитрий Иванович? 118 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 Да. 119 00:10:26,210 --> 00:10:27,430 Опасно уже становится. 120 00:10:27,810 --> 00:10:29,290 Я не мальчик. 121 00:10:30,630 --> 00:10:34,730 Бегать по паркам, здоровье уже не то. 122 00:10:35,930 --> 00:10:36,930 Понимаю. 123 00:10:38,090 --> 00:10:42,290 Очень жаль. Вы человек пунктуальный, ответственный, исполнительный. Сейчас 124 00:10:42,290 --> 00:10:43,290 мало. 125 00:10:43,390 --> 00:10:44,390 И дома. 126 00:10:46,190 --> 00:10:51,650 У меня жена, Фенечка, все бухнет. 127 00:10:54,250 --> 00:11:00,850 Говорит, что ты все из дома уходишь, уходишь. О людях все думаешь, о себе, 128 00:11:00,970 --> 00:11:06,230 о семье бы подумал. Говорит, ты сидел бы дома, она и права где -то. 129 00:11:07,630 --> 00:11:09,250 Сочувствую, это наша общая беда. 130 00:11:10,250 --> 00:11:13,110 Моя со мной из -за работы чуть не развелась дважды. 131 00:11:14,690 --> 00:11:15,990 Говорю, о детях подумай. 132 00:11:16,210 --> 00:11:17,850 А нам не о ты о них думаешь. 133 00:11:18,570 --> 00:11:20,870 Убил тебя на твоей работе, кто их расти не будет. 134 00:11:24,350 --> 00:11:25,510 Ладно, Андрей Романович. 135 00:11:26,610 --> 00:11:30,050 Спасибо за сотрудничество. Надумайте вернуться, будем рады. Благодарю. 136 00:11:43,950 --> 00:11:44,950 Ты чего сегодня такой? 137 00:11:51,110 --> 00:11:52,850 Я сегодня испугался у тебя. 138 00:11:55,970 --> 00:11:57,030 Ну, обратно. 139 00:11:57,710 --> 00:11:59,170 Как выйдешь, я отправилась. 140 00:12:01,470 --> 00:12:02,490 В этот раз. 141 00:12:06,850 --> 00:12:12,810 Пойми, Ир, я... Я ничего не имею против твоей работы. Я ни в коем случае... 142 00:12:13,320 --> 00:12:14,900 Не призываю тебя ее бросить. 143 00:12:15,600 --> 00:12:18,600 Я прошу не нарываться. 144 00:12:21,120 --> 00:12:22,360 Это следующий раз. 145 00:12:23,500 --> 00:12:25,760 Это вдруг окажется настоящий убийца. 146 00:12:26,880 --> 00:12:30,520 Окажется, что ты к этому не будешь готова. Он окажется сильнее. 147 00:12:31,020 --> 00:12:34,580 И опять же, это не мое стремление ограничить тебя. 148 00:12:36,340 --> 00:12:39,680 Я не могу тебя потерять. 149 00:12:50,280 --> 00:12:51,980 Никаких больше электричек по ночам. 150 00:12:53,580 --> 00:12:54,580 Обещаешь? 151 00:12:55,360 --> 00:12:56,360 Обещаю. 152 00:12:59,620 --> 00:13:00,620 Спасибо. 153 00:13:02,580 --> 00:13:05,380 Ира, мы опаздываем. Ты собрана? 154 00:13:07,380 --> 00:13:08,380 Приезжай один. 155 00:13:08,840 --> 00:13:10,720 Я буду позже, мне к врачу надо. 156 00:13:11,200 --> 00:13:13,260 Я Ульпягин до обеда отпросилась. 157 00:13:14,940 --> 00:13:16,180 Что -то случилось? 158 00:13:17,020 --> 00:13:18,420 Ничего не случилось. 159 00:13:18,880 --> 00:13:20,240 Просто... План возьмут. 160 00:13:21,240 --> 00:13:22,240 Иди. 161 00:13:23,240 --> 00:13:24,640 Иди, тебя работа ждет. 162 00:13:29,160 --> 00:13:30,960 Итак, товарищи, я был в Москве. 163 00:13:32,340 --> 00:13:34,360 Обстановка там, надо сказать, неровная. 164 00:13:35,500 --> 00:13:41,180 На Бешкову высоко оценили поимку батайского маньяка, но напомнили, что от 165 00:13:41,180 --> 00:13:43,040 ждут совсем других результатов. 166 00:13:44,080 --> 00:13:45,420 Поэтому, товарищи... 167 00:13:46,760 --> 00:13:53,280 Нам нужно держать курс на перестройку и работать, работать, каждый на своем 168 00:13:53,280 --> 00:13:55,020 месте, не покладая рук. 169 00:13:55,320 --> 00:14:00,500 Вы что -то хотели предложить, товарищ майор? Я вас слушаю. 