All language subtitles for Watch Maison Close S02-E02 - Episode 2 - Free TV Shows - Tubi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
Are you going to be all right?
2
00:03:17,864 --> 00:03:19,241
Don't worry.
3
00:05:13,146 --> 00:05:16,399
- Hey, what's going on?
- He's nothing but a pervert.
4
00:05:16,525 --> 00:05:19,945
- Why can't he piss in the toilet?
- She's talking nonsense!
5
00:05:20,570 --> 00:05:22,781
Calm down, Monsieur.
6
00:05:22,906 --> 00:05:24,157
So you like peeing on women?
7
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
A whore who spends her days
getting screwed...
8
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
I won't have you humiliating
these beauties.
9
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
We are the envy
of the whole of Paris.
10
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
- Deputy? Deputy!
- Do you hear?
11
00:05:35,418 --> 00:05:37,754
This is a regrettable misunderstanding.
12
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Rose is new.
13
00:05:39,464 --> 00:05:41,132
Come with me.
14
00:05:43,927 --> 00:05:45,845
Utter nonsense!
15
00:06:18,003 --> 00:06:21,590
Last night at around ten
the duc de Brunswick was burgled
16
00:06:21,715 --> 00:06:22,799
on Place VendĂ´me.
17
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
The burglars must
have been well informed.
18
00:06:25,302 --> 00:06:29,222
The duke was out at the opera
when they broke in.
19
00:06:29,347 --> 00:06:33,184
We appear to be dealing
with a gang of Parisian cat burglars.
20
00:06:33,310 --> 00:06:36,396
The same technique was used
in Auteuil two months ago
21
00:06:36,521 --> 00:06:38,898
only this time
they took it to a higher level.
22
00:06:39,024 --> 00:06:40,775
And what has this got
to do with us?
23
00:06:40,900 --> 00:06:43,737
The Sûreté want the vice squad
to collaborate with them.
24
00:06:43,862 --> 00:06:45,488
500,000 doesn't go unnoticed.
25
00:06:45,614 --> 00:06:47,449
They'll spend it somewhere.
26
00:06:47,574 --> 00:06:50,410
So keep your ears open
at the same time as your legs.
27
00:06:50,535 --> 00:06:54,247
Chief Superintendent Torcy
will be grateful to you
28
00:06:54,372 --> 00:06:56,958
for any solid facts
you can pass on.
29
00:06:57,834 --> 00:07:00,712
You can count on us to collaborate,
Superintendent.
30
00:07:00,837 --> 00:07:03,548
I expected no less from you.
31
00:07:04,257 --> 00:07:06,760
I would like a word with you
in private.
32
00:07:17,437 --> 00:07:19,981
Pauline's fate
is particularly close to my heart.
33
00:07:20,106 --> 00:07:22,359
Given the current climate
with the vice squad,
34
00:07:22,484 --> 00:07:26,154
I would feel better if I knew
she was safe in a well-run house.
35
00:07:29,783 --> 00:07:31,701
15,000.
36
00:07:31,826 --> 00:07:34,496
No way. Seven.
37
00:07:34,913 --> 00:07:37,207
I can guarantee
that she has the skills.
38
00:07:37,332 --> 00:07:40,543
- When was your last period?
- Last Tuesday.
39
00:08:02,232 --> 00:08:04,859
- Everything okay?
- Yes, fine.
40
00:08:10,073 --> 00:08:11,825
I'll go up to 10,000.
41
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
I'm in a good mood today.
42
00:08:40,562 --> 00:08:43,773
Your stunt seemed to work on Angelus.
43
00:08:43,898 --> 00:08:45,400
It would seem so.
44
00:08:49,320 --> 00:08:50,864
What's this?
45
00:08:52,323 --> 00:08:53,825
It's for you.
46
00:09:14,471 --> 00:09:15,680
You have an hour.
47
00:09:17,640 --> 00:09:20,268
You'll be paid 1,000 francs a month.
48
00:09:24,606 --> 00:09:26,065
1,000 francs?
49
00:09:26,191 --> 00:09:28,109
This is my home.
50
00:09:28,234 --> 00:09:30,779
- This is my home!
- Hortense, Hortense.
51
00:09:39,370 --> 00:09:42,665
You yourself said the Paradis
had no need of a protector.
