All language subtitles for Ассасин Смертельная битва 2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,540 --> 00:01:15,540
Рыжий гриф!
2
00:01:16,460 --> 00:01:18,040
Меня зовут Кун Вен.
3
00:01:18,260 --> 00:01:20,200
Я тебя прикончу.
4
00:01:22,400 --> 00:01:23,740
Простой смертный.
5
00:01:24,460 --> 00:01:25,580
Против меня?
6
00:01:29,160 --> 00:01:30,840
Да ты же не человек.
7
00:01:31,120 --> 00:01:32,520
Ты просто демон.
8
00:01:35,880 --> 00:01:37,780
Я не могу умереть.
9
00:01:38,680 --> 00:01:39,680
Я...
10
00:01:43,440 --> 00:01:45,300
Мне нужно больше времени.
11
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
Время.
12
00:02:16,520 --> 00:02:18,860
Кун Вэйн, ты победил.
13
00:02:19,660 --> 00:02:22,680
Эта победа сделала тебя легендой.
14
00:02:22,900 --> 00:02:27,100
Теперь люди зовут тебя убийца, Кун Вэйн.
15
00:02:40,840 --> 00:02:42,880
Эй, Джимми был прав.
16
00:02:43,180 --> 00:02:45,740
Здесь наверху что -то нечисто.
17
00:02:52,270 --> 00:02:54,590
Какой -то нищий, без гроша.
18
00:02:55,110 --> 00:02:58,490
Вот, картина. Она хорошая?
19
00:03:00,250 --> 00:03:03,670
Прошу. Это всё, что у меня осталось,
сэр.
20
00:03:03,870 --> 00:03:04,990
Умоляю вас.
21
00:03:05,710 --> 00:03:08,310
Дрянь. Я тебя выпотрошу.
22
00:03:28,970 --> 00:03:30,590
Я лорд Рыжий Гриф.
23
00:03:31,210 --> 00:03:33,330
Я был неудержим.
24
00:03:35,130 --> 00:03:38,950
Раз ты сделал меня королем, зачем все
отнял?
25
00:03:40,050 --> 00:03:43,090
Зачем заставил меня ползать в грязи?
26
00:03:44,850 --> 00:03:48,830
Небеса, за что вы насмехаетесь надо
мной?
27
00:03:52,290 --> 00:03:56,550
Я верну все, что потерял.
28
00:04:00,780 --> 00:04:03,100
Небеса, за что вы так насмехаетесь надо
мной?
29
00:04:03,900 --> 00:04:05,560
Я верну все, что потерял.
30
00:04:08,140 --> 00:04:10,460
Почему мне все время снится рыжий гриф?
31
00:04:12,080 --> 00:04:14,180
Разве я уже не написал о его смерти?
32
00:04:17,680 --> 00:04:19,079
Меня зовут Лукун Вэнь.
33
00:04:19,420 --> 00:04:20,600
Шесть лет назад я...
34
00:04:47,620 --> 00:04:49,180
Используй свои навыки в игре.
35
00:04:49,580 --> 00:04:50,580
1xBet
36
00:05:15,760 --> 00:05:16,760
Это моя история.
37
00:05:17,000 --> 00:05:19,460
Ты мошенник. Да кто ты такой?
38
00:05:20,300 --> 00:05:25,460
Специальное предложение от Цикады.
Покупай сейчас, сэкономь больше. Лучший
39
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Будь уверен.
40
00:05:27,480 --> 00:05:29,000
Убийца богов стал хитом.
41
00:05:29,640 --> 00:05:31,040
Цикада теперь знаменит.
42
00:05:31,520 --> 00:05:33,820
А на меня повесили ярлык мошенника.
43
00:05:34,140 --> 00:05:36,440
Тебя никто не читает. Ты это заслужил.
44
00:05:37,560 --> 00:05:42,040
Если еще что -то украдешь, я убью всю
твою семью. У меня есть два лучших
45
00:05:42,160 --> 00:05:43,700
Они все время говорят отпусти.
46
00:05:44,409 --> 00:05:45,810
Говорят, шести лет достаточно.
47
00:05:46,490 --> 00:05:47,690
Будь реалистом.
48
00:05:48,230 --> 00:05:50,250
Знаешь что, не надо оглядываться.
49
00:05:51,310 --> 00:05:54,250
Ладно. Живи настоящим. Да.
50
00:05:54,630 --> 00:05:56,350
Смотри вперед. Понял.
51
00:05:57,750 --> 00:06:01,790
Слушай, ты расстроен, потому что убийца
богов стал бестселлером.
52
00:06:03,070 --> 00:06:04,250
Скажем, Ван Гог.
53
00:06:04,850 --> 00:06:08,050
Подумай обо всех его картинах. Ни одной
не продал при жизни.
54
00:06:08,290 --> 00:06:09,570
С тобой то же самое?
55
00:06:10,000 --> 00:06:12,800
Может, твоя книга выстрелит только из
-за цикада?
56
00:06:13,420 --> 00:06:14,900
Пап, просто прекрати.
57
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
Что?
58
00:06:22,380 --> 00:06:23,380
Отпусти.
59
00:06:24,440 --> 00:06:26,180
Я так старался отпустить.
60
00:06:28,520 --> 00:06:29,560
До этого дня.
61
00:06:40,040 --> 00:06:43,420
Новости. Автор бестселлеров Цикада
анонсирует новую главу.
62
00:06:56,060 --> 00:07:01,160
Цикада, сэр, фанаты повсюду называют вас
богом романов. Бог романов? Пожалуйста,
63
00:07:01,400 --> 00:07:05,340
я предпочитаю убийца богов. Или скорее
его продолжение.
64
00:07:10,880 --> 00:07:12,280
Теперь уже не отпустить.
65
00:07:37,420 --> 00:07:38,800
Хочешь 400 долларов?
66
00:07:39,040 --> 00:07:43,940
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
67
00:07:52,940 --> 00:07:55,180
Зачем ты всё у меня отнял?
68
00:07:55,800 --> 00:07:58,860
Зачем заставил меня ползать в грязи?
69
00:07:59,360 --> 00:08:04,900
Небеса, за что вы так надо мной
насмехаетесь? Я верну всё.
70
00:08:05,820 --> 00:08:07,460
Перепиши свою судьбу!
71
00:08:33,410 --> 00:08:34,750
Небесная столица?
72
00:08:38,350 --> 00:08:39,750
Этого не может быть.
73
00:08:42,110 --> 00:08:48,990
Это столица, о которой я писал в «Убийца
богов». Что они там делают?
74
00:08:56,070 --> 00:08:59,270
Прочь! Руки прочь! Ты!
75
00:09:00,200 --> 00:09:05,240
Прочь. Чего прячешься? Прочь, огненные
метки. Ты служил Режегриву.
76
00:09:05,720 --> 00:09:09,340
Взять. Заткнись. Здесь еще один. Хватит.
77
00:09:11,860 --> 00:09:12,980
Кровавый король.
78
00:09:14,980 --> 00:09:16,440
Ты отродил.
79
00:09:48,620 --> 00:09:50,060
Оставьте людей в покое.
80
00:09:54,160 --> 00:09:55,300
Это они.
81
00:09:56,500 --> 00:09:58,740
Из моего убийцы богов.
82
00:09:58,960 --> 00:10:02,920
Они уничтожают все, что осталось от
правления Рыжегрива.
83
00:10:04,800 --> 00:10:10,580
Кровавый король, одноокий черночешуй и
мандаринка, дочь кровавого короля.
84
00:10:11,760 --> 00:10:15,400
А ты, мальчик, который убил Рыжегрива.
85
00:10:16,900 --> 00:10:17,900
Стоп.
86
00:10:18,570 --> 00:10:19,630
Да прямо как я.
87
00:10:21,930 --> 00:10:23,490
Уже не мальчик.
88
00:10:29,270 --> 00:10:32,190
Убийца Кунвейн. Кунвейн вернулся.
89
00:10:37,530 --> 00:10:39,150
Огненная стрела.
90
00:10:39,590 --> 00:10:45,950
Хромавник. Мой отец и его побратимы. Я
прошу,
91
00:10:45,950 --> 00:10:48,140
пощадить. Этих людей.
92
00:10:49,580 --> 00:10:53,500
Людей? Они все отложили этому злому
Рыжегриву.
93
00:10:54,020 --> 00:10:57,400
Лучше перестраховаться, чем потом
жалеть.
94
00:10:58,980 --> 00:10:59,980
Посмотри на него.
95
00:11:00,340 --> 00:11:04,640
Кровавый король, один из капитанов
Рыжегрива. И все же он помог покончить с
96
00:11:05,160 --> 00:11:06,760
Он, не вы.
97
00:11:07,160 --> 00:11:09,260
И что? Ты за ним пришел?
98
00:11:10,280 --> 00:11:12,240
Как насчет этого?
99
00:11:20,460 --> 00:11:22,440
Отлично. Еще больше драмы.
100
00:11:39,460 --> 00:11:41,260
Ищи нас в интернете.
101
00:11:43,580 --> 00:11:45,480
Новинки быстрее всех.
102
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
Ультрадокс
103
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
Драконица.
104
00:12:04,880 --> 00:12:09,720
Огненная стрела, храмовник драконица.
Когда -то они были на стороне Рыжегрива
105
00:12:09,720 --> 00:12:11,820
отца Кунвэня. Облачные тигры.
106
00:12:12,080 --> 00:12:14,200
Пять душ, связанных клятвой.
107
00:12:15,340 --> 00:12:20,280
Но потом Рыжегрив убил Цю Таня и
захватил трон.
108
00:12:22,060 --> 00:12:25,540
Это величайшие войны вселенной убийца
богов.
109
00:12:38,350 --> 00:12:40,290
Мои младшие братья, они обычные люди.
110
00:12:41,810 --> 00:12:43,890
Пусть Кун Вэнь поступает по -своему.
111
00:12:44,390 --> 00:12:47,470
Сестра, ты что, на его стороне?
112
00:12:48,650 --> 00:12:52,210
Погодите. Вы все трое хотите стать
новыми правителями?
113
00:12:52,530 --> 00:12:53,790
Это не моя битва.
114
00:12:54,010 --> 00:12:58,030
Я не принимаю ничью сторону. Я хочу,
чтобы люди были в безопасности.
115
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Мы деремся или что?
116
00:13:14,500 --> 00:13:17,760
Ладно. На этот раз я уступлю Кун Вену.
117
00:13:21,620 --> 00:13:22,720
До скорого.
118
00:13:26,920 --> 00:13:27,920
Послушай меня.
119
00:13:28,260 --> 00:13:33,700
Ты знаешь ту женщину? Раньше она очень
хотела быть твоим отцом. Если бы она его
120
00:13:33,700 --> 00:13:35,780
получила, тебя бы здесь даже не было.
121
00:13:41,770 --> 00:13:42,770
Слушай сюда.
122
00:13:42,990 --> 00:13:45,390
Только ты и я можем взять этот город.
123
00:13:45,770 --> 00:13:48,050
Просто скажи, когда, и я в деле.
124
00:13:53,030 --> 00:13:55,810
На меня не смотри, мне шесть, ясно?
125
00:13:57,210 --> 00:14:00,130
Трое пытаются переманить Кунвэня на свою
сторону.
126
00:14:00,410 --> 00:14:04,670
Но подождите, это персонажи, которых я
вычеркнул. Это же наброски не из
127
00:14:04,670 --> 00:14:05,629
финальной истории.
128
00:14:05,630 --> 00:14:06,970
Их здесь не должно быть.
129
00:14:08,010 --> 00:14:09,210
Финальная история.
130
00:14:10,070 --> 00:14:11,070
Объясни это.
131
00:14:13,680 --> 00:14:14,680
Рыжий гриф?
132
00:14:20,080 --> 00:14:22,960
Ты похож на сынишку Дзюртаня.
133
00:14:23,740 --> 00:14:24,740
Кто ты?
134
00:14:30,440 --> 00:14:37,260
Послушай, Кун Вэнь, и ты, и каждый
персонаж в этом мире – мое чертово
135
00:14:37,260 --> 00:14:40,960
творение. Я уже написал твою смерть. Вы
– мои слова.
136
00:14:41,560 --> 00:14:47,860
Прояви уважение к своему создателю. Ты
написал мою смерть?
137
00:14:49,660 --> 00:14:55,480
Я написал всю твою жизнь. От мясника до
верховного лорда.
138
00:14:55,860 --> 00:15:02,040
Я заставил тебя убить своего лучшего
друга, Цю Таня. Я заставил его сына
139
00:15:02,040 --> 00:15:07,260
тебя убить. Я дал тебе чертовски хорошую
историю. Чистая драма.
140
00:15:07,880 --> 00:15:10,900
Ей хватит. Больно? Да что с тобой не
так?
141
00:15:11,230 --> 00:15:13,130
Отпусти, отпусти. Да отпусти же.
142
00:15:19,270 --> 00:15:20,730
Теперь я вижу.
143
00:15:20,970 --> 00:15:23,430
Теперь я понимаю. Это ты.
144
00:15:25,890 --> 00:15:32,230
Ты подчиняешь этот мир своим словам. Это
была одна из сил чтения мыслей.
145
00:15:32,590 --> 00:15:34,510
Но это не твоя сила.
146
00:15:34,970 --> 00:15:37,950
Это... Моя судьба. Моя жизнь.
147
00:15:38,990 --> 00:15:41,350
Вы шли из -под твоего опера.
148
00:15:41,650 --> 00:15:47,570
Время переписать свою историю. Какого
чёрта? Лучше не шути так. Ведь моя мечта
149
00:15:47,570 --> 00:15:48,570
моё.
150
00:15:52,890 --> 00:15:54,610
Стой, будильник звонит.
151
00:15:54,850 --> 00:15:56,070
Хорош, я просыпаюсь.
152
00:16:07,950 --> 00:16:08,950
Где мой телефон?
153
00:16:11,070 --> 00:16:12,730
Уронил телефон в мире снов.
154
00:16:13,910 --> 00:16:16,130
Это было захватывающе.
155
00:16:16,950 --> 00:16:19,390
Напиши это. И что тебе даст пистонина?
156
00:16:19,830 --> 00:16:21,070
Например, я.
157
00:16:21,550 --> 00:16:26,530
Мои метания. Как я... И дальность, и
точность. Это кому -то помогает?
158
00:16:27,430 --> 00:16:28,610
Вот, возьми.
159
00:16:31,310 --> 00:16:33,030
Но это же ее старый телефон.
160
00:16:33,310 --> 00:16:34,310
А мой у нее.