170 00:14:01,920 --> 00:14:07,880 Я ознакомился с материалами дела и пришел к выводу, что наш убийца может 171 00:14:07,880 --> 00:14:08,880 водителем. 172 00:14:09,360 --> 00:14:11,120 Вероятно, дальнобойщиком. 173 00:14:12,100 --> 00:14:15,760 Что объяснило бы его частые перемещения по регионам. 174 00:14:16,460 --> 00:14:21,900 Врач Виктор Петрович, из чего вы делаете такие выводы? Из совокупности данных, 175 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 товарищ капитан. 176 00:14:24,240 --> 00:14:29,880 Немалую роль в этих выводах сыграли, среди прочего, ваши служебные записки. А 177 00:14:29,880 --> 00:14:32,440 что же, уже поменяли свое мнение по этому поводу? 178 00:14:32,700 --> 00:14:34,440 С тех пор прошло много времени. 179 00:14:35,080 --> 00:14:37,440 Ситуация несколько изменилась, разве нет? 180 00:14:38,220 --> 00:14:42,160 С тех пор ситуация изменилась только в том смысле, что жертв стало больше. 181 00:14:43,240 --> 00:14:47,300 И я не услышал, вы, товарищ капитан, отказываетесь от того, что вы излагали в 182 00:14:47,300 --> 00:14:49,360 своих служебных записках несколько лет назад? 183 00:14:49,720 --> 00:14:53,700 То есть вы умышленно вредили расследование, пытаясь затянуть дело? 184 00:14:54,300 --> 00:15:00,500 Или вы занимаетесь вредительством теперь, пытаясь запутать нас и пустить 185 00:15:00,500 --> 00:15:05,820 лозному следу? Я не отказываю от своих слов, товарищ полковник, но тогда вы... 186 00:15:05,820 --> 00:15:07,960 Товарищ товарищ, давайте ближе к делу. 187 00:15:08,840 --> 00:15:12,120 Виктор Петрович, что следует из вашего предложения? 188 00:15:12,440 --> 00:15:17,140 Следует провести масштабную проверку всех водителей области. Ну, как -то. 189 00:15:18,060 --> 00:15:23,040 А при всем моем уважении, Виктор Петрович, где мне взять столько людей 190 00:15:23,040 --> 00:15:25,520 цели? Снимите с лесополосы. Так. 191 00:15:27,860 --> 00:15:29,980 То есть спецоперация. 192 00:15:30,520 --> 00:15:33,040 Лесополоса закрывается? Я вас правильно понимаю? 193 00:15:34,020 --> 00:15:39,080 Операцию лесополоса никто не отменял. Просто снимите часть людей на проверку 194 00:15:39,080 --> 00:15:44,490 водителей. У меня нет лишних людей, товарищ полковник. Людей у вас более чем 195 00:15:44,490 --> 00:15:46,430 достаточно, товарищ полковник. 196 00:15:46,870 --> 00:15:49,930 Просто надо заставить их нормально работать. 197 00:15:50,890 --> 00:15:52,470 Хватит баклуши бить. 198 00:15:53,450 --> 00:15:55,130 Москва требует результат. 199 00:15:55,490 --> 00:16:00,530 А ваши отговорки по нехватке кадров – форменная демагогия. 200 00:16:01,850 --> 00:16:05,210 Вон у вас психолог сидит, ни черта не делает. 201 00:16:05,690 --> 00:16:07,490 Это только в этом кабинете. 202 00:16:09,000 --> 00:16:13,860 Цели обозначены, задачи ясны, никого не задерживаю, жду отчетов. 203 00:16:28,420 --> 00:16:30,640 Ну что ты стоишь? Садись. 204 00:16:33,020 --> 00:16:34,020 Серьезно? 205 00:16:39,370 --> 00:16:40,710 А ты сама как думаешь? 206 00:16:42,530 --> 00:16:44,330 Вы меня с 15 лет знаете. 207 00:16:45,130 --> 00:16:46,910 Никогда никаких проблем у меня не было. 208 00:16:47,130 --> 00:16:49,030 А у тебя и сейчас нет никаких проблем. 