All language subtitles for 1x01 The.King.Loves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,192 --> 00:00:15,092 Subtítulos gracias al equipo Minions Reales @Viki 2 00:00:25,937 --> 00:00:31,287 Un niño nació entre un Rey Goryeo y una Princesa Yuan. 3 00:00:31,312 --> 00:00:33,992 A los tres años, el niño se convirtió en el príncipe heredero 4 00:00:33,992 --> 00:00:38,142 Y todos inclinaron la cabeza ante el niño 5 00:00:38,882 --> 00:00:45,302 Para el niño, capa tras capa de pared del palacio, era el mundo entero 6 00:00:46,182 --> 00:00:48,632 Siempre estuve solo. 7 00:01:03,153 --> 00:01:07,653 Su Alteza Príncipe de la Corona,
Su Majestad le está buscando. 8 00:01:09,203 --> 00:01:11,083 ¿Su Alteza? 9 00:01:18,413 --> 00:01:21,413 A la edad de doce años, conocí a mi amigo. 10 00:01:21,413 --> 00:01:24,123 Mi amigo me dijo esto. 11 00:01:24,123 --> 00:01:26,993 "Hay un mundo fuera del palacio" 12 00:01:26,993 --> 00:01:30,533 "La gente está viviendo en ese mundo." 13 00:01:30,533 --> 00:01:33,163 "¿No quieres venir conmigo?" 14 00:01:33,163 --> 00:01:35,643 Agarró mi mano. 15 00:01:51,273 --> 00:01:53,103 Por aquí. 16 00:01:53,103 --> 00:01:56,223 Aquí. 17 00:01:56,223 --> 00:01:57,383 Aquí. 18 00:01:57,383 --> 00:02:00,623 - Es Bokyeokgu (polo para los pies).
- ¿Bokyeokgu? 19 00:02:28,193 --> 00:02:30,493 ¡Oye! 20 00:02:39,493 --> 00:02:41,353 ¿Por qué están aquí? 21 00:02:41,353 --> 00:02:44,283 Llegamos a ver a Dongangeosa. 22 00:02:45,743 --> 00:02:48,653 El vestíbulo de recepción de invitados está ahí, así que espere ahií, y devuélvame el balón. 23 00:02:48,653 --> 00:02:51,913 No tenemos mucho tiempo así que esperamos encontrarlo rápidamente. 24 00:02:51,913 --> 00:02:55,013 El profesor sólo se reúne con los invitados si así lo quiere 25 00:02:55,013 --> 00:02:57,883 Así que ve y espera hasta que tenga esa sensación. 26 00:02:57,883 --> 00:03:02,073 ¿No puedes oír? Dije que no tengo tiempo. 27 00:03:02,073 --> 00:03:05,703 Entra en un juego sagrado y pisotea el balón de otra persona. 28 00:03:05,703 --> 00:03:08,043 - ¿E incluso usa el habla informal entre extraños?
- Es un malentendido. 29 00:03:08,043 --> 00:03:11,563 ¿Por qué molestarse en sacar las palabras a una mujer? 30 00:03:11,563 --> 00:03:16,493 ¿Me dirás dónde está el instructor? Iré directamente a él. 31 00:03:26,603 --> 00:03:29,923 ¿Quizás no puedas entender las palabras de una mujer porque nunca las has aprendido? 32 00:03:29,923 --> 00:03:32,243 ¿Debo decirlo despacio? 33 00:03:32,243 --> 00:03:36,043 Retrocede. ¡Ahora mismo! 34 00:04:02,583 --> 00:04:04,183 - Oye.
- ¿Qué? 35 00:04:04,183 --> 00:04:06,263 - Tú...
- ¿Por qué? 36 00:04:06,263 --> 00:04:10,243 - ¿No me conoces?
