Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,192 --> 00:00:15,092
Subtítulos gracias al equipo Minions Reales @Viki
2
00:00:25,937 --> 00:00:31,287
Un niño nació entre un Rey Goryeo y una Princesa Yuan.
3
00:00:31,312 --> 00:00:33,992
A los tres años, el niño se convirtió en el príncipe heredero
4
00:00:33,992 --> 00:00:38,142
Y todos inclinaron la cabeza ante el niño
5
00:00:38,882 --> 00:00:45,302
Para el niño, capa tras capa de pared del palacio, era el mundo entero
6
00:00:46,182 --> 00:00:48,632
Siempre estuve solo.
7
00:01:03,153 --> 00:01:07,653
Su Alteza Príncipe de la Corona, Su Majestad le está buscando.
8
00:01:09,203 --> 00:01:11,083
¿Su Alteza?
9
00:01:18,413 --> 00:01:21,413
A la edad de doce años, conocí a mi amigo.
10
00:01:21,413 --> 00:01:24,123
Mi amigo me dijo esto.
11
00:01:24,123 --> 00:01:26,993
"Hay un mundo fuera del palacio"
12
00:01:26,993 --> 00:01:30,533
"La gente está viviendo en ese mundo."
13
00:01:30,533 --> 00:01:33,163
"¿No quieres venir conmigo?"
14
00:01:33,163 --> 00:01:35,643
Agarró mi mano.
15
00:01:51,273 --> 00:01:53,103
Por aquí.
16
00:01:53,103 --> 00:01:56,223
Aquí.
17
00:01:56,223 --> 00:01:57,383
Aquí.
18
00:01:57,383 --> 00:02:00,623
- Es Bokyeokgu (polo para los pies). - ¿Bokyeokgu?
19
00:02:28,193 --> 00:02:30,493
¡Oye!
20
00:02:39,493 --> 00:02:41,353
¿Por qué están aquí?
21
00:02:41,353 --> 00:02:44,283
Llegamos a ver a Dongangeosa.
22
00:02:45,743 --> 00:02:48,653
El vestíbulo de recepción de invitados está ahí, así que espere ahií, y devuélvame el balón.
23
00:02:48,653 --> 00:02:51,913
No tenemos mucho tiempo así que esperamos encontrarlo rápidamente.
24
00:02:51,913 --> 00:02:55,013
El profesor sólo se reúne con los invitados si así lo quiere
25
00:02:55,013 --> 00:02:57,883
Así que ve y espera hasta que tenga esa sensación.
26
00:02:57,883 --> 00:03:02,073
¿No puedes oír? Dije que no tengo tiempo.
27
00:03:02,073 --> 00:03:05,703
Entra en un juego sagrado y pisotea el balón de otra persona.
28
00:03:05,703 --> 00:03:08,043
- ¿E incluso usa el habla informal entre extraños? - Es un malentendido.
29
00:03:08,043 --> 00:03:11,563
¿Por qué molestarse en sacar las palabras a una mujer?
30
00:03:11,563 --> 00:03:16,493
¿Me dirás dónde está el instructor? Iré directamente a él.
31
00:03:26,603 --> 00:03:29,923
¿Quizás no puedas entender las palabras de una mujer porque nunca las has aprendido?
32
00:03:29,923 --> 00:03:32,243
¿Debo decirlo despacio?
33
00:03:32,243 --> 00:03:36,043
Retrocede. ¡Ahora mismo!
34
00:04:02,583 --> 00:04:04,183
- Oye. - ¿Qué?
35
00:04:04,183 --> 00:04:06,263
- Tú... - ¿Por qué?
36
00:04:06,263 --> 00:04:10,243
- ¿No me conoces? - Qué carga de mierda.
37
00:04:14,893 --> 00:04:17,493
Nos hemos visto antes.