209 00:16:49,530 --> 00:16:51,750 У тебя один большой повар для роды. 210 00:16:53,130 --> 00:16:54,210 Как его зовут? 211 00:16:55,910 --> 00:16:56,910 Кого? 212 00:16:58,770 --> 00:16:59,770 Кавалера твоего. 213 00:17:01,170 --> 00:17:02,290 Ты беременна. 214 00:17:02,830 --> 00:17:04,530 Вот направление на анализы. 215 00:17:05,650 --> 00:17:06,790 Сними потом по мне. 216 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 Что дальше? 217 00:17:13,579 --> 00:17:14,579 Ты о чем? 218 00:17:15,380 --> 00:17:17,000 У меня же работа. 219 00:17:17,540 --> 00:17:22,460 Но работать можно, никто не запрещает. Только, пожалуйста, без всяких этих 220 00:17:22,460 --> 00:17:24,540 ночных дежурств и задержаний. 221 00:17:24,940 --> 00:17:28,000 Меньше стресса и побольше прогулок на свежем воздухе. 222 00:17:42,920 --> 00:17:47,420 Потом я грабельками здесь все пройду. 223 00:17:48,400 --> 00:17:50,080 Все поправим. 224 00:17:51,660 --> 00:17:54,260 Старики, думаю, довольны будут. 225 00:17:58,520 --> 00:18:02,500 Вот и хорошо. Теперь можно несколько месяцев не появляться. 226 00:18:04,480 --> 00:18:09,640 Раньше мы раз в год сюда приезжали. А сейчас что -то зачастили. 227 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 Может, возраст. 228 00:18:14,620 --> 00:18:16,080 Неизвестно ведь, сколько нам осталось. 229 00:18:17,800 --> 00:18:19,460 Что ж ты болтаешь -то такое? 230 00:18:21,600 --> 00:18:23,700 У нас с тобой лучшие годы впереди. 231 00:18:24,140 --> 00:18:26,420 Лучшие годы, вот так я тебе скажу. 232 00:18:28,920 --> 00:18:30,240 Ладно, пойду выброшу. 233 00:18:51,880 --> 00:18:53,040 Садь, суд идет. 234 00:18:59,500 --> 00:19:01,000 Прошу садиться. 235 00:19:04,860 --> 00:19:09,020 Подсудимый, сядьте. Я хочу сделать заявление. 236 00:19:10,120 --> 00:19:16,460 Я, Чикатило Андрей Романович, был оклеветан 237 00:19:16,460 --> 00:19:19,700 сотрудниками комитета государственной безопасности. 238 00:19:20,220 --> 00:19:27,020 Мое дело полностью сфабриковано, как этнический украинец. Считаю, что это 239 00:19:27,020 --> 00:19:31,840 преследование по национальному признаку. Чикатило, Сяцке. 240 00:19:32,620 --> 00:19:35,660 Товарищ судья, можно вопрос к подсудимому? 241 00:19:36,120 --> 00:19:37,460 Да, пожалуйста. 242 00:19:38,320 --> 00:19:44,280 Подсудимый, вы утверждаете, что вас оговорили сотрудники... Сотрудники КГБ. 243 00:19:44,740 --> 00:19:49,400 Госбезопасности. Да. По этническому признаку. Да. Ну, а... 244 00:19:49,720 --> 00:19:52,540 Как тогда быть с делом Александра Носова? 245 00:19:54,160 --> 00:19:59,260 Об этом убийстве и следствии стало известно именно с ваших слов. Только с 246 00:19:59,260 --> 00:20:05,680 слов. Тело было найдено тоже после ваших показаний. Именно в том месте, которое 247 00:20:05,680 --> 00:20:06,820 указали вы. 248 00:20:07,200 --> 00:20:08,460 Да, да, да, да. 249 00:20:09,220 --> 00:20:10,540 Нашли. Какого? 250 00:20:12,160 --> 00:20:13,160 Александра Носова. 251 00:20:13,860 --> 00:20:17,560 Александра Носова, которого вы убили и закопали. 252 00:20:17,960 --> 00:20:24,070 Кстати. Материалы, напомним, видеоматериалы допроса имеются в 253 00:20:24,290 --> 00:20:28,950 Не понимаю, о чем вы говорите. Я не понимаю. 254 00:20:29,290 --> 00:20:31,390 Мое дело сфабриковано. 255 00:20:31,630 --> 00:20:32,630 КГБ. 256 00:20:34,290 --> 00:20:41,210 Уважаемый суд, вы легко можете проверить мои слова. Еще работая 257 00:20:41,210 --> 00:20:47,510 на Комуняк, внештатным корреспондентом, я подписывал все свои статьи. 