- Qué carga de mierda. 37 00:04:14,893 --> 00:04:17,493 Nos hemos visto antes. 38 00:04:18,963 --> 00:04:21,233 Te conozco 39 00:04:32,713 --> 00:04:38,823 Esta es la historia de mí quien te amo más que a mí mismo 40 00:05:55,863 --> 00:05:59,703 ¿Todavía no está listo mi halcón? 41 00:06:20,923 --> 00:06:25,723 ¡Ese halcón! ¿No es la etiqueta de Su Majestad? 42 00:06:34,523 --> 00:06:39,183 El amor del Rey 43 00:06:43,393 --> 00:06:49,433 Padre Real, solté a todos los halcones en la Plaza del Águila. 44 00:06:51,753 --> 00:06:56,353 - ¿Qué?
- Por lo tanto, no necesita ir a cazar más. 45 00:06:56,353 --> 00:07:01,783 La gente no te molesta ahora. 46 00:07:01,783 --> 00:07:07,053 ¿Quién... me resentiría? 47 00:07:07,053 --> 00:07:10,193 Todo el mundo dice que... 48 00:07:10,193 --> 00:07:14,233 por tu amor por la caza, la gente... 49 00:07:14,233 --> 00:07:16,983 Se lo dije. 50 00:07:16,983 --> 00:07:20,243 Que Su Majestad parece ir a cazar con demasiada frecuencia. 51 00:07:21,823 --> 00:07:27,693 Por la caza, quemas los campos de labranza. 52 00:07:27,693 --> 00:07:31,373 Y tomas los pollos y perros de la gente como comida de halcón. 53 00:07:31,373 --> 00:07:34,823 Que temo que el pueblo venga a enojar a nuestra majestad. 54 00:07:46,703 --> 00:07:53,043 Won, pusiste un montón de pensamiento en la gente. 55 00:07:53,043 --> 00:07:56,923 Ven aquí. Acércate a mi. 56 00:08:06,243 --> 00:08:08,223 - Won
- Sí, Padre. 57 00:08:08,223 --> 00:08:13,803 Esos temas son mis temas. 58 00:08:20,063 --> 00:08:24,383 Alguien cuya sangre se mezcla con la de los bárbaros. 59 00:08:28,783 --> 00:08:32,433 Una mezcla de raza. 60 00:08:43,303 --> 00:08:47,333 Won, observa bien 61 00:09:47,863 --> 00:09:51,823 - Su alteza.
- Quiero estar solo. 62 00:09:51,823 --> 00:09:55,293 ¡Váyanse! ¡Todos ustedes váyanse! 63 00:09:55,293 --> 00:09:57,303 Su alteza. 64 00:09:57,303 --> 00:09:59,953 ¡Les he dicho que se vayan! 65 00:10:16,793 --> 00:10:19,743 Dije que se fueran. 66 00:10:30,563 --> 00:10:32,783 Esto es caramelo. 67 00:10:32,783 --> 00:10:34,133 ¡¿No escuchaste mi orden?! 68 00:10:34,133 --> 00:10:38,763 Cuando le doy a mi hermana llorosa caramelo, ella deja de llorar. 69 00:10:38,763 --> 00:10:42,873 Malvado, tonto indigno. Cómo te atreves... ¿quién esta llorando aquí? 70 00:10:42,873 --> 00:10:46,193 También le doy caramelos a mi hermana cuando ella esta enojada. 71 00:10:46,193 --> 00:10:50,683 Solo entonces su corazón está en paz. 72 00:10:55,633 --> 00:10:57,423 ¿Quién eres? 73 00:10:57,423 --> 00:11:01,983 Soy Wang Rin, el tercer hijo de Sasagong quien reside en Jeongseungdong. 74 00:11:01,983 --> 00:11:04,583 Jeongseungdong dijiste... 75 00:11:04,583 --> 00:11:08,483 - ¿Ustedes la gente común viven ahí?