52
00:09:42,791 --> 00:09:46,085
Well, the protector is telling you
the Paradis has no need of a madam.
53
00:09:47,253 --> 00:09:48,963
You may keep your job
54
00:09:49,089 --> 00:09:51,466
but you will have
no share in the profits.
55
00:09:52,842 --> 00:09:54,469
1,000 francs plus the rent...
56
00:09:57,013 --> 00:09:58,932
That's a good deal.
57
00:10:20,286 --> 00:10:21,746
- Where are you going?
- Out.
58
00:10:21,871 --> 00:10:23,081
Véra?
59
00:10:25,875 --> 00:10:27,585
Watch out.
The cops are on the alert.
60
00:10:27,710 --> 00:10:30,129
- Torcy will no doubt...
- It's a personal matter.
61
00:10:34,551 --> 00:10:36,511
Drive her to where she tells you to.
62
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Hurry up.
63
00:10:46,020 --> 00:10:48,565
Gently does it.
Give that to me.
64
00:10:48,690 --> 00:10:50,149
That's it.
65
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Times are changing, Rose.
66
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
There's a revolt brewing.
67
00:11:13,464 --> 00:11:15,842
The moral order
may have won the day but...
68
00:11:17,719 --> 00:11:19,929
there are workers uniting everywhere.
69
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
They'll soon get their revenge.
70
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
There is a desire
for freedom in the air.
71
00:11:31,900 --> 00:11:32,942
Go on.
72
00:11:37,864 --> 00:11:39,324
Rose?
73
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
What are you doing on Sunday?
74
00:11:57,884 --> 00:11:59,844
Why are you doing this for me?
75
00:12:15,109 --> 00:12:17,028
I'm not a milliner, Jeanne.
76
00:12:18,738 --> 00:12:20,907
And I'm hardly a paragon of virtue.
77
00:12:24,744 --> 00:12:28,539
Your mother and I
have a complicated relationship.
78
00:12:29,415 --> 00:12:32,210
I've never had
her intelligence or ambition.
79
00:12:33,044 --> 00:12:36,172
At our local school she was
a hard worker. She applied herself.
80
00:12:36,297 --> 00:12:38,466
I was sent to the back of the class.
81
00:12:39,550 --> 00:12:41,135
As for our father...
82
00:12:42,637 --> 00:12:44,555
Your mother was his favorite.
83
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
And to see you there,
so beautiful and well brought-up,
84
00:12:54,983 --> 00:12:58,778
I realize that he was right
to pin his hopes on his eldest daughter
85
00:12:59,737 --> 00:13:01,656
rather than on her little sister.
86
00:13:09,956 --> 00:13:11,708
I want you to know that...
87
00:13:13,001 --> 00:13:15,253
I will prove my worth
as your aunt.
88
00:13:16,713 --> 00:13:19,007
I am going to look after you.
89
00:13:19,132 --> 00:13:20,550
And her.
90
00:13:32,895 --> 00:13:36,607
You're right.
It would look better taken in here.
91
00:13:38,651 --> 00:13:40,319
Do you think you can do that for me?
92
00:13:41,362 --> 00:13:42,572
No.
93
00:13:48,161 --> 00:13:50,288
But we'll find someone who can.
94
00:13:52,582 --> 00:13:54,333
- Thank you.
- Have a good evening.
95
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
It's a private party.
96
00:14:03,259 --> 00:14:06,095
Shut your mouth!
97
00:14:06,220 --> 00:14:08,598
- What's going on?
- It's Corentin.
98
00:14:08,723 --> 00:14:10,183
Well, open the door.
99
00:14:10,308 --> 00:14:12,518
- What?
- Go on.
100
00:14:12,643 --> 00:14:15,438
- I don't understand.
- As usual. Go on.
101
00:14:19,484 --> 00:14:21,152
My dear Corentin!
102
00:14:22,153 --> 00:14:23,780
Welcome to the Paradis.
103
00:14:34,373 --> 00:14:36,459
So this is what the Paradis is like now?
104
00:14:38,086 --> 00:14:40,338
And I suppose he's the new boss?
105
00:14:40,463 --> 00:14:44,175
Corentin Javier, who helped
the Paradis survive the Commune.
106
00:14:44,300 --> 00:14:46,511
Louis Mosca,
our new business partner.
