All language subtitles for Ассасин Смертельная битва 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,540 --> 00:01:15,540 Рыжий гриф! 2 00:01:16,460 --> 00:01:18,040 Меня зовут Кун Вен. 3 00:01:18,260 --> 00:01:20,200 Я тебя прикончу. 4 00:01:22,400 --> 00:01:23,740 Простой смертный. 5 00:01:24,460 --> 00:01:25,580 Против меня? 6 00:01:29,160 --> 00:01:30,840 Да ты же не человек. 7 00:01:31,120 --> 00:01:32,520 Ты просто демон. 8 00:01:35,880 --> 00:01:37,780 Я не могу умереть. 9 00:01:38,680 --> 00:01:39,680 Я... 10 00:01:43,440 --> 00:01:45,300 Мне нужно больше времени. 11 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 Время. 12 00:02:16,520 --> 00:02:18,860 Кун Вэйн, ты победил. 13 00:02:19,660 --> 00:02:22,680 Эта победа сделала тебя легендой. 14 00:02:22,900 --> 00:02:27,100 Теперь люди зовут тебя убийца, Кун Вэйн. 15 00:02:40,840 --> 00:02:42,880 Эй, Джимми был прав. 16 00:02:43,180 --> 00:02:45,740 Здесь наверху что -то нечисто. 17 00:02:52,270 --> 00:02:54,590 Какой -то нищий, без гроша. 18 00:02:55,110 --> 00:02:58,490 Вот, картина. Она хорошая? 19 00:03:00,250 --> 00:03:03,670 Прошу. Это всё, что у меня осталось, сэр. 20 00:03:03,870 --> 00:03:04,990 Умоляю вас. 21 00:03:05,710 --> 00:03:08,310 Дрянь. Я тебя выпотрошу. 22 00:03:28,970 --> 00:03:30,590 Я лорд Рыжий Гриф. 23 00:03:31,210 --> 00:03:33,330 Я был неудержим. 24 00:03:35,130 --> 00:03:38,950 Раз ты сделал меня королем, зачем все отнял? 25 00:03:40,050 --> 00:03:43,090 Зачем заставил меня ползать в грязи? 26 00:03:44,850 --> 00:03:48,830 Небеса, за что вы насмехаетесь надо мной? 27 00:03:52,290 --> 00:03:56,550 Я верну все, что потерял. 28 00:04:00,780 --> 00:04:03,100 Небеса, за что вы так насмехаетесь надо мной? 29 00:04:03,900 --> 00:04:05,560 Я верну все, что потерял. 30 00:04:08,140 --> 00:04:10,460 Почему мне все время снится рыжий гриф? 31 00:04:12,080 --> 00:04:14,180 Разве я уже не написал о его смерти? 32 00:04:17,680 --> 00:04:19,079 Меня зовут Лукун Вэнь. 33 00:04:19,420 --> 00:04:20,600 Шесть лет назад я... 34 00:04:47,620 --> 00:04:49,180 Используй свои навыки в игре. 35 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 1xBet 36 00:05:15,760 --> 00:05:16,760 Это моя история. 37 00:05:17,000 --> 00:05:19,460 Ты мошенник. Да кто ты такой? 38 00:05:20,300 --> 00:05:25,460 Специальное предложение от Цикады. Покупай сейчас, сэкономь больше. Лучший 39 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Будь уверен. 40 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 Убийца богов стал хитом. 41 00:05:29,640 --> 00:05:31,040 Цикада теперь знаменит. 42 00:05:31,520 --> 00:05:33,820 А на меня повесили ярлык мошенника. 43 00:05:34,140 --> 00:05:36,440 Тебя никто не читает. Ты это заслужил. 44 00:05:37,560 --> 00:05:42,040 Если еще что -то украдешь, я убью всю твою семью. У меня есть два лучших 45 00:05:42,160 --> 00:05:43,700 Они все время говорят отпусти. 46 00:05:44,409 --> 00:05:45,810 Говорят, шести лет достаточно. 47 00:05:46,490 --> 00:05:47,690 Будь реалистом. 48 00:05:48,230 --> 00:05:50,250 Знаешь что, не надо оглядываться. 49 00:05:51,310 --> 00:05:54,250 Ладно. Живи настоящим. Да. 50 00:05:54,630 --> 00:05:56,350 Смотри вперед. Понял. 51 00:05:57,750 --> 00:06:01,790 Слушай, ты расстроен, потому что убийца богов стал бестселлером. 52 00:06:03,070 --> 00:06:04,250 Скажем, Ван Гог. 53 00:06:04,850 --> 00:06:08,050 Подумай обо всех его картинах. Ни одной не продал при жизни. 54 00:06:08,290 --> 00:06:09,570 С тобой то же самое? 55 00:06:10,000 --> 00:06:12,800 Может, твоя книга выстрелит только из -за цикада? 56 00:06:13,420 --> 00:06:14,900 Пап, просто прекрати. 57 00:06:18,760 --> 00:06:19,760 Что? 58 00:06:22,380 --> 00:06:23,380 Отпусти. 59 00:06:24,440 --> 00:06:26,180 Я так старался отпустить. 60 00:06:28,520 --> 00:06:29,560 До этого дня. 61 00:06:40,040 --> 00:06:43,420 Новости. Автор бестселлеров Цикада анонсирует новую главу. 62 00:06:56,060 --> 00:07:01,160 Цикада, сэр, фанаты повсюду называют вас богом романов. Бог романов? Пожалуйста, 63 00:07:01,400 --> 00:07:05,340 я предпочитаю убийца богов. Или скорее его продолжение. 64 00:07:10,880 --> 00:07:12,280 Теперь уже не отпустить. 65 00:07:37,420 --> 00:07:38,800 Хочешь 400 долларов? 66 00:07:39,040 --> 00:07:43,940 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 67 00:07:52,940 --> 00:07:55,180 Зачем ты всё у меня отнял? 68 00:07:55,800 --> 00:07:58,860 Зачем заставил меня ползать в грязи? 69 00:07:59,360 --> 00:08:04,900 Небеса, за что вы так надо мной насмехаетесь? Я верну всё. 70 00:08:05,820 --> 00:08:07,460 Перепиши свою судьбу! 71 00:08:33,410 --> 00:08:34,750 Небесная столица? 72 00:08:38,350 --> 00:08:39,750 Этого не может быть. 73 00:08:42,110 --> 00:08:48,990 Это столица, о которой я писал в «Убийца богов». Что они там делают? 74 00:08:56,070 --> 00:08:59,270 Прочь! Руки прочь! Ты! 75 00:09:00,200 --> 00:09:05,240 Прочь. Чего прячешься? Прочь, огненные метки. Ты служил Режегриву. 76 00:09:05,720 --> 00:09:09,340 Взять. Заткнись. Здесь еще один. Хватит. 77 00:09:11,860 --> 00:09:12,980 Кровавый король. 78 00:09:14,980 --> 00:09:16,440 Ты отродил. 79 00:09:48,620 --> 00:09:50,060 Оставьте людей в покое. 80 00:09:54,160 --> 00:09:55,300 Это они. 81 00:09:56,500 --> 00:09:58,740 Из моего убийцы богов. 82 00:09:58,960 --> 00:10:02,920 Они уничтожают все, что осталось от правления Рыжегрива. 83 00:10:04,800 --> 00:10:10,580 Кровавый король, одноокий черночешуй и мандаринка, дочь кровавого короля. 84 00:10:11,760 --> 00:10:15,400 А ты, мальчик, который убил Рыжегрива. 85 00:10:16,900 --> 00:10:17,900 Стоп. 86 00:10:18,570 --> 00:10:19,630 Да прямо как я. 87 00:10:21,930 --> 00:10:23,490 Уже не мальчик. 88 00:10:29,270 --> 00:10:32,190 Убийца Кунвейн. Кунвейн вернулся. 89 00:10:37,530 --> 00:10:39,150 Огненная стрела. 90 00:10:39,590 --> 00:10:45,950 Хромавник. Мой отец и его побратимы. Я прошу, 91 00:10:45,950 --> 00:10:48,140 пощадить. Этих людей. 92 00:10:49,580 --> 00:10:53,500 Людей? Они все отложили этому злому Рыжегриву. 93 00:10:54,020 --> 00:10:57,400 Лучше перестраховаться, чем потом жалеть. 94 00:10:58,980 --> 00:10:59,980 Посмотри на него. 95 00:11:00,340 --> 00:11:04,640 Кровавый король, один из капитанов Рыжегрива. И все же он помог покончить с 96 00:11:05,160 --> 00:11:06,760 Он, не вы. 97 00:11:07,160 --> 00:11:09,260 И что? Ты за ним пришел? 98 00:11:10,280 --> 00:11:12,240 Как насчет этого? 99 00:11:20,460 --> 00:11:22,440 Отлично. Еще больше драмы. 100 00:11:39,460 --> 00:11:41,260 Ищи нас в интернете. 101 00:11:43,580 --> 00:11:45,480 Новинки быстрее всех. 102 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 Ультрадокс 103 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 Драконица. 104 00:12:04,880 --> 00:12:09,720 Огненная стрела, храмовник драконица. Когда -то они были на стороне Рыжегрива 105 00:12:09,720 --> 00:12:11,820 отца Кунвэня. Облачные тигры. 106 00:12:12,080 --> 00:12:14,200 Пять душ, связанных клятвой. 107 00:12:15,340 --> 00:12:20,280 Но потом Рыжегрив убил Цю Таня и захватил трон. 108 00:12:22,060 --> 00:12:25,540 Это величайшие войны вселенной убийца богов. 109 00:12:38,350 --> 00:12:40,290 Мои младшие братья, они обычные люди. 110 00:12:41,810 --> 00:12:43,890 Пусть Кун Вэнь поступает по -своему. 111 00:12:44,390 --> 00:12:47,470 Сестра, ты что, на его стороне? 112 00:12:48,650 --> 00:12:52,210 Погодите. Вы все трое хотите стать новыми правителями? 113 00:12:52,530 --> 00:12:53,790 Это не моя битва. 114 00:12:54,010 --> 00:12:58,030 Я не принимаю ничью сторону. Я хочу, чтобы люди были в безопасности. 115 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 Мы деремся или что? 116 00:13:14,500 --> 00:13:17,760 Ладно. На этот раз я уступлю Кун Вену. 117 00:13:21,620 --> 00:13:22,720 До скорого. 118 00:13:26,920 --> 00:13:27,920 Послушай меня. 119 00:13:28,260 --> 00:13:33,700 Ты знаешь ту женщину? Раньше она очень хотела быть твоим отцом. Если бы она его 120 00:13:33,700 --> 00:13:35,780 получила, тебя бы здесь даже не было. 121 00:13:41,770 --> 00:13:42,770 Слушай сюда. 122 00:13:42,990 --> 00:13:45,390 Только ты и я можем взять этот город. 123 00:13:45,770 --> 00:13:48,050 Просто скажи, когда, и я в деле. 124 00:13:53,030 --> 00:13:55,810 На меня не смотри, мне шесть, ясно? 125 00:13:57,210 --> 00:14:00,130 Трое пытаются переманить Кунвэня на свою сторону. 126 00:14:00,410 --> 00:14:04,670 Но подождите, это персонажи, которых я вычеркнул. Это же наброски не из 127 00:14:04,670 --> 00:14:05,629 финальной истории. 128 00:14:05,630 --> 00:14:06,970 Их здесь не должно быть. 129 00:14:08,010 --> 00:14:09,210 Финальная история. 130 00:14:10,070 --> 00:14:11,070 Объясни это. 131 00:14:13,680 --> 00:14:14,680 Рыжий гриф? 132 00:14:20,080 --> 00:14:22,960 Ты похож на сынишку Дзюртаня. 133 00:14:23,740 --> 00:14:24,740 Кто ты? 134 00:14:30,440 --> 00:14:37,260 Послушай, Кун Вэнь, и ты, и каждый персонаж в этом мире – мое чертово 135 00:14:37,260 --> 00:14:40,960 творение. Я уже написал твою смерть. Вы – мои слова. 136 00:14:41,560 --> 00:14:47,860 Прояви уважение к своему создателю. Ты написал мою смерть? 137 00:14:49,660 --> 00:14:55,480 Я написал всю твою жизнь. От мясника до верховного лорда. 138 00:14:55,860 --> 00:15:02,040 Я заставил тебя убить своего лучшего друга, Цю Таня. Я заставил его сына 139 00:15:02,040 --> 00:15:07,260 тебя убить. Я дал тебе чертовски хорошую историю. Чистая драма. 140 00:15:07,880 --> 00:15:10,900 Ей хватит. Больно? Да что с тобой не так? 141 00:15:11,230 --> 00:15:13,130 Отпусти, отпусти. Да отпусти же. 142 00:15:19,270 --> 00:15:20,730 Теперь я вижу. 143 00:15:20,970 --> 00:15:23,430 Теперь я понимаю. Это ты. 144 00:15:25,890 --> 00:15:32,230 Ты подчиняешь этот мир своим словам. Это была одна из сил чтения мыслей. 145 00:15:32,590 --> 00:15:34,510 Но это не твоя сила. 146 00:15:34,970 --> 00:15:37,950 Это... Моя судьба. Моя жизнь. 147 00:15:38,990 --> 00:15:41,350 Вы шли из -под твоего опера. 148 00:15:41,650 --> 00:15:47,570 Время переписать свою историю. Какого чёрта? Лучше не шути так. Ведь моя мечта 149 00:15:47,570 --> 00:15:48,570 моё. 150 00:15:52,890 --> 00:15:54,610 Стой, будильник звонит. 151 00:15:54,850 --> 00:15:56,070 Хорош, я просыпаюсь. 152 00:16:07,950 --> 00:16:08,950 Где мой телефон? 153 00:16:11,070 --> 00:16:12,730 Уронил телефон в мире снов. 154 00:16:13,910 --> 00:16:16,130 Это было захватывающе. 