38
00:04:18,963 --> 00:04:21,233
Te conozco
39
00:04:32,713 --> 00:04:38,823
Esta es la historia de mí quien te amo más que a mí mismo
40
00:05:55,863 --> 00:05:59,703
¿Todavía no está listo mi halcón?
41
00:06:20,923 --> 00:06:25,723
¡Ese halcón! ¿No es la etiqueta de Su Majestad?
42
00:06:34,523 --> 00:06:39,183
El amor del Rey
43
00:06:43,393 --> 00:06:49,433
Padre Real, solté a todos los halcones en la Plaza del Águila.
44
00:06:51,753 --> 00:06:56,353
- ¿Qué? - Por lo tanto, no necesita ir a cazar más.
45
00:06:56,353 --> 00:07:01,783
La gente no te molesta ahora.
46
00:07:01,783 --> 00:07:07,053
¿Quién... me resentiría?
47
00:07:07,053 --> 00:07:10,193
Todo el mundo dice que...
48
00:07:10,193 --> 00:07:14,233
por tu amor por la caza, la gente...
49
00:07:14,233 --> 00:07:16,983
Se lo dije.
50
00:07:16,983 --> 00:07:20,243
Que Su Majestad parece ir a cazar con demasiada frecuencia.
51
00:07:21,823 --> 00:07:27,693
Por la caza, quemas los campos de labranza.
52
00:07:27,693 --> 00:07:31,373
Y tomas los pollos y perros de la gente como comida de halcón.
53
00:07:31,373 --> 00:07:34,823
Que temo que el pueblo venga a enojar a nuestra majestad.
54
00:07:46,703 --> 00:07:53,043
Won, pusiste un montón de pensamiento en la gente.
55
00:07:53,043 --> 00:07:56,923
Ven aquí. Acércate a mi.
56
00:08:06,243 --> 00:08:08,223
- Won - Sí, Padre.
57
00:08:08,223 --> 00:08:13,803
Esos temas son mis temas.
58
00:08:20,063 --> 00:08:24,383
Alguien cuya sangre se mezcla con la de los bárbaros.
59
00:08:28,783 --> 00:08:32,433
Una mezcla de raza.
60
00:08:43,303 --> 00:08:47,333
Won, observa bien
61
00:09:47,863 --> 00:09:51,823
- Su alteza. - Quiero estar solo.
62
00:09:51,823 --> 00:09:55,293
¡Váyanse! ¡Todos ustedes váyanse!
63
00:09:55,293 --> 00:09:57,303
Su alteza.
64
00:09:57,303 --> 00:09:59,953
¡Les he dicho que se vayan!
65
00:10:16,793 --> 00:10:19,743
Dije que se fueran.
66
00:10:30,563 --> 00:10:32,783
Esto es caramelo.
67
00:10:32,783 --> 00:10:34,133
¡¿No escuchaste mi orden?!
68
00:10:34,133 --> 00:10:38,763
Cuando le doy a mi hermana llorosa caramelo, ella deja de llorar.
69
00:10:38,763 --> 00:10:42,873
Malvado, tonto indigno. Cómo te atreves... ¿quién esta llorando aquí?
70
00:10:42,873 --> 00:10:46,193
También le doy caramelos a mi hermana cuando ella esta enojada.
71
00:10:46,193 --> 00:10:50,683
Solo entonces su corazón está en paz.
72
00:10:55,633 --> 00:10:57,423
¿Quién eres?
73
00:10:57,423 --> 00:11:01,983
Soy Wang Rin, el tercer hijo de Sasagong quien reside en Jeongseungdong.
74
00:11:01,983 --> 00:11:04,583
Jeongseungdong dijiste...
75
00:11:04,583 --> 00:11:08,483
- ¿Ustedes la gente común viven ahí? - ¿Disculpe?
76
00:11:08,483 --> 00:11:11,243
¡Estoy preguntando si la gente vive en esa aldea!
77
00:11:11,243 --> 00:11:16,473
Por todos lados a parte de este palacio, hay gente común viviendo.