258 00:20:47,960 --> 00:20:51,120 Как украинец, а не как москаль. 259 00:20:51,880 --> 00:20:53,440 Обнимите архивы. 260 00:20:54,020 --> 00:20:59,500 Во всех моих статьях стоит фамилия Чикатило через О. 261 00:21:00,120 --> 00:21:06,720 Потому что я украинец, а не москаль. Чикатило, сядьте или я 262 00:21:06,720 --> 00:21:09,880 удалю вас из зала. Потому что я украинец. 263 00:21:12,100 --> 00:21:15,960 Конвой, выведите Чикатило. Слава Богу. 264 00:21:16,270 --> 00:21:19,690 Товарищи, у нас перестройка. Свобода слова. 265 00:21:20,110 --> 00:21:26,710 И вы не имеете права разотыкать рот невыгодному 266 00:21:26,710 --> 00:21:32,330 человеку, тесному, которого оклеветали сотрудники КГБ. 267 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 Да. 268 00:21:41,730 --> 00:21:45,690 Товарищ лейтенант, освободил вас. Очень кстати. Садитесь. 269 00:21:48,139 --> 00:21:51,060 Так, Ир, бери руки в ноги. 270 00:21:52,080 --> 00:21:52,999 Ноги в руки. 271 00:21:53,000 --> 00:21:54,440 Да? Ну, не важно. 272 00:21:54,960 --> 00:21:57,160 И продолжай отрабатывать электрички. 273 00:21:57,660 --> 00:22:03,280 Александр Семенович, я как раз пошла к вам, чтобы сказать, что я перехожу на 274 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 кабинетную работу. 275 00:22:05,740 --> 00:22:06,740 А, а. 276 00:22:08,480 --> 00:22:12,600 Ты знаешь, я вот как раз тут сижу и жду, когда же мои подчиненные начнут сами 277 00:22:12,600 --> 00:22:14,700 решать, что им делать на рабочем месте. 278 00:22:15,040 --> 00:22:18,160 А вот мне прикажешь самому эту лесополосу отрабатывать. 279 00:22:18,500 --> 00:22:22,880 Может, ты мне прикажешь по этим электричкам ходить? Может, мне прикажешь 280 00:22:22,880 --> 00:22:24,300 дежурить в кустах? 281 00:22:25,800 --> 00:22:27,000 Товарищ... Да хватит уже! 282 00:22:27,780 --> 00:22:30,300 Вот вы мне где -то со своими закидонами. 283 00:22:30,760 --> 00:22:33,380 Я вам не мамка и не бабка, а чтобы с вами нянчиться. 284 00:22:33,980 --> 00:22:34,980 Не хочешь работать? 285 00:22:35,340 --> 00:22:37,160 Я спрашиваю, не хочешь работать? 286 00:22:37,420 --> 00:22:38,420 Подавай рапорт. 287 00:22:39,800 --> 00:22:42,840 Вы так говорите, как будто кроме меня по электричкам ходить некому. 288 00:22:45,100 --> 00:22:49,540 Да в том -то дело, Ира, что некому. Брагин всех людей забрал на проверку 289 00:22:49,540 --> 00:22:52,980 дальнобойщиков. У нас теперь две спецоперации. 290 00:22:53,620 --> 00:22:55,580 И каждая требует полной отдачи. 291 00:22:55,780 --> 00:22:59,860 Только вот людей почему -то не прибавилось. А сколько было, столько и 292 00:23:03,160 --> 00:23:04,880 Так точно, товарищ полковник. 293 00:23:07,120 --> 00:23:08,880 Есть отрабатывать лесополосу. 294 00:23:09,540 --> 00:23:10,540 Так точно. 295 00:23:12,590 --> 00:23:16,570 А вот сразу нельзя было. Вот, Ир, вот обязательно надо было выдрючиваться. 296 00:23:17,830 --> 00:23:19,170 Разрешите личную просьбу? 297 00:23:19,390 --> 00:23:20,390 Валя. 298 00:23:20,490 --> 00:23:24,810 Александр Семенович, можно делать так, чтобы о моих дежурствах не знал капитан 299 00:23:24,810 --> 00:23:25,810 Витвицкий? 300 00:23:28,230 --> 00:23:32,070 Иди. Да, конечно, любое содействие, товарищ капитан. 301 00:23:32,630 --> 00:23:36,410 Только я не понимаю, а чем мы можем вам помочь? 