155 00:16:16,950 --> 00:16:19,390 Напиши это. И что тебе даст пистонина? 156 00:16:19,830 --> 00:16:21,070 Например, я. 157 00:16:21,550 --> 00:16:26,530 Мои метания. Как я... И дальность, и точность. Это кому -то помогает? 158 00:16:27,430 --> 00:16:28,610 Вот, возьми. 159 00:16:31,310 --> 00:16:33,030 Но это же ее старый телефон. 160 00:16:33,310 --> 00:16:34,310 А мой у нее. 161 00:16:35,810 --> 00:16:37,530 Так, хватит переглядываться. 162 00:16:37,950 --> 00:16:40,250 Слушайте, время семейного совета. 163 00:16:40,470 --> 00:16:41,510 Серьезно, еще один? 164 00:16:41,990 --> 00:16:46,170 Посмотри на ресторан. Он еле держится, ему нужны решения. У меня есть одно. 165 00:16:46,890 --> 00:16:48,290 О, наконец -то. 166 00:16:48,770 --> 00:16:51,470 Настоящая мысль. Слушайте, цикады. 167 00:16:51,830 --> 00:16:56,690 Чистый белок. Все продают креветочные шарики, а мы будем продавать шарики из 168 00:16:56,690 --> 00:17:01,570 цикад. Расширим все меню. Острые цикады, вандоны с цикадами и так далее. 169 00:17:02,010 --> 00:17:04,349 Гады. Кисло -сладкие цикады. 170 00:17:04,890 --> 00:17:05,970 Жареные цикады. 171 00:17:06,790 --> 00:17:08,450 Экстравагантные цикады. Серьезные. 172 00:17:08,690 --> 00:17:11,890 Цикады с зеленью. Хунгпао цикады. Копченые цикады. 173 00:17:12,190 --> 00:17:16,730 Тушеные цикады. Это будет есть. Звучит хорошо? Да. Я это буду есть. 174 00:17:17,750 --> 00:17:19,190 Все меню, пожалуйста. 175 00:17:24,250 --> 00:17:26,270 Простите, мы дурачили. 176 00:17:26,609 --> 00:17:27,910 Легендарный Лу Кун Вэнь. 177 00:17:28,230 --> 00:17:29,530 Рад встрече. 178 00:17:29,930 --> 00:17:31,250 Я цикады. 179 00:17:33,260 --> 00:17:34,980 Писатель -убийца богов. 180 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 Цикада. 181 00:17:43,120 --> 00:17:45,080 Довольно крепкий пресс, да? 182 00:17:48,160 --> 00:17:49,460 Папа, прекрати. 183 00:17:53,780 --> 00:17:57,620 Ты его сильно ударил. Бывший наемный убийца. 184 00:17:58,620 --> 00:17:59,620 Лукун Вэнь. 185 00:18:00,400 --> 00:18:03,620 Я знаю, что причинил тебе боль шесть лет назад. 186 00:18:04,340 --> 00:18:05,380 Мне жаль. 187 00:18:07,700 --> 00:18:08,639 Причинил боль? 188 00:18:08,640 --> 00:18:10,380 Это ты так называешь? 189 00:18:11,100 --> 00:18:14,160 Ты украл мою историю, а потом назвал меня вором. 190 00:18:15,540 --> 00:18:18,440 Теперь ни один издатель не прикоснется к моей работе. 191 00:18:18,760 --> 00:18:22,720 Ты не просто забрал убийцу богов. Ты разрушил всю мою жизнь. 192 00:18:28,940 --> 00:18:32,280 Шесть лет я думал, как загладить свою вину перед тобой. 193 00:18:34,340 --> 00:18:38,660 И теперь... Вот идеальный ответ. 194 00:18:41,780 --> 00:18:47,040 Просто... Мы с тобой снова объединимся для убийцы богов 2. 195 00:18:48,640 --> 00:18:54,340 Вот это комедия. Твой ум плюс моя деловая хватка, мы будем печатать 196 00:18:55,320 --> 00:18:57,340 Это изменит ваши... 197 00:18:59,260 --> 00:19:00,300 Безнадежные жизни. 198 00:19:06,540 --> 00:19:07,540 Проваливай. 199 00:19:09,040 --> 00:19:12,300 Ты не клиент. Слышал его? Проваливай! 200 00:19:13,420 --> 00:19:18,020 Но я могу заплатить. Думаешь, мы шутим? Думаешь, это продается? 201 00:19:18,280 --> 00:19:23,280 Как насчет этого? Ты принесешь публичные извинения, скажешь им, что он написал, 202 00:19:23,300 --> 00:19:24,840 а ты украл. Скажешь? 203 00:19:34,030 --> 00:19:37,850 Вы знали, Цикадо не писал «Убийца богов». Цикадо во всем признался. 204 00:19:38,110 --> 00:19:42,050 Настоящий автор раскрыт. Лу Кун Вэнь добился справедливости? 205 00:19:42,270 --> 00:19:47,750 Имя Лу Кун Вэня восстановлено. Познакомьтесь с автором «Убийца богов». 206 00:19:47,750 --> 00:19:51,230 страдал от молчания шесть лет. Теперь справедливость восторжествовала. 207 00:20:28,560 --> 00:20:29,520 Что за... 208 00:20:29,520 --> 00:20:47,360 Не 209 00:20:47,360 --> 00:20:48,520 обращай внимания. 210 00:20:49,360 --> 00:20:51,700 Я всего лишь фантазия. 211 00:20:52,200 --> 00:20:54,400 Твоя темная сторона. 212 00:20:55,480 --> 00:20:58,020 Часть того, кто ты есть. 213 00:20:59,180 --> 00:21:00,320 Это безумие. 214 00:21:01,080 --> 00:21:02,520 Ты не чест меня. 215 00:21:09,120 --> 00:21:10,660 Посмотри правде в глаза. 216 00:21:11,160 --> 00:21:14,040 Твоя темная сторона, вот откуда мое зло. 217 00:21:26,760 --> 00:21:27,760 Ты сошёл с ума? 218 00:21:28,140 --> 00:21:29,140 Смехнулся, да? 219 00:21:29,680 --> 00:21:32,820 Цикады, ничтожество. Да, ничтожество, я это знаю. 220 00:21:33,040 --> 00:21:34,300 Зачем с ним связываться? 221 00:21:34,520 --> 00:21:36,280 Моя книга выстрелила из -за него. 222 00:21:36,620 --> 00:21:39,600 Мечтай, приятель. Но чудеса просто так не случаются. 223 00:21:40,020 --> 00:21:43,080 Даже если бы и случилось, только не с тобой. 224 00:21:49,560 --> 00:21:51,680 Ты сошёл с ума и вернул мандаринку. 225 00:21:52,580 --> 00:21:54,560 Почему я не могу хоть раз попробовать? 226 00:21:55,240 --> 00:21:58,000 Ты всё время говоришь, что мои истории ничего не стоят. 227 00:21:58,360 --> 00:22:01,280 Я хочу использовать их, чтобы переписать свою жизнь. 228 00:22:01,540 --> 00:22:03,120 Я буду работать с ним. 229 00:22:05,000 --> 00:22:06,140 Это мой шанс. 230 00:22:08,780 --> 00:22:10,220 Эй, Лу, я с тобой. 231 00:22:10,900 --> 00:22:14,960 Ты рождён, чтобы рассказывать истории. Покажи, на что ты способен. Всё 232 00:22:14,960 --> 00:22:18,300 получится. Спасибо, Мандаринка. Мой самый первый читатель. 233 00:22:19,240 --> 00:22:22,440 Убийца Богов 2 начинается. Первая глава. Уже? 234 00:22:23,820 --> 00:22:26,120 Молодец. Так кто теперь злодей? 235 00:22:26,720 --> 00:22:29,300 Не говори мне, что рыжий гриф вернётся к жизни. 236 00:22:37,020 --> 00:22:39,840 Говорят, этот город когда -то принадлежал Богу. 237 00:22:40,160 --> 00:22:44,280 А теперь посмотри на него. Три военачальника разрывают друг друга на 238 00:22:44,480 --> 00:22:45,480 За корону. 239 00:22:46,060 --> 00:22:47,960 Богу вообще есть до этого дела? 240 00:22:48,880 --> 00:22:51,560 Так почему бы тебя самому не править им? 241 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 Что, мне? 242 00:22:53,820 --> 00:22:58,520 Этот трон, да, соблазнителен, но абсолютная власть... 243 00:22:58,520 --> 00:23:01,920 развращает всех. 244 00:23:03,820 --> 00:23:04,900 Подумай о рыжегриве. 245 00:23:05,360 --> 00:23:07,300 Я не совершу такой ошибки. 246 00:23:09,620 --> 00:23:11,520 Прекрати, твоя девушка вернулась. 247 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 Сейчас. 248 00:23:15,240 --> 00:23:18,680 Не отвлекайся, еще триста. 249 00:23:18,920 --> 00:23:21,680 О, мои руки. Триста раз в день, чтобы ты был в форме. 250 00:23:22,160 --> 00:23:26,900 Чтобы я выжил? Чтобы я защитил тех, кто мне важен. 251 00:23:27,720 --> 00:23:30,860 Они играют для тебя. Давай и мы с тобой поиграем. 252 00:23:31,540 --> 00:23:32,540 Следи за языком. 253 00:23:32,740 --> 00:23:35,500 Тебе шесть, что ты знаешь? Шесть, это уже взрослый. 254 00:23:35,820 --> 00:23:39,280 Я тут слышал слухи, что в городе видели Рыжегрива. 255 00:23:40,660 --> 00:23:41,660 Чушь. 256 00:23:42,280 --> 00:23:44,540 Рыжегрив погиб от рук Кунвэни, моего отца. 257 00:23:45,820 --> 00:23:48,020 Помнишь ночь, когда умер Рыжегрив? 258 00:23:48,300 --> 00:23:53,680 В дворце начался пожар, а когда мы прибыли, увидели, как все его тело было 259 00:23:53,680 --> 00:23:54,680 огне. 260 00:23:55,140 --> 00:23:58,000 Так и не узнали, кто его устроил. Верно. 261 00:23:58,220 --> 00:24:00,600 Еще говорят, сегодня явится Бог. 262 00:24:00,820 --> 00:24:05,480 Такое бывает раз в сто лет. Или тот, кто первым найдет Бога, сможет изменить 263 00:24:05,480 --> 00:24:06,480 свою судьбу. 264 00:24:06,640 --> 00:24:08,800 Только Рыжегрив знает, где Бог. 265 00:24:09,080 --> 00:24:12,580 На днях огненная стрела и храмовник арестовали тех людей. 266 00:24:13,020 --> 00:24:15,720 Неужели все поверили и хотят поймать Рыжегрива? 267 00:24:16,750 --> 00:24:18,270 Демоническая аура. 268 00:24:27,470 --> 00:24:29,530 Я знаю твое лицо. 269 00:24:36,390 --> 00:24:37,770 Не может быть. 270 00:24:38,390 --> 00:24:40,210 Не сомневайтесь. 271 00:24:40,570 --> 00:24:44,450 Хоть у меня и нет тела гиганта, я все же рыжий гриф. 272 00:24:47,220 --> 00:24:48,220 Останови его! 273 00:25:54,430 --> 00:25:55,430 Чёрт! 274 00:26:07,130 --> 00:26:13,610 Шесть лет прошло, Кунвэнь. Я тебе больше не противник. Рыжий гриф, ты же умер. 275 00:26:13,970 --> 00:26:19,010 Тогда я почти возродился и проиграл тебе, простому смертному. 276 00:26:19,230 --> 00:26:20,790 Такова судьба. Судьба? 277 00:26:25,110 --> 00:26:32,070 Судьба. А если я скажу тебе, что судьба этого мира, наши с тобой судьбы, 278 00:26:32,070 --> 00:26:38,050 все контролируются одним Богом, и все уже предрешено? 279 00:26:39,530 --> 00:26:40,530 Богом? 280 00:26:45,490 --> 00:26:48,330 Я могу доказать. Я покажу. 281 00:26:48,610 --> 00:26:49,890 Не подходи. 282 00:27:11,880 --> 00:27:12,880 Что это? 283 00:27:13,900 --> 00:27:15,600 Это не из нашего мира. 284 00:27:16,640 --> 00:27:18,120 Божественный артефакт. 285 00:27:27,380 --> 00:27:28,920 Раненым людям совсем плохо. 286 00:27:33,680 --> 00:27:38,020 Защити черночешую и мандаринку, несмотря ни на что. Помогите! 287 00:27:39,980 --> 00:27:40,980 Кун Вэнь! 288 00:27:47,389 --> 00:27:51,730 Помоги. Бог уже решил. Он хочет нашей смерти. 289 00:27:52,230 --> 00:27:54,070 Моей. Твоей. 290 00:27:54,430 --> 00:27:56,470 Твоих друзей. О чем он? 291 00:27:57,230 --> 00:27:58,530 Все умрут. 292 00:28:01,310 --> 00:28:02,330 Лживая магия. 293 00:28:03,910 --> 00:28:06,210 Есть кто? Сделайте что -нибудь. 294 00:28:07,190 --> 00:28:09,730 Любимый. Что он говорит? 295 00:28:11,080 --> 00:28:14,180 Кун Вэнь, раненым людям совсем плохо. 296 00:28:18,280 --> 00:28:19,760 Это правда происходит. 297 00:28:20,240 --> 00:28:23,380 Теперь ты веришь? Все можно спасти. 298 00:28:24,080 --> 00:28:25,920 Друзей можно спасти. 299 00:28:29,580 --> 00:28:32,820 Но до того, как артефакт покажет финал. 300 00:28:34,760 --> 00:28:36,880 Что он тебе показал? 301 00:28:39,790 --> 00:28:42,050 Это огненная стрела и храмовник. 302 00:28:42,570 --> 00:28:47,570 Свяжем Рыжегрива, продадим его стреле. Им наверняка он нужен, чтобы помочь 303 00:28:47,570 --> 00:28:48,970 Бога и изменить судьбу. 304 00:28:49,610 --> 00:28:50,690 Да, он прав. 305 00:28:51,030 --> 00:28:52,250 Займемся гостями. 