Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
Are you going to be all right?
2
00:03:17,864 --> 00:03:19,241
Don't worry.
3
00:05:13,146 --> 00:05:16,399
- Hey, what's going on?
- He's nothing but a pervert.
4
00:05:16,525 --> 00:05:19,945
- Why can't he piss in the toilet?
- She's talking nonsense!
5
00:05:20,570 --> 00:05:22,781
Calm down, Monsieur.
6
00:05:22,906 --> 00:05:24,157
So you like peeing on women?
7
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
A whore who spends her days
getting screwed...
8
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
I won't have you humiliating
these beauties.
9
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
We are the envy
of the whole of Paris.
10
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
- Deputy? Deputy!
- Do you hear?
11
00:05:35,418 --> 00:05:37,754
This is a regrettable misunderstanding.
12
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Rose is new.
13
00:05:39,464 --> 00:05:41,132
Come with me.
14
00:05:43,927 --> 00:05:45,845
Utter nonsense!
15
00:06:18,003 --> 00:06:21,590
Last night at around ten
the duc de Brunswick was burgled
16
00:06:21,715 --> 00:06:22,799
on Place Vendôme.
17
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
The burglars must
have been well informed.
18
00:06:25,302 --> 00:06:29,222
The duke was out at the opera
when they broke in.
19
00:06:29,347 --> 00:06:33,184
We appear to be dealing
with a gang of Parisian cat burglars.
20
00:06:33,310 --> 00:06:36,396
The same technique was used
in Auteuil two months ago
21
00:06:36,521 --> 00:06:38,898
only this time
they took it to a higher level.
22
00:06:39,024 --> 00:06:40,775
And what has this got
to do with us?
23
00:06:40,900 --> 00:06:43,737
The Sûreté want the vice squad
to collaborate with them.
24
00:06:43,862 --> 00:06:45,488
500,000 doesn't go unnoticed.
25
00:06:45,614 --> 00:06:47,449
They'll spend it somewhere.
26
00:06:47,574 --> 00:06:50,410
So keep your ears open
at the same time as your legs.
27
00:06:50,535 --> 00:06:54,247
Chief Superintendent Torcy
will be grateful to you
28
00:06:54,372 --> 00:06:56,958
for any solid facts
you can pass on.
29
00:06:57,834 --> 00:07:00,712
You can count on us to collaborate,
Superintendent.
30
00:07:00,837 --> 00:07:03,548
I expected no less from you.
31
00:07:04,257 --> 00:07:06,760
I would like a word with you
in private.
32
00:07:17,437 --> 00:07:19,981
Pauline's fate
is particularly close to my heart.
33
00:07:20,106 --> 00:07:22,359
Given the current climate
with the vice squad,
34
00:07:22,484 --> 00:07:26,154
I would feel better if I knew
she was safe in a well-run house.
35
00:07:29,783 --> 00:07:31,701
15,000.
36
00:07:31,826 --> 00:07:34,496
No way. Seven.
37
00:07:34,913 --> 00:07:37,207
I can guarantee
that she has the skills.
38
00:07:37,332 --> 00:07:40,543
- When was your last period?
- Last Tuesday.
39
00:08:02,232 --> 00:08:04,859
- Everything okay?
- Yes, fine.
40
00:08:10,073 --> 00:08:11,825
I'll go up to 10,000.
41
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
I'm in a good mood today.
42
00:08:40,562 --> 00:08:43,773
Your stunt seemed to work on Angelus.
43
00:08:43,898 --> 00:08:45,400
It would seem so.
44
00:08:49,320 --> 00:08:50,864
What's this?
45
00:08:52,323 --> 00:08:53,825
It's for you.
46
00:09:14,471 --> 00:09:15,680
You have an hour.
47
00:09:17,640 --> 00:09:20,268
You'll be paid 1,000 francs a month.
48
00:09:24,606 --> 00:09:26,065
1,000 francs?
49
00:09:26,191 --> 00:09:28,109
This is my home.
50
00:09:28,234 --> 00:09:30,779
- This is my home!
- Hortense, Hortense.
51
00:09:39,370 --> 00:09:42,665
You yourself said the Paradis
had no need of a protector.
52
00:09:42,791 --> 00:09:46,085
Well, the protector is telling you
the Paradis has no need of a madam.