161
00:16:35,810 --> 00:16:37,530
Так, хватит переглядываться.
162
00:16:37,950 --> 00:16:40,250
Слушайте, время семейного совета.
163
00:16:40,470 --> 00:16:41,510
Серьезно, еще один?
164
00:16:41,990 --> 00:16:46,170
Посмотри на ресторан. Он еле держится,
ему нужны решения. У меня есть одно.
165
00:16:46,890 --> 00:16:48,290
О, наконец -то.
166
00:16:48,770 --> 00:16:51,470
Настоящая мысль. Слушайте, цикады.
167
00:16:51,830 --> 00:16:56,690
Чистый белок. Все продают креветочные
шарики, а мы будем продавать шарики из
168
00:16:56,690 --> 00:17:01,570
цикад. Расширим все меню. Острые цикады,
вандоны с цикадами и так далее.
169
00:17:02,010 --> 00:17:04,349
Гады. Кисло -сладкие цикады.
170
00:17:04,890 --> 00:17:05,970
Жареные цикады.
171
00:17:06,790 --> 00:17:08,450
Экстравагантные цикады. Серьезные.
172
00:17:08,690 --> 00:17:11,890
Цикады с зеленью. Хунгпао цикады.
Копченые цикады.
173
00:17:12,190 --> 00:17:16,730
Тушеные цикады. Это будет есть. Звучит
хорошо? Да. Я это буду есть.
174
00:17:17,750 --> 00:17:19,190
Все меню, пожалуйста.
175
00:17:24,250 --> 00:17:26,270
Простите, мы дурачили.
176
00:17:26,609 --> 00:17:27,910
Легендарный Лу Кун Вэнь.
177
00:17:28,230 --> 00:17:29,530
Рад встрече.
178
00:17:29,930 --> 00:17:31,250
Я цикады.
179
00:17:33,260 --> 00:17:34,980
Писатель -убийца богов.
180
00:17:36,500 --> 00:17:37,500
Цикада.
181
00:17:43,120 --> 00:17:45,080
Довольно крепкий пресс, да?
182
00:17:48,160 --> 00:17:49,460
Папа, прекрати.
183
00:17:53,780 --> 00:17:57,620
Ты его сильно ударил. Бывший наемный
убийца.
184
00:17:58,620 --> 00:17:59,620
Лукун Вэнь.
185
00:18:00,400 --> 00:18:03,620
Я знаю, что причинил тебе боль шесть лет
назад.
186
00:18:04,340 --> 00:18:05,380
Мне жаль.
187
00:18:07,700 --> 00:18:08,639
Причинил боль?
188
00:18:08,640 --> 00:18:10,380
Это ты так называешь?
189
00:18:11,100 --> 00:18:14,160
Ты украл мою историю, а потом назвал
меня вором.
190
00:18:15,540 --> 00:18:18,440
Теперь ни один издатель не прикоснется к
моей работе.
191
00:18:18,760 --> 00:18:22,720
Ты не просто забрал убийцу богов. Ты
разрушил всю мою жизнь.
192
00:18:28,940 --> 00:18:32,280
Шесть лет я думал, как загладить свою
вину перед тобой.
193
00:18:34,340 --> 00:18:38,660
И теперь... Вот идеальный ответ.
194
00:18:41,780 --> 00:18:47,040
Просто... Мы с тобой снова объединимся
для убийцы богов 2.
195
00:18:48,640 --> 00:18:54,340
Вот это комедия. Твой ум плюс моя
деловая хватка, мы будем печатать
196
00:18:55,320 --> 00:18:57,340
Это изменит ваши...
197
00:18:59,260 --> 00:19:00,300
Безнадежные жизни.
198
00:19:06,540 --> 00:19:07,540
Проваливай.
199
00:19:09,040 --> 00:19:12,300
Ты не клиент. Слышал его? Проваливай!
200
00:19:13,420 --> 00:19:18,020
Но я могу заплатить. Думаешь, мы шутим?
Думаешь, это продается?
201
00:19:18,280 --> 00:19:23,280
Как насчет этого? Ты принесешь публичные
извинения, скажешь им, что он написал,
202
00:19:23,300 --> 00:19:24,840
а ты украл. Скажешь?
203
00:19:34,030 --> 00:19:37,850
Вы знали, Цикадо не писал «Убийца
богов». Цикадо во всем признался.
204
00:19:38,110 --> 00:19:42,050
Настоящий автор раскрыт. Лу Кун Вэнь
добился справедливости?
205
00:19:42,270 --> 00:19:47,750
Имя Лу Кун Вэня восстановлено.
Познакомьтесь с автором «Убийца богов».
206
00:19:47,750 --> 00:19:51,230
страдал от молчания шесть лет. Теперь
справедливость восторжествовала.
207
00:20:28,560 --> 00:20:29,520
Что за...
208
00:20:29,520 --> 00:20:47,360
Не
209
00:20:47,360 --> 00:20:48,520
обращай внимания.
210
00:20:49,360 --> 00:20:51,700
Я всего лишь фантазия.
211
00:20:52,200 --> 00:20:54,400
Твоя темная сторона.
212
00:20:55,480 --> 00:20:58,020
Часть того, кто ты есть.
213
00:20:59,180 --> 00:21:00,320
Это безумие.
214
00:21:01,080 --> 00:21:02,520
Ты не чест меня.
215
00:21:09,120 --> 00:21:10,660
Посмотри правде в глаза.
216
00:21:11,160 --> 00:21:14,040
Твоя темная сторона, вот откуда мое зло.
217
00:21:26,760 --> 00:21:27,760
Ты сошёл с ума?
218
00:21:28,140 --> 00:21:29,140
Смехнулся, да?
219
00:21:29,680 --> 00:21:32,820
Цикады, ничтожество. Да, ничтожество, я
это знаю.
220
00:21:33,040 --> 00:21:34,300
Зачем с ним связываться?
221
00:21:34,520 --> 00:21:36,280
Моя книга выстрелила из -за него.
222
00:21:36,620 --> 00:21:39,600
Мечтай, приятель. Но чудеса просто так
не случаются.
223
00:21:40,020 --> 00:21:43,080
Даже если бы и случилось, только не с
тобой.
224
00:21:49,560 --> 00:21:51,680
Ты сошёл с ума и вернул мандаринку.
225
00:21:52,580 --> 00:21:54,560
Почему я не могу хоть раз попробовать?
226
00:21:55,240 --> 00:21:58,000
Ты всё время говоришь, что мои истории
ничего не стоят.
227
00:21:58,360 --> 00:22:01,280
Я хочу использовать их, чтобы переписать
свою жизнь.
228
00:22:01,540 --> 00:22:03,120
Я буду работать с ним.
229
00:22:05,000 --> 00:22:06,140
Это мой шанс.
230
00:22:08,780 --> 00:22:10,220
Эй, Лу, я с тобой.
231
00:22:10,900 --> 00:22:14,960
Ты рождён, чтобы рассказывать истории.
Покажи, на что ты способен. Всё
232
00:22:14,960 --> 00:22:18,300
получится. Спасибо, Мандаринка. Мой
самый первый читатель.
233
00:22:19,240 --> 00:22:22,440
Убийца Богов 2 начинается. Первая глава.
Уже?
234
00:22:23,820 --> 00:22:26,120
Молодец. Так кто теперь злодей?
235
00:22:26,720 --> 00:22:29,300
Не говори мне, что рыжий гриф вернётся к
жизни.
236
00:22:37,020 --> 00:22:39,840
Говорят, этот город когда -то
принадлежал Богу.
237
00:22:40,160 --> 00:22:44,280
А теперь посмотри на него. Три
военачальника разрывают друг друга на
238
00:22:44,480 --> 00:22:45,480
За корону.
239
00:22:46,060 --> 00:22:47,960
Богу вообще есть до этого дела?
240
00:22:48,880 --> 00:22:51,560
Так почему бы тебя самому не править им?
241
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
Что, мне?
242
00:22:53,820 --> 00:22:58,520
Этот трон, да, соблазнителен, но
абсолютная власть...
243
00:22:58,520 --> 00:23:01,920
развращает всех.
244
00:23:03,820 --> 00:23:04,900
Подумай о рыжегриве.
245
00:23:05,360 --> 00:23:07,300
Я не совершу такой ошибки.
246
00:23:09,620 --> 00:23:11,520
Прекрати, твоя девушка вернулась.
247
00:23:13,860 --> 00:23:14,860
Сейчас.
248
00:23:15,240 --> 00:23:18,680
Не отвлекайся, еще триста.
249
00:23:18,920 --> 00:23:21,680
О, мои руки. Триста раз в день, чтобы ты
был в форме.
250
00:23:22,160 --> 00:23:26,900
Чтобы я выжил? Чтобы я защитил тех, кто
мне важен.
251
00:23:27,720 --> 00:23:30,860
Они играют для тебя. Давай и мы с тобой
поиграем.
252
00:23:31,540 --> 00:23:32,540
Следи за языком.
253
00:23:32,740 --> 00:23:35,500
Тебе шесть, что ты знаешь? Шесть, это
уже взрослый.
254
00:23:35,820 --> 00:23:39,280
Я тут слышал слухи, что в городе видели
Рыжегрива.
255
00:23:40,660 --> 00:23:41,660
Чушь.
256
00:23:42,280 --> 00:23:44,540
Рыжегрив погиб от рук Кунвэни, моего
отца.
257
00:23:45,820 --> 00:23:48,020
Помнишь ночь, когда умер Рыжегрив?
258
00:23:48,300 --> 00:23:53,680
В дворце начался пожар, а когда мы
прибыли, увидели, как все его тело было
259
00:23:53,680 --> 00:23:54,680
огне.
260
00:23:55,140 --> 00:23:58,000
Так и не узнали, кто его устроил. Верно.
261
00:23:58,220 --> 00:24:00,600
Еще говорят, сегодня явится Бог.
262
00:24:00,820 --> 00:24:05,480
Такое бывает раз в сто лет. Или тот, кто
первым найдет Бога, сможет изменить
263
00:24:05,480 --> 00:24:06,480
свою судьбу.
264
00:24:06,640 --> 00:24:08,800
Только Рыжегрив знает, где Бог.
265
00:24:09,080 --> 00:24:12,580
На днях огненная стрела и храмовник
арестовали тех людей.
266
00:24:13,020 --> 00:24:15,720
Неужели все поверили и хотят поймать
Рыжегрива?
267
00:24:16,750 --> 00:24:18,270
Демоническая аура.
268
00:24:27,470 --> 00:24:29,530
Я знаю твое лицо.
269
00:24:36,390 --> 00:24:37,770
Не может быть.
270
00:24:38,390 --> 00:24:40,210
Не сомневайтесь.
271
00:24:40,570 --> 00:24:44,450
Хоть у меня и нет тела гиганта, я все же
рыжий гриф.
272
00:24:47,220 --> 00:24:48,220
Останови его!
273
00:25:54,430 --> 00:25:55,430
Чёрт!
274
00:26:07,130 --> 00:26:13,610
Шесть лет прошло, Кунвэнь. Я тебе больше
не противник. Рыжий гриф, ты же умер.
275
00:26:13,970 --> 00:26:19,010
Тогда я почти возродился и проиграл
тебе, простому смертному.
276
00:26:19,230 --> 00:26:20,790
Такова судьба. Судьба?
277
00:26:25,110 --> 00:26:32,070
Судьба. А если я скажу тебе, что судьба
этого мира, наши с тобой судьбы,
278
00:26:32,070 --> 00:26:38,050
все контролируются одним Богом, и все
уже предрешено?
279
00:26:39,530 --> 00:26:40,530
Богом?
280
00:26:45,490 --> 00:26:48,330
Я могу доказать. Я покажу.
281
00:26:48,610 --> 00:26:49,890
Не подходи.
282
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
Что это?
283
00:27:13,900 --> 00:27:15,600
Это не из нашего мира.
284
00:27:16,640 --> 00:27:18,120
Божественный артефакт.
285
00:27:27,380 --> 00:27:28,920
Раненым людям совсем плохо.
286
00:27:33,680 --> 00:27:38,020
Защити черночешую и мандаринку, несмотря
ни на что. Помогите!
287
00:27:39,980 --> 00:27:40,980
Кун Вэнь!
288
00:27:47,389 --> 00:27:51,730
Помоги. Бог уже решил. Он хочет нашей
смерти.
289
00:27:52,230 --> 00:27:54,070
Моей. Твоей.
290
00:27:54,430 --> 00:27:56,470
Твоих друзей. О чем он?
291
00:27:57,230 --> 00:27:58,530
Все умрут.
292
00:28:01,310 --> 00:28:02,330
Лживая магия.
293
00:28:03,910 --> 00:28:06,210
Есть кто? Сделайте что -нибудь.
294
00:28:07,190 --> 00:28:09,730
Любимый. Что он говорит?
295
00:28:11,080 --> 00:28:14,180
Кун Вэнь, раненым людям совсем плохо.
296
00:28:18,280 --> 00:28:19,760
Это правда происходит.
297
00:28:20,240 --> 00:28:23,380
Теперь ты веришь? Все можно спасти.
298
00:28:24,080 --> 00:28:25,920
Друзей можно спасти.
299
00:28:29,580 --> 00:28:32,820
Но до того, как артефакт покажет финал.
300
00:28:34,760 --> 00:28:36,880
Что он тебе показал?
301
00:28:39,790 --> 00:28:42,050
Это огненная стрела и храмовник.
302
00:28:42,570 --> 00:28:47,570
Свяжем Рыжегрива, продадим его стреле.
Им наверняка он нужен, чтобы помочь
303
00:28:47,570 --> 00:28:48,970
Бога и изменить судьбу.
304
00:28:49,610 --> 00:28:50,690
Да, он прав.
305
00:28:51,030 --> 00:28:52,250
Займемся гостями.
306
00:28:52,450 --> 00:28:56,350
Видишь. Рыжегрив, я скоро тебя отдам.
307
00:29:10,320 --> 00:29:11,440
Где Рыжий Гриф?
308
00:29:12,720 --> 00:29:14,140
Слухи расходятся быстро.
309
00:29:22,540 --> 00:29:23,540
За ним!
310
00:29:23,700 --> 00:29:24,700
За ним!
311
00:29:29,280 --> 00:29:30,280
Верь мне.
312
00:29:30,920 --> 00:29:35,800
Лишь я знаю дорогу к Богу. Но я не
выживу один. Ладно.
313
00:29:36,560 --> 00:29:39,020
Не Богу решать, кому жить, а кому
умирать.
314
00:29:41,169 --> 00:29:42,910
Веди меня к этому богу.