306 00:28:52,450 --> 00:28:56,350 Видишь. Рыжегрив, я скоро тебя отдам. 307 00:29:10,320 --> 00:29:11,440 Где Рыжий Гриф? 308 00:29:12,720 --> 00:29:14,140 Слухи расходятся быстро. 309 00:29:22,540 --> 00:29:23,540 За ним! 310 00:29:23,700 --> 00:29:24,700 За ним! 311 00:29:29,280 --> 00:29:30,280 Верь мне. 312 00:29:30,920 --> 00:29:35,800 Лишь я знаю дорогу к Богу. Но я не выживу один. Ладно. 313 00:29:36,560 --> 00:29:39,020 Не Богу решать, кому жить, а кому умирать. 314 00:29:41,169 --> 00:29:42,910 Веди меня к этому богу. 315 00:29:43,270 --> 00:29:45,090 Я не дам своим друзьям умереть. 316 00:29:45,870 --> 00:29:49,550 Прежде чем он винится, я убью его. 317 00:29:54,950 --> 00:29:57,530 Кун Вэн не будет веселиться один. Я с тобой. 318 00:29:58,030 --> 00:29:59,370 Гаденыш. Что, прости? 319 00:30:01,450 --> 00:30:06,090 Когда твой отец нас догонит, я все объясню. Ты правда веришь, что с 320 00:30:06,090 --> 00:30:07,090 можно найти бога? 321 00:30:07,310 --> 00:30:10,270 Брат, ты нет. Чего ты тут? Я боюсь, что ты пострадаешь. 322 00:30:10,750 --> 00:30:17,250 Хитрая девчонка. Наши с Кунвэном счеты мы сведем в будущем. Но сейчас мы 323 00:30:17,250 --> 00:30:19,690 партнеры. Кто тебе партнер? 324 00:30:20,590 --> 00:30:22,930 Ты куда хуже полководцев. 325 00:30:25,450 --> 00:30:27,270 Веди себя прилично. 326 00:30:28,270 --> 00:30:32,250 Будут проблемы, и я тебя убью. 327 00:30:35,630 --> 00:30:36,630 Ладно. 328 00:30:38,030 --> 00:30:39,950 Ты похож на отца. 329 00:30:43,920 --> 00:30:47,180 Тебе интересна моя с твоим отцом история? 330 00:30:47,900 --> 00:30:53,200 Юный Кун Вэнь объединился с убийцей своего отца Рыжегривом. Он чистое зло. 331 00:30:53,980 --> 00:30:56,580 Кун Вэнь так просто ему поверил? 332 00:30:57,160 --> 00:30:58,220 Конечно нет. 333 00:30:59,040 --> 00:31:00,580 Кто такой Рыжегрив? 334 00:31:01,120 --> 00:31:02,740 Кун Вэнь это понимает. 335 00:31:04,600 --> 00:31:06,680 Кун Вэнь просто боится. 336 00:31:07,960 --> 00:31:11,060 Боится. Что если Рыжегрив говорит правду? 337 00:31:11,360 --> 00:31:12,720 Что если... 338 00:31:13,420 --> 00:31:15,140 Это шанс всех спасти. 339 00:31:15,840 --> 00:31:19,800 Кунвейн не стоит в стороне, но сможет ли смертный победить бога? 340 00:31:20,860 --> 00:31:25,660 К тому же, этот демон наверняка что -то задумал. 341 00:31:26,780 --> 00:31:32,300 Но больше всего Кунвейн беспокоится, что его друзья не смогут смириться со своей 342 00:31:32,300 --> 00:31:33,400 смертельной судьбой. 343 00:31:38,570 --> 00:31:39,870 Хочешь 400 долларов? 344 00:31:40,110 --> 00:31:44,950 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 345 00:31:49,210 --> 00:31:52,810 В небесной столице был мясник по имени Рыжегриф. 346 00:31:53,750 --> 00:31:59,030 Война лишила его торговли, но, к счастью, охотник Дзю Тань нашел его, и 347 00:31:59,030 --> 00:32:00,510 стали лучшими друзьями. 348 00:32:01,020 --> 00:32:06,100 Война разгоралась все сильнее. Они пошли в армию и встретили драконицу, стрелу и 349 00:32:06,100 --> 00:32:10,940 храмовника. Пятеро стали побратимами. Они разгромили армию своими силами. 350 00:32:11,360 --> 00:32:17,300 Император сделал их генералами. Их стали называть облачными тиграми. Однако как 351 00:32:17,300 --> 00:32:21,860 -то Рожегриф узнал секрет императора. Его колоссальная форма была лишь 352 00:32:21,860 --> 00:32:25,520 оболочкой. Император называл себя богом, но был ли он им? 353 00:32:25,760 --> 00:32:29,060 Может он лишь человек с приобретенной силой? 354 00:32:30,600 --> 00:32:34,500 Рыжегриф начал планировать восстание, но пошел слух. 355 00:32:35,240 --> 00:32:41,060 Рыжегриф запаниковал. Он пошел исповедаться. Чтобы успокоить Рыжегрифа 356 00:32:41,060 --> 00:32:45,920 друга, император предстал перед ним в своей смертной форме. Но Рыжегриф уже 357 00:32:45,920 --> 00:32:49,300 подкупил всю охрану. Император погиб от предательства. 358 00:32:49,500 --> 00:32:54,900 Когда об этом узнал Зютянь, он умолял Рыжегрифа не потерять себя. Но Рыжегриф 359 00:32:54,900 --> 00:32:56,800 уже обрел колоссальную форму. 360 00:32:57,000 --> 00:33:02,180 А три других облачных тигра вместо Дзютяня выбрали страх. Они пропали. 361 00:33:03,280 --> 00:33:08,960 Лишь Дзютянь стоял против Ржегрива. Но теперь шансы были ничтожны. 362 00:33:09,900 --> 00:33:12,600 Дзютянь мертв. 363 00:33:13,780 --> 00:33:19,380 Я его убил. Один жалкий мясник теперь правит империей. 364 00:33:19,640 --> 00:33:25,540 Мне кланяется каждая душа. Но знаешь, я бы поделился этим всем с тобой. 365 00:33:26,430 --> 00:33:32,990 Узри же, Зю Тянь, я бог Рыжегриф, неудержимый. У меня не было 366 00:33:32,990 --> 00:33:35,970 выбора. Это на твоей совести. 367 00:33:37,330 --> 00:33:42,470 Я никогда не думал, что Кун Вэнь, сын Зю Тянь, станет моим падением. 368 00:33:44,390 --> 00:33:46,370 Такова ирония судьбы. 369 00:33:51,670 --> 00:33:53,530 Рыжегриф очень харизматичен. 370 00:33:55,500 --> 00:33:58,600 С меня писал, да? Много о себе думаешь. 371 00:34:00,100 --> 00:34:01,100 Упрямец. 372 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Не доверяешь. 373 00:34:05,140 --> 00:34:06,140 Умный ход. 374 00:34:09,320 --> 00:34:10,440 Еще вопрос. 375 00:34:10,860 --> 00:34:15,440 Какое доказательство Рожегриф показал Кунвеню? 376 00:34:16,100 --> 00:34:19,860 То, что доказывает существование Бога. Что именно? 377 00:34:20,219 --> 00:34:21,219 Я не знаю. 378 00:34:21,760 --> 00:34:23,860 Но во сне я оставил... 379 00:34:24,520 --> 00:34:26,120 В их мире свой телефон. 380 00:34:28,820 --> 00:34:34,520 Телефон? Ну это же... Отлично. Эй, так и напиши. Это путешествие во времени, а 381 00:34:34,520 --> 00:34:35,520 не что -то серьезное. 382 00:34:36,239 --> 00:34:39,540 Стой. Думаешь, сейчас история серьезная? 383 00:34:40,860 --> 00:34:42,120 Критиковать не тебя будут. 384 00:34:42,860 --> 00:34:47,000 Важнее репутация или популярность? Ты пришел ко мне ради популярности. 385 00:34:47,440 --> 00:34:48,440 Артефакт — это телефон. 386 00:34:51,880 --> 00:34:53,460 Привет, я Сяо Ай. 387 00:34:54,280 --> 00:34:55,820 Чем могу помочь сегодня? 388 00:34:56,159 --> 00:35:00,120 Черт. Если хотите что -то найти, я могу вам помочь. Давай. 389 00:35:05,500 --> 00:35:06,960 Нахожу лучший маршрут. 390 00:35:07,900 --> 00:35:10,160 Божьи врата в 15 днях отсюда. 391 00:35:12,520 --> 00:35:13,920 А неплохо. 392 00:35:15,700 --> 00:35:17,980 Великий писатель, ты станешь звездой. 393 00:35:24,270 --> 00:35:26,730 Вышла новая глава. Артефакт, это телефон? 394 00:35:27,190 --> 00:35:29,990 Количество прочтений растет. Лукунь Вэнь гений. 395 00:35:32,230 --> 00:35:33,750 Господин Рыжий Гриф, я здесь. 396 00:35:34,190 --> 00:35:35,790 Пожалуйста, плывите вперед. 397 00:35:37,050 --> 00:35:38,050 Красный морж. 398 00:35:38,950 --> 00:35:40,790 Ты все прочел? 399 00:35:41,290 --> 00:35:42,650 Твой старик. 400 00:35:43,830 --> 00:35:49,070 Я предложил ему все. Он мог отказаться, но настоял на смертельной битве. 401 00:35:49,350 --> 00:35:50,510 Оставив сына. 402 00:35:50,870 --> 00:35:52,450 Ты едва ли ходил. 403 00:35:53,420 --> 00:35:54,820 Милый, смотри сюда. 404 00:36:03,760 --> 00:36:09,400 Ты не расскажешь ей о нашей судьбе? 405 00:36:09,800 --> 00:36:11,280 Не болтай. 406 00:36:11,900 --> 00:36:13,180 Веди нас. 407 00:36:25,640 --> 00:36:27,380 Вы должны защищать меня. 408 00:36:27,920 --> 00:36:30,400 Найти Бога можно лишь с моей помощью. 409 00:36:48,260 --> 00:36:49,260 Бежим. 410 00:36:50,340 --> 00:36:51,340 Наверх. 411 00:37:08,210 --> 00:37:11,390 Мандаринка. Так слухи правдивы. 412 00:37:12,630 --> 00:37:18,150 Кун Вэнь, рубящий демонов мечом, хочешь найти бога? И город тоже. 413 00:37:18,710 --> 00:37:23,070 Я тебя знаю, но трон меня не интересует. 414 00:37:25,310 --> 00:37:26,790 Сплошная ложь. 415 00:37:27,190 --> 00:37:30,850 Еще и водится с убийцей своего отца, Рыжегрифом. 416 00:37:31,970 --> 00:37:33,510 Стрела, это слишком. 417 00:37:34,870 --> 00:37:40,330 Если бы ты тогда остался и помог его отцу, возможно, умер бы я. 418 00:37:40,990 --> 00:37:42,410 Но ты испугался. 419 00:37:44,330 --> 00:37:45,630 Как трус. 420 00:37:47,830 --> 00:37:49,530 Я не хочу с тобой драться. 421 00:37:50,330 --> 00:37:52,310 Но Рыжегриф останется со мной. 422 00:37:53,830 --> 00:37:55,350 Бог будет моим. 423 00:38:12,100 --> 00:38:13,220 Смерти захотел. 424 00:38:17,580 --> 00:38:22,740 Рыжий гриф, ты был самым слабым. Найди мне бога, и может я тебя не убью. 425 00:38:24,760 --> 00:38:25,760 Мандаринка. 426 00:38:44,970 --> 00:38:46,410 Каменная кожа? 427 00:38:57,050 --> 00:38:59,830 Кун Вань, помоги. 428 00:39:02,910 --> 00:39:06,190 Меня никак не поранишь, штанок. 429 00:39:06,630 --> 00:39:08,810 Клинки бесполезны. 430 00:39:16,610 --> 00:39:17,610 Получай. 431 00:39:27,670 --> 00:39:28,670 Черночешуй. 432 00:39:29,530 --> 00:39:31,310 Целься ему в глаза, понял? 433 00:39:35,530 --> 00:39:36,530 Папа? 434 00:39:37,950 --> 00:39:40,270 Король. А ты долго. 435 00:39:41,390 --> 00:39:42,730 Обсудим это позже. 436 00:40:11,790 --> 00:40:13,090 Время пыток. 437 00:40:28,750 --> 00:40:30,570 Мерзавец, ты умрешь. 438 00:40:31,890 --> 00:40:35,310 Мерзавец? Ты сам тот еще мерзавец. 439 00:40:41,960 --> 00:40:45,720 Рыжегрин, стоило вместе с Дзютянем убить тебя. 440 00:40:46,620 --> 00:40:49,020 Моя главная ошибка. 441 00:40:49,540 --> 00:40:52,880 Пришло время загладить вину. 442 00:41:08,140 --> 00:41:10,820 Он его съел? 443 00:41:21,610 --> 00:41:22,850 Ты его съел? 444 00:41:23,850 --> 00:41:27,410 Тыр зверя. Это моя сила. 445 00:41:27,890 --> 00:41:31,250 Съесть его тоже было предначертано Богом. 446 00:41:34,750 --> 00:41:36,210 Уже поздно. 447 00:41:36,670 --> 00:41:38,650 Давайте продолжим путь. 448 00:41:44,590 --> 00:41:48,450 В ближайшие три часа ожидается сильный ветер со снегом. 449 00:41:49,020 --> 00:41:51,660 Сяоай напоминает рыжегриву приготовиться. 450 00:42:01,980 --> 00:42:04,900 Сяоай напоминает рыжегриву приготовиться. 451 00:42:07,960 --> 00:42:10,020 Лучше немедленно уйди с дороги. 452 00:42:11,180 --> 00:42:16,180 Быстрее! Ты огненная стрела. Теперь его сила твоя, верно? 453 00:42:28,430 --> 00:42:34,470 Ржегриф говорит об убивающем боге, что что -то изменится. 454 00:42:34,910 --> 00:42:36,610 Я не понимаю. 455 00:42:38,790 --> 00:42:41,650 Бог хочет кому -то навредить? 456 00:42:45,470 --> 00:42:47,550 Кто -то должен умереть? 457 00:42:49,570 --> 00:42:51,430 Мы все обречены. 