- ¿Disculpe? 76 00:11:08,483 --> 00:11:11,243 ¡Estoy preguntando si la gente vive en esa aldea! 77 00:11:11,243 --> 00:11:16,473 Por todos lados a parte de este palacio, hay gente común viviendo. 78 00:12:51,603 --> 00:12:55,583 Compren algo de caramelos. 79 00:12:57,223 --> 00:12:59,953 ¡Ustedes ladrones! 80 00:13:00,893 --> 00:13:03,483 - Todo el camino hasta el puente Sandae.
- ¿Y si gano? 81 00:13:03,483 --> 00:13:06,233 - Le daré la pequeña espada de dragón.
- ¿Realmente lo harás? 82 00:13:06,233 --> 00:13:08,943 Ha, es por eso que nunca ganaras. 83 00:13:08,943 --> 00:13:12,823 ¡Tiene que elegir un punto de partida! ¡El comienzo de la carrera! 84 00:13:21,313 --> 00:13:26,183 - ¿Está usted bien?
- Este pequeño bribón, ¿tienes ojos o no? 85 00:13:26,183 --> 00:13:28,863 ¿Qué esta haciendo ahora mismo? 86 00:13:28,863 --> 00:13:31,743 ¡Este bribón! ¡Lárgate! ¡Lárgate! 87 00:13:31,743 --> 00:13:33,983 Empujame otra vez. ¡Te he dicho que me empujes otra vez, bribón! 88 00:13:33,983 --> 00:13:38,233 - ¡Déjenme ir!
- ¡Como se atreven! 89 00:13:45,283 --> 00:13:48,393 Viste eso, ¿no es así? 90 00:13:48,393 --> 00:13:50,943 ¿Ver qué? ¿Qué es? 91 00:13:50,943 --> 00:13:55,483 Miremos a estos pequeños bribones... ¿de qué casa son ustedes? 92 00:13:59,923 --> 00:14:03,383 ¡Atrapenlos! ¡Te estoy diciendo que los atrapen, tonto! 93 00:14:03,383 --> 00:14:06,213 ¡Vamos atraparlos! 94 00:14:06,213 --> 00:14:08,753 ¡¡Ah!! 95 00:14:14,523 --> 00:14:16,783 ¡Sigue! 96 00:14:32,283 --> 00:14:34,883 Tenemos que atraparlos. ¡O si no será el final de ambos! 97 00:14:34,883 --> 00:14:37,373 Es este camino. 98 00:14:43,123 --> 00:14:45,813 - ¿Viste eso no es así?
- ¿En la carreta?
- Eran lanzas. 99 00:14:45,813 --> 00:14:49,493 Ellos ni siquiera están en la milicia... ¿cómo es que puede la gente común poseer tantas armas? 100 00:14:49,493 --> 00:14:51,853 ¿Deberíamos convocar hombres para que investiguen? 101 00:14:51,853 --> 00:14:53,413 - ¿Por qué?
- ¿Qué? 102 00:14:53,413 --> 00:14:56,753 ¿Por qué debemos pedirle a alguien que haga una tarea tan divertida? 103 00:14:56,753 --> 00:14:58,983 Su alteza... 104 00:15:01,303 --> 00:15:04,303 Oye, empuja. 105 00:15:10,943 --> 00:15:15,343 ¿Ustedes también van? ¡Escuché que mientras más hombres es mejor! 106 00:15:15,343 --> 00:15:18,123 - ¿A dónde van ustedes?
- A robar. 107 00:15:18,123 --> 00:15:20,303 ¿Por qué necesita a todo el ejercito de gente para hacer eso? 108 00:15:20,303 --> 00:15:23,833 Vamos a robar en la fiesta del mercader Eun Young Baek. 109 00:15:23,833 --> 00:15:25,893 - ¿Eun Young Baek?