53
00:09:47,253 --> 00:09:48,963
You may keep your job
54
00:09:49,089 --> 00:09:51,466
but you will have
no share in the profits.
55
00:09:52,842 --> 00:09:54,469
1,000 francs plus the rent...
56
00:09:57,013 --> 00:09:58,932
That's a good deal.
57
00:10:20,286 --> 00:10:21,746
- Where are you going?
- Out.
58
00:10:21,871 --> 00:10:23,081
Véra?
59
00:10:25,875 --> 00:10:27,585
Watch out.
The cops are on the alert.
60
00:10:27,710 --> 00:10:30,129
- Torcy will no doubt...
- It's a personal matter.
61
00:10:34,551 --> 00:10:36,511
Drive her to where she tells you to.
62
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Hurry up.
63
00:10:46,020 --> 00:10:48,565
Gently does it.
Give that to me.
64
00:10:48,690 --> 00:10:50,149
That's it.
65
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Times are changing, Rose.
66
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
There's a revolt brewing.
67
00:11:13,464 --> 00:11:15,842
The moral order
may have won the day but...
68
00:11:17,719 --> 00:11:19,929
there are workers uniting everywhere.
69
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
They'll soon get their revenge.
70
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
There is a desire
for freedom in the air.
71
00:11:31,900 --> 00:11:32,942
Go on.
72
00:11:37,864 --> 00:11:39,324
Rose?
73
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
What are you doing on Sunday?
74
00:11:57,884 --> 00:11:59,844
Why are you doing this for me?
75
00:12:15,109 --> 00:12:17,028
I'm not a milliner, Jeanne.
76
00:12:18,738 --> 00:12:20,907
And I'm hardly a paragon of virtue.
77
00:12:24,744 --> 00:12:28,539
Your mother and I
have a complicated relationship.
78
00:12:29,415 --> 00:12:32,210
I've never had
her intelligence or ambition.
79
00:12:33,044 --> 00:12:36,172
At our local school she was
a hard worker. She applied herself.
80
00:12:36,297 --> 00:12:38,466
I was sent to the back of the class.
81
00:12:39,550 --> 00:12:41,135
As for our father...
82
00:12:42,637 --> 00:12:44,555
Your mother was his favorite.
83
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
And to see you there,
so beautiful and well brought-up,
84
00:12:54,983 --> 00:12:58,778
I realize that he was right
to pin his hopes on his eldest daughter
85
00:12:59,737 --> 00:13:01,656
rather than on her little sister.
86
00:13:09,956 --> 00:13:11,708
I want you to know that...
87
00:13:13,001 --> 00:13:15,253
I will prove my worth
as your aunt.
88
00:13:16,713 --> 00:13:19,007
I am going to look after you.
89
00:13:19,132 --> 00:13:20,550
And her.
90
00:13:32,895 --> 00:13:36,607
You're right.
It would look better taken in here.
91
00:13:38,651 --> 00:13:40,319
Do you think you can do that for me?
92
00:13:41,362 --> 00:13:42,572
No.
93
00:13:48,161 --> 00:13:50,288
But we'll find someone who can.
94
00:13:52,582 --> 00:13:54,333
- Thank you.
- Have a good evening.
95
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
It's a private party.
96
00:14:03,259 --> 00:14:06,095
Shut your mouth!
97
00:14:06,220 --> 00:14:08,598
- What's going on?
- It's Corentin.
98
00:14:08,723 --> 00:14:10,183
Well, open the door.
99
00:14:10,308 --> 00:14:12,518
- What?
- Go on.
100
00:14:12,643 --> 00:14:15,438
- I don't understand.
- As usual. Go on.
101
00:14:19,484 --> 00:14:21,152
My dear Corentin!
102
00:14:22,153 --> 00:14:23,780
Welcome to the Paradis.
103
00:14:34,373 --> 00:14:36,459
So this is what the Paradis is like now?
104
00:14:38,086 --> 00:14:40,338
And I suppose he's the new boss?
105
00:14:40,463 --> 00:14:44,175
Corentin Javier, who helped
the Paradis survive the Commune.
106
00:14:44,300 --> 00:14:46,511
Louis Mosca,
our new business partner.
107
00:14:46,636 --> 00:14:48,471
Not bad.