315
00:29:43,270 --> 00:29:45,090
Я не дам своим друзьям умереть.
316
00:29:45,870 --> 00:29:49,550
Прежде чем он винится, я убью его.
317
00:29:54,950 --> 00:29:57,530
Кун Вэн не будет веселиться один. Я с
тобой.
318
00:29:58,030 --> 00:29:59,370
Гаденыш. Что, прости?
319
00:30:01,450 --> 00:30:06,090
Когда твой отец нас догонит, я все
объясню. Ты правда веришь, что с
320
00:30:06,090 --> 00:30:07,090
можно найти бога?
321
00:30:07,310 --> 00:30:10,270
Брат, ты нет. Чего ты тут? Я боюсь, что
ты пострадаешь.
322
00:30:10,750 --> 00:30:17,250
Хитрая девчонка. Наши с Кунвэном счеты
мы сведем в будущем. Но сейчас мы
323
00:30:17,250 --> 00:30:19,690
партнеры. Кто тебе партнер?
324
00:30:20,590 --> 00:30:22,930
Ты куда хуже полководцев.
325
00:30:25,450 --> 00:30:27,270
Веди себя прилично.
326
00:30:28,270 --> 00:30:32,250
Будут проблемы, и я тебя убью.
327
00:30:35,630 --> 00:30:36,630
Ладно.
328
00:30:38,030 --> 00:30:39,950
Ты похож на отца.
329
00:30:43,920 --> 00:30:47,180
Тебе интересна моя с твоим отцом
история?
330
00:30:47,900 --> 00:30:53,200
Юный Кун Вэнь объединился с убийцей
своего отца Рыжегривом. Он чистое зло.
331
00:30:53,980 --> 00:30:56,580
Кун Вэнь так просто ему поверил?
332
00:30:57,160 --> 00:30:58,220
Конечно нет.
333
00:30:59,040 --> 00:31:00,580
Кто такой Рыжегрив?
334
00:31:01,120 --> 00:31:02,740
Кун Вэнь это понимает.
335
00:31:04,600 --> 00:31:06,680
Кун Вэнь просто боится.
336
00:31:07,960 --> 00:31:11,060
Боится. Что если Рыжегрив говорит
правду?
337
00:31:11,360 --> 00:31:12,720
Что если...
338
00:31:13,420 --> 00:31:15,140
Это шанс всех спасти.
339
00:31:15,840 --> 00:31:19,800
Кунвейн не стоит в стороне, но сможет ли
смертный победить бога?
340
00:31:20,860 --> 00:31:25,660
К тому же, этот демон наверняка что -то
задумал.
341
00:31:26,780 --> 00:31:32,300
Но больше всего Кунвейн беспокоится, что
его друзья не смогут смириться со своей
342
00:31:32,300 --> 00:31:33,400
смертельной судьбой.
343
00:31:38,570 --> 00:31:39,870
Хочешь 400 долларов?
344
00:31:40,110 --> 00:31:44,950
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
345
00:31:49,210 --> 00:31:52,810
В небесной столице был мясник по имени
Рыжегриф.
346
00:31:53,750 --> 00:31:59,030
Война лишила его торговли, но, к
счастью, охотник Дзю Тань нашел его, и
347
00:31:59,030 --> 00:32:00,510
стали лучшими друзьями.
348
00:32:01,020 --> 00:32:06,100
Война разгоралась все сильнее. Они пошли
в армию и встретили драконицу, стрелу и
349
00:32:06,100 --> 00:32:10,940
храмовника. Пятеро стали побратимами.
Они разгромили армию своими силами.
350
00:32:11,360 --> 00:32:17,300
Император сделал их генералами. Их стали
называть облачными тиграми. Однако как
351
00:32:17,300 --> 00:32:21,860
-то Рожегриф узнал секрет императора.
Его колоссальная форма была лишь
352
00:32:21,860 --> 00:32:25,520
оболочкой. Император называл себя богом,
но был ли он им?
353
00:32:25,760 --> 00:32:29,060
Может он лишь человек с приобретенной
силой?
354
00:32:30,600 --> 00:32:34,500
Рыжегриф начал планировать восстание, но
пошел слух.
355
00:32:35,240 --> 00:32:41,060
Рыжегриф запаниковал. Он пошел
исповедаться. Чтобы успокоить Рыжегрифа
356
00:32:41,060 --> 00:32:45,920
друга, император предстал перед ним в
своей смертной форме. Но Рыжегриф уже
357
00:32:45,920 --> 00:32:49,300
подкупил всю охрану. Император погиб от
предательства.
358
00:32:49,500 --> 00:32:54,900
Когда об этом узнал Зютянь, он умолял
Рыжегрифа не потерять себя. Но Рыжегриф
359
00:32:54,900 --> 00:32:56,800
уже обрел колоссальную форму.
360
00:32:57,000 --> 00:33:02,180
А три других облачных тигра вместо
Дзютяня выбрали страх. Они пропали.
361
00:33:03,280 --> 00:33:08,960
Лишь Дзютянь стоял против Ржегрива. Но
теперь шансы были ничтожны.
362
00:33:09,900 --> 00:33:12,600
Дзютянь мертв.
363
00:33:13,780 --> 00:33:19,380
Я его убил. Один жалкий мясник теперь
правит империей.
364
00:33:19,640 --> 00:33:25,540
Мне кланяется каждая душа. Но знаешь, я
бы поделился этим всем с тобой.
365
00:33:26,430 --> 00:33:32,990
Узри же, Зю Тянь, я бог Рыжегриф,
неудержимый. У меня не было
366
00:33:32,990 --> 00:33:35,970
выбора. Это на твоей совести.
367
00:33:37,330 --> 00:33:42,470
Я никогда не думал, что Кун Вэнь, сын Зю
Тянь, станет моим падением.
368
00:33:44,390 --> 00:33:46,370
Такова ирония судьбы.
369
00:33:51,670 --> 00:33:53,530
Рыжегриф очень харизматичен.
370
00:33:55,500 --> 00:33:58,600
С меня писал, да? Много о себе думаешь.
371
00:34:00,100 --> 00:34:01,100
Упрямец.
372
00:34:02,920 --> 00:34:04,280
Не доверяешь.
373
00:34:05,140 --> 00:34:06,140
Умный ход.
374
00:34:09,320 --> 00:34:10,440
Еще вопрос.
375
00:34:10,860 --> 00:34:15,440
Какое доказательство Рожегриф показал
Кунвеню?
376
00:34:16,100 --> 00:34:19,860
То, что доказывает существование Бога.
Что именно?
377
00:34:20,219 --> 00:34:21,219
Я не знаю.
378
00:34:21,760 --> 00:34:23,860
Но во сне я оставил...
379
00:34:24,520 --> 00:34:26,120
В их мире свой телефон.
380
00:34:28,820 --> 00:34:34,520
Телефон? Ну это же... Отлично. Эй, так и
напиши. Это путешествие во времени, а
381
00:34:34,520 --> 00:34:35,520
не что -то серьезное.
382
00:34:36,239 --> 00:34:39,540
Стой. Думаешь, сейчас история серьезная?
383
00:34:40,860 --> 00:34:42,120
Критиковать не тебя будут.
384
00:34:42,860 --> 00:34:47,000
Важнее репутация или популярность? Ты
пришел ко мне ради популярности.
385
00:34:47,440 --> 00:34:48,440
Артефакт — это телефон.
386
00:34:51,880 --> 00:34:53,460
Привет, я Сяо Ай.
387
00:34:54,280 --> 00:34:55,820
Чем могу помочь сегодня?
388
00:34:56,159 --> 00:35:00,120
Черт. Если хотите что -то найти, я могу
вам помочь. Давай.
389
00:35:05,500 --> 00:35:06,960
Нахожу лучший маршрут.
390
00:35:07,900 --> 00:35:10,160
Божьи врата в 15 днях отсюда.
391
00:35:12,520 --> 00:35:13,920
А неплохо.
392
00:35:15,700 --> 00:35:17,980
Великий писатель, ты станешь звездой.
393
00:35:24,270 --> 00:35:26,730
Вышла новая глава. Артефакт, это
телефон?
394
00:35:27,190 --> 00:35:29,990
Количество прочтений растет. Лукунь Вэнь
гений.
395
00:35:32,230 --> 00:35:33,750
Господин Рыжий Гриф, я здесь.
396
00:35:34,190 --> 00:35:35,790
Пожалуйста, плывите вперед.
397
00:35:37,050 --> 00:35:38,050
Красный морж.
398
00:35:38,950 --> 00:35:40,790
Ты все прочел?
399
00:35:41,290 --> 00:35:42,650
Твой старик.
400
00:35:43,830 --> 00:35:49,070
Я предложил ему все. Он мог отказаться,
но настоял на смертельной битве.
401
00:35:49,350 --> 00:35:50,510
Оставив сына.
402
00:35:50,870 --> 00:35:52,450
Ты едва ли ходил.
403
00:35:53,420 --> 00:35:54,820
Милый, смотри сюда.
404
00:36:03,760 --> 00:36:09,400
Ты не расскажешь ей о нашей судьбе?
405
00:36:09,800 --> 00:36:11,280
Не болтай.
406
00:36:11,900 --> 00:36:13,180
Веди нас.
407
00:36:25,640 --> 00:36:27,380
Вы должны защищать меня.
408
00:36:27,920 --> 00:36:30,400
Найти Бога можно лишь с моей помощью.
409
00:36:48,260 --> 00:36:49,260
Бежим.
410
00:36:50,340 --> 00:36:51,340
Наверх.
411
00:37:08,210 --> 00:37:11,390
Мандаринка. Так слухи правдивы.
412
00:37:12,630 --> 00:37:18,150
Кун Вэнь, рубящий демонов мечом, хочешь
найти бога? И город тоже.
413
00:37:18,710 --> 00:37:23,070
Я тебя знаю, но трон меня не интересует.
414
00:37:25,310 --> 00:37:26,790
Сплошная ложь.
415
00:37:27,190 --> 00:37:30,850
Еще и водится с убийцей своего отца,
Рыжегрифом.
416
00:37:31,970 --> 00:37:33,510
Стрела, это слишком.
417
00:37:34,870 --> 00:37:40,330
Если бы ты тогда остался и помог его
отцу, возможно, умер бы я.
418
00:37:40,990 --> 00:37:42,410
Но ты испугался.
419
00:37:44,330 --> 00:37:45,630
Как трус.
420
00:37:47,830 --> 00:37:49,530
Я не хочу с тобой драться.
421
00:37:50,330 --> 00:37:52,310
Но Рыжегриф останется со мной.
422
00:37:53,830 --> 00:37:55,350
Бог будет моим.
423
00:38:12,100 --> 00:38:13,220
Смерти захотел.
424
00:38:17,580 --> 00:38:22,740
Рыжий гриф, ты был самым слабым. Найди
мне бога, и может я тебя не убью.
425
00:38:24,760 --> 00:38:25,760
Мандаринка.
426
00:38:44,970 --> 00:38:46,410
Каменная кожа?
427
00:38:57,050 --> 00:38:59,830
Кун Вань, помоги.
428
00:39:02,910 --> 00:39:06,190
Меня никак не поранишь, штанок.
429
00:39:06,630 --> 00:39:08,810
Клинки бесполезны.
430
00:39:16,610 --> 00:39:17,610
Получай.
431
00:39:27,670 --> 00:39:28,670
Черночешуй.
432
00:39:29,530 --> 00:39:31,310
Целься ему в глаза, понял?
433
00:39:35,530 --> 00:39:36,530
Папа?
434
00:39:37,950 --> 00:39:40,270
Король. А ты долго.
435
00:39:41,390 --> 00:39:42,730
Обсудим это позже.
436
00:40:11,790 --> 00:40:13,090
Время пыток.
437
00:40:28,750 --> 00:40:30,570
Мерзавец, ты умрешь.
438
00:40:31,890 --> 00:40:35,310
Мерзавец? Ты сам тот еще мерзавец.
439
00:40:41,960 --> 00:40:45,720
Рыжегрин, стоило вместе с Дзютянем убить
тебя.
440
00:40:46,620 --> 00:40:49,020
Моя главная ошибка.
441
00:40:49,540 --> 00:40:52,880
Пришло время загладить вину.
442
00:41:08,140 --> 00:41:10,820
Он его съел?
443
00:41:21,610 --> 00:41:22,850
Ты его съел?
444
00:41:23,850 --> 00:41:27,410
Тыр зверя. Это моя сила.
445
00:41:27,890 --> 00:41:31,250
Съесть его тоже было предначертано
Богом.
446
00:41:34,750 --> 00:41:36,210
Уже поздно.
447
00:41:36,670 --> 00:41:38,650
Давайте продолжим путь.
448
00:41:44,590 --> 00:41:48,450
В ближайшие три часа ожидается сильный
ветер со снегом.
449
00:41:49,020 --> 00:41:51,660
Сяоай напоминает рыжегриву
приготовиться.
450
00:42:01,980 --> 00:42:04,900
Сяоай напоминает рыжегриву
приготовиться.
451
00:42:07,960 --> 00:42:10,020
Лучше немедленно уйди с дороги.
452
00:42:11,180 --> 00:42:16,180
Быстрее! Ты огненная стрела. Теперь его
сила твоя, верно?
453
00:42:28,430 --> 00:42:34,470
Ржегриф говорит об убивающем боге, что
что -то изменится.
454
00:42:34,910 --> 00:42:36,610
Я не понимаю.
455
00:42:38,790 --> 00:42:41,650
Бог хочет кому -то навредить?
456
00:42:45,470 --> 00:42:47,550
Кто -то должен умереть?
457
00:42:49,570 --> 00:42:51,430
Мы все обречены.
458
00:42:56,290 --> 00:42:57,970
Как Роман?
459
00:42:58,430 --> 00:42:59,530
Хочешь взглянуть?
460
00:43:00,230 --> 00:43:01,490
Разве я пойму?
461
00:43:01,790 --> 00:43:04,070
Ты написал финал первой книги.
462
00:43:04,530 --> 00:43:06,670
Да. Убийца богов.
463
00:43:07,510 --> 00:43:09,530
Сверкающая синева во имя Луны.
464
00:43:10,490 --> 00:43:11,490
Полный бред.
465
00:43:11,650 --> 00:43:12,650
Да.
466
00:43:14,450 --> 00:43:16,090
Так этого ты хочешь?
467
00:43:17,050 --> 00:43:18,410
Поработать с Текадой?
468
00:43:21,430 --> 00:43:22,570
О чем ты?
469
00:43:25,170 --> 00:43:27,250
Я не верю его словам.
