Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,260
Action star Lou Jitsu is back.
2
00:00:42,700 --> 00:00:44,200
In hot soup, the game.
3
00:00:45,160 --> 00:00:46,160
Ah.
4
00:00:46,780 --> 00:00:49,320
Your soup is mine.
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,780
I will fight my way up to you, fourth
level.
6
00:00:55,380 --> 00:00:57,560
Sixty levels of chop -socky violence.
7
00:01:12,190 --> 00:01:15,590
Lujitsu was in a video game? We got to
get it. We got to get it.
8
00:01:16,030 --> 00:01:18,110
Accessing worldwide intertubes. Hmm.
9
00:01:18,410 --> 00:01:20,730
Lujitsu nunchucks. Lujitsu sunglasses.
10
00:01:21,270 --> 00:01:22,270
Oh, here it is.
11
00:01:22,990 --> 00:01:24,390
Lujitsu's Hot Soup the Game.
12
00:01:25,150 --> 00:01:26,490
Montez Auction House.
13
00:01:26,730 --> 00:01:27,730
Buy it now.
14
00:01:27,830 --> 00:01:30,730
Oh, baby.
15
00:01:31,570 --> 00:01:37,550
We are the proud owners of one very old,
misconditioned copy of Hot Soup the
16
00:01:37,550 --> 00:01:40,750
Game. Wait a minute. You bought it at an
auction house? How are we going to pick
17
00:01:40,750 --> 00:01:41,790
it up with the...
18
00:01:42,110 --> 00:01:43,110
This whole situation.
19
00:01:43,230 --> 00:01:46,250
That's not your problem, because I'm
going to go get it by myself.
20
00:01:46,530 --> 00:01:47,650
What? By yourself?
21
00:01:47,930 --> 00:01:49,990
Are you out of your ooze -twisted mind?
22
00:01:50,230 --> 00:01:55,070
I'm not a baby, Raph. I got the squills,
the moves, the ninja realness.
23
00:01:55,450 --> 00:01:57,110
I'm ready for my first solo mission.
24
00:01:57,390 --> 00:02:01,150
Of course you are. In seven to ten
years, right now it's just too
25
00:02:01,430 --> 00:02:05,110
I say we let him go, Raph. You went out
on your own when you were his age. Yeah,
26
00:02:05,130 --> 00:02:08,870
but when I was his age, I was two years
older. What is up with your math?
27
00:02:09,310 --> 00:02:11,870
Donnie, would you please talk some sense
into these guys?
28
00:02:12,090 --> 00:02:15,990
Hmm? Yeah, whatever Leo said is probably
right. Thanks for believing in me,
29
00:02:16,070 --> 00:02:17,070
Donnie.
30
00:02:18,390 --> 00:02:21,530
Leo, I love you. That's for you, Raph.
You get laughed at.
31
00:02:23,110 --> 00:02:24,110
Mikey out.
32
00:02:24,910 --> 00:02:25,910
Hey,
33
00:02:26,530 --> 00:02:28,130
Mikey, you forgot your...
34
00:02:47,820 --> 00:02:50,600
Baby, I should have brought candles
because this is a piece of cake.
35
00:02:51,520 --> 00:02:58,320
You have
36
00:02:58,320 --> 00:03:01,540
shown great skill as a new recruit of
the Foot Clan.
37
00:03:01,900 --> 00:03:06,900
Your final test is a mission you must
complete entirely on your own.
38
00:03:07,420 --> 00:03:11,340
Excellent. What enemy of our clan am I
to crush between my fists?
39
00:03:13,640 --> 00:03:15,080
Uh, no crushing.
40
00:03:15,470 --> 00:03:19,990
You are here to retrieve a mysterious
artifact that was said to be in the
41
00:03:19,990 --> 00:03:22,590
possession of action film star Lu Jitsu.
42
00:03:22,830 --> 00:03:25,910
Oh, he was the best. Oh, yeah.
43
00:03:26,390 --> 00:03:27,450
Jitsu for justice?
44
00:03:27,650 --> 00:03:30,890
That's my favorite. It's the movie that
got me interested in crime.
45
00:03:31,210 --> 00:03:36,670
Ooh, a punch chowder. He defeats an
entire organized crime mob using
46
00:03:36,670 --> 00:03:37,670
as his only weapon.