108
00:14:48,596 --> 00:14:52,350
It's a bit flashy, but perhaps
that's what the rich go for.
109
00:14:52,475 --> 00:14:55,103
I sense that our clientele
is not to your friend's taste.
110
00:14:56,979 --> 00:14:59,690
A thug in a frilled shirt
is still a thug.
111
00:14:59,816 --> 00:15:01,567
It's the same with whores.
112
00:15:01,692 --> 00:15:03,486
Bad smells linger.
113
00:15:03,611 --> 00:15:06,030
It's been a pleasure
to welcome you to the Paradis.
114
00:15:27,343 --> 00:15:29,011
Don't ever do that again.
115
00:15:35,351 --> 00:15:37,520
I'm growing fond of you, you know.
116
00:15:43,109 --> 00:15:45,736
Perhaps we could meet on Sundays,
117
00:15:45,862 --> 00:15:47,572
on my day off.
118
00:15:51,993 --> 00:15:54,745
Spend some time together. Well?
119
00:15:54,871 --> 00:15:56,747
Sure.
120
00:15:56,873 --> 00:15:58,875
But how will I get laid
during the week?
121
00:16:03,254 --> 00:16:05,214
You don't get my ass for free,
you know.
122
00:16:12,597 --> 00:16:14,140
- Shut your eyes.
- Why should I?
123
00:16:14,265 --> 00:16:15,683
Shut your eyes.
124
00:16:21,522 --> 00:16:25,151
One... two... three!
125
00:16:27,403 --> 00:16:29,280
- Are they nice?
- They're stunning!
126
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
Can I see? Excuse me.
127
00:16:37,914 --> 00:16:39,874
Let's see.
128
00:16:42,293 --> 00:16:44,212
How unseemly of him
to give you such tat.
129
00:16:44,337 --> 00:16:46,130
- May I?
- What?
130
00:16:52,386 --> 00:16:54,305
I told you to be discreet, you idiot!
131
00:16:54,430 --> 00:16:57,975
You've only just arrived
and you're handing out trinkets willy-nilly.
132
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
I had too much to drink yesterday.
133
00:17:53,990 --> 00:17:56,242
What did the doctor say yesterday?
134
00:17:56,367 --> 00:17:57,952
Don't worry. I'm fine.
135
00:18:08,629 --> 00:18:10,256
I'm just a bit tired.
136
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
- Please don't say anything.
- I knew it!
137
00:18:26,647 --> 00:18:30,109
If Mosca finds out, he won't let me stay
and I have nowhere else to go.
138
00:18:30,234 --> 00:18:33,696
- You won't be able to hide it for long.
- I will if I get rid of it.
139
00:18:40,661 --> 00:18:43,205
- You can't do that!
- What do you expect me to do?
140
00:18:45,416 --> 00:18:48,919
Send it to a wet nurse
who will tell it its mother is dead?
141
00:19:17,323 --> 00:19:19,283
On stage tonight at the Paradis,
142
00:19:19,408 --> 00:19:22,912
Sarah Bernhardt in her greatest role
to date as Hortense Gaillac.
143
00:19:23,037 --> 00:19:25,164
Sarah Bernhardt as a wizened hag!
144
00:19:25,289 --> 00:19:27,291
You're so cruel!
145
00:19:28,376 --> 00:19:30,127
I wanted to warn you.
146
00:19:31,587 --> 00:19:34,882
There will be a few changes
in the arrangements at the Paradis.
147
00:19:37,134 --> 00:19:41,305
As of tonight,
Bak will be on the door with Marguerite...
148
00:19:46,102 --> 00:19:47,895
keeping any undesirables out.
149
00:19:48,896 --> 00:19:53,109
Kertel and I will discreetly attend
to your protection indoors.
150
00:19:53,234 --> 00:19:55,444
And Hortense will collect the tokens.
151
00:19:57,988 --> 00:20:00,074
- Is that okay?
- Fine.
152
00:20:00,199 --> 00:20:02,243
I meant, do I look okay in this suit?
153
00:20:02,368 --> 00:20:05,204
- You look superb, boss.
- She's such a tart!
154
00:20:06,539 --> 00:20:07,998
What?
155
00:20:08,124 --> 00:20:09,708
Is this better?