458 00:42:56,290 --> 00:42:57,970 Как Роман? 459 00:42:58,430 --> 00:42:59,530 Хочешь взглянуть? 460 00:43:00,230 --> 00:43:01,490 Разве я пойму? 461 00:43:01,790 --> 00:43:04,070 Ты написал финал первой книги. 462 00:43:04,530 --> 00:43:06,670 Да. Убийца богов. 463 00:43:07,510 --> 00:43:09,530 Сверкающая синева во имя Луны. 464 00:43:10,490 --> 00:43:11,490 Полный бред. 465 00:43:11,650 --> 00:43:12,650 Да. 466 00:43:14,450 --> 00:43:16,090 Так этого ты хочешь? 467 00:43:17,050 --> 00:43:18,410 Поработать с Текадой? 468 00:43:21,430 --> 00:43:22,570 О чем ты? 469 00:43:25,170 --> 00:43:27,250 Я не верю его словам. 470 00:43:29,610 --> 00:43:31,110 Так я должен тебя слушать. 471 00:43:31,550 --> 00:43:36,510 Он предлагает репутацию, а я откажу. Он вернет роман, а я откажу. 472 00:43:38,110 --> 00:43:39,490 Сам подумай. 473 00:43:40,210 --> 00:43:43,450 Об аренде на следующий месяц думать не нужно. 474 00:43:43,770 --> 00:43:47,270 Об оплате учебы мандаринки тоже думать не нужно. 475 00:43:47,590 --> 00:43:48,950 Что тебя гложет? 476 00:43:49,370 --> 00:43:51,150 Может, лучше помолчать? 477 00:43:54,810 --> 00:43:56,930 Я о тебе забочусь. 478 00:43:58,150 --> 00:43:59,570 Цикада тебя обманет. 479 00:44:00,010 --> 00:44:01,890 Обманет? А я что, цель какая -то? 480 00:44:03,290 --> 00:44:06,510 Мандаринка сказала, что поддержит. Может, и ты со своей паранойей тоже 481 00:44:06,510 --> 00:44:10,230 поддержишь? Каждый день получаешь мандаринку у меня. Забыл, как мы 482 00:44:10,230 --> 00:44:13,810 познакомились? Я был твоей целью, ты пришел меня убить, ясно? 483 00:44:15,090 --> 00:44:16,090 Заботится он. 484 00:44:21,050 --> 00:44:22,050 Да. 485 00:44:26,640 --> 00:44:27,640 Я пошел. 486 00:44:33,220 --> 00:44:34,220 Эй! 487 00:44:34,980 --> 00:44:35,980 Гуанин! 488 00:44:37,480 --> 00:44:38,480 Эй! 489 00:44:53,640 --> 00:44:55,140 Он идет за всеми нами. 490 00:45:00,140 --> 00:45:01,500 Я хочу вас спасти. 491 00:45:27,460 --> 00:45:30,000 Хватит отрицать свою темную сторону. 492 00:45:32,720 --> 00:45:35,000 Признай то, что на самом деле хочешь. 493 00:45:36,140 --> 00:45:39,420 Тогда я подарю тебе настоящую силу. 494 00:45:40,620 --> 00:45:42,920 Хромовник и драконица идут за нами. 495 00:45:43,160 --> 00:45:44,880 Я нужен им живым. 496 00:45:45,680 --> 00:45:48,100 Так что им нужно найти босса. 497 00:45:48,300 --> 00:45:53,920 Ты хочешь все переписать, да? Тогда ты уже знаешь, какую написать историю. 498 00:46:02,060 --> 00:46:03,060 Кто -то в шторме. 499 00:46:04,660 --> 00:46:06,940 Они пришли за мной. Кто? 500 00:46:08,400 --> 00:46:12,280 Эй, ты, у меня есть имя. Эй, позаботься о ней. 501 00:46:13,420 --> 00:46:16,900 Если с ней что -то случится, Кун Вэй не убьет меня. 502 00:46:18,420 --> 00:46:21,140 Эй, не ходи. 503 00:46:42,720 --> 00:46:46,000 Призрачная прогулка. Элитная стража Хромовника. 504 00:46:47,780 --> 00:46:50,040 Они справятся. Не лезь. 505 00:46:51,100 --> 00:46:52,300 Избавимся от них. 506 00:47:03,400 --> 00:47:04,400 Осторожно! 507 00:47:19,780 --> 00:47:26,320 Бог признает лишь законного короля. Отдай Реже Грива, и я вас 508 00:47:26,320 --> 00:47:29,260 посижу. Власть затуманила твой разум. 509 00:47:30,220 --> 00:47:32,520 Ты не достоин искать Бога. 510 00:47:34,860 --> 00:47:37,180 Я не хотел тебя убивать. 511 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Продолжение следует... 512 00:49:57,450 --> 00:49:58,490 Дзю тянь. 513 00:51:06,250 --> 00:51:08,070 Божья воля, да. 514 00:51:21,610 --> 00:51:25,570 Не двигайся. Не пытайся. 515 00:51:25,870 --> 00:51:27,990 Слишком поздно. 516 00:51:30,890 --> 00:51:33,370 Ты еще помнишь? 517 00:51:36,000 --> 00:51:37,540 Ежедневные тренировки. 518 00:51:39,100 --> 00:51:40,580 Зачем их делали? 519 00:51:43,020 --> 00:51:45,580 Чтобы я выжил. 520 00:51:48,760 --> 00:51:51,980 Чтобы ты защитил тех, кто тебе важен. 521 00:51:57,420 --> 00:52:00,880 Папа, Кун Вэнь... Останови ее. 522 00:52:01,820 --> 00:52:03,820 Это не для ее глаз. 523 00:52:16,340 --> 00:52:18,260 Иди. Папа? 524 00:52:24,680 --> 00:52:25,680 Папа! 525 00:52:27,240 --> 00:52:29,340 Отойди! Где мой отец? 526 00:52:34,220 --> 00:52:35,220 Эй! 527 00:52:44,490 --> 00:52:45,730 Папа! Король! 528 00:52:46,750 --> 00:52:51,750 Предсказания сбывают. Папа! Король! Кунвэнь потерял кровавого короля. 529 00:52:53,170 --> 00:52:58,050 Огромное горе сделало Кунвэня еще решительнее. Нужно найти бога. 530 00:52:59,150 --> 00:53:02,930 Может, есть надежда избежать смерти. 531 00:53:08,070 --> 00:53:09,290 Король умер? 532 00:53:12,820 --> 00:53:16,060 Только... Он переживал, что Рыжий Гриф уничтожит Кунвэня. 533 00:53:16,280 --> 00:53:19,440 Как ему отец переживает, что тебя уничтожит Цикада? 534 00:53:24,360 --> 00:53:27,200 Ты разозлился на отца и поэтому убил короля. 535 00:53:27,580 --> 00:53:28,580 А? 536 00:53:29,960 --> 00:53:33,060 Я... Кунвэнь счастлив, что король умер. 537 00:53:33,280 --> 00:53:34,280 Кунвэнь? 538 00:53:37,360 --> 00:53:38,860 Конечно, ему грустно. 539 00:53:41,610 --> 00:53:42,990 Король был его другом. 540 00:53:45,790 --> 00:53:47,870 Был... был его семьей. 541 00:53:53,410 --> 00:53:55,050 Отец тоже твоей семьей? 542 00:53:58,090 --> 00:53:59,330 Ну, конечно. 543 00:53:59,690 --> 00:54:01,130 А как иначе? 544 00:54:10,890 --> 00:54:14,050 В тот день, когда вы поссорились, ему было очень грустно. 545 00:54:15,590 --> 00:54:16,670 Извинись перед ним. 546 00:54:20,570 --> 00:54:22,050 Сосредоточься на важном. 547 00:54:22,950 --> 00:54:27,450 Закончи свой роман. Вот как ты перепишешь свою жизнь. 548 00:54:32,050 --> 00:54:35,630 Когда закончу с этим, я его найду. 549 00:54:36,570 --> 00:54:37,730 Так пойдет? 550 00:54:41,750 --> 00:54:42,750 Ян. 551 00:54:51,590 --> 00:54:54,230 Это не наша остановка. Эй. 552 00:54:55,750 --> 00:54:58,370 Ты раньше так любил рассказывать истории. 553 00:54:58,590 --> 00:55:02,470 А сейчас... Тебе нравится роман? 554 00:55:08,730 --> 00:55:09,730 Мандаринка. 555 00:55:12,540 --> 00:55:15,340 Мандаринка. Оставь это. Взгляни на шторм. 556 00:55:15,620 --> 00:55:17,520 Он может быть где угодно. 557 00:55:19,360 --> 00:55:23,340 Если Роман проварится и друзей не останется, что ты будешь делать? 558 00:55:24,380 --> 00:55:27,340 Кун Вэнь должен найти Бога. А ты? 559 00:55:28,180 --> 00:55:29,620 Кто спасет тебя? 560 00:55:30,040 --> 00:55:31,760 И чего желает Бог? 561 00:55:32,000 --> 00:55:33,320 Не только король. 562 00:55:34,680 --> 00:55:39,080 Но и ты. Ты. И ты. Вы все умрете. 563 00:55:39,420 --> 00:55:40,540 Этот мир. 564 00:55:42,319 --> 00:55:44,800 Кун Вэнь хочет вас спасти. 565 00:55:49,400 --> 00:55:50,400 Мандаринка. 566 00:55:57,180 --> 00:55:58,440 Забудь о них. 567 00:55:59,660 --> 00:56:06,480 Если мир будет разрушен, мы должны держаться вместе. 568 00:56:09,610 --> 00:56:11,510 Из -за меня больше никто не умрет. 569 00:56:13,630 --> 00:56:16,230 Посмотри на себя. Ты считаешь себя спасителем? 570 00:56:20,390 --> 00:56:23,050 Кун Вэнь, пожалуйста, просто идем домой. 571 00:56:23,830 --> 00:56:27,130 Рыжий гриф поглотит тебя, прежде чем ты доберешься до Бога. 572 00:56:34,190 --> 00:56:36,390 Это все из -за тебя. Мандаринка. 573 00:56:37,210 --> 00:56:38,410 Все из -за тебя. 574 00:56:39,330 --> 00:56:41,530 Возвращайся с ним. Не прикасайся! 575 00:56:42,390 --> 00:56:45,010 О, нет. 576 00:56:50,570 --> 00:56:51,990 Будь сильным. 577 00:56:52,290 --> 00:56:56,750 Как только ты закончишь, они поймут, что ты был прав. 578 00:56:59,830 --> 00:57:00,830 Убирайся. 579 00:57:02,630 --> 00:57:03,670 Последуешь за мной. 580 00:57:04,990 --> 00:57:06,190 Церемониться не стану. 581 00:57:11,640 --> 00:57:12,640 Идем. 582 00:57:15,980 --> 00:57:19,800 Не плачь. Я не нарочно. Я не хотела. 583 00:57:23,240 --> 00:57:28,700 Я не хотела его ранить. Ему приходится быть жестким. Он боится за нас. Разве не 584 00:57:28,700 --> 00:57:29,700 очевидно? 585 00:57:37,680 --> 00:57:40,880 Режиссеры Джан и Ван уже ждут. Быстрее пиши сценарий. 586 00:57:41,580 --> 00:57:44,440 Пока нет книги, о фильме и речи быть не может. 587 00:57:50,420 --> 00:57:51,420 Очень хорошо. 588 00:57:52,480 --> 00:57:54,500 Ладно, ты меня сбрасываешь. 589 00:57:54,860 --> 00:57:57,100 Мое терпение не безгранична. 590 00:58:12,880 --> 00:58:14,360 Ущелье Темной горы. 591 00:58:14,620 --> 00:58:16,680 Приближаемся к месту назначения. 592 00:58:25,000 --> 00:58:27,820 Сквозь эту пещеру мы почти на месте. 593 00:58:37,320 --> 00:58:41,880 Это же... Дракуница! 594 00:58:44,840 --> 00:58:47,320 Что? Каковы были шансы? 595 00:58:50,340 --> 00:58:52,440 Я оставила для нее след. 596 00:58:53,220 --> 00:58:55,280 Я знала, что это сработает. 597 00:58:55,660 --> 00:58:59,180 По легенде, ее сила превышает пять облачных тигров. 598 00:59:01,240 --> 00:59:03,340 Она убьет Рыжегрива. 599 00:59:17,870 --> 00:59:18,990 Умная девочка. 600 00:59:20,790 --> 00:59:22,210 Он удирает. 601 00:59:22,710 --> 00:59:25,610 За ним! Поймать его! Есть! 602 00:59:27,810 --> 00:59:29,530 Кун Вэня не трогать. 603 00:59:30,930 --> 00:59:32,930 Принесите мне голову Рожегрива. 604 00:59:44,350 --> 00:59:46,690 Ну всё, попался, дружок. 605 01:00:19,600 --> 01:00:21,300 Лучники, выманите его! 606 01:00:21,780 --> 01:00:24,440 Лучники, приготовиться! Огонь! Огонь! 607 01:00:39,240 --> 01:00:41,600 Чёрт, вот это огневая мощь. 608 01:01:10,700 --> 01:01:11,740 Вперед быстрее! 609 01:02:21,729 --> 01:02:23,930 Дракончик. Не называй меня так. 610 01:02:24,250 --> 01:02:25,350 Больше никогда. 611 01:02:27,090 --> 01:02:30,390 Ладно. Драконица, тебе тоже нужен Бог? 612 01:02:31,530 --> 01:02:33,510 Я отомщу за Дзютяня. 613 01:02:33,810 --> 01:02:36,030 И за всех павших братьев. 614 01:02:36,570 --> 01:02:37,650 Отомщить сейчас? 615 01:02:38,190 --> 01:02:42,870 Не прикидывайся, верный. Ты бросила Дзютяна на произвол судьбы. 616 01:02:43,210 --> 01:02:44,590 Это мой грех. 617 01:02:45,210 --> 01:02:47,730 Но сегодня я искуплю свою вину. 618 01:02:48,910 --> 01:02:50,330 Я убью тебя. 619 01:02:52,560 --> 01:02:53,780 Теперь наш черед. 620 01:02:54,300 --> 01:02:55,300 Прикроем ее! 621 01:02:55,480 --> 01:02:56,480 Стой! 622 01:02:56,880 --> 01:02:58,460 Что ты делаешь? 623 01:02:59,280 --> 01:03:00,520 С дороги! 624 01:03:01,400 --> 01:03:03,800 Не заставляй меня применять силу! 625 01:03:04,520 --> 01:03:05,600 Кун Вэнь! 626 01:03:06,100 --> 01:03:08,280 Только бог может все изменить. 