302 00:23:38,810 --> 00:23:40,890 Пожалуйста. Вот наш кадровик. 303 00:23:41,230 --> 00:23:44,910 Вера Михайловна, капитан Витвицкий из милиции. 304 00:23:45,210 --> 00:23:51,370 Людмила Ленокинча. Очень приятно. В чем заключается наше содействие? У нас 305 00:23:51,370 --> 00:23:55,310 проходят проверки по всем транспортным предприятиям области. Мне нужно 306 00:23:55,310 --> 00:23:59,270 ознакомиться с личными делами водителя и поговорить с ним, если это возможно. 307 00:25:43,720 --> 00:25:45,980 Где вы были 8 марта этого года? 308 00:25:47,680 --> 00:25:49,300 Извиняюсь, вы на календарь смотрели? 309 00:25:50,380 --> 00:25:53,740 Я, товарищ капитан, дневник не веду и память у меня самая мгновенная. 310 00:25:54,120 --> 00:25:56,080 Что было несколько месяцев назад, не помню. 311 00:25:58,780 --> 00:26:03,140 По этим данным, именно в этот период вы ездили в шахты. 312 00:26:04,420 --> 00:26:07,040 Может, и ездил. Я что, помню, что ли? 313 00:26:07,460 --> 00:26:12,420 А вон, по путевым листам, верь. На дороге пассажиров подбирали? Какие 314 00:26:12,910 --> 00:26:14,350 По инструкции на маршруте. 315 00:26:14,630 --> 00:26:15,890 Пассажиры не положены. 316 00:26:16,650 --> 00:26:21,170 А если девушка по дороге проголосует? И что ж того? 317 00:26:21,410 --> 00:26:24,310 Я женат. Нахрена мне на трассе девушки? 318 00:26:24,710 --> 00:26:26,210 Ну, вообще бывает, конечно. 319 00:26:26,890 --> 00:26:30,410 За всеми грешки водятся. Когда несколько дней за баранкой кряду. 320 00:26:30,630 --> 00:26:35,530 Хочется походить, полежать. Баллоны слетят. Баллоны слетят со случайной 321 00:26:35,530 --> 00:26:37,810 бабушицей. Зачем случайной? 322 00:26:38,790 --> 00:26:40,630 Ну ты, командир, как детятя. 323 00:26:41,120 --> 00:26:45,900 Это же трасса, там таких попутчиков. Вы на этим промышляете. Ну, я пойду. 324 00:26:47,040 --> 00:26:50,440 А, да, конечно, спасибо. 325 00:29:15,820 --> 00:29:16,820 Продолжение следует... 326 00:30:20,100 --> 00:30:21,100 Плохо, товарищ. 327 00:30:22,320 --> 00:30:26,380 Было сказано, энергию перестройки в практический результат. 328 00:30:27,260 --> 00:30:29,780 А у вас ни результатов, ни энергии. 329 00:30:30,220 --> 00:30:35,120 Товарищ капитан, я надеюсь, вы сейчас заняты отчетом, который бы я от вас так 330 00:30:35,120 --> 00:30:36,120 не дождался. 331 00:30:36,480 --> 00:30:37,760 Что вы вчера делали? 332 00:30:39,420 --> 00:30:43,860 То же самое, что и позавчера, и три дня назад. Я прошел водителя по вашему 333 00:30:43,860 --> 00:30:47,860 заданию. И почему результат вашей работы не отражен документально? 334 00:30:48,650 --> 00:30:50,170 Это халат, значит, вид виски. 335 00:30:50,890 --> 00:30:53,870 По -моему, это называется другим словом, товарищ полковник. 336 00:30:54,390 --> 00:30:55,510 Тормози, капитан. 337 00:30:56,350 --> 00:30:57,970 Как это понимать? 338 00:30:58,230 --> 00:30:59,230 Понимайте. 339 00:31:00,130 --> 00:31:01,310 Понимайте, как хотите. 340 00:31:02,430 --> 00:31:06,890 Но группа занимается откровенной ерундой. Наш преступник не дальнобойщик. 