78
00:12:51,603 --> 00:12:55,583
Compren algo de caramelos.
79
00:12:57,223 --> 00:12:59,953
¡Ustedes ladrones!
80
00:13:00,893 --> 00:13:03,483
- Todo el camino hasta el puente Sandae. - ¿Y si gano?
81
00:13:03,483 --> 00:13:06,233
- Le daré la pequeña espada de dragón. - ¿Realmente lo harás?
82
00:13:06,233 --> 00:13:08,943
Ha, es por eso que nunca ganaras.
83
00:13:08,943 --> 00:13:12,823
¡Tiene que elegir un punto de partida! ¡El comienzo de la carrera!
84
00:13:21,313 --> 00:13:26,183
- ¿Está usted bien? - Este pequeño bribón, ¿tienes ojos o no?
85
00:13:26,183 --> 00:13:28,863
¿Qué esta haciendo ahora mismo?
86
00:13:28,863 --> 00:13:31,743
¡Este bribón! ¡Lárgate! ¡Lárgate!
87
00:13:31,743 --> 00:13:33,983
Empujame otra vez. ¡Te he dicho que me empujes otra vez, bribón!
88
00:13:33,983 --> 00:13:38,233
- ¡Déjenme ir! - ¡Como se atreven!
89
00:13:45,283 --> 00:13:48,393
Viste eso, ¿no es así?
90
00:13:48,393 --> 00:13:50,943
¿Ver qué? ¿Qué es?
91
00:13:50,943 --> 00:13:55,483
Miremos a estos pequeños bribones... ¿de qué casa son ustedes?
92
00:13:59,923 --> 00:14:03,383
¡Atrapenlos! ¡Te estoy diciendo que los atrapen, tonto!
93
00:14:03,383 --> 00:14:06,213
¡Vamos atraparlos!
94
00:14:06,213 --> 00:14:08,753
¡¡Ah!!
95
00:14:14,523 --> 00:14:16,783
¡Sigue!
96
00:14:32,283 --> 00:14:34,883
Tenemos que atraparlos. ¡O si no será el final de ambos!
97
00:14:34,883 --> 00:14:37,373
Es este camino.
98
00:14:43,123 --> 00:14:45,813
- ¿Viste eso no es así? - ¿En la carreta? - Eran lanzas.
99
00:14:45,813 --> 00:14:49,493
Ellos ni siquiera están en la milicia... ¿cómo es que puede la gente común poseer tantas armas?
100
00:14:49,493 --> 00:14:51,853
¿Deberíamos convocar hombres para que investiguen?
101
00:14:51,853 --> 00:14:53,413
- ¿Por qué? - ¿Qué?
102
00:14:53,413 --> 00:14:56,753
¿Por qué debemos pedirle a alguien que haga una tarea tan divertida?
103
00:14:56,753 --> 00:14:58,983
Su alteza...
104
00:15:01,303 --> 00:15:04,303
Oye, empuja.
105
00:15:10,943 --> 00:15:15,343
¿Ustedes también van? ¡Escuché que mientras más hombres es mejor!
106
00:15:15,343 --> 00:15:18,123
- ¿A dónde van ustedes? - A robar.
107
00:15:18,123 --> 00:15:20,303
¿Por qué necesita a todo el ejercito de gente para hacer eso?
108
00:15:20,303 --> 00:15:23,833
Vamos a robar en la fiesta del mercader Eun Young Baek.
109
00:15:23,833 --> 00:15:25,893
- ¿Eun Young Baek? - ¡Shh!
110
00:15:25,893 --> 00:15:29,123
¿No ha escuchado que los guardias de su casa son más fuertes que los guardias del propio rey?
111
00:15:29,123 --> 00:15:32,103
Dicen que ellos entrenan rigurosamente una vez cada tres días. Regrese a sus cabales.
112
00:15:32,103 --> 00:15:37,583
Todo lo que tienes que hacer es mover los bienes. Ya tenemos expertos peleadores para que peleen por nosotros.