627 01:03:09,060 --> 01:03:12,280 Если Рыжий Гриб умрет, всему конец. 628 01:03:13,580 --> 01:03:15,940 Послушай, я считаю барышня права. 629 01:03:16,300 --> 01:03:17,880 Да что ты понимаешь, тебе шесть. 630 01:03:18,320 --> 01:03:19,320 Дракончик. 631 01:03:20,300 --> 01:03:22,080 Я не хочу с тобой драться. 632 01:03:31,100 --> 01:03:32,720 Какая жестокость. 633 01:03:33,060 --> 01:03:35,080 Ты глубоко меня ранила. 634 01:03:53,520 --> 01:03:55,600 Забудь о конвейере, убьем Рыжегрива. 635 01:03:56,780 --> 01:04:00,460 Останови драконицу, она должна отпустить Рыжегрива. Но почему? 636 01:04:07,160 --> 01:04:09,040 Рыжегрив умрет, но не сейчас. 637 01:04:09,500 --> 01:04:10,500 Не понимаю. 638 01:04:11,460 --> 01:04:12,780 Ты глупец. 639 01:04:43,680 --> 01:04:45,760 Сера. Дракончик. 640 01:04:47,640 --> 01:04:50,320 Ты хочешь моей смерти? 641 01:04:56,240 --> 01:04:57,380 Огненная стрела. 642 01:05:04,280 --> 01:05:05,280 Умри. 643 01:05:09,680 --> 01:05:10,680 Дракончик. 644 01:05:11,420 --> 01:05:12,420 Купилась. 645 01:05:34,380 --> 01:05:37,620 Дракончик, теперь ты уязвима. 646 01:05:41,720 --> 01:05:47,160 Не призрачная прогулка. Моей целью было другое. 647 01:05:51,080 --> 01:05:53,420 Твоя сила возрождения. 648 01:05:54,340 --> 01:05:58,920 Твоя рука станет твоей погибелью. Тебе конец. 649 01:06:04,740 --> 01:06:06,160 Прекрати, хватит. 650 01:06:27,180 --> 01:06:31,420 Кун Вэнь, я наконец -то вижу твоего отца. 651 01:06:33,330 --> 01:06:37,050 Если бы я тогда бросила ему вызов, ничего этого не было бы. 652 01:06:39,230 --> 01:06:42,350 Я воссоединю тебя с дзючанем. 653 01:07:18,190 --> 01:07:19,350 Мы оплошали. 654 01:07:19,590 --> 01:07:21,870 Теперь его не остановить. 655 01:07:35,430 --> 01:07:37,050 Все кончено. 656 01:07:39,510 --> 01:07:42,410 Черночешуй? Пойдем домой. 657 01:07:42,910 --> 01:07:44,550 Но как же... 658 01:07:48,810 --> 01:07:54,430 За все приходится платить. Ты хочешь сдаться? Тогда иди, сбегай вместе с ней. 659 01:08:02,450 --> 01:08:04,190 Мы в обители Бога? 660 01:08:04,550 --> 01:08:06,230 В шаге от нее. 661 01:08:10,650 --> 01:08:13,650 Как ты хочешь закончить «Убийцу богов 2»? 662 01:08:14,850 --> 01:08:17,689 Это ведь не просто... 663 01:08:18,250 --> 01:08:19,430 Ради названия. 664 01:08:26,550 --> 01:08:28,149 У меня идея. 665 01:08:28,770 --> 01:08:30,910 Пусть Рыжий Гриф убьет Кунвэня. 666 01:08:31,210 --> 01:08:33,069 Дать злу победить? Ни за что. 667 01:08:33,350 --> 01:08:34,350 Почему? 668 01:08:34,470 --> 01:08:39,350 Добро, побеждающее зло, избитая тема. Придумай шокирующий финал, добавь что 669 01:08:39,350 --> 01:08:43,810 цепляющее. Порадуй, наконец, фанатов и заработай целую кучу денег. 670 01:08:44,350 --> 01:08:45,710 Мой роман, мои правила. 671 01:08:46,790 --> 01:08:47,790 Стой! 672 01:08:48,800 --> 01:08:54,460 Пусти. Только дети верят, что добро побеждает. Тебе не интересно узнать, как 673 01:08:54,460 --> 01:08:55,880 злодеи топчут добряков? 674 01:09:05,479 --> 01:09:07,620 Ты просто жалок. 675 01:09:07,939 --> 01:09:11,380 Разве не понимаешь? Ты просто нанятый писака. 676 01:09:20,010 --> 01:09:25,250 Дальше я сам разберусь. Любой идиот может нажимать на кнопки, а мрачный 677 01:09:25,250 --> 01:09:26,250 сам напишу. 678 01:09:41,410 --> 01:09:44,090 Вот тебе рыба в качестве оплаты. 679 01:10:05,670 --> 01:10:07,090 Хочешь, чтобы он сдох? 680 01:10:14,510 --> 01:10:16,010 А что с цикадами? 681 01:10:16,390 --> 01:10:17,390 Мошенники! 682 01:10:18,270 --> 01:10:22,790 Извинись. Скажи, что это он написал, а ты лишь украл его труд. Не ожидал, что 683 01:10:22,790 --> 01:10:25,310 кто -то будет нападать на умирающего от рака человека? 684 01:10:26,610 --> 01:10:27,610 На меня! 685 01:10:32,670 --> 01:10:37,310 Лу Кун Вэнь принуждал его. Весь интернет обсуждает, что мошенникам не место в 686 01:10:37,310 --> 01:10:38,310 мире писателей. 687 01:10:49,930 --> 01:10:51,670 Как такое произошло? 688 01:10:53,310 --> 01:10:55,210 Я старался изо всех сил. 689 01:10:55,490 --> 01:10:58,030 Ты был обречен на провал. 690 01:10:59,430 --> 01:11:01,550 Кун Вэнь никогда не терял веру. 691 01:11:05,160 --> 01:11:07,200 Он может переписать свою судьбу. 692 01:11:07,620 --> 01:11:09,440 Хотел бы я такую силу. 693 01:11:09,720 --> 01:11:11,260 Где я ступился? 694 01:11:12,860 --> 01:11:15,800 Все это было лишь иллюзией. 695 01:11:16,760 --> 01:11:18,120 Твоя история. 696 01:11:20,080 --> 01:11:21,080 Безнадежна. 697 01:11:54,269 --> 01:11:58,470 Значит, Кунвейн лишился всякой надежды. 698 01:11:59,390 --> 01:12:00,730 Разрушит все, как ты. 699 01:12:15,310 --> 01:12:17,770 Пусть он впадет в отчаяние, как ты. 700 01:12:32,040 --> 01:12:33,160 Мы – ничто. 701 01:12:33,660 --> 01:12:40,540 И весь этот мир, наши жизни – все это лишь прихоти Бога и не более 702 01:12:40,540 --> 01:12:44,960 того. Прежде чем он все разрушит, я доберусь до него. 703 01:12:59,600 --> 01:13:01,580 А вот и первое царство. 704 01:13:03,600 --> 01:13:05,980 Первое тайное царство. Что это? 705 01:13:07,320 --> 01:13:11,080 Врата в мир богов. Он взывает к тебе. 706 01:13:12,060 --> 01:13:13,060 Идем. 707 01:13:15,700 --> 01:13:17,460 Ты погубил многих. 708 01:13:20,420 --> 01:13:22,040 Пора платить по счетам. 709 01:13:25,320 --> 01:13:26,640 Я убью тебя. 710 01:13:42,630 --> 01:13:48,190 Глупец, ты бросаешь мне вызов? Тебе плевать на жизни Мандаринки и Черношуя. 711 01:13:48,270 --> 01:13:51,270 Совсем как отец, он тоже был слишком глуп. 712 01:13:51,650 --> 01:13:54,270 Воистину любил только себя. 713 01:13:57,190 --> 01:13:58,810 Я же предупреждал. 714 01:13:59,110 --> 01:14:00,430 Вот и не надо было. 715 01:14:05,390 --> 01:14:06,570 Фу, мерзость. 716 01:14:10,470 --> 01:14:11,770 Я знал, ты меня поймешь. 717 01:14:13,350 --> 01:14:14,350 Безусловно. 718 01:14:16,450 --> 01:14:17,850 Божественный артефакт. 719 01:14:20,150 --> 01:14:21,610 Больше не похвалишь? 720 01:14:22,510 --> 01:14:27,310 Кувэнь, ты твердо уверен, что сможешь его остановить? 721 01:14:29,170 --> 01:14:31,250 На самом деле, я давно смирился. 722 01:14:32,210 --> 01:14:35,890 Но ради вас, мандаринка, я не должен сдаваться. 723 01:14:38,550 --> 01:14:39,550 Черночешуй. 724 01:14:40,240 --> 01:14:41,380 Иди к мандаринке. 725 01:14:42,720 --> 01:14:43,720 Позаботься о ней. 726 01:14:45,220 --> 01:14:48,380 Но мне всего шесть, и я не смогу заботиться о ней один. 727 01:14:51,340 --> 01:14:52,340 Иди, если должен. 728 01:14:52,560 --> 01:14:54,060 Я верю в тебя, Кунвейн. 729 01:14:54,940 --> 01:14:55,940 Вернись к нам. 730 01:15:06,280 --> 01:15:09,780 Еще чуть -чуть, и я бы потерял свой шанс. 731 01:15:10,640 --> 01:15:13,200 Я не могу дышать, я задыхаюсь. 732 01:15:13,500 --> 01:15:17,700 О, должен тебе кое -что сказать. Ты ужасно уродлив. 733 01:15:18,220 --> 01:15:19,600 Похож на салат. 734 01:15:20,120 --> 01:15:21,880 Зачем есть уродливое? 735 01:15:28,240 --> 01:15:29,340 Кун Вэнь. 736 01:15:31,440 --> 01:15:33,260 Спасибо тебе за урок. 737 01:15:33,940 --> 01:15:35,580 К несчастью. 738 01:15:36,040 --> 01:15:38,180 Ты все равно будешь служить мне. 739 01:15:39,640 --> 01:15:43,700 Божественный артефакт сказал, что ты приведешь меня к Богу. 740 01:15:44,120 --> 01:15:50,680 Ведь между тобой и ним существует магическая связь. 741 01:15:52,400 --> 01:15:53,400 Вперед! 742 01:15:54,120 --> 01:15:55,200 Иди же! 743 01:16:06,670 --> 01:16:10,850 Ну все, мы обречены, нам конец. Теперь я точно похож на салат. 744 01:16:14,990 --> 01:16:19,310 Кун Вэнь, это конец твоего пути. 745 01:16:19,790 --> 01:16:23,010 Ты и я существуем в двух разных мирах. 746 01:16:24,230 --> 01:16:26,550 Тебе никогда до меня не добраться. 747 01:16:26,910 --> 01:16:29,370 Убийца богов – это заблуждение. 748 01:16:30,150 --> 01:16:32,450 Спасти своих друзей? Да. 749 01:16:33,050 --> 01:16:36,350 Убив бога, тебе их не спасти. Заткнись! 750 01:16:55,810 --> 01:17:00,210 Все твои усилия были абсолютно напрасны. 751 01:17:02,120 --> 01:17:04,000 Ты ничего не можешь сделать. 752 01:17:16,760 --> 01:17:18,160 Это было просто. 753 01:17:26,460 --> 01:17:27,740 Как ты вошел? 754 01:17:28,000 --> 01:17:29,100 А это важно? 755 01:17:31,660 --> 01:17:32,660 Уходи. 756 01:17:34,160 --> 01:17:38,860 Фанаты хотят продолжения «Убийца богов», но кажется, мы себя переоценили. 757 01:17:39,460 --> 01:17:40,840 Романы писать не так. 758 01:18:00,720 --> 01:18:01,720 Как -то легко. 759 01:18:02,140 --> 01:18:03,620 Поэтому нам нужен ты. 760 01:18:04,080 --> 01:18:05,080 Нам? 761 01:18:06,320 --> 01:18:07,600 Нашей компанией. 762 01:18:08,520 --> 01:18:13,580 Зекада – это выдумка. Всего лишь бренд. Но он почти загнулся, ничего не 763 01:18:13,580 --> 01:18:18,100 продавалось. К счастью, вокруг сиквела разразились дебаты об авторстве. Это 764 01:18:18,100 --> 01:18:22,760 вызвало ажиотаж. И деньги потекли рекой. Моё произведение. 765 01:18:23,760 --> 01:18:25,740 Для тебя лишь способ доработать. 766 01:18:28,840 --> 01:18:33,920 Как ты смеешь на меня смотреть свысока? До твоего драгоценного романа никому нет 767 01:18:33,920 --> 01:18:34,920 дела. 768 01:18:35,060 --> 01:18:36,180 Успех — это деньги. 769 01:18:36,520 --> 01:18:37,720 Деньги всё решают. 770 01:18:44,700 --> 01:18:46,840 О, ты уже всё написал. 771 01:18:47,060 --> 01:18:48,500 Портал в другое измерение. 772 01:18:48,820 --> 01:18:50,220 Путешествие во времени. О, да. 773 01:18:50,800 --> 01:18:53,720 Наконец -то что -то стоящее от такого отброса, как ты. 774 01:18:58,280 --> 01:18:59,400 Чуешь гнев? 775 01:19:01,280 --> 01:19:02,280 Покончи с ним. 776 01:19:06,400 --> 01:19:07,720 А кто ублюдок? 777 01:19:08,580 --> 01:19:09,580 Убей его. 778 01:19:10,180 --> 01:19:12,780 Разорви эту скучную реальность на куски. 779 01:19:13,420 --> 01:19:15,400 Прикончи его, я тебе помогу. 780 01:19:15,880 --> 01:19:16,940 Покажи, кто ты. 781 01:19:17,180 --> 01:19:20,520 Не так быстро, парень. Нет, не надо. 782 01:19:21,120 --> 01:19:24,140 Как же ты меня раздражаешь. 783 01:19:28,010 --> 01:19:31,830 Если роман провалится и друзей не останется, что ты будешь делать? 784 01:19:32,670 --> 01:19:35,250 Конвейн должен найти Бога. А ты? 785 01:19:36,030 --> 01:19:37,390 Кто спасет тебя? 786 01:19:41,650 --> 01:19:44,770 Неужели моя жизнь настолько безнадежна? 787 01:19:46,410 --> 01:19:47,550 Надежда есть всегда. 