341 00:31:07,350 --> 00:31:10,270 Мы ищем даже не иголку в стоге пена. 342 00:31:11,130 --> 00:31:15,330 Товарищ полковник, мы ищем черную кошку в темной комнате. Где в этой комнате 343 00:31:15,330 --> 00:31:16,330 никого и ничего нет. 344 00:31:17,100 --> 00:31:22,560 Вот ты и раскроешь. Не смейте мне тыкать. Предлагаешь мне называть на 345 00:31:22,560 --> 00:31:27,460 непригодного? Да какие это заслуги? Капитан, можете называть меня, как вам 346 00:31:27,460 --> 00:31:31,700 вздумается. Но с тех пор, как вы возглавили группу, мы только и делаем, 347 00:31:31,700 --> 00:31:34,840 создаем видимость бурной деятельности, а на самом деле стоим на месте. 348 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 Молодец, капитан. 349 00:31:37,660 --> 00:31:40,820 Вот теперь тебе никакие связи в Москве не помогут. 350 00:31:43,000 --> 00:31:45,300 Что же вы за человек такой, товарищ полковник? 351 00:31:46,250 --> 00:31:51,010 Вам так важно притопить неудобного для вас сотрудника, когда убийца где -то 352 00:31:51,090 --> 00:31:52,090 на свободе. 353 00:31:52,150 --> 00:31:56,670 Возможно, сейчас совершает убийство. Если он сейчас кого -то убивает, то это 354 00:31:56,670 --> 00:32:01,730 твоей совести, Витвицкий. Потому что я вчера отчет не сдал. Вы слышите, что вы 355 00:32:01,730 --> 00:32:03,750 говорите? Пошел вон отсюда! 356 00:32:04,290 --> 00:32:08,550 И лучше сам рапорт напиши, пока с волчьим билетом не выперли. 357 00:32:19,310 --> 00:32:21,710 Пацаны, ну дайте пять копеек, не хватает. 358 00:32:22,450 --> 00:32:23,450 Жалко что ли? 359 00:32:23,790 --> 00:32:26,650 Санек, ты что такой тугой? Мне тут сказано же тебе. 360 00:32:27,150 --> 00:32:29,830 Пойдем, десять минут осталось. Пацаны, ну ладно вам. 361 00:32:30,790 --> 00:32:34,730 Саня, хорыны, проси еще у кого -нибудь, вон сколько народу ходит. 362 00:32:35,450 --> 00:32:37,030 На кино никто не даст. 363 00:32:37,350 --> 00:32:42,550 А ты проси двушку, маме подзвонить. Три двушки выклинчишь, вот тебе и пятачок, 364 00:32:42,610 --> 00:32:44,030 еще копейка останется. 365 00:32:49,870 --> 00:32:52,350 Тетенька, извините, пожалуйста, у вас двух копеек не будет. 366 00:33:10,730 --> 00:33:12,570 Извините, у вас двух копеек не будет. 367 00:33:12,810 --> 00:33:13,810 Что вы спросили? 368 00:33:13,910 --> 00:33:15,150 Двух копеек не будет. 369 00:33:15,450 --> 00:33:17,030 Мне мамке позвонить надо. 370 00:33:21,450 --> 00:33:24,210 Тебе на мороженое, скажи честно, или на газировку, а? 371 00:33:25,070 --> 00:33:27,070 На билеты в кино не хватает. Вот. 372 00:33:29,790 --> 00:33:30,790 Неправду сказал. 373 00:33:31,330 --> 00:33:33,190 Обманывать нехорошо. 374 00:33:35,670 --> 00:33:36,670 Нехорошо. 375 00:33:38,190 --> 00:33:42,810 Мужчина всегда должен говорить правду. 376 00:33:46,990 --> 00:33:48,630 Пять копеек -то хватит. 377 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 Как тебя зовут? 378 00:33:53,000 --> 00:33:57,680 Александр. Александр, Саша. Меня Андрей Романович. Можно просто дядя Андрей. 379 00:33:57,880 --> 00:34:00,520 Мелочи -то у меня нет, Саша. 380 00:34:03,400 --> 00:34:05,120 Нет у меня мелочи, Саша. 381 00:34:23,370 --> 00:34:25,949 Но дома у меня есть видеомагнитофон. 382 00:34:27,409 --> 00:34:30,870 Я из Венгрии привез с командировки. 383 00:34:31,929 --> 00:34:33,489 25 косин. 384 00:34:34,850 --> 00:34:41,290 Там разные есть. Рембо и Терминатор. Не смотрел? 385 00:34:42,409 --> 00:34:49,150 Это когда железный робот помогает 386 00:34:49,150 --> 00:34:52,570 людям, спасает их на земле во время... 387 00:34:53,159 --> 00:34:54,840 Апокалипсис. Разные есть. 388 00:34:55,600 --> 00:34:57,300 Такого в кино не покажут. 