470
00:43:29,610 --> 00:43:31,110
Так я должен тебя слушать.
471
00:43:31,550 --> 00:43:36,510
Он предлагает репутацию, а я откажу. Он
вернет роман, а я откажу.
472
00:43:38,110 --> 00:43:39,490
Сам подумай.
473
00:43:40,210 --> 00:43:43,450
Об аренде на следующий месяц думать не
нужно.
474
00:43:43,770 --> 00:43:47,270
Об оплате учебы мандаринки тоже думать
не нужно.
475
00:43:47,590 --> 00:43:48,950
Что тебя гложет?
476
00:43:49,370 --> 00:43:51,150
Может, лучше помолчать?
477
00:43:54,810 --> 00:43:56,930
Я о тебе забочусь.
478
00:43:58,150 --> 00:43:59,570
Цикада тебя обманет.
479
00:44:00,010 --> 00:44:01,890
Обманет? А я что, цель какая -то?
480
00:44:03,290 --> 00:44:06,510
Мандаринка сказала, что поддержит.
Может, и ты со своей паранойей тоже
481
00:44:06,510 --> 00:44:10,230
поддержишь? Каждый день получаешь
мандаринку у меня. Забыл, как мы
482
00:44:10,230 --> 00:44:13,810
познакомились? Я был твоей целью, ты
пришел меня убить, ясно?
483
00:44:15,090 --> 00:44:16,090
Заботится он.
484
00:44:21,050 --> 00:44:22,050
Да.
485
00:44:26,640 --> 00:44:27,640
Я пошел.
486
00:44:33,220 --> 00:44:34,220
Эй!
487
00:44:34,980 --> 00:44:35,980
Гуанин!
488
00:44:37,480 --> 00:44:38,480
Эй!
489
00:44:53,640 --> 00:44:55,140
Он идет за всеми нами.
490
00:45:00,140 --> 00:45:01,500
Я хочу вас спасти.
491
00:45:27,460 --> 00:45:30,000
Хватит отрицать свою темную сторону.
492
00:45:32,720 --> 00:45:35,000
Признай то, что на самом деле хочешь.
493
00:45:36,140 --> 00:45:39,420
Тогда я подарю тебе настоящую силу.
494
00:45:40,620 --> 00:45:42,920
Хромовник и драконица идут за нами.
495
00:45:43,160 --> 00:45:44,880
Я нужен им живым.
496
00:45:45,680 --> 00:45:48,100
Так что им нужно найти босса.
497
00:45:48,300 --> 00:45:53,920
Ты хочешь все переписать, да? Тогда ты
уже знаешь, какую написать историю.
498
00:46:02,060 --> 00:46:03,060
Кто -то в шторме.
499
00:46:04,660 --> 00:46:06,940
Они пришли за мной. Кто?
500
00:46:08,400 --> 00:46:12,280
Эй, ты, у меня есть имя. Эй, позаботься
о ней.
501
00:46:13,420 --> 00:46:16,900
Если с ней что -то случится, Кун Вэй не
убьет меня.
502
00:46:18,420 --> 00:46:21,140
Эй, не ходи.
503
00:46:42,720 --> 00:46:46,000
Призрачная прогулка. Элитная стража
Хромовника.
504
00:46:47,780 --> 00:46:50,040
Они справятся. Не лезь.
505
00:46:51,100 --> 00:46:52,300
Избавимся от них.
506
00:47:03,400 --> 00:47:04,400
Осторожно!
507
00:47:19,780 --> 00:47:26,320
Бог признает лишь законного короля.
Отдай Реже Грива, и я вас
508
00:47:26,320 --> 00:47:29,260
посижу. Власть затуманила твой разум.
509
00:47:30,220 --> 00:47:32,520
Ты не достоин искать Бога.
510
00:47:34,860 --> 00:47:37,180
Я не хотел тебя убивать.
511
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Продолжение следует...
512
00:49:57,450 --> 00:49:58,490
Дзю тянь.
513
00:51:06,250 --> 00:51:08,070
Божья воля, да.
514
00:51:21,610 --> 00:51:25,570
Не двигайся. Не пытайся.
515
00:51:25,870 --> 00:51:27,990
Слишком поздно.
516
00:51:30,890 --> 00:51:33,370
Ты еще помнишь?
517
00:51:36,000 --> 00:51:37,540
Ежедневные тренировки.
518
00:51:39,100 --> 00:51:40,580
Зачем их делали?
519
00:51:43,020 --> 00:51:45,580
Чтобы я выжил.
520
00:51:48,760 --> 00:51:51,980
Чтобы ты защитил тех, кто тебе важен.
521
00:51:57,420 --> 00:52:00,880
Папа, Кун Вэнь... Останови ее.
522
00:52:01,820 --> 00:52:03,820
Это не для ее глаз.
523
00:52:16,340 --> 00:52:18,260
Иди. Папа?
524
00:52:24,680 --> 00:52:25,680
Папа!
525
00:52:27,240 --> 00:52:29,340
Отойди! Где мой отец?
526
00:52:34,220 --> 00:52:35,220
Эй!
527
00:52:44,490 --> 00:52:45,730
Папа! Король!
528
00:52:46,750 --> 00:52:51,750
Предсказания сбывают. Папа! Король!
Кунвэнь потерял кровавого короля.
529
00:52:53,170 --> 00:52:58,050
Огромное горе сделало Кунвэня еще
решительнее. Нужно найти бога.
530
00:52:59,150 --> 00:53:02,930
Может, есть надежда избежать смерти.
531
00:53:08,070 --> 00:53:09,290
Король умер?
532
00:53:12,820 --> 00:53:16,060
Только... Он переживал, что Рыжий Гриф
уничтожит Кунвэня.
533
00:53:16,280 --> 00:53:19,440
Как ему отец переживает, что тебя
уничтожит Цикада?
534
00:53:24,360 --> 00:53:27,200
Ты разозлился на отца и поэтому убил
короля.
535
00:53:27,580 --> 00:53:28,580
А?
536
00:53:29,960 --> 00:53:33,060
Я... Кунвэнь счастлив, что король умер.
537
00:53:33,280 --> 00:53:34,280
Кунвэнь?
538
00:53:37,360 --> 00:53:38,860
Конечно, ему грустно.
539
00:53:41,610 --> 00:53:42,990
Король был его другом.
540
00:53:45,790 --> 00:53:47,870
Был... был его семьей.
541
00:53:53,410 --> 00:53:55,050
Отец тоже твоей семьей?
542
00:53:58,090 --> 00:53:59,330
Ну, конечно.
543
00:53:59,690 --> 00:54:01,130
А как иначе?
544
00:54:10,890 --> 00:54:14,050
В тот день, когда вы поссорились, ему
было очень грустно.
545
00:54:15,590 --> 00:54:16,670
Извинись перед ним.
546
00:54:20,570 --> 00:54:22,050
Сосредоточься на важном.
547
00:54:22,950 --> 00:54:27,450
Закончи свой роман. Вот как ты
перепишешь свою жизнь.
548
00:54:32,050 --> 00:54:35,630
Когда закончу с этим, я его найду.
549
00:54:36,570 --> 00:54:37,730
Так пойдет?
550
00:54:41,750 --> 00:54:42,750
Ян.
551
00:54:51,590 --> 00:54:54,230
Это не наша остановка. Эй.
552
00:54:55,750 --> 00:54:58,370
Ты раньше так любил рассказывать
истории.
553
00:54:58,590 --> 00:55:02,470
А сейчас... Тебе нравится роман?
554
00:55:08,730 --> 00:55:09,730
Мандаринка.
555
00:55:12,540 --> 00:55:15,340
Мандаринка. Оставь это. Взгляни на
шторм.
556
00:55:15,620 --> 00:55:17,520
Он может быть где угодно.
557
00:55:19,360 --> 00:55:23,340
Если Роман проварится и друзей не
останется, что ты будешь делать?
558
00:55:24,380 --> 00:55:27,340
Кун Вэнь должен найти Бога. А ты?
559
00:55:28,180 --> 00:55:29,620
Кто спасет тебя?
560
00:55:30,040 --> 00:55:31,760
И чего желает Бог?
561
00:55:32,000 --> 00:55:33,320
Не только король.
562
00:55:34,680 --> 00:55:39,080
Но и ты. Ты. И ты. Вы все умрете.
563
00:55:39,420 --> 00:55:40,540
Этот мир.
564
00:55:42,319 --> 00:55:44,800
Кун Вэнь хочет вас спасти.
565
00:55:49,400 --> 00:55:50,400
Мандаринка.
566
00:55:57,180 --> 00:55:58,440
Забудь о них.
567
00:55:59,660 --> 00:56:06,480
Если мир будет разрушен, мы должны
держаться вместе.
568
00:56:09,610 --> 00:56:11,510
Из -за меня больше никто не умрет.
569
00:56:13,630 --> 00:56:16,230
Посмотри на себя. Ты считаешь себя
спасителем?
570
00:56:20,390 --> 00:56:23,050
Кун Вэнь, пожалуйста, просто идем домой.
571
00:56:23,830 --> 00:56:27,130
Рыжий гриф поглотит тебя, прежде чем ты
доберешься до Бога.
572
00:56:34,190 --> 00:56:36,390
Это все из -за тебя. Мандаринка.
573
00:56:37,210 --> 00:56:38,410
Все из -за тебя.
574
00:56:39,330 --> 00:56:41,530
Возвращайся с ним. Не прикасайся!
575
00:56:42,390 --> 00:56:45,010
О, нет.
576
00:56:50,570 --> 00:56:51,990
Будь сильным.
577
00:56:52,290 --> 00:56:56,750
Как только ты закончишь, они поймут, что
ты был прав.
578
00:56:59,830 --> 00:57:00,830
Убирайся.
579
00:57:02,630 --> 00:57:03,670
Последуешь за мной.
580
00:57:04,990 --> 00:57:06,190
Церемониться не стану.
581
00:57:11,640 --> 00:57:12,640
Идем.
582
00:57:15,980 --> 00:57:19,800
Не плачь. Я не нарочно. Я не хотела.
583
00:57:23,240 --> 00:57:28,700
Я не хотела его ранить. Ему приходится
быть жестким. Он боится за нас. Разве не
584
00:57:28,700 --> 00:57:29,700
очевидно?
585
00:57:37,680 --> 00:57:40,880
Режиссеры Джан и Ван уже ждут. Быстрее
пиши сценарий.
586
00:57:41,580 --> 00:57:44,440
Пока нет книги, о фильме и речи быть не
может.
587
00:57:50,420 --> 00:57:51,420
Очень хорошо.
588
00:57:52,480 --> 00:57:54,500
Ладно, ты меня сбрасываешь.
589
00:57:54,860 --> 00:57:57,100
Мое терпение не безгранична.
590
00:58:12,880 --> 00:58:14,360
Ущелье Темной горы.
591
00:58:14,620 --> 00:58:16,680
Приближаемся к месту назначения.
592
00:58:25,000 --> 00:58:27,820
Сквозь эту пещеру мы почти на месте.
593
00:58:37,320 --> 00:58:41,880
Это же... Дракуница!
594
00:58:44,840 --> 00:58:47,320
Что? Каковы были шансы?
595
00:58:50,340 --> 00:58:52,440
Я оставила для нее след.
596
00:58:53,220 --> 00:58:55,280
Я знала, что это сработает.
597
00:58:55,660 --> 00:58:59,180
По легенде, ее сила превышает пять
облачных тигров.
598
00:59:01,240 --> 00:59:03,340
Она убьет Рыжегрива.
599
00:59:17,870 --> 00:59:18,990
Умная девочка.
600
00:59:20,790 --> 00:59:22,210
Он удирает.
601
00:59:22,710 --> 00:59:25,610
За ним! Поймать его! Есть!
602
00:59:27,810 --> 00:59:29,530
Кун Вэня не трогать.
603
00:59:30,930 --> 00:59:32,930
Принесите мне голову Рожегрива.
604
00:59:44,350 --> 00:59:46,690
Ну всё, попался, дружок.
605
01:00:19,600 --> 01:00:21,300
Лучники, выманите его!
606
01:00:21,780 --> 01:00:24,440
Лучники, приготовиться! Огонь! Огонь!
607
01:00:39,240 --> 01:00:41,600
Чёрт, вот это огневая мощь.
608
01:01:10,700 --> 01:01:11,740
Вперед быстрее!
609
01:02:21,729 --> 01:02:23,930
Дракончик. Не называй меня так.
610
01:02:24,250 --> 01:02:25,350
Больше никогда.
611
01:02:27,090 --> 01:02:30,390
Ладно. Драконица, тебе тоже нужен Бог?
612
01:02:31,530 --> 01:02:33,510
Я отомщу за Дзютяня.
613
01:02:33,810 --> 01:02:36,030
И за всех павших братьев.
614
01:02:36,570 --> 01:02:37,650
Отомщить сейчас?
615
01:02:38,190 --> 01:02:42,870
Не прикидывайся, верный. Ты бросила
Дзютяна на произвол судьбы.
616
01:02:43,210 --> 01:02:44,590
Это мой грех.
617
01:02:45,210 --> 01:02:47,730
Но сегодня я искуплю свою вину.
618
01:02:48,910 --> 01:02:50,330
Я убью тебя.
619
01:02:52,560 --> 01:02:53,780
Теперь наш черед.
620
01:02:54,300 --> 01:02:55,300
Прикроем ее!
621
01:02:55,480 --> 01:02:56,480
Стой!
622
01:02:56,880 --> 01:02:58,460
Что ты делаешь?
623
01:02:59,280 --> 01:03:00,520
С дороги!
624
01:03:01,400 --> 01:03:03,800
Не заставляй меня применять силу!
625
01:03:04,520 --> 01:03:05,600
Кун Вэнь!
626
01:03:06,100 --> 01:03:08,280
Только бог может все изменить.
627
01:03:09,060 --> 01:03:12,280
Если Рыжий Гриб умрет, всему конец.
628
01:03:13,580 --> 01:03:15,940
Послушай, я считаю барышня права.
629
01:03:16,300 --> 01:03:17,880
Да что ты понимаешь, тебе шесть.
630
01:03:18,320 --> 01:03:19,320
Дракончик.
631
01:03:20,300 --> 01:03:22,080
Я не хочу с тобой драться.
632
01:03:31,100 --> 01:03:32,720
Какая жестокость.
633
01:03:33,060 --> 01:03:35,080
Ты глубоко меня ранила.
634
01:03:53,520 --> 01:03:55,600
Забудь о конвейере, убьем Рыжегрива.