788 01:19:47,890 --> 01:19:52,010 Даже если пути нет, я все равно пробьюсь к тебе. 789 01:19:56,230 --> 01:19:59,570 Если Бог существует, докажи и спаси меня. 790 01:20:00,290 --> 01:20:01,670 Приди и спаси меня. 791 01:20:47,430 --> 01:20:48,430 Ты. 792 01:20:49,810 --> 01:20:50,810 Ты бог. 793 01:20:52,130 --> 01:20:53,530 Я с ума схожу. 794 01:20:55,830 --> 01:20:57,510 Что? Это второй ты? 795 01:20:57,890 --> 01:20:59,810 Ты тоже его видишь? Да. 796 01:21:06,630 --> 01:21:08,150 Что за чертовщина? 797 01:21:10,570 --> 01:21:11,710 Это реальность. 798 01:21:13,870 --> 01:21:16,270 Мандаринка, пришел мой спаситель. 799 01:21:19,240 --> 01:21:20,660 Быль стала реальностью. 800 01:21:25,020 --> 01:21:29,780 Полная бессмыслица. В конце концов, рыжий гриф оказался прав. 801 01:21:32,700 --> 01:21:34,900 Я убью бога этим мечом. 802 01:22:00,240 --> 01:22:01,680 Кто? Вставай. 803 01:22:07,780 --> 01:22:08,780 Бог. 804 01:22:10,220 --> 01:22:11,620 Зачем ты убил короля? 805 01:22:12,740 --> 01:22:17,760 Зачем отнял у меня всех, кого я любил и кем дорожил? 806 01:22:19,420 --> 01:22:22,120 Для накала страстей. 807 01:22:23,540 --> 01:22:29,020 Чтобы было интересно, тогда перепиши все заново. Пусть мертвые вновь оживут. 808 01:22:31,080 --> 01:22:34,120 Сам подумай, как умершие могут воскреснуть. 809 01:22:34,460 --> 01:22:36,340 Я не умею творить чудеса. 810 01:22:37,460 --> 01:22:40,540 Ты пришел сюда, и я об этом не писал. 811 01:22:42,080 --> 01:22:43,460 Ты сам это сделал? 812 01:22:46,180 --> 01:22:48,420 Я никакой не бог. 813 01:22:50,760 --> 01:22:51,760 Не бог? 814 01:22:58,160 --> 01:23:00,340 Я отдал все, чтобы сюда добраться. 815 01:23:01,290 --> 01:23:03,690 Чтобы разрушить судьбы, которые ты написал. 816 01:23:05,090 --> 01:23:06,570 Чтобы всех спасти. 817 01:23:07,230 --> 01:23:10,170 И ты говоришь мне, что ты не бог? 818 01:23:12,170 --> 01:23:13,910 Все было бессмысленно? 819 01:23:17,190 --> 01:23:18,190 Абсолютно все. 820 01:23:21,450 --> 01:23:22,450 Ответь. 821 01:23:23,570 --> 01:23:24,570 Ответь мне. 822 01:23:32,390 --> 01:23:33,570 Почему бессмысленно? 823 01:23:34,850 --> 01:23:35,850 Ты здесь. 824 01:23:38,850 --> 01:23:40,450 Это и есть смысл. 825 01:23:41,990 --> 01:23:43,790 Ты открыл мне глаза. 826 01:23:45,410 --> 01:23:46,410 Король. 827 01:23:47,370 --> 01:23:48,370 Мандаринка. 828 01:23:49,130 --> 01:23:50,130 Черночешуй. 829 01:23:53,310 --> 01:23:54,790 Они не просто слова. 830 01:23:55,410 --> 01:23:59,790 Они реальны, как и ты. Они такие же живые люди. 831 01:24:00,240 --> 01:24:02,140 Тогда позволь мне их снова увидеть. 832 01:24:08,060 --> 01:24:13,680 Лу Кун Вэнь, папа в аварию попал, а ты нас избегаешь? У тебя телефон только как 833 01:24:13,680 --> 01:24:14,680 украшение. 834 01:24:21,540 --> 01:24:27,340 Я просто... Знакомьтесь. 835 01:24:29,870 --> 01:24:31,170 Герой моей книги. 836 01:24:32,570 --> 01:24:33,610 Конвань. 837 01:24:35,210 --> 01:24:36,730 Пришел убить меня. 838 01:24:47,210 --> 01:24:48,250 Король? 839 01:24:49,790 --> 01:24:50,830 Мандаринка? 840 01:24:52,790 --> 01:24:54,810 Как вы здесь оказались? 841 01:24:56,510 --> 01:24:58,110 Я думал... 842 01:24:59,660 --> 01:25:02,060 Я думал, что потерял вас навсегда. 843 01:25:08,760 --> 01:25:11,400 Они... Для меня весь мир. 844 01:25:11,880 --> 01:25:13,580 Я на все готов ради них. 845 01:25:18,320 --> 01:25:19,320 Как и ты. 846 01:25:26,700 --> 01:25:28,580 Кун Вэнь, ты истинный герой. 847 01:25:30,280 --> 01:25:32,280 Ты рассеял мрак, созданный мной. 848 01:25:33,920 --> 01:25:37,180 Позволил мне увидеть того, кем я могу стать. 849 01:25:38,440 --> 01:25:40,480 Ты открыл мне другого себя. 850 01:25:43,140 --> 01:25:48,000 Придя из другого мира, я хочу победить его вместе с тобой. 851 01:25:52,020 --> 01:25:56,480 Странно, но... Я чувствую волю Бога. 852 01:25:58,380 --> 01:25:59,380 Черночешуй. 853 01:26:01,290 --> 01:26:02,510 Я сдержал слово. 854 01:26:24,470 --> 01:26:25,990 Мы все берем. 855 01:26:26,430 --> 01:26:27,430 Благодарю. 856 01:26:29,930 --> 01:26:33,830 О, небеса, какая скорость! Его мощь намного сильнее драконицы. 857 01:26:36,750 --> 01:26:37,890 Вот балбесы. 858 01:26:39,070 --> 01:26:43,730 Лоу Кун Вэнь, хочешь сказать, что Кун Вэнь пришел из параллельной вселенной, 859 01:26:43,730 --> 01:26:45,190 такой же, как в твоей книге? 860 01:26:45,410 --> 01:26:47,690 Параллельной? Разве не круто? 861 01:26:48,030 --> 01:26:49,890 Вы еще и открыли портал. 862 01:26:51,170 --> 01:26:53,650 Думаешь, Кун Вэнь путешествует сквозь миры? 863 01:26:54,370 --> 01:26:55,450 Он пришел. 864 01:27:06,960 --> 01:27:08,800 Вы такой красивый, сфоткайтесь с нами. 865 01:27:09,220 --> 01:27:10,480 Сюда, смотрите сюда. 866 01:27:10,720 --> 01:27:14,740 Три, два, один. Вы так просто и стильно одеты. Дадите ссылку, где купили? 867 01:27:17,320 --> 01:27:18,320 Ссылку? 868 01:27:19,840 --> 01:27:20,940 Что это значит? 869 01:27:24,620 --> 01:27:26,000 Боже, он просто фрик. 870 01:27:31,560 --> 01:27:32,980 Вау, как круто! Да! 871 01:27:34,320 --> 01:27:35,320 Потрясающе, да? 872 01:27:35,700 --> 01:27:37,080 Круто, вы супер! 873 01:27:38,520 --> 01:27:39,520 Обалдеть! 874 01:27:40,080 --> 01:27:41,280 Напоминает промовника. 875 01:27:57,300 --> 01:27:58,920 Божественный артефакт. 876 01:28:18,940 --> 01:28:20,440 Путешествие убийцы богов. 877 01:28:21,360 --> 01:28:24,180 Наконец завершено. Мне пора возвращаться. 878 01:28:24,920 --> 01:28:26,720 Нет, останься еще на пару дней. 879 01:28:28,340 --> 01:28:29,880 Я дарю тебе этот меч. 880 01:28:31,580 --> 01:28:34,740 Я не могу его принять. Это меч твоего отца. 881 01:28:34,980 --> 01:28:36,920 Ты показал мне мир бога. 882 01:28:37,960 --> 01:28:39,700 И это все, что у меня есть. 883 01:28:46,800 --> 01:28:47,800 Прекрати! 884 01:28:49,040 --> 01:28:50,480 В следующий раз посмотрим. 885 01:28:51,240 --> 01:28:52,400 Увидимся ли мы снова? 886 01:28:53,660 --> 01:28:55,100 Может, навестишь меня? 887 01:28:55,840 --> 01:28:56,840 Что? 888 01:29:00,340 --> 01:29:01,900 Конечно, а что, не смогу. 889 01:29:02,720 --> 01:29:04,580 Здесь на Земле это смертен. 890 01:29:05,280 --> 01:29:10,020 Но в моем мире каждое написанное тобой слово сбывается. 891 01:29:11,220 --> 01:29:12,220 Да брось. 892 01:29:13,420 --> 01:29:17,820 Я даже телефон вписал в эту историю. И что, сработало? 893 01:29:18,570 --> 01:29:19,570 Разумеется. 894 01:29:22,490 --> 01:29:23,850 Чтение мыслей. 895 01:29:24,330 --> 01:29:28,190 Но это не твоя сила. Моя судьба, моя жизнь. 896 01:29:28,770 --> 01:29:30,330 Так мне не приснилось. 897 01:29:32,650 --> 01:29:34,570 Я правда был в твоем мире. 898 01:29:35,130 --> 01:29:38,850 Ты сказал, что чтение мыслей не истинная сила Рыжегрива. 899 01:29:39,790 --> 01:29:45,790 Прикоснуться к чему -то и ощутить, что она чувствует. Это сила твоего отца, 900 01:29:45,790 --> 01:29:52,030 Цветяня. Значит, Рыжий Гриф поглотил моего отца. 901 01:29:52,450 --> 01:29:58,310 Те, кого поглотил Рыжий Гриф, попадают в другое измерение и начинают питать его 902 01:29:58,310 --> 01:30:03,450 силу. Рыжий Гриф не насытен по своей природе, чтобы стать сильнее, он 903 01:30:03,450 --> 01:30:04,450 других. 904 01:30:04,950 --> 01:30:06,230 Все ясно. 905 01:30:06,870 --> 01:30:11,110 В поиске Бога и переписывания судьбы лишь пустые слова. 906 01:30:15,600 --> 01:30:20,180 С самого начала его целью было поглотить тебя. 907 01:30:22,600 --> 01:30:24,620 Он жаждет силы Бога. 908 01:30:26,580 --> 01:30:28,560 Хорошо, что ты с ним разобрался. 909 01:30:37,120 --> 01:30:38,140 Что такое? 910 01:30:46,410 --> 01:30:47,090 не шевелись 911 01:30:47,090 --> 01:31:07,510 вот 912 01:31:07,510 --> 01:31:13,050 и конец 913 01:31:13,050 --> 01:31:17,090 хотя нет Это лишь начало. 914 01:31:17,350 --> 01:31:19,070 Будущее в твоих руках. 915 01:31:31,550 --> 01:31:38,490 Ты же не... Это что, реклама шампуня? Что 916 01:31:38,490 --> 01:31:39,490 происходит? 917 01:31:47,850 --> 01:31:48,950 Где Лу Кун Вэнь? 918 01:31:51,770 --> 01:31:53,090 Отвечай, куда он делся? 919 01:31:56,490 --> 01:31:58,230 Я его поглотил. 920 01:32:06,570 --> 01:32:07,570 Псих. 921 01:32:10,010 --> 01:32:11,550 Предупреждаю, я вызвала полицию. 922 01:32:11,790 --> 01:32:14,530 Они уже едут сюда. Нет, не надо полиции. 923 01:32:15,000 --> 01:32:18,820 Я пил чай с пузырьками, и меня задержали. Очень хлопотно. 924 01:32:19,180 --> 01:32:21,440 У меня есть одно дельце. 925 01:32:22,500 --> 01:32:25,380 Вернусь и поглощу вас. Куда собрался? Мандаринка! 926 01:32:25,640 --> 01:32:26,700 К делу, верни его! 927 01:32:27,700 --> 01:32:28,700 Я здесь. 928 01:32:29,760 --> 01:32:31,360 Кунг Вэн опять меня спас. 929 01:32:34,680 --> 01:32:41,360 Если Рыжий Гриф поймет, что схватил не того парня... Ты не можешь просто 930 01:32:41,360 --> 01:32:43,580 убить его в своем произведении. 931 01:32:44,200 --> 01:32:47,460 Я это написал. Рыжий гриф вдруг умирает. 932 01:32:48,480 --> 01:32:49,920 Не сработало. 933 01:32:50,960 --> 01:32:52,580 Кажется, есть один способ. 934 01:32:54,200 --> 01:32:55,720 Это проверить. 935 01:32:58,120 --> 01:33:00,320 Я отправлюсь в мир Кунвэня. 936 01:33:01,640 --> 01:33:06,840 Рыжий гриф воплощение алчности. Он поглотил множество людей, все разрушил. 937 01:33:07,260 --> 01:33:09,060 Даже Кунвэнь попался. 938 01:33:14,640 --> 01:33:16,580 Кун Вэнь пытался его остановить. 939 01:33:20,020 --> 01:33:22,320 Теперь Рыжий Гриф слишком силен. 940 01:33:22,800 --> 01:33:25,260 Как выжать мандаринки и черночешую? 941 01:33:27,600 --> 01:33:34,580 Я знаю, что я не боец, но Кун Вэнь сказал, что все в моих руках. 942 01:33:35,260 --> 01:33:40,160 Я одолею Рыжего Грифа и спасу Кун Вэня. 943 01:33:43,400 --> 01:33:44,500 Я спасу всех. 944 01:33:48,060 --> 01:33:51,600 Но... Ты должен остаться. 945 01:33:52,740 --> 01:33:54,960 Защити Мандаринку и весь мир. 946 01:33:55,340 --> 01:33:58,700 У меня только вы. Тебе не страшно? 947 01:34:21,870 --> 01:34:24,430 Кровавый король, мандаринка. Это Кунвэнь. 948 01:34:27,450 --> 01:34:28,450 Похож. 949 01:34:35,850 --> 01:34:36,850 Кунвэнь? 950 01:34:38,270 --> 01:34:39,270 Кунвэнь? 951 01:34:40,850 --> 01:34:43,190 Обними меня! Это я! 952 01:34:50,510 --> 01:34:52,330 Ты не Кунвэнь. Кто ты? 953 01:34:52,550 --> 01:34:54,130 Я друг Кунвэня. 954 01:34:54,790 --> 01:34:56,290 Тот, кто пишет истории. 955 01:34:56,890 --> 01:34:58,270 Тот самый писатель. 