389 00:34:59,700 --> 00:35:01,780 А про Брюс Салли есть? 390 00:35:03,360 --> 00:35:06,380 Есть. Сам -то я не очень такие фильмы люблю. 391 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Но есть. 392 00:35:08,360 --> 00:35:09,980 Можно я про Брюс Салли посмотрю? 393 00:35:11,380 --> 00:35:13,060 Что ж с тобой поделаешь? 394 00:35:14,060 --> 00:35:15,060 Рад хочется. 395 00:35:16,740 --> 00:35:17,740 Пойдем. 396 00:35:24,400 --> 00:35:27,280 Мой дом в другой стране, недалеко. 397 00:35:52,170 --> 00:35:57,250 А мы, похоже, третьего нашли. Миледи, не изволите ли составить компанию двум 398 00:35:57,250 --> 00:36:00,030 молодым джентльменам за спитие и спиртных напитков? 399 00:36:00,250 --> 00:36:01,330 Спасибо, я не пью. 400 00:36:03,130 --> 00:36:04,350 Петю не пьет, слышишь? 401 00:36:04,590 --> 00:36:05,930 Так мы ее тоже не пьем. 402 00:36:06,390 --> 00:36:07,690 Мы ее отстажали. 403 00:36:08,130 --> 00:36:10,590 Да ладно тебе, хватит ломаться. Вы парни нормальные. 404 00:36:11,090 --> 00:36:13,490 Молодые люди, что здесь происходит? 405 00:36:14,070 --> 00:36:15,930 Старший лейтенант Овтяникова, милиция. 406 00:36:17,410 --> 00:36:18,570 Боюсь, боюсь, боюсь. 407 00:36:18,910 --> 00:36:21,750 А форму где потеряла? Лейтенант? Старший лейтенант. 408 00:36:22,170 --> 00:36:25,070 Я спросила, что здесь происходит. Да ничего, стоим, общаемся. 409 00:36:25,310 --> 00:36:26,770 А девушка хочет с вами общаться? 410 00:36:27,030 --> 00:36:28,110 Нет, мне домой пора. 411 00:36:35,910 --> 00:36:37,070 Удалось? Нет. 412 00:36:38,150 --> 00:36:39,670 Ты себя -то не обманывай. 413 00:36:42,790 --> 00:36:44,490 Ты не думала попроще одеваться? 414 00:36:46,410 --> 00:36:47,910 Ты же сама спровоцируешь. 415 00:36:48,690 --> 00:36:50,190 Знаешь, как моя бабушка говорила? 416 00:36:51,160 --> 00:36:52,160 Не соблазняй. 417 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 Люди слабые. 418 00:36:55,200 --> 00:37:00,860 Если в музее открыто выставить бриллианты и золото, и выключить свет, 419 00:37:00,860 --> 00:37:02,180 обязательно что -нибудь пропадет. 420 00:37:03,480 --> 00:37:05,040 Несмотря какие люди будут в зале. 421 00:37:06,740 --> 00:37:09,520 Не надо провоцировать. Вы говорите, как моя мама. 422 00:37:09,980 --> 00:37:11,700 Ну, может быть, стоит маме послушаться? 423 00:37:12,140 --> 00:37:14,000 Слушайте, что вам вообще надо от меня? 424 00:37:14,240 --> 00:37:16,240 Чтобы ты без приключений до дома дошла. 425 00:37:16,720 --> 00:37:18,460 Спасибо, я дошла. Вот мой дом. 426 00:37:19,880 --> 00:37:20,880 Всего хорошего. 427 00:37:36,080 --> 00:37:38,240 Моя милиция меня бережет. 428 00:39:12,140 --> 00:39:13,140 Виталий Евгеньевич! 429 00:39:21,580 --> 00:39:24,760 Виталий Евгеньевич, вам из больницы звонят. 430 00:39:35,020 --> 00:39:39,860 Здравствуйте. У вас здесь Ирина Овсянникова, старший лейтенант. 431 00:39:40,360 --> 00:39:41,640 35 -я палата. 432 00:39:42,380 --> 00:39:44,940 Она спит. Вы ей кто? 433 00:39:45,520 --> 00:39:46,520 Мозг. 434 00:39:48,280 --> 00:39:53,220 Ее доставили с перегородной платформы. Я не знаю в подробностях, что там с ней 435 00:39:53,220 --> 00:39:59,620 произошло. В анамнезе множественный гематомус, сотрясение мозга, но 436 00:39:59,620 --> 00:40:05,960 переломов и внутренних кровотечений нет, так что, можно сказать, повезло. И еще 437 00:40:05,960 --> 00:40:08,160 она потеряла ребенка. 