635
01:03:56,780 --> 01:04:00,460
Останови драконицу, она должна отпустить
Рыжегрива. Но почему?
636
01:04:07,160 --> 01:04:09,040
Рыжегрив умрет, но не сейчас.
637
01:04:09,500 --> 01:04:10,500
Не понимаю.
638
01:04:11,460 --> 01:04:12,780
Ты глупец.
639
01:04:43,680 --> 01:04:45,760
Сера. Дракончик.
640
01:04:47,640 --> 01:04:50,320
Ты хочешь моей смерти?
641
01:04:56,240 --> 01:04:57,380
Огненная стрела.
642
01:05:04,280 --> 01:05:05,280
Умри.
643
01:05:09,680 --> 01:05:10,680
Дракончик.
644
01:05:11,420 --> 01:05:12,420
Купилась.
645
01:05:34,380 --> 01:05:37,620
Дракончик, теперь ты уязвима.
646
01:05:41,720 --> 01:05:47,160
Не призрачная прогулка. Моей целью было
другое.
647
01:05:51,080 --> 01:05:53,420
Твоя сила возрождения.
648
01:05:54,340 --> 01:05:58,920
Твоя рука станет твоей погибелью. Тебе
конец.
649
01:06:04,740 --> 01:06:06,160
Прекрати, хватит.
650
01:06:27,180 --> 01:06:31,420
Кун Вэнь, я наконец -то вижу твоего
отца.
651
01:06:33,330 --> 01:06:37,050
Если бы я тогда бросила ему вызов,
ничего этого не было бы.
652
01:06:39,230 --> 01:06:42,350
Я воссоединю тебя с дзючанем.
653
01:07:18,190 --> 01:07:19,350
Мы оплошали.
654
01:07:19,590 --> 01:07:21,870
Теперь его не остановить.
655
01:07:35,430 --> 01:07:37,050
Все кончено.
656
01:07:39,510 --> 01:07:42,410
Черночешуй? Пойдем домой.
657
01:07:42,910 --> 01:07:44,550
Но как же...
658
01:07:48,810 --> 01:07:54,430
За все приходится платить. Ты хочешь
сдаться? Тогда иди, сбегай вместе с ней.
659
01:08:02,450 --> 01:08:04,190
Мы в обители Бога?
660
01:08:04,550 --> 01:08:06,230
В шаге от нее.
661
01:08:10,650 --> 01:08:13,650
Как ты хочешь закончить «Убийцу богов
2»?
662
01:08:14,850 --> 01:08:17,689
Это ведь не просто...
663
01:08:18,250 --> 01:08:19,430
Ради названия.
664
01:08:26,550 --> 01:08:28,149
У меня идея.
665
01:08:28,770 --> 01:08:30,910
Пусть Рыжий Гриф убьет Кунвэня.
666
01:08:31,210 --> 01:08:33,069
Дать злу победить? Ни за что.
667
01:08:33,350 --> 01:08:34,350
Почему?
668
01:08:34,470 --> 01:08:39,350
Добро, побеждающее зло, избитая тема.
Придумай шокирующий финал, добавь что
669
01:08:39,350 --> 01:08:43,810
цепляющее. Порадуй, наконец, фанатов и
заработай целую кучу денег.
670
01:08:44,350 --> 01:08:45,710
Мой роман, мои правила.
671
01:08:46,790 --> 01:08:47,790
Стой!
672
01:08:48,800 --> 01:08:54,460
Пусти. Только дети верят, что добро
побеждает. Тебе не интересно узнать, как
673
01:08:54,460 --> 01:08:55,880
злодеи топчут добряков?
674
01:09:05,479 --> 01:09:07,620
Ты просто жалок.
675
01:09:07,939 --> 01:09:11,380
Разве не понимаешь? Ты просто нанятый
писака.
676
01:09:20,010 --> 01:09:25,250
Дальше я сам разберусь. Любой идиот
может нажимать на кнопки, а мрачный
677
01:09:25,250 --> 01:09:26,250
сам напишу.
678
01:09:41,410 --> 01:09:44,090
Вот тебе рыба в качестве оплаты.
679
01:10:05,670 --> 01:10:07,090
Хочешь, чтобы он сдох?
680
01:10:14,510 --> 01:10:16,010
А что с цикадами?
681
01:10:16,390 --> 01:10:17,390
Мошенники!
682
01:10:18,270 --> 01:10:22,790
Извинись. Скажи, что это он написал, а
ты лишь украл его труд. Не ожидал, что
683
01:10:22,790 --> 01:10:25,310
кто -то будет нападать на умирающего от
рака человека?
684
01:10:26,610 --> 01:10:27,610
На меня!
685
01:10:32,670 --> 01:10:37,310
Лу Кун Вэнь принуждал его. Весь интернет
обсуждает, что мошенникам не место в
686
01:10:37,310 --> 01:10:38,310
мире писателей.
687
01:10:49,930 --> 01:10:51,670
Как такое произошло?
688
01:10:53,310 --> 01:10:55,210
Я старался изо всех сил.
689
01:10:55,490 --> 01:10:58,030
Ты был обречен на провал.
690
01:10:59,430 --> 01:11:01,550
Кун Вэнь никогда не терял веру.
691
01:11:05,160 --> 01:11:07,200
Он может переписать свою судьбу.
692
01:11:07,620 --> 01:11:09,440
Хотел бы я такую силу.
693
01:11:09,720 --> 01:11:11,260
Где я ступился?
694
01:11:12,860 --> 01:11:15,800
Все это было лишь иллюзией.
695
01:11:16,760 --> 01:11:18,120
Твоя история.
696
01:11:20,080 --> 01:11:21,080
Безнадежна.
697
01:11:54,269 --> 01:11:58,470
Значит, Кунвейн лишился всякой надежды.
698
01:11:59,390 --> 01:12:00,730
Разрушит все, как ты.
699
01:12:15,310 --> 01:12:17,770
Пусть он впадет в отчаяние, как ты.
700
01:12:32,040 --> 01:12:33,160
Мы – ничто.
701
01:12:33,660 --> 01:12:40,540
И весь этот мир, наши жизни – все это
лишь прихоти Бога и не более
702
01:12:40,540 --> 01:12:44,960
того. Прежде чем он все разрушит, я
доберусь до него.
703
01:12:59,600 --> 01:13:01,580
А вот и первое царство.
704
01:13:03,600 --> 01:13:05,980
Первое тайное царство. Что это?
705
01:13:07,320 --> 01:13:11,080
Врата в мир богов. Он взывает к тебе.
706
01:13:12,060 --> 01:13:13,060
Идем.
707
01:13:15,700 --> 01:13:17,460
Ты погубил многих.
708
01:13:20,420 --> 01:13:22,040
Пора платить по счетам.
709
01:13:25,320 --> 01:13:26,640
Я убью тебя.
710
01:13:42,630 --> 01:13:48,190
Глупец, ты бросаешь мне вызов? Тебе
плевать на жизни Мандаринки и Черношуя.
711
01:13:48,270 --> 01:13:51,270
Совсем как отец, он тоже был слишком
глуп.
712
01:13:51,650 --> 01:13:54,270
Воистину любил только себя.
713
01:13:57,190 --> 01:13:58,810
Я же предупреждал.
714
01:13:59,110 --> 01:14:00,430
Вот и не надо было.
715
01:14:05,390 --> 01:14:06,570
Фу, мерзость.
716
01:14:10,470 --> 01:14:11,770
Я знал, ты меня поймешь.
717
01:14:13,350 --> 01:14:14,350
Безусловно.
718
01:14:16,450 --> 01:14:17,850
Божественный артефакт.
719
01:14:20,150 --> 01:14:21,610
Больше не похвалишь?
720
01:14:22,510 --> 01:14:27,310
Кувэнь, ты твердо уверен, что сможешь
его остановить?
721
01:14:29,170 --> 01:14:31,250
На самом деле, я давно смирился.
722
01:14:32,210 --> 01:14:35,890
Но ради вас, мандаринка, я не должен
сдаваться.
723
01:14:38,550 --> 01:14:39,550
Черночешуй.
724
01:14:40,240 --> 01:14:41,380
Иди к мандаринке.
725
01:14:42,720 --> 01:14:43,720
Позаботься о ней.
726
01:14:45,220 --> 01:14:48,380
Но мне всего шесть, и я не смогу
заботиться о ней один.
727
01:14:51,340 --> 01:14:52,340
Иди, если должен.
728
01:14:52,560 --> 01:14:54,060
Я верю в тебя, Кунвейн.
729
01:14:54,940 --> 01:14:55,940
Вернись к нам.
730
01:15:06,280 --> 01:15:09,780
Еще чуть -чуть, и я бы потерял свой
шанс.
731
01:15:10,640 --> 01:15:13,200
Я не могу дышать, я задыхаюсь.
732
01:15:13,500 --> 01:15:17,700
О, должен тебе кое -что сказать. Ты
ужасно уродлив.
733
01:15:18,220 --> 01:15:19,600
Похож на салат.
734
01:15:20,120 --> 01:15:21,880
Зачем есть уродливое?
735
01:15:28,240 --> 01:15:29,340
Кун Вэнь.
736
01:15:31,440 --> 01:15:33,260
Спасибо тебе за урок.
737
01:15:33,940 --> 01:15:35,580
К несчастью.
738
01:15:36,040 --> 01:15:38,180
Ты все равно будешь служить мне.
739
01:15:39,640 --> 01:15:43,700
Божественный артефакт сказал, что ты
приведешь меня к Богу.
740
01:15:44,120 --> 01:15:50,680
Ведь между тобой и ним существует
магическая связь.
741
01:15:52,400 --> 01:15:53,400
Вперед!
742
01:15:54,120 --> 01:15:55,200
Иди же!
743
01:16:06,670 --> 01:16:10,850
Ну все, мы обречены, нам конец. Теперь я
точно похож на салат.
744
01:16:14,990 --> 01:16:19,310
Кун Вэнь, это конец твоего пути.
745
01:16:19,790 --> 01:16:23,010
Ты и я существуем в двух разных мирах.
746
01:16:24,230 --> 01:16:26,550
Тебе никогда до меня не добраться.
747
01:16:26,910 --> 01:16:29,370
Убийца богов – это заблуждение.
748
01:16:30,150 --> 01:16:32,450
Спасти своих друзей? Да.
749
01:16:33,050 --> 01:16:36,350
Убив бога, тебе их не спасти. Заткнись!
750
01:16:55,810 --> 01:17:00,210
Все твои усилия были абсолютно напрасны.
751
01:17:02,120 --> 01:17:04,000
Ты ничего не можешь сделать.
752
01:17:16,760 --> 01:17:18,160
Это было просто.
753
01:17:26,460 --> 01:17:27,740
Как ты вошел?
754
01:17:28,000 --> 01:17:29,100
А это важно?
755
01:17:31,660 --> 01:17:32,660
Уходи.
756
01:17:34,160 --> 01:17:38,860
Фанаты хотят продолжения «Убийца богов»,
но кажется, мы себя переоценили.
757
01:17:39,460 --> 01:17:40,840
Романы писать не так.
758
01:18:00,720 --> 01:18:01,720
Как -то легко.
759
01:18:02,140 --> 01:18:03,620
Поэтому нам нужен ты.
760
01:18:04,080 --> 01:18:05,080
Нам?
761
01:18:06,320 --> 01:18:07,600
Нашей компанией.
762
01:18:08,520 --> 01:18:13,580
Зекада – это выдумка. Всего лишь бренд.
Но он почти загнулся, ничего не
763
01:18:13,580 --> 01:18:18,100
продавалось. К счастью, вокруг сиквела
разразились дебаты об авторстве. Это
764
01:18:18,100 --> 01:18:22,760
вызвало ажиотаж. И деньги потекли рекой.
Моё произведение.
765
01:18:23,760 --> 01:18:25,740
Для тебя лишь способ доработать.
766
01:18:28,840 --> 01:18:33,920
Как ты смеешь на меня смотреть свысока?
До твоего драгоценного романа никому нет
767
01:18:33,920 --> 01:18:34,920
дела.
768
01:18:35,060 --> 01:18:36,180
Успех — это деньги.
769
01:18:36,520 --> 01:18:37,720
Деньги всё решают.
770
01:18:44,700 --> 01:18:46,840
О, ты уже всё написал.
771
01:18:47,060 --> 01:18:48,500
Портал в другое измерение.
772
01:18:48,820 --> 01:18:50,220
Путешествие во времени. О, да.
773
01:18:50,800 --> 01:18:53,720
Наконец -то что -то стоящее от такого
отброса, как ты.
774
01:18:58,280 --> 01:18:59,400
Чуешь гнев?
775
01:19:01,280 --> 01:19:02,280
Покончи с ним.
776
01:19:06,400 --> 01:19:07,720
А кто ублюдок?
777
01:19:08,580 --> 01:19:09,580
Убей его.
778
01:19:10,180 --> 01:19:12,780
Разорви эту скучную реальность на куски.
779
01:19:13,420 --> 01:19:15,400
Прикончи его, я тебе помогу.
780
01:19:15,880 --> 01:19:16,940
Покажи, кто ты.
781
01:19:17,180 --> 01:19:20,520
Не так быстро, парень. Нет, не надо.
782
01:19:21,120 --> 01:19:24,140
Как же ты меня раздражаешь.
783
01:19:28,010 --> 01:19:31,830
Если роман провалится и друзей не
останется, что ты будешь делать?
784
01:19:32,670 --> 01:19:35,250
Конвейн должен найти Бога. А ты?
785
01:19:36,030 --> 01:19:37,390
Кто спасет тебя?
786
01:19:41,650 --> 01:19:44,770
Неужели моя жизнь настолько безнадежна?
787
01:19:46,410 --> 01:19:47,550
Надежда есть всегда.
788
01:19:47,890 --> 01:19:52,010
Даже если пути нет, я все равно пробьюсь
к тебе.
789
01:19:56,230 --> 01:19:59,570
Если Бог существует, докажи и спаси
меня.
790
01:20:00,290 --> 01:20:01,670
Приди и спаси меня.
791
01:20:47,430 --> 01:20:48,430
Ты.
792
01:20:49,810 --> 01:20:50,810
Ты бог.
793
01:20:52,130 --> 01:20:53,530
Я с ума схожу.
794
01:20:55,830 --> 01:20:57,510
Что? Это второй ты?
795
01:20:57,890 --> 01:20:59,810
Ты тоже его видишь? Да.
796
01:21:06,630 --> 01:21:08,150
Что за чертовщина?
797
01:21:10,570 --> 01:21:11,710
Это реальность.
