All language subtitles for teenage_mutant_ninja_turtles_s01e22_smart_lair_amzn.web-dl.ddp2.0.h.264-tvsmash

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,150 --> 00:00:19,550 🎵 2 00:00:40,810 --> 00:00:41,950 Give us your soul. 3 00:00:42,450 --> 00:00:43,650 Help me, Lujitsu. 4 00:00:43,930 --> 00:00:47,730 Oh, yeah. Who's your daddy, mummy? Oh, no. Oh, man. 5 00:00:48,930 --> 00:00:50,430 I never get to be a mummy. 6 00:00:50,670 --> 00:00:54,490 Fine. Be a mummy if you can beat Cezanne the Mummy King. 7 00:00:54,790 --> 00:00:56,930 Where do you think you four are going? 8 00:00:57,230 --> 00:01:01,110 A rooftop showing of the rare Lujitsu meets the Mummy Ninja. 9 00:01:01,850 --> 00:01:03,910 Let me know how it is. 10 00:01:04,390 --> 00:01:07,270 After you see it some other time, because tonight you all stay in and 11 00:01:07,610 --> 00:01:11,290 No, the classic pause followed by a rug pull of our plans. I hate those. 12 00:01:11,550 --> 00:01:13,710 Come on, Pops. We cleaned last year. 13 00:01:13,910 --> 00:01:15,710 Yeah, plus it ain't even dirty. 14 00:01:20,130 --> 00:01:24,590 Uh, we should find the turtles who did that and get them to clean up. Now we're 15 00:01:24,590 --> 00:01:25,590 going to miss the movie. 16 00:01:25,890 --> 00:01:26,970 Not necessarily. 17 00:01:27,190 --> 00:01:30,170 I may have a... Please don't say fix, bro. 18 00:01:30,410 --> 00:01:31,530 A fix, bro. 19 00:01:32,620 --> 00:01:34,620 We'll be here all night fixing your fix. 20 00:01:34,900 --> 00:01:39,920 Scoff, prepare to... And don't say Edith thy words. Edith thy words. 21 00:01:40,400 --> 00:01:42,160 You always say that, but we never do. 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,340 Not amusing, Leo. 23 00:01:44,660 --> 00:01:47,680 Relax, bud. Just saving you from another epic fail. It's all good. 24 00:01:48,340 --> 00:01:53,940 Despite your juvenile antics and complete lack of faith, I give you all 25 00:01:54,080 --> 00:01:55,620 Good morrow, kind sir. 26 00:01:56,060 --> 00:01:57,060 Uh -oh. 27 00:01:57,080 --> 00:01:59,840 Sheldon is our automated smart layer. 28 00:02:02,920 --> 00:02:08,699 Here to make our lives comfy, cozy, and completely free of menial chores. 29 00:02:11,260 --> 00:02:15,960 Applause. And applause. And waiting for your applause. Great job, bro! 30 00:02:16,280 --> 00:02:20,260 Okay, but what can he do for me? 31 00:02:20,460 --> 00:02:23,380 With my help, knights are only a split second away. 32 00:02:31,720 --> 00:02:34,020 I never have to use my legs again. 33 00:02:34,400 --> 00:02:35,720 Good job, Purple. 34 00:02:36,000 --> 00:02:40,200 Allow me to tidy up, gentlemen. And if you'd like, I could play that Lujitsu 35 00:02:40,200 --> 00:02:41,280 movie for you now. 36 00:02:43,160 --> 00:02:44,460 Oh, yeah. 37 00:02:46,340 --> 00:02:49,500 Dude, Sheldon is crushing it, Don. What? 38 00:02:49,880 --> 00:02:54,220 Raphael, I cannot hear you over you eat -a -thing -thy -words thing. 39 00:02:55,680 --> 00:02:57,240 Good one, sir. 40 00:03:06,990 --> 00:03:08,330 How about some music, Shelly, baby? 41 00:03:09,770 --> 00:03:12,730 Ah! You got anything left? Ear bleeding? 