156
00:20:24,890 --> 00:20:28,561
Not only has capitalism forged
the weapons to destroy it,
157
00:20:28,686 --> 00:20:31,313
it has also produced the men
to wield them:
158
00:20:31,439 --> 00:20:33,065
the proletarians.
159
00:20:34,817 --> 00:20:38,195
It has reduced personal dignity
to a simple market value.
160
00:20:38,320 --> 00:20:40,656
Even at the heart of our families,
161
00:20:40,781 --> 00:20:43,033
it has torn the veil of emotions
162
00:20:43,159 --> 00:20:45,911
and reduced relationships
to financial transactions.
163
00:20:46,036 --> 00:20:49,540
Socialism will free women
from their yoke,
164
00:20:49,665 --> 00:20:52,918
both in middle-class marriages
and in prostitution.
165
00:20:58,924 --> 00:21:00,217
That's an illusion.
166
00:21:00,342 --> 00:21:03,053
Men will always need a housewife
to bring up the kids
167
00:21:03,179 --> 00:21:04,805
and a prostitute to suck them off.
168
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
You're wrong, Rose.
169
00:21:06,765 --> 00:21:09,685
It won't happen overnight,
but change is afoot.
170
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
But is it on the right track?
171
00:21:11,937 --> 00:21:15,232
Only three years into the Republic
and we've got a monarchist Marshal
172
00:21:15,357 --> 00:21:18,611
with his blessed moral order
and a restoration coming our way.
173
00:21:18,736 --> 00:21:21,489
- I share your fears.
- Insurrection is our only option.
174
00:21:21,614 --> 00:21:24,575
That will only lead to a bloodbath,
like it did for the Commune.
175
00:21:25,951 --> 00:21:28,078
What changes things
is the daily struggle,
176
00:21:28,204 --> 00:21:32,124
the fight at the ballot box,
strike action, education.
177
00:21:32,249 --> 00:21:34,919
- We must change daily lives.
- Those are just words.
178
00:21:35,044 --> 00:21:37,004
They're not just words.
179
00:21:37,129 --> 00:21:40,216
What about Pauline?
Who's going to change her life?
180
00:21:41,383 --> 00:21:43,177
What do you mean?
181
00:21:43,302 --> 00:21:46,096
You hid it from Mosca
but you know she's pregnant.
182
00:21:47,515 --> 00:21:50,976
I thought she'd be better off
at the Paradis than out on the streets.
183
00:21:51,101 --> 00:21:52,603
But what are you going to do?
184
00:21:52,728 --> 00:21:55,064
Abandon her
to a backstreet abortionist?
185
00:21:57,191 --> 00:21:59,151
She must be dissuaded.
It's dangerous.
186
00:21:59,276 --> 00:22:00,778
What else can she do?
187
00:22:00,903 --> 00:22:04,073
If Mosca finds out, he'll throw her out.
You must to do something.
188
00:22:04,198 --> 00:22:06,325
What you suggest
is forbidden by law.
189
00:22:11,080 --> 00:22:12,331
By law?
190
00:22:30,849 --> 00:22:34,937
Your mother is very distressed.
Institutionalizing her is for her own good.
191
00:22:35,062 --> 00:22:39,441
Here we can watch
over her health and her safety.
192
00:22:39,567 --> 00:22:43,654
Your mother appears
to be suffering from hysteria.
193
00:22:43,779 --> 00:22:48,450
I fear her condition will worsen
once she enters the depressive phase.
194
00:22:48,576 --> 00:22:50,661
But when will she be cured?
195
00:22:50,786 --> 00:22:53,122
I'm afraid I can't say exactly.
196
00:22:53,247 --> 00:22:58,752
My approach consists of creating
a soothing environment for the patient.
197
00:22:58,877 --> 00:23:01,463
But I must warn you,
the treatment will be long-term
198
00:23:01,589 --> 00:23:03,799
and the outcome uncertain.
199
00:23:05,134 --> 00:23:07,803
Good-bye, Madame, Mademoiselle.
200
00:23:20,441 --> 00:23:22,776
It's my confirmation on Sunday.
201
00:23:22,901 --> 00:23:24,153
That's great.
202
00:23:26,322 --> 00:23:28,282
Let's go and pray for Mom.