47
00:03:37,950 --> 00:03:38,950
Hot soup!
48
00:03:39,890 --> 00:03:43,210
Hi, senseis. I will study these
important motion pictures.
49
00:03:44,250 --> 00:03:48,830
Anyhoo. You ought to enter the auction
house and retrieve any Lujitsu
50
00:03:48,830 --> 00:03:53,930
merchandise. I will tear this place
asunder until I find every Lujitsu item
51
00:03:53,930 --> 00:03:54,930
within its walls.
52
00:03:55,010 --> 00:03:58,530
Okay, okay, okay. Love the intensity,
but let's just go stealth.
53
00:03:58,810 --> 00:04:00,190
No muss, no fuss.
54
00:04:00,510 --> 00:04:01,650
But, Clayton!
55
00:04:02,870 --> 00:04:04,650
Somebody had her coffee.
56
00:04:09,450 --> 00:04:14,970
Okay, Magic Mike, time to snag that
game, go home, and rub it in Raph's
57
00:04:17,430 --> 00:04:18,990
No! No!
58
00:04:22,690 --> 00:04:24,590
How much they want for this?
59
00:04:25,170 --> 00:04:27,130
Ooh, it's got a feather!
60
00:04:28,150 --> 00:04:34,330
Who are you? What are you doing here?
I'm a customer here to pick up my
61
00:04:34,330 --> 00:04:35,330
video game.
62
00:04:36,090 --> 00:04:37,090
Lujitsu?
63
00:04:38,060 --> 00:04:41,640
Are you narrowing your eyes because you
like Lujitsu?
64
00:04:43,100 --> 00:04:44,100
Lujitsu!
65
00:04:44,860 --> 00:04:47,260
Yes, Punch Shouter is my favorite motion
picture film movie.
66
00:04:47,720 --> 00:04:48,659
Oh, okay.
67
00:04:48,660 --> 00:04:49,660
Well then.
68
00:04:50,100 --> 00:04:51,099
What the?
69
00:04:51,100 --> 00:04:52,100
I shall return.
70
00:04:52,420 --> 00:04:53,420
Stay here and do nothing!
71
00:05:00,140 --> 00:05:01,400
Recruit, what's wrong?
72
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
There's someone here.
73
00:05:02,920 --> 00:05:06,200
A talking turtle. And he is asking about
Lujitsu merchandise.
74
00:05:06,760 --> 00:05:07,920
Those turtles again?
75
00:05:08,220 --> 00:05:09,940
They must be after the artifact, too.
76
00:05:10,200 --> 00:05:13,980
Oh, you're gonna need help. We'll be
right o - No, no. You know the rules.
77
00:05:14,200 --> 00:05:17,780
To pass, she must complete her mission
by herself.
78
00:05:18,360 --> 00:05:21,460
Sensei, permission to - Vanquish his
soul to the depths of oblivion!
79
00:05:22,440 --> 00:05:23,860
Yeah, sure. Okay, why not?
80
00:05:25,240 --> 00:05:27,360
What if he destroys her instead?
81
00:05:27,760 --> 00:05:32,420
Well, then, we promote Jocelyn instead.
I mean, we go through a recruit a week,
82
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
right?
83
00:05:33,920 --> 00:05:39,360
Hmm, something's up. She says she works
here, but the lights are off. But maybe
84
00:05:39,360 --> 00:05:42,940
there's a power outage. But she didn't
care about this whole situation.
85
00:05:43,580 --> 00:05:45,860
But maybe she thought I was in costume.
86
00:05:46,100 --> 00:05:50,340
But she did like punch chowder. But only
criminals like punch chowder.
87
00:05:53,580 --> 00:05:55,560
Hey, what's the big idea?
88
00:05:55,840 --> 00:05:58,840
An enemy of the foot must perish. You
will not claim the artifact.
89
00:05:59,200 --> 00:06:00,460
But I have a receipt.
90
00:06:04,969 --> 00:06:06,930
Is this how you normally treat
customers?
91
00:06:07,370 --> 00:06:10,150
Because if it is, I'd like to speak to
that supervisor.
92
00:06:40,340 --> 00:06:42,040
Luchitsu. The artifact.