107
00:14:46,636 --> 00:14:48,471
Not bad.
108
00:14:48,596 --> 00:14:52,350
It's a bit flashy, but perhaps
that's what the rich go for.
109
00:14:52,475 --> 00:14:55,103
I sense that our clientele
is not to your friend's taste.
110
00:14:56,979 --> 00:14:59,690
A thug in a frilled shirt
is still a thug.
111
00:14:59,816 --> 00:15:01,567
It's the same with whores.
112
00:15:01,692 --> 00:15:03,486
Bad smells linger.
113
00:15:03,611 --> 00:15:06,030
It's been a pleasure
to welcome you to the Paradis.
114
00:15:27,343 --> 00:15:29,011
Don't ever do that again.
115
00:15:35,351 --> 00:15:37,520
I'm growing fond of you, you know.
116
00:15:43,109 --> 00:15:45,736
Perhaps we could meet on Sundays,
117
00:15:45,862 --> 00:15:47,572
on my day off.
118
00:15:51,993 --> 00:15:54,745
Spend some time together. Well?
119
00:15:54,871 --> 00:15:56,747
Sure.
120
00:15:56,873 --> 00:15:58,875
But how will I get laid
during the week?
121
00:16:03,254 --> 00:16:05,214
You don't get my ass for free,
you know.
122
00:16:12,597 --> 00:16:14,140
- Shut your eyes.
- Why should I?
123
00:16:14,265 --> 00:16:15,683
Shut your eyes.
124
00:16:21,522 --> 00:16:25,151
One... two... three!
125
00:16:27,403 --> 00:16:29,280
- Are they nice?
- They're stunning!
126
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
Can I see? Excuse me.
127
00:16:37,914 --> 00:16:39,874
Let's see.
128
00:16:42,293 --> 00:16:44,212
How unseemly of him
to give you such tat.
129
00:16:44,337 --> 00:16:46,130
- May I?
- What?
130
00:16:52,386 --> 00:16:54,305
I told you to be discreet, you idiot!
131
00:16:54,430 --> 00:16:57,975
You've only just arrived
and you're handing out trinkets willy-nilly.
132
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
I had too much to drink yesterday.
133
00:17:53,990 --> 00:17:56,242
What did the doctor say yesterday?
134
00:17:56,367 --> 00:17:57,952
Don't worry. I'm fine.
135
00:18:08,629 --> 00:18:10,256
I'm just a bit tired.
136
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
- Please don't say anything.
- I knew it!
137
00:18:26,647 --> 00:18:30,109
If Mosca finds out, he won't let me stay
and I have nowhere else to go.
138
00:18:30,234 --> 00:18:33,696
- You won't be able to hide it for long.
- I will if I get rid of it.
139
00:18:40,661 --> 00:18:43,205
- You can't do that!
- What do you expect me to do?
140
00:18:45,416 --> 00:18:48,919
Send it to a wet nurse
who will tell it its mother is dead?
141
00:19:17,323 --> 00:19:19,283
On stage tonight at the Paradis,
142
00:19:19,408 --> 00:19:22,912
Sarah Bernhardt in her greatest role
to date as Hortense Gaillac.
143
00:19:23,037 --> 00:19:25,164
Sarah Bernhardt as a wizened hag!
144
00:19:25,289 --> 00:19:27,291
You're so cruel!
145
00:19:28,376 --> 00:19:30,127
I wanted to warn you.
146
00:19:31,587 --> 00:19:34,882
There will be a few changes
in the arrangements at the Paradis.
147
00:19:37,134 --> 00:19:41,305
As of tonight,
Bak will be on the door with Marguerite...
148
00:19:46,102 --> 00:19:47,895
keeping any undesirables out.
149
00:19:48,896 --> 00:19:53,109
Kertel and I will discreetly attend
to your protection indoors.
150
00:19:53,234 --> 00:19:55,444
And Hortense will collect the tokens.
151
00:19:57,988 --> 00:20:00,074
- Is that okay?
- Fine.
152
00:20:00,199 --> 00:20:02,243
I meant, do I look okay in this suit?
153
00:20:02,368 --> 00:20:05,204
- You look superb, boss.
- She's such a tart!
154
00:20:06,539 --> 00:20:07,998
What?