438 00:40:12,780 --> 00:40:19,080 Я понимаю ваше состояние, но выкидыш на таком раннем сроке явление не опасное. И 439 00:40:19,080 --> 00:40:21,580 последствий, по жесткой части, нет. 440 00:40:22,780 --> 00:40:23,940 Вы еще молоды. 441 00:40:24,620 --> 00:40:25,740 Все у вас еще будет. 442 00:41:16,680 --> 00:41:21,180 Я хочу сделать заявление. Вы уже делали заявление, достаточно. Хочу сделать 443 00:41:21,180 --> 00:41:22,180 заявление. 444 00:41:22,700 --> 00:41:29,160 У нас свободная страна. Я 40 лет работал на коммунистов. Честно 445 00:41:29,160 --> 00:41:35,760 работал. Верил в победу коммунизма. А теперь выходит, что все это вранье было. 446 00:41:36,100 --> 00:41:37,580 Вам не давали слова, сядьте. 447 00:41:38,640 --> 00:41:43,820 Но самое страшное вранье происходит здесь и сейчас. 448 00:41:44,620 --> 00:41:51,000 Меня обвиняют в страшных вещах, потому что я украинец. Я 449 00:41:51,000 --> 00:41:56,680 требую нового адвоката. Хочу, чтобы меня защищал украинец. 450 00:41:57,420 --> 00:41:58,960 Какого адвоката? 451 00:41:59,180 --> 00:42:06,100 Хочу того, которого мне выделил народный рух Украины. Он живет в Киеве. 452 00:42:06,240 --> 00:42:10,940 Хорошо, подсудимый, предъявите суду соответствующую бумагу, чтобы мы могли 453 00:42:10,940 --> 00:42:13,360 связаться с этим вашим новым адвокатом. 454 00:42:13,880 --> 00:42:15,140 Ха -ха -ха. 455 00:42:15,700 --> 00:42:22,440 Какую бумагу? Какой адрес? Я не помню адреса. Я уже не 456 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 молодой человек. 457 00:42:23,740 --> 00:42:28,240 И не обязан все помнить. Хорошо. Я мой адвокат. Хорошо. 458 00:42:28,640 --> 00:42:30,280 Имя у вашего адвоката есть? 459 00:42:30,680 --> 00:42:31,820 Да, имя. 460 00:42:32,080 --> 00:42:36,540 Шевченко. Степан Романович Шевченко. Живет в Киеве. 461 00:42:37,000 --> 00:42:42,380 Посудимые, вы раньше говорили, что Степаном Романовичем зовут вашего якобы 462 00:42:42,380 --> 00:42:43,580 съеденного брата. 463 00:42:45,040 --> 00:42:51,860 Это дураков нас держат, это другое. Я требую 464 00:42:51,860 --> 00:42:58,240 адвоката. Левченко Степан Романович. Я вижу в ваших требованиях попытку 465 00:42:58,240 --> 00:42:59,400 судебное заседание. 466 00:42:59,720 --> 00:43:02,760 Не понимаю вообще, о чем вы говорите. 467 00:43:03,220 --> 00:43:05,200 Хотите меня просто... 468 00:43:09,600 --> 00:43:10,840 Запутали. Капитан. 469 00:43:11,960 --> 00:43:13,120 Виталий Анакентьевич. 470 00:43:13,620 --> 00:43:14,880 Доброе утро, Олег Иванович. 471 00:43:15,100 --> 00:43:16,660 Да не очень -то доброе, капитан. 472 00:43:16,940 --> 00:43:18,940 Там люди приехали по запросу Бразина. 473 00:43:19,180 --> 00:43:21,400 Инспекция по личным составам МВД. 474 00:43:21,640 --> 00:43:25,880 Будут искать источник утечки информации, через которых потрошители узнают о 475 00:43:25,880 --> 00:43:27,380 действии милиции по его поимке. 476 00:43:27,840 --> 00:43:30,300 И о ходе операции лесополоса. 477 00:43:30,780 --> 00:43:32,260 Угадай, кто у них первый в списке? 478 00:43:34,940 --> 00:43:39,620 Неудивительно. Я понимаю, что я на нервах. Я прошу тебя, капитан, держи 479 00:43:39,620 --> 00:43:41,040 руках. Не беспокойся, пожалуйста. 480 00:43:41,500 --> 00:43:43,040 Я не тебе беспокоюсь, а деле. 481 00:43:44,240 --> 00:43:45,240 Спасибо за совет. 50162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.