- ¡Shh! 110 00:15:25,893 --> 00:15:29,123 ¿No ha escuchado que los guardias de su casa son más fuertes que los guardias del propio rey? 111 00:15:29,123 --> 00:15:32,103 Dicen que ellos entrenan rigurosamente una vez cada tres días. Regrese a sus cabales. 112 00:15:32,103 --> 00:15:37,583 Todo lo que tienes que hacer es mover los bienes. Ya tenemos expertos peleadores para que peleen por nosotros. 113 00:15:37,583 --> 00:15:41,423 ¿Expertos? ¿Cómo es que nunca los he visto? 114 00:15:41,423 --> 00:15:45,493 Está bien entonces. Diviértase muriendo. Me quedaré con vida aquí. 115 00:15:45,493 --> 00:15:52,223 Que pena. Un rollo de seda de la compañía de mercaderes podría ser suficiente para alimentarlos por todo el año. 116 00:15:53,333 --> 00:15:54,373 Oye. 117 00:15:54,373 --> 00:15:56,763 ¿Seda? Un rollo para ti, un rollo para mi. 118 00:15:56,763 --> 00:16:00,043 No seas ambicioso. 119 00:16:00,043 --> 00:16:02,883 ¡Ve! 120 00:16:02,883 --> 00:16:05,053 Eun Young Baek... 121 00:16:05,053 --> 00:16:08,653 Ellos deben estar hablando del ministro Eun. 122 00:16:18,993 --> 00:16:22,803 ¡Por allá! ¡Madre, es por allá! Estoy segura de ello. 123 00:16:22,803 --> 00:16:24,413 No tenemos tiempo que perder. 124 00:16:24,413 --> 00:16:30,093 Usted adelántese. Yo iré a echar un vistazo con Bi Yeon y la alcanzare en nada de tiempo! 125 00:16:30,093 --> 00:16:31,613 Tu padre esta esperando. 126 00:16:31,613 --> 00:16:35,273 ¡Planté un montón de semillas de frambuesas el año pasado! 127 00:16:35,273 --> 00:16:40,623 Solo necesito ir a revisar si crecieron bien. Solo quiero verlas. 128 00:16:40,623 --> 00:16:45,543 La única niña e hija del ministro Eun... San es su nombre, si estoy en lo correcto. 129 00:16:45,543 --> 00:16:50,623 El años que viene ella tendrá 12 y cuando ella tenga 13 su prohibición de matrimonio comenzara.
(Cuando el príncipe heredero anuncia que esta buscando una novia, las mujeres de entre 13-20 tienen prohibido casarse hasta que terminen) 130 00:16:50,623 --> 00:16:54,803 Así que el ministro Eun intentara con todo su poder casarla el próximo año. 131 00:16:59,673 --> 00:17:05,133 Así que si ella no se casa a lo 13, nadie sabe ¿cuando ella podrá ser seleccionada como tributo para Yuan? 132 00:17:05,133 --> 00:17:10,913 Escuche que es por eso que él ya ha comenzado a medir sus opciones entre las candidatas a ser rivales de su hija. 133 00:17:10,913 --> 00:17:14,413 Si continuamos así... ¿cree que tengamos una oportunidad? 134 00:17:14,413 --> 00:17:19,413 ¿Mi consejo alguna vez ha sido erróneo? 135 00:17:26,753 --> 00:17:30,473 ¡Te lastimaras, ten cuidado! 136 00:17:30,473 --> 00:17:32,523 Su alteza, vámonos ahora. 137 00:17:32,523 --> 00:17:35,013 Espera, quiero mirar un poco más. 138 00:17:35,013 --> 00:17:38,393 ¿Por qué cada vez me escucha menos? 139 00:17:38,393 --> 00:17:41,923 ¿Y por qué tú te vuelvas más y más imprudente? 140 00:17:43,413 --> 00:17:47,023 Regrese con sus guardaespaldas. Voy a reportar esto a la oficina local de gobierno. 141 00:17:47,023 --> 00:17:49,313 - Quiero saber.
- ¿Saber qué? 142 00:17:49,313 --> 00:17:51,993 - Que tan fuerte es Eun Young Baek.