155
00:20:08,124 --> 00:20:09,708
Is this better?
156
00:20:24,890 --> 00:20:28,561
Not only has capitalism forged
the weapons to destroy it,
157
00:20:28,686 --> 00:20:31,313
it has also produced the men
to wield them:
158
00:20:31,439 --> 00:20:33,065
the proletarians.
159
00:20:34,817 --> 00:20:38,195
It has reduced personal dignity
to a simple market value.
160
00:20:38,320 --> 00:20:40,656
Even at the heart of our families,
161
00:20:40,781 --> 00:20:43,033
it has torn the veil of emotions
162
00:20:43,159 --> 00:20:45,911
and reduced relationships
to financial transactions.
163
00:20:46,036 --> 00:20:49,540
Socialism will free women
from their yoke,
164
00:20:49,665 --> 00:20:52,918
both in middle-class marriages
and in prostitution.
165
00:20:58,924 --> 00:21:00,217
That's an illusion.
166
00:21:00,342 --> 00:21:03,053
Men will always need a housewife
to bring up the kids
167
00:21:03,179 --> 00:21:04,805
and a prostitute to suck them off.
168
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
You're wrong, Rose.
169
00:21:06,765 --> 00:21:09,685
It won't happen overnight,
but change is afoot.
170
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
But is it on the right track?
171
00:21:11,937 --> 00:21:15,232
Only three years into the Republic
and we've got a monarchist Marshal
172
00:21:15,357 --> 00:21:18,611
with his blessed moral order
and a restoration coming our way.
173
00:21:18,736 --> 00:21:21,489
- I share your fears.
- Insurrection is our only option.
174
00:21:21,614 --> 00:21:24,575
That will only lead to a bloodbath,
like it did for the Commune.
175
00:21:25,951 --> 00:21:28,078
What changes things
is the daily struggle,
176
00:21:28,204 --> 00:21:32,124
the fight at the ballot box,
strike action, education.
177
00:21:32,249 --> 00:21:34,919
- We must change daily lives.
- Those are just words.
178
00:21:35,044 --> 00:21:37,004
They're not just words.
179
00:21:37,129 --> 00:21:40,216
What about Pauline?
Who's going to change her life?
180
00:21:41,383 --> 00:21:43,177
What do you mean?
181
00:21:43,302 --> 00:21:46,096
You hid it from Mosca
but you know she's pregnant.
182
00:21:47,515 --> 00:21:50,976
I thought she'd be better off
at the Paradis than out on the streets.
183
00:21:51,101 --> 00:21:52,603
But what are you going to do?
184
00:21:52,728 --> 00:21:55,064
Abandon her
to a backstreet abortionist?
185
00:21:57,191 --> 00:21:59,151
She must be dissuaded.
It's dangerous.
186
00:21:59,276 --> 00:22:00,778
What else can she do?
187
00:22:00,903 --> 00:22:04,073
If Mosca finds out, he'll throw her out.
You must to do something.
188
00:22:04,198 --> 00:22:06,325
What you suggest
is forbidden by law.
189
00:22:11,080 --> 00:22:12,331
By law?
190
00:22:30,849 --> 00:22:34,937
Your mother is very distressed.
Institutionalizing her is for her own good.
191
00:22:35,062 --> 00:22:39,441
Here we can watch
over her health and her safety.
192
00:22:39,567 --> 00:22:43,654
Your mother appears
to be suffering from hysteria.
193
00:22:43,779 --> 00:22:48,450
I fear her condition will worsen
once she enters the depressive phase.
194
00:22:48,576 --> 00:22:50,661
But when will she be cured?
195
00:22:50,786 --> 00:22:53,122
I'm afraid I can't say exactly.
196
00:22:53,247 --> 00:22:58,752
My approach consists of creating
a soothing environment for the patient.
197
00:22:58,877 --> 00:23:01,463
But I must warn you,
the treatment will be long-term
198
00:23:01,589 --> 00:23:03,799
and the outcome uncertain.
199
00:23:05,134 --> 00:23:07,803
Good-bye, Madame, Mademoiselle.
200
00:23:20,441 --> 00:23:22,776
It's my confirmation on Sunday.
201
00:23:22,901 --> 00:23:24,153
That's great.
202
00:23:26,322 --> 00:23:28,282
Let's go and pray for Mom.