798
01:21:13,870 --> 01:21:16,270
Мандаринка, пришел мой спаситель.
799
01:21:19,240 --> 01:21:20,660
Быль стала реальностью.
800
01:21:25,020 --> 01:21:29,780
Полная бессмыслица. В конце концов,
рыжий гриф оказался прав.
801
01:21:32,700 --> 01:21:34,900
Я убью бога этим мечом.
802
01:22:00,240 --> 01:22:01,680
Кто? Вставай.
803
01:22:07,780 --> 01:22:08,780
Бог.
804
01:22:10,220 --> 01:22:11,620
Зачем ты убил короля?
805
01:22:12,740 --> 01:22:17,760
Зачем отнял у меня всех, кого я любил и
кем дорожил?
806
01:22:19,420 --> 01:22:22,120
Для накала страстей.
807
01:22:23,540 --> 01:22:29,020
Чтобы было интересно, тогда перепиши все
заново. Пусть мертвые вновь оживут.
808
01:22:31,080 --> 01:22:34,120
Сам подумай, как умершие могут
воскреснуть.
809
01:22:34,460 --> 01:22:36,340
Я не умею творить чудеса.
810
01:22:37,460 --> 01:22:40,540
Ты пришел сюда, и я об этом не писал.
811
01:22:42,080 --> 01:22:43,460
Ты сам это сделал?
812
01:22:46,180 --> 01:22:48,420
Я никакой не бог.
813
01:22:50,760 --> 01:22:51,760
Не бог?
814
01:22:58,160 --> 01:23:00,340
Я отдал все, чтобы сюда добраться.
815
01:23:01,290 --> 01:23:03,690
Чтобы разрушить судьбы, которые ты
написал.
816
01:23:05,090 --> 01:23:06,570
Чтобы всех спасти.
817
01:23:07,230 --> 01:23:10,170
И ты говоришь мне, что ты не бог?
818
01:23:12,170 --> 01:23:13,910
Все было бессмысленно?
819
01:23:17,190 --> 01:23:18,190
Абсолютно все.
820
01:23:21,450 --> 01:23:22,450
Ответь.
821
01:23:23,570 --> 01:23:24,570
Ответь мне.
822
01:23:32,390 --> 01:23:33,570
Почему бессмысленно?
823
01:23:34,850 --> 01:23:35,850
Ты здесь.
824
01:23:38,850 --> 01:23:40,450
Это и есть смысл.
825
01:23:41,990 --> 01:23:43,790
Ты открыл мне глаза.
826
01:23:45,410 --> 01:23:46,410
Король.
827
01:23:47,370 --> 01:23:48,370
Мандаринка.
828
01:23:49,130 --> 01:23:50,130
Черночешуй.
829
01:23:53,310 --> 01:23:54,790
Они не просто слова.
830
01:23:55,410 --> 01:23:59,790
Они реальны, как и ты. Они такие же
живые люди.
831
01:24:00,240 --> 01:24:02,140
Тогда позволь мне их снова увидеть.
832
01:24:08,060 --> 01:24:13,680
Лу Кун Вэнь, папа в аварию попал, а ты
нас избегаешь? У тебя телефон только как
833
01:24:13,680 --> 01:24:14,680
украшение.
834
01:24:21,540 --> 01:24:27,340
Я просто... Знакомьтесь.
835
01:24:29,870 --> 01:24:31,170
Герой моей книги.
836
01:24:32,570 --> 01:24:33,610
Конвань.
837
01:24:35,210 --> 01:24:36,730
Пришел убить меня.
838
01:24:47,210 --> 01:24:48,250
Король?
839
01:24:49,790 --> 01:24:50,830
Мандаринка?
840
01:24:52,790 --> 01:24:54,810
Как вы здесь оказались?
841
01:24:56,510 --> 01:24:58,110
Я думал...
842
01:24:59,660 --> 01:25:02,060
Я думал, что потерял вас навсегда.
843
01:25:08,760 --> 01:25:11,400
Они... Для меня весь мир.
844
01:25:11,880 --> 01:25:13,580
Я на все готов ради них.
845
01:25:18,320 --> 01:25:19,320
Как и ты.
846
01:25:26,700 --> 01:25:28,580
Кун Вэнь, ты истинный герой.
847
01:25:30,280 --> 01:25:32,280
Ты рассеял мрак, созданный мной.
848
01:25:33,920 --> 01:25:37,180
Позволил мне увидеть того, кем я могу
стать.
849
01:25:38,440 --> 01:25:40,480
Ты открыл мне другого себя.
850
01:25:43,140 --> 01:25:48,000
Придя из другого мира, я хочу победить
его вместе с тобой.
851
01:25:52,020 --> 01:25:56,480
Странно, но... Я чувствую волю Бога.
852
01:25:58,380 --> 01:25:59,380
Черночешуй.
853
01:26:01,290 --> 01:26:02,510
Я сдержал слово.
854
01:26:24,470 --> 01:26:25,990
Мы все берем.
855
01:26:26,430 --> 01:26:27,430
Благодарю.
856
01:26:29,930 --> 01:26:33,830
О, небеса, какая скорость! Его мощь
намного сильнее драконицы.
857
01:26:36,750 --> 01:26:37,890
Вот балбесы.
858
01:26:39,070 --> 01:26:43,730
Лоу Кун Вэнь, хочешь сказать, что Кун
Вэнь пришел из параллельной вселенной,
859
01:26:43,730 --> 01:26:45,190
такой же, как в твоей книге?
860
01:26:45,410 --> 01:26:47,690
Параллельной? Разве не круто?
861
01:26:48,030 --> 01:26:49,890
Вы еще и открыли портал.
862
01:26:51,170 --> 01:26:53,650
Думаешь, Кун Вэнь путешествует сквозь
миры?
863
01:26:54,370 --> 01:26:55,450
Он пришел.
864
01:27:06,960 --> 01:27:08,800
Вы такой красивый, сфоткайтесь с нами.
865
01:27:09,220 --> 01:27:10,480
Сюда, смотрите сюда.
866
01:27:10,720 --> 01:27:14,740
Три, два, один. Вы так просто и стильно
одеты. Дадите ссылку, где купили?
867
01:27:17,320 --> 01:27:18,320
Ссылку?
868
01:27:19,840 --> 01:27:20,940
Что это значит?
869
01:27:24,620 --> 01:27:26,000
Боже, он просто фрик.
870
01:27:31,560 --> 01:27:32,980
Вау, как круто! Да!
871
01:27:34,320 --> 01:27:35,320
Потрясающе, да?
872
01:27:35,700 --> 01:27:37,080
Круто, вы супер!
873
01:27:38,520 --> 01:27:39,520
Обалдеть!
874
01:27:40,080 --> 01:27:41,280
Напоминает промовника.
875
01:27:57,300 --> 01:27:58,920
Божественный артефакт.
876
01:28:18,940 --> 01:28:20,440
Путешествие убийцы богов.
877
01:28:21,360 --> 01:28:24,180
Наконец завершено. Мне пора
возвращаться.
878
01:28:24,920 --> 01:28:26,720
Нет, останься еще на пару дней.
879
01:28:28,340 --> 01:28:29,880
Я дарю тебе этот меч.
880
01:28:31,580 --> 01:28:34,740
Я не могу его принять. Это меч твоего
отца.
881
01:28:34,980 --> 01:28:36,920
Ты показал мне мир бога.
882
01:28:37,960 --> 01:28:39,700
И это все, что у меня есть.
883
01:28:46,800 --> 01:28:47,800
Прекрати!
884
01:28:49,040 --> 01:28:50,480
В следующий раз посмотрим.
885
01:28:51,240 --> 01:28:52,400
Увидимся ли мы снова?
886
01:28:53,660 --> 01:28:55,100
Может, навестишь меня?
887
01:28:55,840 --> 01:28:56,840
Что?
888
01:29:00,340 --> 01:29:01,900
Конечно, а что, не смогу.
889
01:29:02,720 --> 01:29:04,580
Здесь на Земле это смертен.
890
01:29:05,280 --> 01:29:10,020
Но в моем мире каждое написанное тобой
слово сбывается.
891
01:29:11,220 --> 01:29:12,220
Да брось.
892
01:29:13,420 --> 01:29:17,820
Я даже телефон вписал в эту историю. И
что, сработало?
893
01:29:18,570 --> 01:29:19,570
Разумеется.
894
01:29:22,490 --> 01:29:23,850
Чтение мыслей.
895
01:29:24,330 --> 01:29:28,190
Но это не твоя сила. Моя судьба, моя
жизнь.
896
01:29:28,770 --> 01:29:30,330
Так мне не приснилось.
897
01:29:32,650 --> 01:29:34,570
Я правда был в твоем мире.
898
01:29:35,130 --> 01:29:38,850
Ты сказал, что чтение мыслей не истинная
сила Рыжегрива.
899
01:29:39,790 --> 01:29:45,790
Прикоснуться к чему -то и ощутить, что
она чувствует. Это сила твоего отца,
900
01:29:45,790 --> 01:29:52,030
Цветяня. Значит, Рыжий Гриф поглотил
моего отца.
901
01:29:52,450 --> 01:29:58,310
Те, кого поглотил Рыжий Гриф, попадают в
другое измерение и начинают питать его
902
01:29:58,310 --> 01:30:03,450
силу. Рыжий Гриф не насытен по своей
природе, чтобы стать сильнее, он
903
01:30:03,450 --> 01:30:04,450
других.
904
01:30:04,950 --> 01:30:06,230
Все ясно.
905
01:30:06,870 --> 01:30:11,110
В поиске Бога и переписывания судьбы
лишь пустые слова.
906
01:30:15,600 --> 01:30:20,180
С самого начала его целью было поглотить
тебя.
907
01:30:22,600 --> 01:30:24,620
Он жаждет силы Бога.
908
01:30:26,580 --> 01:30:28,560
Хорошо, что ты с ним разобрался.
909
01:30:37,120 --> 01:30:38,140
Что такое?
910
01:30:46,410 --> 01:30:47,090
не шевелись
911
01:30:47,090 --> 01:31:07,510
вот
912
01:31:07,510 --> 01:31:13,050
и конец
913
01:31:13,050 --> 01:31:17,090
хотя нет Это лишь начало.
914
01:31:17,350 --> 01:31:19,070
Будущее в твоих руках.
915
01:31:31,550 --> 01:31:38,490
Ты же не... Это что, реклама шампуня?
Что
916
01:31:38,490 --> 01:31:39,490
происходит?
917
01:31:47,850 --> 01:31:48,950
Где Лу Кун Вэнь?
918
01:31:51,770 --> 01:31:53,090
Отвечай, куда он делся?
919
01:31:56,490 --> 01:31:58,230
Я его поглотил.
920
01:32:06,570 --> 01:32:07,570
Псих.
921
01:32:10,010 --> 01:32:11,550
Предупреждаю, я вызвала полицию.
922
01:32:11,790 --> 01:32:14,530
Они уже едут сюда. Нет, не надо полиции.
923
01:32:15,000 --> 01:32:18,820
Я пил чай с пузырьками, и меня
задержали. Очень хлопотно.
924
01:32:19,180 --> 01:32:21,440
У меня есть одно дельце.
925
01:32:22,500 --> 01:32:25,380
Вернусь и поглощу вас. Куда собрался?
Мандаринка!
926
01:32:25,640 --> 01:32:26,700
К делу, верни его!
927
01:32:27,700 --> 01:32:28,700
Я здесь.
928
01:32:29,760 --> 01:32:31,360
Кунг Вэн опять меня спас.
929
01:32:34,680 --> 01:32:41,360
Если Рыжий Гриф поймет, что схватил не
того парня... Ты не можешь просто
930
01:32:41,360 --> 01:32:43,580
убить его в своем произведении.
931
01:32:44,200 --> 01:32:47,460
Я это написал. Рыжий гриф вдруг умирает.
932
01:32:48,480 --> 01:32:49,920
Не сработало.
933
01:32:50,960 --> 01:32:52,580
Кажется, есть один способ.
934
01:32:54,200 --> 01:32:55,720
Это проверить.
935
01:32:58,120 --> 01:33:00,320
Я отправлюсь в мир Кунвэня.
936
01:33:01,640 --> 01:33:06,840
Рыжий гриф воплощение алчности. Он
поглотил множество людей, все разрушил.
937
01:33:07,260 --> 01:33:09,060
Даже Кунвэнь попался.
938
01:33:14,640 --> 01:33:16,580
Кун Вэнь пытался его остановить.
939
01:33:20,020 --> 01:33:22,320
Теперь Рыжий Гриф слишком силен.
940
01:33:22,800 --> 01:33:25,260
Как выжать мандаринки и черночешую?
941
01:33:27,600 --> 01:33:34,580
Я знаю, что я не боец, но Кун Вэнь
сказал, что все в моих руках.
942
01:33:35,260 --> 01:33:40,160
Я одолею Рыжего Грифа и спасу Кун Вэня.
943
01:33:43,400 --> 01:33:44,500
Я спасу всех.
944
01:33:48,060 --> 01:33:51,600
Но... Ты должен остаться.
945
01:33:52,740 --> 01:33:54,960
Защити Мандаринку и весь мир.
946
01:33:55,340 --> 01:33:58,700
У меня только вы. Тебе не страшно?
947
01:34:21,870 --> 01:34:24,430
Кровавый король, мандаринка. Это
Кунвэнь.
948
01:34:27,450 --> 01:34:28,450
Похож.
949
01:34:35,850 --> 01:34:36,850
Кунвэнь?
950
01:34:38,270 --> 01:34:39,270
Кунвэнь?
951
01:34:40,850 --> 01:34:43,190
Обними меня! Это я!
952
01:34:50,510 --> 01:34:52,330
Ты не Кунвэнь. Кто ты?
953
01:34:52,550 --> 01:34:54,130
Я друг Кунвэня.
954
01:34:54,790 --> 01:34:56,290
Тот, кто пишет истории.
955
01:34:56,890 --> 01:34:58,270
Тот самый писатель.
956
01:34:58,950 --> 01:35:00,090
Значит, ты бог.
957
01:35:01,150 --> 01:35:05,290
Рожегриф вернулся и захватил город и
войска трех полководцев.
958
01:35:05,530 --> 01:35:09,810
Три месяца спустя он покорил весь север.
Скоро он захватит весь мир.
959
01:35:10,510 --> 01:35:13,690
Он казнит повстанцев, грабит и вымогает.
960
01:35:14,270 --> 01:35:16,890
Небесная столица снова превратилась в
ад.
961
01:35:18,990 --> 01:35:22,070
Но я опоздал всего на полдня. Какие три
месяца?