956 01:34:58,950 --> 01:35:00,090 Значит, ты бог. 957 01:35:01,150 --> 01:35:05,290 Рожегриф вернулся и захватил город и войска трех полководцев. 958 01:35:05,530 --> 01:35:09,810 Три месяца спустя он покорил весь север. Скоро он захватит весь мир. 959 01:35:10,510 --> 01:35:13,690 Он казнит повстанцев, грабит и вымогает. 960 01:35:14,270 --> 01:35:16,890 Небесная столица снова превратилась в ад. 961 01:35:18,990 --> 01:35:22,070 Но я опоздал всего на полдня. Какие три месяца? 962 01:35:22,490 --> 01:35:24,570 Один день на небесах, год здесь. 963 01:35:24,930 --> 01:35:26,230 Да же Бог должен знать. 964 01:35:27,130 --> 01:35:31,910 Рыжий гриф заставляет народ рабски трудиться, строит огромное, не зная, что 965 01:35:31,910 --> 01:35:32,910 задумал. 966 01:35:40,110 --> 01:35:41,110 Шевелись. 967 01:35:43,230 --> 01:35:46,470 Они и нашу госпожу забрали. Это все из -за тебя. 968 01:35:47,880 --> 01:35:51,000 Так и знал, что нельзя было просто убить его в книге. 969 01:35:51,900 --> 01:35:55,640 Имперская башня Рожегрива будет готова через пять дней. 970 01:35:56,160 --> 01:36:01,380 Тогда я объявлю всему миру, что я единственный истинный бог. 971 01:36:01,660 --> 01:36:05,040 А почему ты не используешь силу бога, чтобы построить башню? 972 01:36:06,700 --> 01:36:11,700 Я поглотил самого бога, но не получил никакой силы. 973 01:36:12,260 --> 01:36:15,640 Нет божественной силы? Значит, ты все еще смертный. 974 01:36:16,190 --> 01:36:20,630 Значит, ты боишься. Ты хочешь выдать ложь за правду. 975 01:36:22,550 --> 01:36:24,570 Да, странный язык. 976 01:36:26,770 --> 01:36:31,230 Так ты думаешь, что я поглотил не того парня? 977 01:36:31,590 --> 01:36:33,670 В смысле не того? 978 01:36:38,950 --> 01:36:40,570 Ступай и узнай. 979 01:36:40,930 --> 01:36:41,930 Конвейн! 980 01:36:54,030 --> 01:36:55,170 Пустая клетка. 981 01:36:58,510 --> 01:36:59,510 Мандаринка. 982 01:37:12,450 --> 01:37:14,190 Мандаринка. Что? 983 01:37:14,430 --> 01:37:15,690 На ногу наступила. 984 01:37:26,830 --> 01:37:29,570 Как Рыжий Гриф тебя поймал? Кто бы говорил. 985 01:37:30,370 --> 01:37:31,370 Посмотри. 986 01:37:34,290 --> 01:37:35,910 Во что ты вообще одет? 987 01:37:36,170 --> 01:37:37,170 Неважно. 988 01:37:38,490 --> 01:37:44,430 Писатель сказал, что все, кого поглощает Рыжий Гриф, попадают в это измерение. 989 01:37:44,790 --> 01:37:48,470 У Рыжего Грифа не осталось врагов. Он победил. Нет. 990 01:37:50,310 --> 01:37:52,050 Может, есть одна надежда? 991 01:37:54,130 --> 01:37:56,270 Все, что я пишу, сбывается, верно? 992 01:37:56,730 --> 01:37:58,110 Пора обмануть систему. 993 01:38:00,270 --> 01:38:03,290 Почему не работает? Ждем уже целую вечность. 994 01:38:04,930 --> 01:38:07,810 Может, не работает, потому что этого нет в этом мире. 995 01:38:08,290 --> 01:38:09,910 Парень, ты меня обманываешь. 996 01:38:13,410 --> 01:38:15,110 Спокойно, дай мне еще один шанс. 997 01:38:15,570 --> 01:38:16,570 Забудь. 998 01:38:20,250 --> 01:38:22,530 У меня вообще не осталось силы. 999 01:38:24,910 --> 01:38:27,610 Другие съеденные люди могут быть где -то здесь. 1000 01:38:28,310 --> 01:38:29,870 Дом выглядит странно. 1001 01:39:09,070 --> 01:39:10,310 Дерево сердца. 1002 01:39:14,630 --> 01:39:17,770 Это дерево кажется знакомым. 1003 01:39:18,530 --> 01:39:24,430 Твой отец был здесь, умер здесь и здесь 1004 01:39:24,430 --> 01:39:25,610 похоронен. 1005 01:39:35,910 --> 01:39:37,310 Тысячи людей? 1006 01:39:37,920 --> 01:39:39,300 Я спрашиваю для тебя. 1007 01:39:41,100 --> 01:39:43,740 Мандаринка, стой. 1008 01:39:45,020 --> 01:39:46,260 Простите, господин. 1009 01:39:48,100 --> 01:39:50,700 Вас двоих тоже поглотил рыжий гриф? 1010 01:40:00,600 --> 01:40:02,340 Не плачь, Кунвэнь. 1011 01:40:05,580 --> 01:40:08,280 Твое лицо кажется знакомым. Мы встречались? 1012 01:40:10,780 --> 01:40:14,680 Что вы здесь делаете, господин? 1013 01:40:15,280 --> 01:40:18,700 Дерево кишит жуками. Я их ловлю. 1014 01:40:19,600 --> 01:40:21,000 Жуки повсюду. 1015 01:40:21,680 --> 01:40:23,100 Всех их не убрать. 1016 01:40:24,260 --> 01:40:28,540 Некоторые вещи таковы. Кажется бессмысленно, но необходимо. 1017 01:40:31,920 --> 01:40:35,360 Это только мне кажется, или это дерево и вправду движется? 1018 01:40:36,060 --> 01:40:40,220 Зоркий глаз, девочка. Это дерево – сердце Рожегрива. 1019 01:40:41,080 --> 01:40:46,820 Жуки в дереве означают, что его сердце гниет изнутри. Я хочу спасти дерево. 1020 01:40:49,720 --> 01:40:53,940 Прожив здесь столько лет, ты не скучаешь по семье? 1021 01:41:11,720 --> 01:41:13,100 Кто ты на самом деле? 1022 01:41:14,540 --> 01:41:16,440 Ты можешь читать мысли? 1023 01:41:28,800 --> 01:41:34,440 Ты, Кун Вэнь, ты сын моего названного брата Джу Тяна. 1024 01:41:35,260 --> 01:41:37,420 Клинок моего отца. Верни его. 1025 01:41:40,330 --> 01:41:42,290 Ты похож на своего отца. 1026 01:41:42,550 --> 01:41:44,310 Будущее теперь в твоих руках. 1027 01:41:52,850 --> 01:41:53,850 Кун Вэнь. 1028 01:41:56,770 --> 01:41:57,890 Позволь спросить. 1029 01:41:58,930 --> 01:42:02,830 Тогда ты оставил свою семью и отправился сражаться с Рыжегривом. 1030 01:42:03,330 --> 01:42:04,850 Ты не жалеешь об этом? 1031 01:42:16,510 --> 01:42:17,850 Жалею каждый день. 1032 01:42:31,750 --> 01:42:36,750 Ты ни на что не годен. Я сам сражусь с Рыжегривом в одиночку. 1033 01:42:39,090 --> 01:42:40,470 Кун Вэнь меня спас. 1034 01:42:40,750 --> 01:42:42,290 Я его не разочарую. 1035 01:42:44,570 --> 01:42:45,570 Иначе... 1036 01:42:46,060 --> 01:42:48,360 Пусть меня разразит гром. 1037 01:42:52,840 --> 01:42:54,360 Что за ерунда? 1038 01:43:03,040 --> 01:43:08,320 Еще один удар молнии прямо в цель. Она ударила в дерево. 1039 01:43:13,520 --> 01:43:15,180 Мои слова сбываются. 1040 01:43:16,970 --> 01:43:18,270 Слова отбываются. 1041 01:43:18,710 --> 01:43:20,810 Дедушка Эйнштейна, благослови. 1042 01:43:23,670 --> 01:43:25,310 Но почему я? 1043 01:43:26,510 --> 01:43:27,790 Рыжий гриф. 1044 01:43:28,590 --> 01:43:29,970 Я иду. 1045 01:43:30,490 --> 01:43:33,050 Конвэнь. Я иду. 1046 01:43:44,850 --> 01:43:45,850 Аплодисменты. 1047 01:43:48,400 --> 01:43:49,400 Громче! 1048 01:44:13,230 --> 01:44:16,990 Славься, наш великий повелитель, с ним никто не сравнится. Славься, великий 1049 01:44:16,990 --> 01:44:19,150 повелитель, с ним никто не сравнится. 1050 01:44:24,590 --> 01:44:25,610 Наконец -то. 1051 01:44:26,290 --> 01:44:30,990 Я освободился от Бога. Теперь все изменилось. 1052 01:44:31,930 --> 01:44:35,550 Каждая живая душа теперь отвечает только мне. 1053 01:44:41,040 --> 01:44:46,780 С момента основания нашей империи... Нашей великой империи... Нас окружали 1054 01:44:46,780 --> 01:44:53,020 враги. Наши люди жили в страхе. Жили в страхе. Но 1055 01:44:53,020 --> 01:44:59,860 сегодня... Начинается новая эра. Я сделаю вашу империю непобедимой. Я 1056 01:44:59,860 --> 01:45:02,880 спасаю все души от бесконечной войны. 1057 01:45:03,220 --> 01:45:05,500 Теперь мы сильнее, чем когда -либо прежде. 1058 01:45:05,740 --> 01:45:08,700 Весь мир склонится предо мной. 1059 01:45:13,230 --> 01:45:18,670 По легенде, этой северной землей когда -то правили боги. Но истинная история 1060 01:45:18,670 --> 01:45:21,410 запомнит только мое имя, Рыжий Гриф. 1061 01:45:22,650 --> 01:45:25,750 Я единственный истинный бог. 1062 01:45:32,850 --> 01:45:34,970 В него ударила молния. 1063 01:45:35,190 --> 01:45:40,230 Это не к добру. Рыжий Гриф просто самозванец, и небеса его покарали. 1064 01:45:40,550 --> 01:45:41,550 Я. 1065 01:45:42,220 --> 01:45:44,400 Я настоящий бог. Всё правильно. 1066 01:45:46,380 --> 01:45:47,960 Наглый глупец. 1067 01:45:52,280 --> 01:45:54,420 Даже этим тебя не убить. 1068 01:45:55,020 --> 01:45:59,940 Распускаешь слухи. Назови своё имя. Успокойся. Сними шапку. 1069 01:46:01,720 --> 01:46:03,160 Это же Кун Вэнь. 1070 01:46:03,520 --> 01:46:09,560 Кун Вэнь вернулся. Я тот самый легендарный. Договори уже. 1071 01:46:10,480 --> 01:46:16,000 Воин клавиатуры. Какой воин клавиатуры? Разве не убийца? Почему воин клавиатуры? 1072 01:46:16,000 --> 01:46:17,000 Воин клавиатуры. 1073 01:46:18,140 --> 01:46:24,440 Хорошо. Пусть вся Поднебесная увидит, как Повелитель Рыжегриф 1074 01:46:24,440 --> 01:46:27,460 уничтожает вредителя. 1075 01:46:28,020 --> 01:46:31,640 О, черт. Провал. Будет настоящий бой. 1076 01:46:31,980 --> 01:46:34,320 Я свалюсь. Хватит дрожать. 1077 01:46:34,980 --> 01:46:37,200 Я никогда не дрался. 1078 01:46:38,090 --> 01:46:39,570 Обычно меня просто бьют. 1079 01:46:39,930 --> 01:46:40,930 Прекрати. 1080 01:46:45,270 --> 01:46:46,590 К бою готов. 1081 01:46:54,690 --> 01:46:56,710 Кто ты, черт возьми, такой? 1082 01:46:57,150 --> 01:46:58,430 Я тот самый писатель. 1083 01:46:58,690 --> 01:46:59,690 Он бог. 1084 01:46:59,810 --> 01:47:01,250 Кунвэня дал мне свой меч. 1085 01:47:03,170 --> 01:47:05,050 Попался? Молния, детка. 1086 01:47:07,020 --> 01:47:08,860 И ты сам пришел ко мне. 1087 01:47:10,700 --> 01:47:11,700 Глупец. 1088 01:47:13,720 --> 01:47:15,900 Пиши, пиши, ударь его, разряд. 1089 01:47:22,220 --> 01:47:24,680 Я уродец, да? Удар салата. 1090 01:47:28,540 --> 01:47:29,840 Получай, за мной. 1091 01:47:32,640 --> 01:47:34,900 Меня не поймать, без шансов. 1092 01:47:35,500 --> 01:47:36,500 Сюда, сюда. 1093 01:47:37,520 --> 01:47:39,040 Попробуй поймай, давай. 1094 01:47:41,280 --> 01:47:42,280 Держись. 1095 01:47:42,880 --> 01:47:44,740 Ты не сможешь. 1096 01:47:46,400 --> 01:47:47,400 Норма. 1097 01:47:56,920 --> 01:47:59,720 Помогите. Пиши что -нибудь. 1098 01:48:00,560 --> 01:48:01,560 Молния. 1099 01:48:07,240 --> 01:48:08,720 Я тебя прикрою. 1100 01:48:10,340 --> 01:48:16,240 Без меня тебе пришел бы конец. Может, хватит мне помогать? Ты разваливаешься 1101 01:48:16,240 --> 01:48:17,240 части. 1102 01:48:23,960 --> 01:48:27,500 Призрачная поступь. Пиши быстрее, быстрее, быстрее! 1103 01:48:30,240 --> 01:48:31,320 Ударь его. 1104 01:48:34,429 --> 01:48:35,429 Гори в аду. 1105 01:48:36,690 --> 01:48:37,690 Бешантов. 1106 01:48:42,110 --> 01:48:43,150 Степная молния. 1107 01:48:44,290 --> 01:48:45,950 Ветер и огонь все сжигают. 1108 01:49:02,410 --> 01:49:03,790 А я не переборщил? 1109 01:49:07,330 --> 01:49:11,650 Решил моя история тебе по зубам? Я Рыжий Гриф. 1110 01:49:12,130 --> 01:49:17,870 И сегодня я тебя прикончу. Я герой этой истории. 1111 01:49:23,190 --> 01:49:24,290 Повсюду жуки. 1112 01:49:29,030 --> 01:49:31,070 Эта штука, отдай ее. 1113 01:49:31,740 --> 01:49:33,640 Без нее ты ничтожество. 