203
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
Churches are not really my thing.
204
00:23:37,041 --> 00:23:39,043
Will you come to my confirmation?
205
00:23:41,670 --> 00:23:42,713
Come on.
206
00:23:52,389 --> 00:23:53,891
What's this?
207
00:23:54,016 --> 00:23:55,392
Macaroons.
208
00:24:08,030 --> 00:24:09,698
It's delicious.
209
00:24:09,823 --> 00:24:11,408
There's this, too.
210
00:24:14,703 --> 00:24:15,829
Thank you.
211
00:24:15,954 --> 00:24:17,373
Those.
212
00:24:45,859 --> 00:24:47,236
Don't move.
213
00:24:59,957 --> 00:25:01,625
Take a deep breath.
214
00:25:08,757 --> 00:25:10,342
Try not to move, please.
215
00:25:18,016 --> 00:25:20,018
It will soon be over.
You'll be all right.
216
00:25:31,363 --> 00:25:32,740
She's sleeping.
217
00:25:34,575 --> 00:25:37,786
Unless she gets a fever
she should be all right.
218
00:25:37,911 --> 00:25:39,663
That's a relief.
219
00:25:47,212 --> 00:25:48,922
Why didn't you say
she was pregnant?
220
00:25:49,882 --> 00:25:53,093
You asked me to check that
she was in perfect health, which she is.
221
00:25:54,428 --> 00:25:55,929
Don't try to be clever with me.
222
00:25:56,054 --> 00:25:57,806
That's enough!
223
00:26:08,025 --> 00:26:10,402
I'm keeping you on
because the girls like you...
224
00:26:12,029 --> 00:26:14,406
but don't you dare lie to me
ever again.
225
00:26:28,587 --> 00:26:32,508
Don't you feel like a change of air
after having your nose rubbed in it?
226
00:26:39,765 --> 00:26:41,475
It's okay.
227
00:26:52,444 --> 00:26:55,447
I remember, for my confirmation
I had a white dress.
228
00:26:55,572 --> 00:26:57,699
I had a crown made of lilies.
229
00:26:57,825 --> 00:27:00,244
- You were confirmed?
- Yes.
230
00:27:00,369 --> 00:27:02,496
- What about you?
- Me, too.
231
00:27:07,334 --> 00:27:09,002
Honestly, it really suits you.
232
00:27:09,127 --> 00:27:11,463
All that's missing is a label
saying ‟whore.”
233
00:27:11,588 --> 00:27:14,424
- That's a bit harsh.
- I can't go to church like this.
234
00:27:15,425 --> 00:27:18,011
We can loosen the belt if you like,
235
00:27:18,136 --> 00:27:19,805
and add a chemisette.
236
00:27:19,930 --> 00:27:22,349
Even dressed as a nun
you'd still look like a whore.
237
00:27:25,269 --> 00:27:28,230
- It's not the dress that's the problem.
- Thank you.
238
00:27:28,355 --> 00:27:30,858
You're always such a delight
first thing in the morning.
239
00:27:31,441 --> 00:27:33,402
Don't take it personally.
240
00:27:33,527 --> 00:27:35,487
It applies to all of us.
241
00:27:35,612 --> 00:27:37,781
We know we have it
written on our faces.
242
00:27:37,906 --> 00:27:41,368
That doesn't mean she should dress
as Jesus for Jeanne's confirmation.
243
00:27:41,493 --> 00:27:43,245
At least this is closer to the truth.
244
00:27:43,370 --> 00:27:45,956
I don't understand.
Have you got something to say?
245
00:27:47,749 --> 00:27:50,878
Your daughter is all alone
and you're discussing what to wear.
246
00:27:51,003 --> 00:27:53,380
Jeanne is not alone.
I see her almost every day.
247
00:27:53,505 --> 00:27:55,424
She's 16, Véra.
248
00:27:55,549 --> 00:27:57,384
She has a right
to know what happened.
249
00:28:00,762 --> 00:28:02,806
Look where the lies got me.
250
00:28:05,225 --> 00:28:07,686
Is that what you want
for your daughter?
251
00:28:21,909 --> 00:28:23,535
That was unfair.
252
00:28:24,870 --> 00:28:26,496
Véra's doing her best.