962
01:35:22,490 --> 01:35:24,570
Один день на небесах, год здесь.
963
01:35:24,930 --> 01:35:26,230
Да же Бог должен знать.
964
01:35:27,130 --> 01:35:31,910
Рыжий гриф заставляет народ рабски
трудиться, строит огромное, не зная, что
965
01:35:31,910 --> 01:35:32,910
задумал.
966
01:35:40,110 --> 01:35:41,110
Шевелись.
967
01:35:43,230 --> 01:35:46,470
Они и нашу госпожу забрали. Это все из
-за тебя.
968
01:35:47,880 --> 01:35:51,000
Так и знал, что нельзя было просто убить
его в книге.
969
01:35:51,900 --> 01:35:55,640
Имперская башня Рожегрива будет готова
через пять дней.
970
01:35:56,160 --> 01:36:01,380
Тогда я объявлю всему миру, что я
единственный истинный бог.
971
01:36:01,660 --> 01:36:05,040
А почему ты не используешь силу бога,
чтобы построить башню?
972
01:36:06,700 --> 01:36:11,700
Я поглотил самого бога, но не получил
никакой силы.
973
01:36:12,260 --> 01:36:15,640
Нет божественной силы? Значит, ты все
еще смертный.
974
01:36:16,190 --> 01:36:20,630
Значит, ты боишься. Ты хочешь выдать
ложь за правду.
975
01:36:22,550 --> 01:36:24,570
Да, странный язык.
976
01:36:26,770 --> 01:36:31,230
Так ты думаешь, что я поглотил не того
парня?
977
01:36:31,590 --> 01:36:33,670
В смысле не того?
978
01:36:38,950 --> 01:36:40,570
Ступай и узнай.
979
01:36:40,930 --> 01:36:41,930
Конвейн!
980
01:36:54,030 --> 01:36:55,170
Пустая клетка.
981
01:36:58,510 --> 01:36:59,510
Мандаринка.
982
01:37:12,450 --> 01:37:14,190
Мандаринка. Что?
983
01:37:14,430 --> 01:37:15,690
На ногу наступила.
984
01:37:26,830 --> 01:37:29,570
Как Рыжий Гриф тебя поймал? Кто бы
говорил.
985
01:37:30,370 --> 01:37:31,370
Посмотри.
986
01:37:34,290 --> 01:37:35,910
Во что ты вообще одет?
987
01:37:36,170 --> 01:37:37,170
Неважно.
988
01:37:38,490 --> 01:37:44,430
Писатель сказал, что все, кого поглощает
Рыжий Гриф, попадают в это измерение.
989
01:37:44,790 --> 01:37:48,470
У Рыжего Грифа не осталось врагов. Он
победил. Нет.
990
01:37:50,310 --> 01:37:52,050
Может, есть одна надежда?
991
01:37:54,130 --> 01:37:56,270
Все, что я пишу, сбывается, верно?
992
01:37:56,730 --> 01:37:58,110
Пора обмануть систему.
993
01:38:00,270 --> 01:38:03,290
Почему не работает? Ждем уже целую
вечность.
994
01:38:04,930 --> 01:38:07,810
Может, не работает, потому что этого нет
в этом мире.
995
01:38:08,290 --> 01:38:09,910
Парень, ты меня обманываешь.
996
01:38:13,410 --> 01:38:15,110
Спокойно, дай мне еще один шанс.
997
01:38:15,570 --> 01:38:16,570
Забудь.
998
01:38:20,250 --> 01:38:22,530
У меня вообще не осталось силы.
999
01:38:24,910 --> 01:38:27,610
Другие съеденные люди могут быть где -то
здесь.
1000
01:38:28,310 --> 01:38:29,870
Дом выглядит странно.
1001
01:39:09,070 --> 01:39:10,310
Дерево сердца.
1002
01:39:14,630 --> 01:39:17,770
Это дерево кажется знакомым.
1003
01:39:18,530 --> 01:39:24,430
Твой отец был здесь, умер здесь и здесь
1004
01:39:24,430 --> 01:39:25,610
похоронен.
1005
01:39:35,910 --> 01:39:37,310
Тысячи людей?
1006
01:39:37,920 --> 01:39:39,300
Я спрашиваю для тебя.
1007
01:39:41,100 --> 01:39:43,740
Мандаринка, стой.
1008
01:39:45,020 --> 01:39:46,260
Простите, господин.
1009
01:39:48,100 --> 01:39:50,700
Вас двоих тоже поглотил рыжий гриф?
1010
01:40:00,600 --> 01:40:02,340
Не плачь, Кунвэнь.
1011
01:40:05,580 --> 01:40:08,280
Твое лицо кажется знакомым. Мы
встречались?
1012
01:40:10,780 --> 01:40:14,680
Что вы здесь делаете, господин?
1013
01:40:15,280 --> 01:40:18,700
Дерево кишит жуками. Я их ловлю.
1014
01:40:19,600 --> 01:40:21,000
Жуки повсюду.
1015
01:40:21,680 --> 01:40:23,100
Всех их не убрать.
1016
01:40:24,260 --> 01:40:28,540
Некоторые вещи таковы. Кажется
бессмысленно, но необходимо.
1017
01:40:31,920 --> 01:40:35,360
Это только мне кажется, или это дерево и
вправду движется?
1018
01:40:36,060 --> 01:40:40,220
Зоркий глаз, девочка. Это дерево –
сердце Рожегрива.
1019
01:40:41,080 --> 01:40:46,820
Жуки в дереве означают, что его сердце
гниет изнутри. Я хочу спасти дерево.
1020
01:40:49,720 --> 01:40:53,940
Прожив здесь столько лет, ты не скучаешь
по семье?
1021
01:41:11,720 --> 01:41:13,100
Кто ты на самом деле?
1022
01:41:14,540 --> 01:41:16,440
Ты можешь читать мысли?
1023
01:41:28,800 --> 01:41:34,440
Ты, Кун Вэнь, ты сын моего названного
брата Джу Тяна.
1024
01:41:35,260 --> 01:41:37,420
Клинок моего отца. Верни его.
1025
01:41:40,330 --> 01:41:42,290
Ты похож на своего отца.
1026
01:41:42,550 --> 01:41:44,310
Будущее теперь в твоих руках.
1027
01:41:52,850 --> 01:41:53,850
Кун Вэнь.
1028
01:41:56,770 --> 01:41:57,890
Позволь спросить.
1029
01:41:58,930 --> 01:42:02,830
Тогда ты оставил свою семью и отправился
сражаться с Рыжегривом.
1030
01:42:03,330 --> 01:42:04,850
Ты не жалеешь об этом?
1031
01:42:16,510 --> 01:42:17,850
Жалею каждый день.
1032
01:42:31,750 --> 01:42:36,750
Ты ни на что не годен. Я сам сражусь с
Рыжегривом в одиночку.
1033
01:42:39,090 --> 01:42:40,470
Кун Вэнь меня спас.
1034
01:42:40,750 --> 01:42:42,290
Я его не разочарую.
1035
01:42:44,570 --> 01:42:45,570
Иначе...
1036
01:42:46,060 --> 01:42:48,360
Пусть меня разразит гром.
1037
01:42:52,840 --> 01:42:54,360
Что за ерунда?
1038
01:43:03,040 --> 01:43:08,320
Еще один удар молнии прямо в цель. Она
ударила в дерево.
1039
01:43:13,520 --> 01:43:15,180
Мои слова сбываются.
1040
01:43:16,970 --> 01:43:18,270
Слова отбываются.
1041
01:43:18,710 --> 01:43:20,810
Дедушка Эйнштейна, благослови.
1042
01:43:23,670 --> 01:43:25,310
Но почему я?
1043
01:43:26,510 --> 01:43:27,790
Рыжий гриф.
1044
01:43:28,590 --> 01:43:29,970
Я иду.
1045
01:43:30,490 --> 01:43:33,050
Конвэнь. Я иду.
1046
01:43:44,850 --> 01:43:45,850
Аплодисменты.
1047
01:43:48,400 --> 01:43:49,400
Громче!
1048
01:44:13,230 --> 01:44:16,990
Славься, наш великий повелитель, с ним
никто не сравнится. Славься, великий
1049
01:44:16,990 --> 01:44:19,150
повелитель, с ним никто не сравнится.
1050
01:44:24,590 --> 01:44:25,610
Наконец -то.
1051
01:44:26,290 --> 01:44:30,990
Я освободился от Бога. Теперь все
изменилось.
1052
01:44:31,930 --> 01:44:35,550
Каждая живая душа теперь отвечает только
мне.
1053
01:44:41,040 --> 01:44:46,780
С момента основания нашей империи...
Нашей великой империи... Нас окружали
1054
01:44:46,780 --> 01:44:53,020
враги. Наши люди жили в страхе. Жили в
страхе. Но
1055
01:44:53,020 --> 01:44:59,860
сегодня... Начинается новая эра. Я
сделаю вашу империю непобедимой. Я
1056
01:44:59,860 --> 01:45:02,880
спасаю все души от бесконечной войны.
1057
01:45:03,220 --> 01:45:05,500
Теперь мы сильнее, чем когда -либо
прежде.
1058
01:45:05,740 --> 01:45:08,700
Весь мир склонится предо мной.
1059
01:45:13,230 --> 01:45:18,670
По легенде, этой северной землей когда
-то правили боги. Но истинная история
1060
01:45:18,670 --> 01:45:21,410
запомнит только мое имя, Рыжий Гриф.
1061
01:45:22,650 --> 01:45:25,750
Я единственный истинный бог.
1062
01:45:32,850 --> 01:45:34,970
В него ударила молния.
1063
01:45:35,190 --> 01:45:40,230
Это не к добру. Рыжий Гриф просто
самозванец, и небеса его покарали.
1064
01:45:40,550 --> 01:45:41,550
Я.
1065
01:45:42,220 --> 01:45:44,400
Я настоящий бог. Всё правильно.
1066
01:45:46,380 --> 01:45:47,960
Наглый глупец.
1067
01:45:52,280 --> 01:45:54,420
Даже этим тебя не убить.
1068
01:45:55,020 --> 01:45:59,940
Распускаешь слухи. Назови своё имя.
Успокойся. Сними шапку.
1069
01:46:01,720 --> 01:46:03,160
Это же Кун Вэнь.
1070
01:46:03,520 --> 01:46:09,560
Кун Вэнь вернулся. Я тот самый
легендарный. Договори уже.
1071
01:46:10,480 --> 01:46:16,000
Воин клавиатуры. Какой воин клавиатуры?
Разве не убийца? Почему воин клавиатуры?
1072
01:46:16,000 --> 01:46:17,000
Воин клавиатуры.
1073
01:46:18,140 --> 01:46:24,440
Хорошо. Пусть вся Поднебесная увидит,
как Повелитель Рыжегриф
1074
01:46:24,440 --> 01:46:27,460
уничтожает вредителя.
1075
01:46:28,020 --> 01:46:31,640
О, черт. Провал. Будет настоящий бой.
1076
01:46:31,980 --> 01:46:34,320
Я свалюсь. Хватит дрожать.
1077
01:46:34,980 --> 01:46:37,200
Я никогда не дрался.
1078
01:46:38,090 --> 01:46:39,570
Обычно меня просто бьют.
1079
01:46:39,930 --> 01:46:40,930
Прекрати.
1080
01:46:45,270 --> 01:46:46,590
К бою готов.
1081
01:46:54,690 --> 01:46:56,710
Кто ты, черт возьми, такой?
1082
01:46:57,150 --> 01:46:58,430
Я тот самый писатель.
1083
01:46:58,690 --> 01:46:59,690
Он бог.
1084
01:46:59,810 --> 01:47:01,250
Кунвэня дал мне свой меч.
1085
01:47:03,170 --> 01:47:05,050
Попался? Молния, детка.
1086
01:47:07,020 --> 01:47:08,860
И ты сам пришел ко мне.
1087
01:47:10,700 --> 01:47:11,700
Глупец.
1088
01:47:13,720 --> 01:47:15,900
Пиши, пиши, ударь его, разряд.
1089
01:47:22,220 --> 01:47:24,680
Я уродец, да? Удар салата.
1090
01:47:28,540 --> 01:47:29,840
Получай, за мной.
1091
01:47:32,640 --> 01:47:34,900
Меня не поймать, без шансов.
1092
01:47:35,500 --> 01:47:36,500
Сюда, сюда.
1093
01:47:37,520 --> 01:47:39,040
Попробуй поймай, давай.
1094
01:47:41,280 --> 01:47:42,280
Держись.
1095
01:47:42,880 --> 01:47:44,740
Ты не сможешь.
1096
01:47:46,400 --> 01:47:47,400
Норма.
1097
01:47:56,920 --> 01:47:59,720
Помогите. Пиши что -нибудь.
1098
01:48:00,560 --> 01:48:01,560
Молния.
1099
01:48:07,240 --> 01:48:08,720
Я тебя прикрою.
1100
01:48:10,340 --> 01:48:16,240
Без меня тебе пришел бы конец. Может,
хватит мне помогать? Ты разваливаешься
1101
01:48:16,240 --> 01:48:17,240
части.
1102
01:48:23,960 --> 01:48:27,500
Призрачная поступь. Пиши быстрее,
быстрее, быстрее!
1103
01:48:30,240 --> 01:48:31,320
Ударь его.
1104
01:48:34,429 --> 01:48:35,429
Гори в аду.
1105
01:48:36,690 --> 01:48:37,690
Бешантов.
1106
01:48:42,110 --> 01:48:43,150
Степная молния.
1107
01:48:44,290 --> 01:48:45,950
Ветер и огонь все сжигают.
1108
01:49:02,410 --> 01:49:03,790
А я не переборщил?
1109
01:49:07,330 --> 01:49:11,650
Решил моя история тебе по зубам? Я Рыжий
Гриф.
1110
01:49:12,130 --> 01:49:17,870
И сегодня я тебя прикончу. Я герой этой
истории.
1111
01:49:23,190 --> 01:49:24,290
Повсюду жуки.
1112
01:49:29,030 --> 01:49:31,070
Эта штука, отдай ее.
1113
01:49:31,740 --> 01:49:33,640
Без нее ты ничтожество.
1114
01:49:34,080 --> 01:49:36,180
Порча Рыжегрива разрастается.
1115
01:49:45,680 --> 01:49:50,140
Твои друзья отчаянно сражаются, чтобы
спасти тебя от Рыжегрива. Луканвэнь.
1116
01:49:52,540 --> 01:49:54,160
Ты и правда добрался.