113
00:15:37,583 --> 00:15:41,423
¿Expertos? ¿Cómo es que nunca los he visto?
114
00:15:41,423 --> 00:15:45,493
Está bien entonces. Diviértase muriendo. Me quedaré con vida aquí.
115
00:15:45,493 --> 00:15:52,223
Que pena. Un rollo de seda de la compañía de mercaderes podría ser suficiente para alimentarlos por todo el año.
116
00:15:53,333 --> 00:15:54,373
Oye.
117
00:15:54,373 --> 00:15:56,763
¿Seda? Un rollo para ti, un rollo para mi.
118
00:15:56,763 --> 00:16:00,043
No seas ambicioso.
119
00:16:00,043 --> 00:16:02,883
¡Ve!
120
00:16:02,883 --> 00:16:05,053
Eun Young Baek...
121
00:16:05,053 --> 00:16:08,653
Ellos deben estar hablando del ministro Eun.
122
00:16:18,993 --> 00:16:22,803
¡Por allá! ¡Madre, es por allá! Estoy segura de ello.
123
00:16:22,803 --> 00:16:24,413
No tenemos tiempo que perder.
124
00:16:24,413 --> 00:16:30,093
Usted adelántese. Yo iré a echar un vistazo con Bi Yeon y la alcanzare en nada de tiempo!
125
00:16:30,093 --> 00:16:31,613
Tu padre esta esperando.
126
00:16:31,613 --> 00:16:35,273
¡Planté un montón de semillas de frambuesas el año pasado!
127
00:16:35,273 --> 00:16:40,623
Solo necesito ir a revisar si crecieron bien. Solo quiero verlas.
128
00:16:40,623 --> 00:16:45,543
La única niña e hija del ministro Eun... San es su nombre, si estoy en lo correcto.
129
00:16:45,543 --> 00:16:50,623
El años que viene ella tendrá 12 y cuando ella tenga 13 su prohibición de matrimonio comenzara. (Cuando el príncipe heredero anuncia que esta buscando una novia, las mujeres de entre 13-20 tienen prohibido casarse hasta que terminen)
130
00:16:50,623 --> 00:16:54,803
Así que el ministro Eun intentara con todo su poder casarla el próximo año.
131
00:16:59,673 --> 00:17:05,133
Así que si ella no se casa a lo 13, nadie sabe ¿cuando ella podrá ser seleccionada como tributo para Yuan?
132
00:17:05,133 --> 00:17:10,913
Escuche que es por eso que él ya ha comenzado a medir sus opciones entre las candidatas a ser rivales de su hija.
133
00:17:10,913 --> 00:17:14,413
Si continuamos así... ¿cree que tengamos una oportunidad?
134
00:17:14,413 --> 00:17:19,413
¿Mi consejo alguna vez ha sido erróneo?
135
00:17:26,753 --> 00:17:30,473
¡Te lastimaras, ten cuidado!
136
00:17:30,473 --> 00:17:32,523
Su alteza, vámonos ahora.
137
00:17:32,523 --> 00:17:35,013
Espera, quiero mirar un poco más.
138
00:17:35,013 --> 00:17:38,393
¿Por qué cada vez me escucha menos?
139
00:17:38,393 --> 00:17:41,923
¿Y por qué tú te vuelvas más y más imprudente?
140
00:17:43,413 --> 00:17:47,023
Regrese con sus guardaespaldas. Voy a reportar esto a la oficina local de gobierno.
141
00:17:47,023 --> 00:17:49,313
- Quiero saber. - ¿Saber qué?
142
00:17:49,313 --> 00:17:51,993
- Que tan fuerte es Eun Young Baek. - ¿Y por qué usted querría saber eso?
143
00:17:51,993 --> 00:17:56,343
Es más rico que el rey y tiene fuerzas armadas más fuertes de las que el rey tiene.