203
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
Churches are not really my thing.
204
00:23:37,041 --> 00:23:39,043
Will you come to my confirmation?
205
00:23:41,670 --> 00:23:42,713
Come on.
206
00:23:52,389 --> 00:23:53,891
What's this?
207
00:23:54,016 --> 00:23:55,392
Macaroons.
208
00:24:08,030 --> 00:24:09,698
It's delicious.
209
00:24:09,823 --> 00:24:11,408
There's this, too.
210
00:24:14,703 --> 00:24:15,829
Thank you.
211
00:24:15,954 --> 00:24:17,373
Those.
212
00:24:45,859 --> 00:24:47,236
Don't move.
213
00:24:59,957 --> 00:25:01,625
Take a deep breath.
214
00:25:08,757 --> 00:25:10,342
Try not to move, please.
215
00:25:18,016 --> 00:25:20,018
It will soon be over.
You'll be all right.
216
00:25:31,363 --> 00:25:32,740
She's sleeping.
217
00:25:34,575 --> 00:25:37,786
Unless she gets a fever
she should be all right.
218
00:25:37,911 --> 00:25:39,663
That's a relief.
219
00:25:47,212 --> 00:25:48,922
Why didn't you say
she was pregnant?
220
00:25:49,882 --> 00:25:53,093
You asked me to check that
she was in perfect health, which she is.
221
00:25:54,428 --> 00:25:55,929
Don't try to be clever with me.
222
00:25:56,054 --> 00:25:57,806
That's enough!
223
00:26:08,025 --> 00:26:10,402
I'm keeping you on
because the girls like you...
224
00:26:12,029 --> 00:26:14,406
but don't you dare lie to me
ever again.
225
00:26:28,587 --> 00:26:32,508
Don't you feel like a change of air
after having your nose rubbed in it?
226
00:26:39,765 --> 00:26:41,475
It's okay.
227
00:26:52,444 --> 00:26:55,447
I remember, for my confirmation
I had a white dress.
228
00:26:55,572 --> 00:26:57,699
I had a crown made of lilies.
229
00:26:57,825 --> 00:27:00,244
- You were confirmed?
- Yes.
230
00:27:00,369 --> 00:27:02,496
- What about you?
- Me, too.
231
00:27:07,334 --> 00:27:09,002
Honestly, it really suits you.
232
00:27:09,127 --> 00:27:11,463
All that's missing is a label
saying ‟whore.”
233
00:27:11,588 --> 00:27:14,424
- That's a bit harsh.
- I can't go to church like this.
234
00:27:15,425 --> 00:27:18,011
We can loosen the belt if you like,
235
00:27:18,136 --> 00:27:19,805
and add a chemisette.
236
00:27:19,930 --> 00:27:22,349
Even dressed as a nun
you'd still look like a whore.
237
00:27:25,269 --> 00:27:28,230
- It's not the dress that's the problem.
- Thank you.
238
00:27:28,355 --> 00:27:30,858
You're always such a delight
first thing in the morning.
239
00:27:31,441 --> 00:27:33,402
Don't take it personally.
240
00:27:33,527 --> 00:27:35,487
It applies to all of us.
241
00:27:35,612 --> 00:27:37,781
We know we have it
written on our faces.
242
00:27:37,906 --> 00:27:41,368
That doesn't mean she should dress
as Jesus for Jeanne's confirmation.
243
00:27:41,493 --> 00:27:43,245
At least this is closer to the truth.
244
00:27:43,370 --> 00:27:45,956
I don't understand.
Have you got something to say?
245
00:27:47,749 --> 00:27:50,878
Your daughter is all alone
and you're discussing what to wear.
246
00:27:51,003 --> 00:27:53,380
Jeanne is not alone.
I see her almost every day.
247
00:27:53,505 --> 00:27:55,424
She's 16, Véra.
248
00:27:55,549 --> 00:27:57,384
She has a right
to know what happened.
249
00:28:00,762 --> 00:28:02,806
Look where the lies got me.
250
00:28:05,225 --> 00:28:07,686
Is that what you want
for your daughter?
251
00:28:21,909 --> 00:28:23,535
That was unfair.
252
00:28:24,870 --> 00:28:26,496
Véra's doing her best.