253
00:28:30,334 --> 00:28:33,545
Are you going to Jeanne's confirmation
dressed like that?
254
00:28:36,548 --> 00:28:37,716
Yes.
255
00:28:39,426 --> 00:28:41,011
Come here.
256
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
It's beautiful.
257
00:29:01,865 --> 00:29:03,408
You can have it.
258
00:29:04,451 --> 00:29:07,537
I ordered it when I still thought
I would hold my own salon one day.
259
00:29:09,289 --> 00:29:11,375
A life in society,
260
00:29:11,500 --> 00:29:13,251
a theater,
261
00:29:13,377 --> 00:29:14,670
the opera.
262
00:29:17,339 --> 00:29:19,174
Instead I never left this place.
263
00:29:37,067 --> 00:29:38,777
I'll bring it back.
264
00:30:24,031 --> 00:30:25,657
Hortense!
265
00:30:26,950 --> 00:30:28,869
How could you do that to me?
266
00:30:29,911 --> 00:30:31,872
You act the lady at your fancy brothel
267
00:30:31,997 --> 00:30:35,000
and refuse my protection
only to end up in the hands of a thug.
268
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
A thug with no criminal record.
269
00:30:36,960 --> 00:30:40,130
Come off it, Gaillac!
I can sniff a colleague out.
270
00:30:40,255 --> 00:30:41,298
A colleague?
271
00:30:41,423 --> 00:30:45,052
Even after the Brunswick break-in,
the cops still have nothing on him.
272
00:30:51,933 --> 00:30:53,560
Got that into your thick skull?
273
00:30:55,854 --> 00:30:58,398
You must be in disgrace
to have come to see me.
274
00:31:03,195 --> 00:31:04,237
Well?
275
00:31:14,998 --> 00:31:16,625
Get a move on.
276
00:31:16,750 --> 00:31:19,669
- What's going on?
- Shut up or I'll have you arrested.
277
00:31:25,467 --> 00:31:27,803
Search this house
from the cellar to the attic.
278
00:31:58,125 --> 00:32:00,293
- Go through all that thoroughly.
- Right.
279
00:32:00,418 --> 00:32:03,130
Don't overlook anything.
280
00:32:20,480 --> 00:32:23,233
You have been misinformed,
Chief Superintendent.
281
00:32:23,358 --> 00:32:24,943
Jealous types, no doubt.
282
00:32:33,326 --> 00:32:35,203
In case you're interested,
283
00:32:35,328 --> 00:32:37,789
I have some information
about Deputy Vavrin
284
00:32:37,914 --> 00:32:41,209
who frequents our establishment
and is of dubious morality.
285
00:32:43,503 --> 00:32:45,505
It's not just the Paradis he frequents.
286
00:32:53,388 --> 00:32:54,514
I know.
287
00:33:05,400 --> 00:33:08,320
We need to talk, girls.
288
00:33:08,445 --> 00:33:11,031
You and I need to talk, too.
289
00:33:23,043 --> 00:33:25,462
You couldn't help yourself.
You informed on him!
290
00:33:25,587 --> 00:33:28,340
You'll die alone,
consumed with pride!
291
00:33:50,237 --> 00:33:52,405
I hope none of you informed on him
292
00:33:52,530 --> 00:33:54,282
because he hasn't finished with you.
293
00:34:00,372 --> 00:34:02,374
LIST OF SERVICES
294
00:34:08,922 --> 00:34:11,549
- Good evening, Madame.
- Monsieur Laval.
295
00:34:11,675 --> 00:34:14,052
Do we no longer pay the girls directly?
296
00:34:14,177 --> 00:34:16,930
- Pity. I found it amusing.
- My dear Monsieur Laval.
297
00:34:17,055 --> 00:34:18,265
Marguerite.
298
00:34:18,390 --> 00:34:22,102
We have a girl from the islands.
I thought of you instantly.
299
00:34:22,227 --> 00:34:24,312
- Marguerite? Marguerite?
- Yes?
300
00:34:27,399 --> 00:34:30,277
What are you doing?
Playing at being the madam?
301
00:34:30,402 --> 00:34:33,238
You seem so tired
at the moment, Hortense.
302
00:34:33,363 --> 00:34:35,991
I'm just taking things in hand.
303
00:34:38,702 --> 00:34:40,745
You're welcome.