1117
01:49:54,920 --> 01:49:56,660
Я разобью тебе нос.
1118
01:49:59,679 --> 01:50:02,360
Время кромсать. Я уродлив, да, да?
1119
01:50:06,240 --> 01:50:08,380
Я еще немного продержусь.
1120
01:50:09,780 --> 01:50:10,780
Отпусти его!
1121
01:50:14,180 --> 01:50:15,400
Жареный салат.
1122
01:50:15,800 --> 01:50:17,540
Нет, ты тоже горишь.
1123
01:50:17,960 --> 01:50:23,500
Хватит, хватит, уже корочка. Пахнет
вкусно. Я сказал отпусти. Ты слышал или
1124
01:50:43,950 --> 01:50:45,830
Было горячо. Ты смеешь.
1125
01:50:52,750 --> 01:50:53,750
Прочь.
1126
01:50:56,370 --> 01:50:59,130
Смотри сюда, восходящий дракон Розана.
1127
01:51:13,670 --> 01:51:14,670
Прикончи его.
1128
01:51:15,230 --> 01:51:20,350
Прикончи его. Прикончи. Прикончи его. Он
заслужил. Прикончи его. Смерть
1129
01:51:20,350 --> 01:51:21,350
Рыжегриву.
1130
01:51:48,140 --> 01:51:50,200
Не дай ему исцелиться, убей его.
1131
01:51:51,220 --> 01:51:52,220
Ладно.
1132
01:51:53,120 --> 01:51:54,320
Батареи разряжены.
1133
01:51:55,000 --> 01:51:56,100
Батареи разряжены.
1134
01:52:00,580 --> 01:52:01,960
Чего ты медлишь?
1135
01:52:02,360 --> 01:52:03,360
Сокруши его.
1136
01:52:12,580 --> 01:52:13,580
Заруби его.
1137
01:52:15,260 --> 01:52:16,260
Убей его.
1138
01:52:24,170 --> 01:52:25,550
Ваш друг умрет.
1139
01:52:32,030 --> 01:52:37,170
Он наша последняя надежда. Заточенные в
этой тюрьме мы бессильны.
1140
01:52:38,970 --> 01:52:41,570
Рыжий гриф скоро превратится в демона.
1141
01:52:43,170 --> 01:52:45,470
Его древо сердца умирает.
1142
01:52:45,970 --> 01:52:47,690
Скоро и мы исчезнем.
1143
01:52:54,700 --> 01:52:56,420
Вот бы мы могли открыть портал.
1144
01:52:58,760 --> 01:53:00,120
Но как это сделать?
1145
01:53:16,880 --> 01:53:18,900
Что же мне с тобой сделать?
1146
01:53:22,000 --> 01:53:23,420
Переломать конечности?
1147
01:53:24,060 --> 01:53:25,440
Вырвать сердце.
1148
01:53:26,400 --> 01:53:28,680
Да, пожалуй, сердце.
1149
01:53:55,600 --> 01:53:57,440
Прости. Не плачь.
1150
01:53:57,780 --> 01:53:59,640
Как трогательно.
1151
01:54:00,780 --> 01:54:05,440
Где крики радости? Где аплодисменты?
1152
01:54:06,900 --> 01:54:10,480
Неужели надо пролить кровь? Отвечайте!
1153
01:54:14,280 --> 01:54:18,500
Финал предрешен. Это моя история.
1154
01:54:20,060 --> 01:54:22,180
Сага о Рыжегриве.
1155
01:54:27,280 --> 01:54:31,940
Кун Вэнь, им не нравится твоя история,
но не сдавайся.
1156
01:54:33,360 --> 01:54:37,940
Знай, герои в твоей истории могут
отступаться, но они не сдаются.
1157
01:54:48,820 --> 01:54:49,920
Возьми этот меч.
1158
01:55:20,560 --> 01:55:22,080
Финал предрешен.
1159
01:55:22,460 --> 01:55:24,100
Да черта с два.
1160
01:55:25,020 --> 01:55:26,820
Кун Вэнь сказал мне.
1161
01:55:29,240 --> 01:55:30,900
Будущее в моих руках.
1162
01:55:34,620 --> 01:55:36,120
Я это слышал.
1163
01:55:44,820 --> 01:55:46,000
Лу Кун Вэй.
1164
01:55:49,520 --> 01:55:54,820
Лукунвэнь, ты слышишь? Кто говорит?
1165
01:55:55,180 --> 01:55:56,600
Вы слышите?
1166
01:55:58,280 --> 01:56:00,260
Ты слышишь, Лукунвэнь?
1167
01:56:02,080 --> 01:56:03,380
Откуда голос?
1168
01:56:04,220 --> 01:56:05,940
Теперь твой черед.
1169
01:56:06,160 --> 01:56:07,420
Открой портал.
1170
01:56:09,080 --> 01:56:10,560
Откуда этот голос?
1171
01:56:14,420 --> 01:56:17,320
Лукунвэнь, ты должен спасти их всех.
1172
01:56:17,660 --> 01:56:19,340
чтобы победить Рыжегрива.
1173
01:56:38,520 --> 01:56:40,380
Дзючан, вместе до конца.
1174
01:56:40,600 --> 01:56:41,820
Вместе до конца.
1175
01:56:43,040 --> 01:56:45,680
Но как мне его открыть? Покажите мне,
как.
1176
01:56:48,120 --> 01:56:49,120
Волшебные слова.
1177
01:56:49,460 --> 01:56:55,100
В прошлый раз, когда он открылся,
энергия провалилась сквозь пространство.
1178
01:56:56,620 --> 01:56:57,740
Да, точно.
1179
01:56:58,460 --> 01:56:59,460
Поехали.
1180
01:57:04,420 --> 01:57:05,640
Почему не вышло?
1181
01:57:06,600 --> 01:57:08,120
Он должен открыться.
1182
01:57:13,200 --> 01:57:14,280
Давай, Кунвай.
1183
01:57:15,900 --> 01:57:16,940
Сделаем это вместе.
1184
01:57:26,600 --> 01:57:28,240
Так вот, в чем была наша сила.
1185
01:57:29,600 --> 01:57:30,600
Это правда.
1186
01:57:33,380 --> 01:57:34,920
Никто не спасется.
1187
01:57:38,900 --> 01:57:40,560
Теперь у меня есть сила.
1188
01:57:42,040 --> 01:57:43,040
Она моя.
1189
01:57:43,620 --> 01:57:45,960
Я не отдам эту силу.
1190
01:57:47,640 --> 01:57:49,240
Ты не заслужил ее.
1191
01:57:51,700 --> 01:57:52,700
Давайте.
1192
01:58:12,700 --> 01:58:14,180
Ребята, кунвейн.
1193
01:58:19,400 --> 01:58:21,360
Давно не виделись, Рыжий Гриф.
1194
01:58:23,400 --> 01:58:24,400
Папа.
1195
01:58:25,700 --> 01:58:27,400
Дзючань. Дзючань жив.
1196
01:58:28,500 --> 01:58:30,180
Кто такой Дзючань?
1197
01:58:30,680 --> 01:58:31,760
Великий герой.
1198
01:58:32,260 --> 01:58:33,860
Это действительно он?
1199
01:59:13,599 --> 01:59:15,800
Отец! Держи!
1200
01:59:16,280 --> 01:59:17,620
Твой меч!
1201
01:59:35,880 --> 01:59:39,980
Украденную силу не удержать навечно.
Рыжий гриф.
1202
01:59:40,330 --> 01:59:45,010
Ты был низведен до ничтожества. Рыжий
гриф, тебя одолела не сила бога,
1203
01:59:45,010 --> 01:59:49,950
а отвага смертных.
1204
02:00:03,630 --> 02:00:04,830
О нет.
1205
02:00:06,290 --> 02:00:09,150
На этом история заканчивается.
1206
02:00:11,110 --> 02:00:12,790
Беги. Открывай.
1207
02:00:23,590 --> 02:00:25,190
Куда мы летим?
1208
02:00:31,490 --> 02:00:32,330
Мы
1209
02:00:32,330 --> 02:00:39,570
вернулись
1210
02:00:39,570 --> 02:00:40,570
на Землю.
1211
02:00:58,510 --> 02:00:59,510
Как высоко.
1212
02:01:00,910 --> 02:01:02,530
Сестра, ты боишься?
1213
02:01:05,630 --> 02:01:08,090
Очевидно. Я же не умею летать.
1214
02:01:09,070 --> 02:01:12,250
Сестра. Смотри на него. Здесь так
высоко.
1215
02:01:12,470 --> 02:01:15,290
Я в панике. Тише.
1216
02:01:15,810 --> 02:01:20,690
Всем сохранять спокойствие. Это место
для туристов. Тут безопасно. Всем, кроме
1217
02:01:20,690 --> 02:01:21,690
тебя.
1218
02:01:26,250 --> 02:01:27,790
Кун Вэнь, не может быть.
1219
02:01:41,130 --> 02:01:44,610
Работай усердно или останешься позади.
Лентяев растопчут.
1220
02:01:47,730 --> 02:01:48,730
Ты кто?
1221
02:01:49,230 --> 02:01:50,230
Кто ты?
1222
02:01:51,670 --> 02:01:52,670
Охрана.
1223
02:01:54,370 --> 02:01:55,370
Стой на месте.
1224
02:01:56,030 --> 02:01:57,030
За ним!
1225
02:02:08,770 --> 02:02:14,110
Дорогой мальчик, больше никаких
порталов. Это не в моей власти. Я все
1226
02:02:14,110 --> 02:02:15,110
как это работает.
1227
02:02:15,210 --> 02:02:16,750
Я просто хочу домой.
1228
02:02:25,360 --> 02:02:27,480
Госпожа. Придрак.
1229
02:02:41,320 --> 02:02:44,420
Рыжий гриб, хватит. Дорогой.
1230
02:02:57,580 --> 02:02:58,580
Все кончено.
1231
02:02:59,200 --> 02:03:00,580
Убейте Рыжегрива!
1232
02:03:00,800 --> 02:03:03,840
Уничтожьте! Покончите с монстром! Убейте
его!
1233
02:03:04,220 --> 02:03:05,220
Убейте его!
1234
02:03:12,240 --> 02:03:13,240
Убейте его!
1235
02:03:14,820 --> 02:03:15,820
Убейте его!
1236
02:03:17,940 --> 02:03:20,420
Дзютянь, что нам делать с Рыжегривом?
1237
02:03:21,200 --> 02:03:22,200
Давайте!
1238
02:03:27,950 --> 02:03:32,550
Все твои поступки были порождены
эгоизмом и жадностью. Это было
1239
02:03:33,210 --> 02:03:36,590
И все же твое древо сердца еще можно
спасти.
1240
02:03:37,210 --> 02:03:39,470
Еще есть время все исправить.
1241
02:03:39,970 --> 02:03:45,450
Если ты перестанешь быть одержимым собой
и будешь готов сражаться за других, мы
1242
02:03:45,450 --> 02:03:47,230
станем товарищами по оружию.
1243
02:03:50,570 --> 02:03:51,670
Выбор за тобой.
1244
02:03:52,950 --> 02:03:53,950
Рыжегрив.
1245
02:04:33,870 --> 02:04:35,890
Мне не нужна ваша жалость.
1246
02:04:41,530 --> 02:04:43,370
Я Рыжий Гриф!
1247
02:04:46,190 --> 02:04:49,970
Я никогда ни перед кем не отвечаю.
1248
02:04:51,330 --> 02:04:53,410
Особенно перед тобой, Цзючань.
1249
02:04:56,350 --> 02:04:57,350
Никогда.
1250
02:05:08,780 --> 02:05:09,780
Бежим!
1251
02:05:41,040 --> 02:05:42,040
Рыжий гриф?
1252
02:06:03,940 --> 02:06:06,100
Рыжий гриф полностью потерял себя.
1253
02:06:08,000 --> 02:06:09,340
Мне повезло.
1254
02:06:10,480 --> 02:06:11,920
Я встретил тебя.
1255
02:06:26,400 --> 02:06:30,020
Кун Вэнь, он ведь вернется в следующем
месяце?
1256
02:06:30,520 --> 02:06:36,660
Пропотел. Давайте есть хогу каждый день.
Как долго? Это зверушка здесь будет.
1257
02:06:38,320 --> 02:06:41,660
Ты меня обидел, деревенщина. Я
хладнокровный убийца.
1258
02:06:41,900 --> 02:06:45,380
Ага, конечно, убийца. Знаешь, чем я
раньше занимался?
1259
02:06:45,600 --> 02:06:49,480
Мне все равно. Я был наемным убийцей. А
теперь сгоняй за говядиной.
1260
02:06:50,140 --> 02:06:52,240
Будет ли продолжение «Убийца богов»?
1261
02:06:52,900 --> 02:06:55,440
Не знаю, стоит ли мне продолжать писать.
1262
02:06:56,640 --> 02:06:58,220
Давление слишком сильное.
1263
02:06:59,340 --> 02:07:01,780
Неверное слово, и Кунвэнь может прийти
за мной.
1264
02:07:03,080 --> 02:07:06,260
Но он сказал, зачем беспокоиться.
1265
02:07:07,210 --> 02:07:09,630
Верь в себя, а не в свои тревоги.
1266
02:07:10,370 --> 02:07:11,730
Это твои же слова.
1267
02:07:13,150 --> 02:07:14,850
Стоит ли продолжать писать?
1268
02:07:15,270 --> 02:07:17,390
Думаю, твое сердце уже знает ответ.
1269
02:07:18,210 --> 02:07:19,410
Я буду ждать.
1270
02:07:23,190 --> 02:07:24,830
Оставьте мне немного хогу.
1271
02:07:30,730 --> 02:07:34,170
Думаю, нам там тоже нужен хогу светлого
будущего.
1272
02:07:35,290 --> 02:07:36,710
Светлого будущего.
1273
02:09:34,030 --> 02:09:36,350
Этот телефон вообще нужно заряжать?
1274
02:09:37,150 --> 02:09:39,630
И как он вообще направлял Рыжегрива?
1275
02:09:41,610 --> 02:09:42,810
Думаешь, он живой?
1276
02:09:43,970 --> 02:09:44,970
Чего?
1277
02:09:47,190 --> 02:09:48,330
Появилась строчка.
1278
02:09:48,770 --> 02:09:53,950
Да я ж говорил, не трогай мою
клавиатуру. Я не трогал, само появилось.
1279
02:09:59,390 --> 02:10:01,830
Продолжить роман или нет? Вот в чем
вопрос.
1280
02:10:07,050 --> 02:10:08,670
Но не важно, что ты ответишь.
114169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.