144
00:17:56,343 --> 00:17:58,003
Quiero atestiguar que tan fuerte él es.
145
00:17:58,003 --> 00:18:02,333
¿Así que se va a sentar y observara como docenas de ladrones se preparan a robarlos?
146
00:18:02,333 --> 00:18:05,523
No te preocupes. Mis guardaespaldas
147
00:18:05,523 --> 00:18:09,483
cada uno puede acabar con diez de esos ladrones.
148
00:18:11,293 --> 00:18:13,393
¡Esta el montón que planté! ¡Vamos a verlo!
149
00:18:13,393 --> 00:18:17,783
Quiero que dos... no, cuatro personas las sigan.
150
00:18:17,783 --> 00:18:19,113
Sí.
151
00:18:19,113 --> 00:18:20,713
Podemos ir solas.
152
00:18:20,713 --> 00:18:22,803
Manten tu boca cerrada.
153
00:18:22,803 --> 00:18:25,723
Y aquí tienes.
154
00:18:27,393 --> 00:18:28,663
No quiero.
155
00:18:28,663 --> 00:18:30,423
Rápido.
156
00:18:36,903 --> 00:18:43,243
Una vez al años, la esposa del ministro viaja a la casa de su familia.
157
00:18:43,243 --> 00:18:46,143
Hoy es el día que ellas regresaran.
158
00:18:46,143 --> 00:18:50,663
Esos mafiosos piensan que en esta fiesta entregan bienes las compañías de mercaderes.
159
00:18:50,663 --> 00:18:56,393
Ellos estarán esperando nuestra señal y atacaran al grupo como una banda de ladrones.
160
00:18:56,393 --> 00:19:01,953
Tú maestro "sucederá" que estarás ahí, y con todo lo que necesites para rescatar a San, la chica.
161
00:19:01,953 --> 00:19:06,343
Pero mantén una cosa en mente.
162
00:19:06,343 --> 00:19:10,833
Elimina a todos y a todo lo que pueda esparcir sospecha sobre ti.
163
00:19:11,883 --> 00:19:14,343
Mientras menos sobrevivientes haya...
164
00:19:14,343 --> 00:19:17,233
es mejor.
165
00:19:21,653 --> 00:19:24,543
¡Señorita! ¡Más lento, por favor!
166
00:19:24,543 --> 00:19:27,533
¿Dónde es, en serio?
167
00:19:27,533 --> 00:19:29,823
¡Estoy tan casada!
168
00:19:31,733 --> 00:19:33,753
Vamos.
169
00:19:33,753 --> 00:19:36,013
Tú usa esto.
170
00:19:36,983 --> 00:19:39,703
¡Señorita!
171
00:19:41,523 --> 00:19:42,823
Sí.
172
00:19:42,823 --> 00:19:45,323
No me importa usar esto.
173
00:19:46,643 --> 00:19:52,223
¡Señorita, vamos juntas!
174
00:20:17,823 --> 00:20:19,873
¡Posición!
175
00:20:23,083 --> 00:20:23,803
¿Por qué?
176
00:20:23,803 --> 00:20:28,963
Escóndete. Escóndete aquí. Veremos el espectáculo, entonces comemos palomitas.
177
00:20:32,943 --> 00:20:35,453
Bloquealos.
178
00:20:41,453 --> 00:20:45,703
¡Este carruaje pertenece al Ministro Eun!
179
00:20:45,703 --> 00:20:47,843
Si desean vivir, vayan en su camino.
180
00:20:47,843 --> 00:20:51,083
Sólo tienes unos cuantos hombres- así que deja de bloquear.
181
00:20:51,083 --> 00:20:52,703
Parece que tienes algunos equipajes y mercancía.
182
00:20:52,703 --> 00:20:54,943
¡¡¡Déjanos tomarlos!!!
183
00:21:03,343 --> 00:21:05,713
¿Vez?