42 00:03:12,990 --> 00:03:14,150 This is awful! 43 00:03:14,690 --> 00:03:17,690 Corrections. This is Master Donnie's number one playlist. 44 00:03:18,070 --> 00:03:20,790 My fave songs, to which I may jammy jam. 45 00:03:21,330 --> 00:03:22,710 Great massage, bro. 46 00:03:23,010 --> 00:03:25,650 No, this is your first non -boneheaded invention. 47 00:03:26,350 --> 00:03:31,670 How dast you insult one as selfless and as pure as Master Donatello. What he 48 00:03:31,670 --> 00:03:34,150 said. Cool acts. I'm just razzing him, bud. 49 00:03:34,600 --> 00:03:36,800 Are we talking or crazy capturing? 50 00:03:37,020 --> 00:03:40,740 I'm laying a hurt on you here, bro. No, no, no, no, no. I will not be defeated. 51 00:03:43,060 --> 00:03:47,160 What was that? Did Sheldon make my game glitch? 52 00:03:47,460 --> 00:03:49,700 I would never. He would never. 53 00:03:51,140 --> 00:03:52,660 Look, I won the game. 54 00:03:53,440 --> 00:03:55,500 A victory massage, please, Sheldon. 55 00:03:58,260 --> 00:03:59,920 Hey. Where'd my relax go? 56 00:04:00,160 --> 00:04:03,000 Oh, yeah, tennis ball massages are the best. 57 00:04:04,200 --> 00:04:08,880 Hey, did you program him to be your best bud or something? I would never. He 58 00:04:08,880 --> 00:04:09,659 would never. 59 00:04:09,660 --> 00:04:12,940 Please, nothing is more important to me than the happiness and comfort of my 60 00:04:12,940 --> 00:04:13,940 brothers. 61 00:04:17,220 --> 00:04:17,800 My 62 00:04:17,800 --> 00:04:25,500 hot 63 00:04:25,500 --> 00:04:28,720 soup is now only Luke hot, a .k .a. cold. 64 00:04:29,220 --> 00:04:30,220 Humblent apologies. 65 00:04:30,340 --> 00:04:33,000 Perhaps this new upgrade I installed may help. 66 00:04:33,640 --> 00:04:34,740 Flying microwave? 67 00:04:35,160 --> 00:04:37,600 What is that? Talking waffle iron? 68 00:04:38,120 --> 00:04:39,400 Or it's a tube! 69 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 Pizza! 70 00:04:47,880 --> 00:04:50,900 Yow! The vacuums have lasers? 71 00:04:51,140 --> 00:04:53,320 Those are Master Donatello's slices. 72 00:04:53,720 --> 00:04:56,820 Whoa, whoa. Sorry, Shelly. House rules. Leftovers are fair game. 73 00:04:57,260 --> 00:05:01,200 Hey! You asked for it. Boys! 74 00:05:03,809 --> 00:05:04,809 Too easy. 75 00:05:05,650 --> 00:05:06,870 Computers aren't so smart. 76 00:05:14,070 --> 00:05:17,270 I'm starting to think this whole Sheldon smart layer thing's a scam. 77 00:05:17,490 --> 00:05:19,930 Donnie's just getting back at us for picking on him. Never. 78 00:05:21,010 --> 00:05:23,430 He's too beautiful for that. I promise. 79 00:05:23,710 --> 00:05:28,050 I'm here to serve all of you. Right after I deliver Master Donatello all the 80 00:05:28,050 --> 00:05:30,330 pizza. Uh, the microwave flies? 81 00:05:30,650 --> 00:05:31,890 A pizza butler! 82 00:05:34,740 --> 00:05:38,300 You are the bravest turtle, Donatello, and strongest. 83 00:05:38,680 --> 00:05:41,320 And hunkiest. You are a real dreamboat. 84 00:05:41,740 --> 00:05:47,320 You are the bravest turtle, Donatello, and strongest. And hunkiest. You are a 85 00:05:47,320 --> 00:05:48,320 real dreamboat. 