- ¿Y por qué usted querría saber eso? 143 00:17:51,993 --> 00:17:56,343 Es más rico que el rey y tiene fuerzas armadas más fuertes de las que el rey tiene. 144 00:17:56,343 --> 00:17:58,003 Quiero atestiguar que tan fuerte él es. 145 00:17:58,003 --> 00:18:02,333 ¿Así que se va a sentar y observara como docenas de ladrones se preparan a robarlos? 146 00:18:02,333 --> 00:18:05,523 No te preocupes. Mis guardaespaldas 147 00:18:05,523 --> 00:18:09,483 cada uno puede acabar con diez de esos ladrones. 148 00:18:11,293 --> 00:18:13,393 ¡Esta el montón que planté! ¡Vamos a verlo! 149 00:18:13,393 --> 00:18:17,783 Quiero que dos... no, cuatro personas las sigan. 150 00:18:17,783 --> 00:18:19,113 Sí. 151 00:18:19,113 --> 00:18:20,713 Podemos ir solas. 152 00:18:20,713 --> 00:18:22,803 Manten tu boca cerrada. 153 00:18:22,803 --> 00:18:25,723 Y aquí tienes. 154 00:18:27,393 --> 00:18:28,663 No quiero. 155 00:18:28,663 --> 00:18:30,423 Rápido. 156 00:18:36,903 --> 00:18:43,243 Una vez al años, la esposa del ministro viaja a la casa de su familia. 157 00:18:43,243 --> 00:18:46,143 Hoy es el día que ellas regresaran. 158 00:18:46,143 --> 00:18:50,663 Esos mafiosos piensan que en esta fiesta entregan bienes las compañías de mercaderes. 159 00:18:50,663 --> 00:18:56,393 Ellos estarán esperando nuestra señal y atacaran al grupo como una banda de ladrones. 160 00:18:56,393 --> 00:19:01,953 Tú maestro "sucederá" que estarás ahí, y con todo lo que necesites para rescatar a San, la chica. 161 00:19:01,953 --> 00:19:06,343 Pero mantén una cosa en mente. 162 00:19:06,343 --> 00:19:10,833 Elimina a todos y a todo lo que pueda esparcir sospecha sobre ti. 163 00:19:11,883 --> 00:19:14,343 Mientras menos sobrevivientes haya... 164 00:19:14,343 --> 00:19:17,233 es mejor. 165 00:19:21,653 --> 00:19:24,543 ¡Señorita! ¡Más lento, por favor! 166 00:19:24,543 --> 00:19:27,533 ¿Dónde es, en serio? 167 00:19:27,533 --> 00:19:29,823 ¡Estoy tan casada! 168 00:19:31,733 --> 00:19:33,753 Vamos. 169 00:19:33,753 --> 00:19:36,013 Tú usa esto. 170 00:19:36,983 --> 00:19:39,703 ¡Señorita! 171 00:19:41,523 --> 00:19:42,823 Sí. 172 00:19:42,823 --> 00:19:45,323 No me importa usar esto. 173 00:19:46,643 --> 00:19:52,223 ¡Señorita, vamos juntas! 174 00:20:17,823 --> 00:20:19,873 ¡Posición! 175 00:20:23,083 --> 00:20:23,803 ¿Por qué? 176 00:20:23,803 --> 00:20:28,963 Escóndete. Escóndete aquí. Veremos el espectáculo, entonces comemos palomitas. 177 00:20:32,943 --> 00:20:35,453 Bloquealos. 178 00:20:41,453 --> 00:20:45,703 ¡Este carruaje pertenece al Ministro Eun! 179 00:20:45,703 --> 00:20:47,843 Si desean vivir, vayan en su camino. 180 00:20:47,843 --> 00:20:51,083 Sólo tienes unos cuantos hombres- así que deja de bloquear. 181 00:20:51,083 --> 00:20:52,703 Parece que tienes algunos equipajes y mercancía. 