184
00:21:05,713 --> 00:21:10,703
Son increíbles... ¿Cómo entrenan? ¿Cómo podrían unos guardias de casa noble ser tan fuertes?
185
00:21:10,703 --> 00:21:16,813
¡Mira! ¡Mira su manejo de espada! Sin absolutamente ningún defecto. Perforan, rasgan y giran.
186
00:21:28,813 --> 00:21:31,603
¡Nuestros luchadores expertos están aquí!
187
00:22:01,573 --> 00:22:03,513
¡Sang Jo! ¡Soo Sung!
188
00:22:03,513 --> 00:22:06,483
Están siendo emboscados. ¡Ayudalos!
189
00:22:07,413 --> 00:22:09,753
¿Qué están haciendo? ¡Rápido!
190
00:22:09,753 --> 00:22:11,803
Su Majestad, su seguridad es nuestra prioridad.
191
00:22:11,803 --> 00:22:14,283
Todos están muriendo. ¡Mueren en las manos de los ladrones!
192
00:22:14,283 --> 00:22:16,643
¡Su Majestad!
193
00:22:16,643 --> 00:22:19,493
Regresaremos al palacio.
194
00:22:19,493 --> 00:22:21,253
Su Majestad.
195
00:22:44,543 --> 00:22:46,163
En efecto.
196
00:23:13,393 --> 00:23:16,593
¿Por qué no está ella aquí? Su hija.
197
00:23:49,733 --> 00:23:54,523
Mire, esta es un ginseng de 1 año - pero parece de 3 años, ¿verdad?
198
00:23:54,523 --> 00:23:55,743
Seguro, seguro.
199
00:23:55,743 --> 00:24:00,093
Le haré crecer aquí por otro año y el siguiente año la moveré a nuestro campo y la plantare allí.
200
00:24:00,093 --> 00:24:02,543
¡¡Y si crecemos por otros dos años!!
201
00:24:02,543 --> 00:24:04,973
¡Ooh huelo el dinero!
202
00:24:04,973 --> 00:24:08,303
¡Sólo podría llegar a ser más rica que mi Padre!
203
00:24:08,303 --> 00:24:10,703
¿Qué hago?
204
00:24:12,133 --> 00:24:14,243
¡¿Quien eres?!
205
00:24:26,043 --> 00:24:27,843
Vamos.
206
00:25:16,703 --> 00:25:19,913
¿No hay si quiera uno?
207
00:25:19,913 --> 00:25:24,253
¿No hay nadie vivo?
208
00:25:25,083 --> 00:25:31,053
Eun San... Eun San...
209
00:25:31,053 --> 00:25:33,243
¿Está bien?
210
00:25:33,923 --> 00:25:38,113
¡Un médico! ¡Necesitamos un médico! ¡Cuide de la señora!
211
00:25:47,883 --> 00:25:51,873
Por favor sostenga. ¡Llamaremos a personas que la vean después!
212
00:25:51,873 --> 00:25:54,643
¡Sang Jo! ¡Doo Sung!
213
00:25:58,023 --> 00:26:00,333
Mi hija, Eun San...
214
00:26:00,333 --> 00:26:03,243
¿Su Hija, San?
215
00:26:05,753 --> 00:26:07,733
Por favor salvela.
216
00:26:07,733 --> 00:26:09,783
¿Dónde está su hija?
217
00:26:09,783 --> 00:26:13,063
Mi hija, San...
218
00:26:14,493 --> 00:26:20,653
por favor entregue mi mensaje a ella...
219
00:26:49,583 --> 00:26:55,083
Si necesitas dinero, dime. Lo conseguirás si nos sueltas.
220
00:26:56,123 --> 00:26:57,413
¿Todavía no?
221
00:26:57,413 --> 00:26:59,253
No lo veo.
222
00:27:23,953 --> 00:27:28,543
Esos ojos vieron algo que no debían haber visto.
223
00:27:45,293 --> 00:27:47,263
Que hago...
17513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.