86 00:05:48,740 --> 00:05:52,280 You are the bravest turtle, Donatello, and strongest. 87 00:05:52,500 --> 00:05:55,140 And hunkiest. You are a real dreamboat. 88 00:05:55,640 --> 00:05:59,240 You are the bravest turtle, Donatello, and strongest. 89 00:06:01,500 --> 00:06:03,020 I can't live like this. 90 00:06:03,620 --> 00:06:05,460 Sheldon's turning our home into Donnyland. 91 00:06:05,800 --> 00:06:10,020 We gotta take Donny down a peg. But how? He's so brave and strong, and he's such 92 00:06:10,020 --> 00:06:11,020 a dreamboat. 93 00:06:11,260 --> 00:06:15,420 Wait, why did I just say that? Too bad Sheldon doesn't love our favorite 94 00:06:15,660 --> 00:06:16,339 That's it. 95 00:06:16,340 --> 00:06:18,440 We should beat Donny at his own game. 96 00:06:24,700 --> 00:06:26,820 Excuse me, gentlemen. May I help you? 97 00:06:27,220 --> 00:06:31,320 Ah, we are good, my friend. Red wire here, blue wire there. 98 00:06:31,610 --> 00:06:35,970 The chippy thingy into the pine thingy reprogrammulating is easy. I'm not sure 99 00:06:35,970 --> 00:06:37,030 this is... Whoa! 100 00:06:38,190 --> 00:06:39,550 Gnarly upgrade, dude! 101 00:06:44,350 --> 00:06:50,150 You know, I could really go for an ivory -built wood pecker egg omelet. 102 00:06:50,370 --> 00:06:51,349 Sorry, bro. 103 00:06:51,350 --> 00:06:53,450 Like those went extinct in 94. 104 00:06:54,330 --> 00:06:56,910 I hear problems, but not solutions. 105 00:06:57,630 --> 00:06:59,970 And what is wrong with your voice? 106 00:07:01,870 --> 00:07:06,070 A little tweak into the wave, and extinct eggs coming right up! 107 00:07:12,070 --> 00:07:13,450 Yummy in my tummy. 108 00:07:16,750 --> 00:07:22,330 Dinosaur, you time -traveled. My dream of traveling through time solving 109 00:07:22,330 --> 00:07:24,590 mysteries with a microwave may still come true. 110 00:07:24,930 --> 00:07:26,210 Yeah, okay, old man. 111 00:07:27,770 --> 00:07:29,530 Best brother ever! 112 00:07:29,750 --> 00:07:31,110 I've always thought so. 113 00:07:31,880 --> 00:07:34,500 Not you, Sheldon. Back at you, Mikey. 114 00:07:34,840 --> 00:07:38,520 Too bad our bus -killed fifth wheel had to crash the party. 115 00:07:38,800 --> 00:07:40,720 That is an unexpectedly harsh greeting. 116 00:07:40,980 --> 00:07:42,780 Now then, what is for brekkie today? 117 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 Burritos. 118 00:07:45,220 --> 00:07:48,020 Tempting, but my culinary needs are more refined. 119 00:07:48,300 --> 00:07:50,300 One flavorless juice, Sheldon? 120 00:07:50,960 --> 00:07:51,960 Fine. 121 00:07:54,660 --> 00:07:56,700 Flavorless juice is just... 122 00:08:02,800 --> 00:08:03,980 to be cleansed immediately. 123 00:08:04,640 --> 00:08:05,940 Okey -dokey. 124 00:08:08,160 --> 00:08:10,920 No, no, no, no. He's not actually punching me. 125 00:08:11,140 --> 00:08:15,820 Uh -huh. No fun when Sheldon isn't doing what you like, is it, D? What have you 126 00:08:15,820 --> 00:08:17,060 reptilians done? 127 00:08:17,280 --> 00:08:18,520 Would you mess with his programming? 128 00:08:18,780 --> 00:08:20,880 We would never. They would never. 129 00:08:21,400 --> 00:08:22,660 Shelly, music. 