182 00:20:52,703 --> 00:20:54,943 ¡¡¡Déjanos tomarlos!!! 183 00:21:03,343 --> 00:21:05,713 ¿Vez? 184 00:21:05,713 --> 00:21:10,703 Son increíbles... ¿Cómo entrenan? ¿Cómo podrían unos guardias de casa noble ser tan fuertes? 185 00:21:10,703 --> 00:21:16,813 ¡Mira! ¡Mira su manejo de espada! Sin absolutamente ningún defecto. Perforan, rasgan y giran. 186 00:21:28,813 --> 00:21:31,603 ¡Nuestros luchadores expertos están aquí! 187 00:22:01,573 --> 00:22:03,513 ¡Sang Jo! ¡Soo Sung! 188 00:22:03,513 --> 00:22:06,483 Están siendo emboscados. ¡Ayudalos! 189 00:22:07,413 --> 00:22:09,753 ¿Qué están haciendo? ¡Rápido! 190 00:22:09,753 --> 00:22:11,803 Su Majestad, su seguridad es nuestra prioridad. 191 00:22:11,803 --> 00:22:14,283 Todos están muriendo. ¡Mueren en las manos de los ladrones! 192 00:22:14,283 --> 00:22:16,643 ¡Su Majestad! 193 00:22:16,643 --> 00:22:19,493 Regresaremos al palacio. 194 00:22:19,493 --> 00:22:21,253 Su Majestad. 195 00:22:44,543 --> 00:22:46,163 En efecto. 196 00:23:13,393 --> 00:23:16,593 ¿Por qué no está ella aquí? Su hija. 197 00:23:49,733 --> 00:23:54,523 Mire, esta es un ginseng de 1 año - pero parece de 3 años, ¿verdad? 198 00:23:54,523 --> 00:23:55,743 Seguro, seguro. 199 00:23:55,743 --> 00:24:00,093 Le haré crecer aquí por otro año y el siguiente año la moveré a nuestro campo y la plantare allí. 200 00:24:00,093 --> 00:24:02,543 ¡¡Y si crecemos por otros dos años!! 201 00:24:02,543 --> 00:24:04,973 ¡Ooh huelo el dinero! 202 00:24:04,973 --> 00:24:08,303 ¡Sólo podría llegar a ser más rica que mi Padre! 203 00:24:08,303 --> 00:24:10,703 ¿Qué hago? 204 00:24:12,133 --> 00:24:14,243 ¡¿Quien eres?! 205 00:24:26,043 --> 00:24:27,843 Vamos. 206 00:25:16,703 --> 00:25:19,913 ¿No hay si quiera uno? 207 00:25:19,913 --> 00:25:24,253 ¿No hay nadie vivo? 208 00:25:25,083 --> 00:25:31,053 Eun San... Eun San... 209 00:25:31,053 --> 00:25:33,243 ¿Está bien? 210 00:25:33,923 --> 00:25:38,113 ¡Un médico! ¡Necesitamos un médico! ¡Cuide de la señora! 211 00:25:47,883 --> 00:25:51,873 Por favor sostenga. ¡Llamaremos a personas que la vean después! 212 00:25:51,873 --> 00:25:54,643 ¡Sang Jo! ¡Doo Sung! 213 00:25:58,023 --> 00:26:00,333 Mi hija, Eun San... 214 00:26:00,333 --> 00:26:03,243 ¿Su Hija, San? 215 00:26:05,753 --> 00:26:07,733 Por favor salvela. 216 00:26:07,733 --> 00:26:09,783 ¿Dónde está su hija? 217 00:26:09,783 --> 00:26:13,063 Mi hija, San... 218 00:26:14,493 --> 00:26:20,653 por favor entregue mi mensaje a ella... 219 00:26:49,583 --> 00:26:55,083 Si necesitas dinero, dime. Lo conseguirás si nos sueltas. 220 00:26:56,123 --> 00:26:57,413 ¿Todavía no? 221 00:26:57,413 --> 00:26:59,253 No lo veo. 222 00:27:23,953 --> 00:27:28,543 Esos ojos vieron algo que no debían haber visto. 223 00:27:45,293 --> 00:27:47,263 Que hago... 17513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.