253
00:28:30,334 --> 00:28:33,545
Are you going to Jeanne's confirmation
dressed like that?
254
00:28:36,548 --> 00:28:37,716
Yes.
255
00:28:39,426 --> 00:28:41,011
Come here.
256
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
It's beautiful.
257
00:29:01,865 --> 00:29:03,408
You can have it.
258
00:29:04,451 --> 00:29:07,537
I ordered it when I still thought
I would hold my own salon one day.
259
00:29:09,289 --> 00:29:11,375
A life in society,
260
00:29:11,500 --> 00:29:13,251
a theater,
261
00:29:13,377 --> 00:29:14,670
the opera.
262
00:29:17,339 --> 00:29:19,174
Instead I never left this place.
263
00:29:37,067 --> 00:29:38,777
I'll bring it back.
264
00:30:24,031 --> 00:30:25,657
Hortense!
265
00:30:26,950 --> 00:30:28,869
How could you do that to me?
266
00:30:29,911 --> 00:30:31,872
You act the lady at your fancy brothel
267
00:30:31,997 --> 00:30:35,000
and refuse my protection
only to end up in the hands of a thug.
268
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
A thug with no criminal record.
269
00:30:36,960 --> 00:30:40,130
Come off it, Gaillac!
I can sniff a colleague out.
270
00:30:40,255 --> 00:30:41,298
A colleague?
271
00:30:41,423 --> 00:30:45,052
Even after the Brunswick break-in,
the cops still have nothing on him.
272
00:30:51,933 --> 00:30:53,560
Got that into your thick skull?
273
00:30:55,854 --> 00:30:58,398
You must be in disgrace
to have come to see me.
274
00:31:03,195 --> 00:31:04,237
Well?
275
00:31:14,998 --> 00:31:16,625
Get a move on.
276
00:31:16,750 --> 00:31:19,669
- What's going on?
- Shut up or I'll have you arrested.
277
00:31:25,467 --> 00:31:27,803
Search this house
from the cellar to the attic.
278
00:31:58,125 --> 00:32:00,293
- Go through all that thoroughly.
- Right.
279
00:32:00,418 --> 00:32:03,130
Don't overlook anything.
280
00:32:20,480 --> 00:32:23,233
You have been misinformed,
Chief Superintendent.
281
00:32:23,358 --> 00:32:24,943
Jealous types, no doubt.
282
00:32:33,326 --> 00:32:35,203
In case you're interested,
283
00:32:35,328 --> 00:32:37,789
I have some information
about Deputy Vavrin
284
00:32:37,914 --> 00:32:41,209
who frequents our establishment
and is of dubious morality.
285
00:32:43,503 --> 00:32:45,505
It's not just the Paradis he frequents.
286
00:32:53,388 --> 00:32:54,514
I know.
287
00:33:05,400 --> 00:33:08,320
We need to talk, girls.
288
00:33:08,445 --> 00:33:11,031
You and I need to talk, too.
289
00:33:23,043 --> 00:33:25,462
You couldn't help yourself.
You informed on him!
290
00:33:25,587 --> 00:33:28,340
You'll die alone,
consumed with pride!
291
00:33:50,237 --> 00:33:52,405
I hope none of you informed on him
292
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
because he hasn't finished with you.
293
00:34:00,372 --> 00:34:02,374
LIST OF SERVICES
294
00:34:08,922 --> 00:34:11,549
- Good evening, Madame.
- Monsieur Laval.
295
00:34:11,675 --> 00:34:14,052
Do we no longer pay the girls directly?
296
00:34:14,177 --> 00:34:16,930
- Pity. I found it amusing.
- My dear Monsieur Laval.
297
00:34:17,055 --> 00:34:18,265
Marguerite.
298
00:34:18,390 --> 00:34:22,102
We have a girl from the islands.
I thought of you instantly.
299
00:34:22,227 --> 00:34:24,312
- Marguerite? Marguerite?
- Yes?
300
00:34:27,399 --> 00:34:30,277
What are you doing?
Playing at being the madam?
301
00:34:30,402 --> 00:34:33,238
You seem so tired
at the moment, Hortense.
302
00:34:33,363 --> 00:34:35,991
I'm just taking things in hand.
303
00:34:38,702 --> 00:34:40,745
You're welcome.