304
00:34:40,870 --> 00:34:42,831
Illiterate peasant!
305
00:34:42,956 --> 00:34:44,624
Good evening, gentlemen.
306
00:34:44,749 --> 00:34:46,001
Good evening.
307
00:34:46,793 --> 00:34:48,503
Right.
308
00:34:48,628 --> 00:34:50,422
Here.
309
00:34:50,547 --> 00:34:52,799
- Have a very good evening.
- Thank you.
310
00:34:56,261 --> 00:34:58,263
Good evening.
311
00:34:58,388 --> 00:35:00,974
- Won't you join me in the lounge?
- I'd be delighted to.
312
00:35:03,727 --> 00:35:05,687
She gets all the luck.
313
00:35:12,652 --> 00:35:14,612
Look at this beauty.
314
00:35:14,738 --> 00:35:17,157
Those shapely thighs,
those plump lips.
315
00:35:17,282 --> 00:35:20,201
- And a lovely pair of knockers to boot.
- What's your name?
316
00:35:20,327 --> 00:35:21,953
Pauline.
317
00:35:22,996 --> 00:35:25,248
Don't be shy, Pauline.
318
00:35:25,373 --> 00:35:28,543
Monsieur lived in the colonies.
He appreciates girls like you.
319
00:35:28,668 --> 00:35:31,421
Does she know how to behave?
I don't want any cheek.
320
00:35:31,546 --> 00:35:33,173
She's an expert.
321
00:35:34,215 --> 00:35:36,885
But she costs a bit more.
Negresses are in short supply.
322
00:35:37,010 --> 00:35:39,888
- Which island do you hail from?
- Bagnolet.
323
00:35:46,436 --> 00:35:47,771
- Angèle?
- Yes.
324
00:35:51,107 --> 00:35:53,151
Good evening.
325
00:35:53,276 --> 00:35:55,695
Were you angry?
326
00:36:00,867 --> 00:36:02,994
Do that again
327
00:36:03,119 --> 00:36:05,455
and you'll be going back
to your savannah.
328
00:36:51,418 --> 00:36:54,087
- See you soon.
- See you soon.
329
00:36:54,212 --> 00:36:57,382
Excuse me. There you go.
330
00:36:57,507 --> 00:36:58,925
- Good-bye.
- Good night.
331
00:37:01,761 --> 00:37:03,346
Leave it. We're expecting them.
332
00:37:05,765 --> 00:37:07,225
What is this?
333
00:37:12,647 --> 00:37:14,274
What's going on?
334
00:37:27,662 --> 00:37:29,539
Where should I start, boss?
335
00:37:52,061 --> 00:37:54,147
No one informs on Mosca.
336
00:37:57,692 --> 00:38:00,320
Anyone caught doing so
will have me to answer to.
337
00:38:04,407 --> 00:38:05,909
You're crazy!
338
00:43:14,759 --> 00:43:18,346
Come in.
Dr. Blanche will be right with you.
339
00:43:18,471 --> 00:43:20,139
- Thank you.
- Have a seat.
340
00:43:31,484 --> 00:43:33,945
Why are you here
when you're not allowed out?
341
00:43:34,070 --> 00:43:36,072
Don't tell me.
I know the answer.
342
00:43:38,574 --> 00:43:40,701
The staff here
have been most informative.
343
00:43:41,744 --> 00:43:45,915
Especially about the young girl
whose aunt you pretend to be.
344
00:43:46,040 --> 00:43:47,917
Jeanne, is it?
345
00:43:49,335 --> 00:43:52,797
Dr. Blanche tells me that your sister,
in the grip of her hysteria,
346
00:43:52,922 --> 00:43:55,132
has given us
a different version of events.
347
00:43:57,218 --> 00:44:00,888
I have no influence over the girls,
Chief Superintendent.
348
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
The girls?
349
00:44:04,392 --> 00:44:07,603
What I want is information
on Mosca's schemes.
350
00:44:08,896 --> 00:44:12,525
And I want you to give me
that information on Mosca's schemes.
351
00:44:15,778 --> 00:44:18,364
It would be sad
for this young girl,
352
00:44:18,489 --> 00:44:19,824
Jeanne,
353
00:44:19,949 --> 00:44:23,119
to find out her mother was a whore
who never took care of her.
26288