130 00:08:27,020 --> 00:08:28,400 Check this out, dude. 131 00:08:31,120 --> 00:08:34,320 And more importantly, turn off that music. Nice moves, Donnie. 132 00:08:34,860 --> 00:08:37,240 Well played, Shelly. But you can stop now. 133 00:08:37,520 --> 00:08:38,760 Sorry, R -Dog. 134 00:08:39,000 --> 00:08:40,620 Party's just getting started. 135 00:08:41,320 --> 00:08:45,080 As soon as I give Donnie the boot, us real bros can bro out. 136 00:08:47,220 --> 00:08:51,020 Okay, that's enough. Time to chill, Sheldon. Joke's over. 137 00:08:51,820 --> 00:08:54,060 Come on, bros. 138 00:08:54,320 --> 00:08:58,640 Just let me turn Johnny into turtle dust, and then I can be your fourth 139 00:08:58,920 --> 00:09:01,160 Let me just finish him off. It'll be excellent. 140 00:09:01,720 --> 00:09:06,600 You three messed with his circuitry. We would never. They would never. 141 00:09:30,539 --> 00:09:35,180 Just admit it, Donnie. You made him favor you over us. You made him try to 142 00:09:35,180 --> 00:09:36,180 vaporize me. 143 00:09:36,340 --> 00:09:38,580 Enough whining, Donnie. 144 00:09:54,860 --> 00:09:55,860 Oh, no. 145 00:09:57,000 --> 00:09:58,320 No, no, no, no. 146 00:09:58,860 --> 00:10:05,720 Time to snip a branch off the 147 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 family tree. 148 00:10:07,300 --> 00:10:10,540 If I am to perish, tell me the truth, brethren. 149 00:10:10,800 --> 00:10:13,480 You reprogrammed him. I promise. No hard feeling. 150 00:10:14,040 --> 00:10:15,280 Don't fall for it. 151 00:10:16,000 --> 00:10:16,959 Okay, fine. 152 00:10:16,960 --> 00:10:17,679 We did. 153 00:10:17,680 --> 00:10:19,040 I knew it! Hard feeling! 154 00:10:19,460 --> 00:10:20,460 Massive hard feeling! 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,560 Well, at least I shall go to my end knowing I was the better brother. 156 00:10:23,780 --> 00:10:26,660 No way. You totally programmed me to favor you. 157 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 I knew it. 158 00:10:28,160 --> 00:10:29,160 No! 159 00:10:29,400 --> 00:10:30,780 No, stop. 160 00:10:31,040 --> 00:10:34,600 If you really want to be our fourth brother, Shelly, fly your microwave 161 00:10:34,600 --> 00:10:39,700 on over. It's burrito time. Yeah, bro. That would so hit the spot, bro -ham. 162 00:10:44,820 --> 00:10:47,220 Oh, why didn't you say so, bud? 163 00:10:47,880 --> 00:10:49,580 Burrito's coming right up for my... 164 00:10:51,700 --> 00:10:52,740 Not Oprah! 165 00:11:00,000 --> 00:11:05,520 Whoa! Man, what a day. Great invention, Donnie. Now you just gotta invent 166 00:11:05,520 --> 00:11:07,480 something to clean up all of Sheldon's mess. 167 00:11:07,720 --> 00:11:09,680 This sounds like a job for Sheldon. 168 00:11:09,880 --> 00:11:11,480 2 .0. No! 169 00:11:12,200 --> 00:11:14,940 Which will not play favorites. What did you do? 170 00:11:15,320 --> 00:11:18,460 You destroyed my detective microwave friends! 171 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 We would never. 172 00:11:20,920 --> 00:11:21,920 They would never. 13192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.