1114 01:49:34,080 --> 01:49:36,180 Порча Рыжегрива разрастается. 1115 01:49:45,680 --> 01:49:50,140 Твои друзья отчаянно сражаются, чтобы спасти тебя от Рыжегрива. Луканвэнь. 1116 01:49:52,540 --> 01:49:54,160 Ты и правда добрался. 1117 01:49:54,920 --> 01:49:56,660 Я разобью тебе нос. 1118 01:49:59,679 --> 01:50:02,360 Время кромсать. Я уродлив, да, да? 1119 01:50:06,240 --> 01:50:08,380 Я еще немного продержусь. 1120 01:50:09,780 --> 01:50:10,780 Отпусти его! 1121 01:50:14,180 --> 01:50:15,400 Жареный салат. 1122 01:50:15,800 --> 01:50:17,540 Нет, ты тоже горишь. 1123 01:50:17,960 --> 01:50:23,500 Хватит, хватит, уже корочка. Пахнет вкусно. Я сказал отпусти. Ты слышал или 1124 01:50:43,950 --> 01:50:45,830 Было горячо. Ты смеешь. 1125 01:50:52,750 --> 01:50:53,750 Прочь. 1126 01:50:56,370 --> 01:50:59,130 Смотри сюда, восходящий дракон Розана. 1127 01:51:13,670 --> 01:51:14,670 Прикончи его. 1128 01:51:15,230 --> 01:51:20,350 Прикончи его. Прикончи. Прикончи его. Он заслужил. Прикончи его. Смерть 1129 01:51:20,350 --> 01:51:21,350 Рыжегриву. 1130 01:51:48,140 --> 01:51:50,200 Не дай ему исцелиться, убей его. 1131 01:51:51,220 --> 01:51:52,220 Ладно. 1132 01:51:53,120 --> 01:51:54,320 Батареи разряжены. 1133 01:51:55,000 --> 01:51:56,100 Батареи разряжены. 1134 01:52:00,580 --> 01:52:01,960 Чего ты медлишь? 1135 01:52:02,360 --> 01:52:03,360 Сокруши его. 1136 01:52:12,580 --> 01:52:13,580 Заруби его. 1137 01:52:15,260 --> 01:52:16,260 Убей его. 1138 01:52:24,170 --> 01:52:25,550 Ваш друг умрет. 1139 01:52:32,030 --> 01:52:37,170 Он наша последняя надежда. Заточенные в этой тюрьме мы бессильны. 1140 01:52:38,970 --> 01:52:41,570 Рыжий гриф скоро превратится в демона. 1141 01:52:43,170 --> 01:52:45,470 Его древо сердца умирает. 1142 01:52:45,970 --> 01:52:47,690 Скоро и мы исчезнем. 1143 01:52:54,700 --> 01:52:56,420 Вот бы мы могли открыть портал. 1144 01:52:58,760 --> 01:53:00,120 Но как это сделать? 1145 01:53:16,880 --> 01:53:18,900 Что же мне с тобой сделать? 1146 01:53:22,000 --> 01:53:23,420 Переломать конечности? 1147 01:53:24,060 --> 01:53:25,440 Вырвать сердце. 1148 01:53:26,400 --> 01:53:28,680 Да, пожалуй, сердце. 1149 01:53:55,600 --> 01:53:57,440 Прости. Не плачь. 1150 01:53:57,780 --> 01:53:59,640 Как трогательно. 1151 01:54:00,780 --> 01:54:05,440 Где крики радости? Где аплодисменты? 1152 01:54:06,900 --> 01:54:10,480 Неужели надо пролить кровь? Отвечайте! 1153 01:54:14,280 --> 01:54:18,500 Финал предрешен. Это моя история. 1154 01:54:20,060 --> 01:54:22,180 Сага о Рыжегриве. 1155 01:54:27,280 --> 01:54:31,940 Кун Вэнь, им не нравится твоя история, но не сдавайся. 1156 01:54:33,360 --> 01:54:37,940 Знай, герои в твоей истории могут отступаться, но они не сдаются. 1157 01:54:48,820 --> 01:54:49,920 Возьми этот меч. 1158 01:55:20,560 --> 01:55:22,080 Финал предрешен. 1159 01:55:22,460 --> 01:55:24,100 Да черта с два. 1160 01:55:25,020 --> 01:55:26,820 Кун Вэнь сказал мне. 1161 01:55:29,240 --> 01:55:30,900 Будущее в моих руках. 1162 01:55:34,620 --> 01:55:36,120 Я это слышал. 1163 01:55:44,820 --> 01:55:46,000 Лу Кун Вэй. 1164 01:55:49,520 --> 01:55:54,820 Лукунвэнь, ты слышишь? Кто говорит? 1165 01:55:55,180 --> 01:55:56,600 Вы слышите? 1166 01:55:58,280 --> 01:56:00,260 Ты слышишь, Лукунвэнь? 1167 01:56:02,080 --> 01:56:03,380 Откуда голос? 1168 01:56:04,220 --> 01:56:05,940 Теперь твой черед. 1169 01:56:06,160 --> 01:56:07,420 Открой портал. 1170 01:56:09,080 --> 01:56:10,560 Откуда этот голос? 1171 01:56:14,420 --> 01:56:17,320 Лукунвэнь, ты должен спасти их всех. 1172 01:56:17,660 --> 01:56:19,340 чтобы победить Рыжегрива. 1173 01:56:38,520 --> 01:56:40,380 Дзючан, вместе до конца. 1174 01:56:40,600 --> 01:56:41,820 Вместе до конца. 1175 01:56:43,040 --> 01:56:45,680 Но как мне его открыть? Покажите мне, как. 1176 01:56:48,120 --> 01:56:49,120 Волшебные слова. 1177 01:56:49,460 --> 01:56:55,100 В прошлый раз, когда он открылся, энергия провалилась сквозь пространство. 1178 01:56:56,620 --> 01:56:57,740 Да, точно. 1179 01:56:58,460 --> 01:56:59,460 Поехали. 1180 01:57:04,420 --> 01:57:05,640 Почему не вышло? 1181 01:57:06,600 --> 01:57:08,120 Он должен открыться. 1182 01:57:13,200 --> 01:57:14,280 Давай, Кунвай. 1183 01:57:15,900 --> 01:57:16,940 Сделаем это вместе. 1184 01:57:26,600 --> 01:57:28,240 Так вот, в чем была наша сила. 1185 01:57:29,600 --> 01:57:30,600 Это правда. 1186 01:57:33,380 --> 01:57:34,920 Никто не спасется. 1187 01:57:38,900 --> 01:57:40,560 Теперь у меня есть сила. 1188 01:57:42,040 --> 01:57:43,040 Она моя. 1189 01:57:43,620 --> 01:57:45,960 Я не отдам эту силу. 1190 01:57:47,640 --> 01:57:49,240 Ты не заслужил ее. 1191 01:57:51,700 --> 01:57:52,700 Давайте. 1192 01:58:12,700 --> 01:58:14,180 Ребята, кунвейн. 1193 01:58:19,400 --> 01:58:21,360 Давно не виделись, Рыжий Гриф. 1194 01:58:23,400 --> 01:58:24,400 Папа. 1195 01:58:25,700 --> 01:58:27,400 Дзючань. Дзючань жив. 1196 01:58:28,500 --> 01:58:30,180 Кто такой Дзючань? 1197 01:58:30,680 --> 01:58:31,760 Великий герой. 1198 01:58:32,260 --> 01:58:33,860 Это действительно он? 1199 01:59:13,599 --> 01:59:15,800 Отец! Держи! 1200 01:59:16,280 --> 01:59:17,620 Твой меч! 1201 01:59:35,880 --> 01:59:39,980 Украденную силу не удержать навечно. Рыжий гриф. 1202 01:59:40,330 --> 01:59:45,010 Ты был низведен до ничтожества. Рыжий гриф, тебя одолела не сила бога, 1203 01:59:45,010 --> 01:59:49,950 а отвага смертных. 1204 02:00:03,630 --> 02:00:04,830 О нет. 1205 02:00:06,290 --> 02:00:09,150 На этом история заканчивается. 1206 02:00:11,110 --> 02:00:12,790 Беги. Открывай. 1207 02:00:23,590 --> 02:00:25,190 Куда мы летим? 1208 02:00:31,490 --> 02:00:32,330 Мы 1209 02:00:32,330 --> 02:00:39,570 вернулись 1210 02:00:39,570 --> 02:00:40,570 на Землю. 1211 02:00:58,510 --> 02:00:59,510 Как высоко. 1212 02:01:00,910 --> 02:01:02,530 Сестра, ты боишься? 1213 02:01:05,630 --> 02:01:08,090 Очевидно. Я же не умею летать. 1214 02:01:09,070 --> 02:01:12,250 Сестра. Смотри на него. Здесь так высоко. 1215 02:01:12,470 --> 02:01:15,290 Я в панике. Тише. 1216 02:01:15,810 --> 02:01:20,690 Всем сохранять спокойствие. Это место для туристов. Тут безопасно. Всем, кроме 1217 02:01:20,690 --> 02:01:21,690 тебя. 1218 02:01:26,250 --> 02:01:27,790 Кун Вэнь, не может быть. 1219 02:01:41,130 --> 02:01:44,610 Работай усердно или останешься позади. Лентяев растопчут. 1220 02:01:47,730 --> 02:01:48,730 Ты кто? 1221 02:01:49,230 --> 02:01:50,230 Кто ты? 1222 02:01:51,670 --> 02:01:52,670 Охрана. 1223 02:01:54,370 --> 02:01:55,370 Стой на месте. 1224 02:01:56,030 --> 02:01:57,030 За ним! 1225 02:02:08,770 --> 02:02:14,110 Дорогой мальчик, больше никаких порталов. Это не в моей власти. Я все 1226 02:02:14,110 --> 02:02:15,110 как это работает. 1227 02:02:15,210 --> 02:02:16,750 Я просто хочу домой. 1228 02:02:25,360 --> 02:02:27,480 Госпожа. Придрак. 1229 02:02:41,320 --> 02:02:44,420 Рыжий гриб, хватит. Дорогой. 1230 02:02:57,580 --> 02:02:58,580 Все кончено. 1231 02:02:59,200 --> 02:03:00,580 Убейте Рыжегрива! 1232 02:03:00,800 --> 02:03:03,840 Уничтожьте! Покончите с монстром! Убейте его! 1233 02:03:04,220 --> 02:03:05,220 Убейте его! 1234 02:03:12,240 --> 02:03:13,240 Убейте его! 1235 02:03:14,820 --> 02:03:15,820 Убейте его! 1236 02:03:17,940 --> 02:03:20,420 Дзютянь, что нам делать с Рыжегривом? 1237 02:03:21,200 --> 02:03:22,200 Давайте! 1238 02:03:27,950 --> 02:03:32,550 Все твои поступки были порождены эгоизмом и жадностью. Это было 1239 02:03:33,210 --> 02:03:36,590 И все же твое древо сердца еще можно спасти. 1240 02:03:37,210 --> 02:03:39,470 Еще есть время все исправить. 1241 02:03:39,970 --> 02:03:45,450 Если ты перестанешь быть одержимым собой и будешь готов сражаться за других, мы 1242 02:03:45,450 --> 02:03:47,230 станем товарищами по оружию. 1243 02:03:50,570 --> 02:03:51,670 Выбор за тобой. 1244 02:03:52,950 --> 02:03:53,950 Рыжегрив. 1245 02:04:33,870 --> 02:04:35,890 Мне не нужна ваша жалость. 1246 02:04:41,530 --> 02:04:43,370 Я Рыжий Гриф! 1247 02:04:46,190 --> 02:04:49,970 Я никогда ни перед кем не отвечаю. 1248 02:04:51,330 --> 02:04:53,410 Особенно перед тобой, Цзючань. 1249 02:04:56,350 --> 02:04:57,350 Никогда. 1250 02:05:08,780 --> 02:05:09,780 Бежим! 1251 02:05:41,040 --> 02:05:42,040 Рыжий гриф? 1252 02:06:03,940 --> 02:06:06,100 Рыжий гриф полностью потерял себя. 1253 02:06:08,000 --> 02:06:09,340 Мне повезло. 1254 02:06:10,480 --> 02:06:11,920 Я встретил тебя. 1255 02:06:26,400 --> 02:06:30,020 Кун Вэнь, он ведь вернется в следующем месяце? 1256 02:06:30,520 --> 02:06:36,660 Пропотел. Давайте есть хогу каждый день. Как долго? Это зверушка здесь будет. 1257 02:06:38,320 --> 02:06:41,660 Ты меня обидел, деревенщина. Я хладнокровный убийца. 1258 02:06:41,900 --> 02:06:45,380 Ага, конечно, убийца. Знаешь, чем я раньше занимался? 1259 02:06:45,600 --> 02:06:49,480 Мне все равно. Я был наемным убийцей. А теперь сгоняй за говядиной. 1260 02:06:50,140 --> 02:06:52,240 Будет ли продолжение «Убийца богов»? 1261 02:06:52,900 --> 02:06:55,440 Не знаю, стоит ли мне продолжать писать. 1262 02:06:56,640 --> 02:06:58,220 Давление слишком сильное. 1263 02:06:59,340 --> 02:07:01,780 Неверное слово, и Кунвэнь может прийти за мной. 1264 02:07:03,080 --> 02:07:06,260 Но он сказал, зачем беспокоиться. 1265 02:07:07,210 --> 02:07:09,630 Верь в себя, а не в свои тревоги. 1266 02:07:10,370 --> 02:07:11,730 Это твои же слова. 1267 02:07:13,150 --> 02:07:14,850 Стоит ли продолжать писать? 1268 02:07:15,270 --> 02:07:17,390 Думаю, твое сердце уже знает ответ. 1269 02:07:18,210 --> 02:07:19,410 Я буду ждать. 1270 02:07:23,190 --> 02:07:24,830 Оставьте мне немного хогу. 1271 02:07:30,730 --> 02:07:34,170 Думаю, нам там тоже нужен хогу светлого будущего. 1272 02:07:35,290 --> 02:07:36,710 Светлого будущего. 1273 02:09:34,030 --> 02:09:36,350 Этот телефон вообще нужно заряжать? 1274 02:09:37,150 --> 02:09:39,630 И как он вообще направлял Рыжегрива? 1275 02:09:41,610 --> 02:09:42,810 Думаешь, он живой? 1276 02:09:43,970 --> 02:09:44,970 Чего? 1277 02:09:47,190 --> 02:09:48,330 Появилась строчка. 1278 02:09:48,770 --> 02:09:53,950 Да я ж говорил, не трогай мою клавиатуру. Я не трогал, само появилось. 1279 02:09:59,390 --> 02:10:01,830 Продолжить роман или нет? Вот в чем вопрос. 1280 02:10:07,050 --> 02:10:08,670 Но не важно, что ты ответишь. 114169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.