304
00:34:40,870 --> 00:34:42,831
Illiterate peasant!
305
00:34:42,956 --> 00:34:44,624
Good evening, gentlemen.
306
00:34:44,749 --> 00:34:46,001
Good evening.
307
00:34:46,793 --> 00:34:48,503
Right.
308
00:34:48,628 --> 00:34:50,422
Here.
309
00:34:50,547 --> 00:34:52,799
- Have a very good evening.
- Thank you.
310
00:34:56,261 --> 00:34:58,263
Good evening.
311
00:34:58,388 --> 00:35:00,974
- Won't you join me in the lounge?
- I'd be delighted to.
312
00:35:03,727 --> 00:35:05,687
She gets all the luck.
313
00:35:12,652 --> 00:35:14,612
Look at this beauty.
314
00:35:14,738 --> 00:35:17,157
Those shapely thighs,
those plump lips.
315
00:35:17,282 --> 00:35:20,201
- And a lovely pair of knockers to boot.
- What's your name?
316
00:35:20,327 --> 00:35:21,953
Pauline.
317
00:35:22,996 --> 00:35:25,248
Don't be shy, Pauline.
318
00:35:25,373 --> 00:35:28,543
Monsieur lived in the colonies.
He appreciates girls like you.
319
00:35:28,668 --> 00:35:31,421
Does she know how to behave?
I don't want any cheek.
320
00:35:31,546 --> 00:35:33,173
She's an expert.
321
00:35:34,215 --> 00:35:36,885
But she costs a bit more.
Negresses are in short supply.
322
00:35:37,010 --> 00:35:39,888
- Which island do you hail from?
- Bagnolet.
323
00:35:46,436 --> 00:35:47,771
- Angèle?
- Yes.
324
00:35:51,107 --> 00:35:53,151
Good evening.
325
00:35:53,276 --> 00:35:55,695
Were you angry?
326
00:36:00,867 --> 00:36:02,994
Do that again
327
00:36:03,119 --> 00:36:05,455
and you'll be going back
to your savannah.
328
00:36:51,418 --> 00:36:54,087
- See you soon.
- See you soon.
329
00:36:54,212 --> 00:36:57,382
Excuse me. There you go.
330
00:36:57,507 --> 00:36:58,925
- Good-bye.
- Good night.
331
00:37:01,761 --> 00:37:03,346
Leave it. We're expecting them.
332
00:37:05,765 --> 00:37:07,225
What is this?
333
00:37:12,647 --> 00:37:14,274
What's going on?
334
00:37:27,662 --> 00:37:29,539
Where should I start, boss?
335
00:37:52,061 --> 00:37:54,147
No one informs on Mosca.
336
00:37:57,692 --> 00:38:00,320
Anyone caught doing so
will have me to answer to.
337
00:38:04,407 --> 00:38:05,909
You're crazy!
338
00:43:14,759 --> 00:43:18,346
Come in.
Dr. Blanche will be right with you.
339
00:43:18,471 --> 00:43:20,139
- Thank you.
- Have a seat.
340
00:43:31,484 --> 00:43:33,945
Why are you here
when you're not allowed out?
341
00:43:34,070 --> 00:43:36,072
Don't tell me.
I know the answer.
342
00:43:38,574 --> 00:43:40,701
The staff here
have been most informative.
343
00:43:41,744 --> 00:43:45,915
Especially about the young girl
whose aunt you pretend to be.
344
00:43:46,040 --> 00:43:47,917
Jeanne, is it?
345
00:43:49,335 --> 00:43:52,797
Dr. Blanche tells me that your sister,
in the grip of her hysteria,
346
00:43:52,922 --> 00:43:55,132
has given us
a different version of events.
347
00:43:57,218 --> 00:44:00,888
I have no influence over the girls,
Chief Superintendent.
348
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
The girls?
349
00:44:04,392 --> 00:44:07,603
What I want is information
on Mosca's schemes.
350
00:44:08,896 --> 00:44:12,525
And I want you to give me
that information on Mosca's schemes.
351
00:44:15,778 --> 00:44:18,364
It would be sad
for this young girl,
352
00:44:18,489 --> 00:44:19,824
Jeanne,
353
00:44:19,949 --> 00:44:23,119
to find out her mother was a whore
who never took care of her.
26288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.