93
00:07:07,400 --> 00:07:12,900
Just checking in, making sure you're
okay. Everything okay? You're okay,
94
00:07:37,240 --> 00:07:40,740
Overprotective brother senses. Penguin,
Donnie, tap into their security cameras.
95
00:07:40,920 --> 00:07:45,660
Oh, sure. Let me just load my tap into
every security camera in New York app.
96
00:07:46,200 --> 00:07:49,080
I'm sorry if that sounded like sarcasm.
It wasn't. I am in.
97
00:07:52,860 --> 00:07:54,460
Oh, I guess he's okay.
98
00:08:17,000 --> 00:08:18,540
Now that's cute.
99
00:08:19,160 --> 00:08:20,160
Nice girl.
100
00:08:22,380 --> 00:08:23,720
You monster.
101
00:08:28,480 --> 00:08:32,480
Back to me, Lou baby.
102
00:08:43,880 --> 00:08:44,880
How's everything going?
103
00:08:45,020 --> 00:08:46,400
It's under control.
104
00:08:46,700 --> 00:08:47,700
I'll be back in a minute.
105
00:08:50,600 --> 00:08:52,560
You're finished, turtle scum.
106
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
Yeah.
107
00:09:01,860 --> 00:09:06,760
And Raph thought I couldn't do this all
by myself.
108
00:09:07,200 --> 00:09:08,500
Solo mission complete.
109
00:09:09,240 --> 00:09:10,660
We're here to rescue you, buddy.
110
00:09:16,300 --> 00:09:17,400
going to take a quick look.
111
00:09:17,620 --> 00:09:19,940
I told you, she must prove herself.
112
00:09:20,340 --> 00:09:21,340
Oh, hello.
113
00:09:22,240 --> 00:09:23,240
What's this?
114
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
They're all there.
115
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
It's an ambush.
116
00:09:26,180 --> 00:09:30,780
I had it in my hands. I was literally
ready to leave. What part of by myself
117
00:09:30,780 --> 00:09:31,780
don't you understand?
118
00:09:33,840 --> 00:09:35,180
Little man.
119
00:09:35,380 --> 00:09:40,500
What? Say what? I mean, big man, I will
open up my apology wallet and give you a
120
00:09:40,500 --> 00:09:43,780
big... Big stack of... Yeah, yeah.
Mistakes were made. Lessons were
121
00:09:43,860 --> 00:09:47,920
We've got a video game to play. So,
vamonos, hermanos. Ha -ha!
122
00:09:57,040 --> 00:09:59,000
Solo mission complete.
123
00:10:01,640 --> 00:10:02,880
We're here to rescue you.
124
00:10:03,260 --> 00:10:08,980
No! I had it in my hands. I was
literally ready to leave. What part of
125
00:10:08,980 --> 00:10:10,260
don't you under...
126
00:10:11,210 --> 00:10:12,089
She gets it.
127
00:10:12,090 --> 00:10:15,790
Stay out of this, you little pipsqueak.
Whoa, whose brother are you calling a
128
00:10:15,790 --> 00:10:19,930
pipsqueak, towhead? Maybe you're the
pipsqueak. I'll protect you, Mikey!
129
00:10:21,490 --> 00:10:24,430
Wait a minute. That is not the artifact
we seek.
130
00:10:25,610 --> 00:10:27,550
It's the only legit few thing here.
131
00:10:27,810 --> 00:10:29,610
Well, then, your mission is a bust.
132
00:10:29,890 --> 00:10:33,210
On the technicality, of course. But
don't be discouraged.
133
00:10:33,610 --> 00:10:36,970
The road to success is paved with miles
of failure.
134
00:10:38,510 --> 00:10:40,390
I shall provide him worthy next time.
135
00:10:41,189 --> 00:10:44,090
Yes, yes, I know. Come, we'll get a nice
flop.
136
00:10:50,670 --> 00:10:52,490
Shapsackie violence, here we come!
137
00:10:56,150 --> 00:10:58,130
Sure you don't want first game, Raph?
138
00:10:59,970 --> 00:11:02,530
Oh, I earned it? Why, thank you.
139
00:11:07,130 --> 00:11:09,330
What? Lujitsu's a beige r -
140
00:11:20,200 --> 00:11:21,400
Make my way up to you, boy!
10901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.