All language subtitles for Watch Maison Close S02-E01 - Episode 1 - Free TV Shows - Tubi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,598 --> 00:00:58,308
France is now a republic,
2
00:00:58,433 --> 00:01:01,979
but the monarchists
are still on the scene.
3
00:01:02,771 --> 00:01:05,065
The girls are running the Paradis
as a collective.
4
00:01:05,190 --> 00:01:07,359
But the ‟moral order”
is gaining ground.
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,741
You're nothing but a whore.
6
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
A filthy whore.
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,290
This is all your fault.
8
00:01:22,916 --> 00:01:24,710
You did this deliberately.
9
00:01:25,627 --> 00:01:27,629
Filthy whore!
10
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Yes, you're nothing but a whore.
11
00:01:31,133 --> 00:01:33,719
Going out, are you?
Where are you going?
12
00:01:36,847 --> 00:01:38,473
Going to get laid, are you?
13
00:01:40,517 --> 00:01:41,601
Bastards!
14
00:01:46,440 --> 00:01:48,525
Going out, are you?
15
00:01:48,650 --> 00:01:51,028
What are you waiting for?
16
00:01:51,153 --> 00:01:52,446
You slut!
17
00:01:54,865 --> 00:01:56,533
- Yes?
- Good evening.
18
00:01:56,658 --> 00:01:59,119
Friends assure us
that the Paradis lives up to its name.
19
00:01:59,244 --> 00:02:01,330
This house only
receives regular customers.
20
00:02:02,331 --> 00:02:04,416
Then allow us
to make a habit of coming here.
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,501
Bastards!
22
00:02:10,547 --> 00:02:12,174
In you come, gentlemen.
23
00:02:12,299 --> 00:02:13,675
Good evening.
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,385
In you come. They're ready for you.
25
00:02:17,596 --> 00:02:18,638
In you come.
26
00:02:18,764 --> 00:02:20,265
Let me in!
27
00:02:20,390 --> 00:02:21,892
- Get lost!
- Let me in!
28
00:02:29,024 --> 00:02:30,192
Véra!
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,993
Here.
30
00:03:35,215 --> 00:03:38,343
If you wouldn't mind
paying a visit to the bathroom.
31
00:03:42,222 --> 00:03:45,684
Those are the rules:
a clean dick and a condom.
32
00:03:47,602 --> 00:03:50,105
Since when did the whores
make the rules?
33
00:03:50,230 --> 00:03:51,565
What are you doing?
34
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
One step and I'll scream.
It's up to you.
35
00:03:53,817 --> 00:03:55,819
You can leave quietly
or I can cause a scene.
36
00:03:55,944 --> 00:03:58,822
And I can ruin your reputation
in the blink of an eye.
37
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
Come back here!
38
00:04:00,782 --> 00:04:04,119
Go and see your sister.
She'll have the police onto us.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
What the hell is she doing?
40
00:04:08,999 --> 00:04:10,000
Véra, Véra!
41
00:04:13,336 --> 00:04:14,379
Hurry.
42
00:04:29,936 --> 00:04:31,313
So that's that.
43
00:04:34,024 --> 00:04:36,067
I'm a whore, just like you.
44
00:04:39,946 --> 00:04:42,115
He said so before he left me.
45
00:04:42,866 --> 00:04:44,493
‟You're nothing but a whore!”
46
00:04:46,453 --> 00:04:48,079
So I've come to the brothel.
47
00:04:49,748 --> 00:04:51,791
And Jeanne...
48
00:04:51,917 --> 00:04:53,835
Perhaps she too...
49
00:04:53,960 --> 00:04:55,337
Véra?
50
00:05:01,718 --> 00:05:02,719
Come on.
51
00:05:25,116 --> 00:05:27,410
Hey, you.
Come with me.
52
00:05:27,536 --> 00:05:29,037
Get up.
53
00:05:30,622 --> 00:05:32,207
I'll be right back.
54
00:05:32,332 --> 00:05:34,543
And where are your manners?
55
00:05:39,506 --> 00:05:42,634
This establishment prides itself
on a certain propriety.
56
00:05:42,759 --> 00:05:45,637
- Shall I send Angèle up?
- I want to invest in your brothel.
57
00:05:45,762 --> 00:05:48,473
You know as well as I do
that you need a protector.
58
00:05:48,598 --> 00:05:50,850
- Monsieur...?
- Mosca, Louis Mosca.
59
00:05:50,976 --> 00:05:52,310
Property developer.
60
00:05:53,186 --> 00:05:55,355
We are not short of protectors,
believe me.
61
00:05:55,480 --> 00:05:58,191
The others will drop you
at the first sign of trouble.
62
00:05:59,150 --> 00:06:02,070
Listen, Mr. Property Developer,
63
00:06:02,195 --> 00:06:04,698
for the past year
we have run the Paradis ourselves,
64
00:06:04,823 --> 00:06:07,409
despite opposition,
not least from the vice squad.
65
00:06:07,534 --> 00:06:09,744
We are hardly going
to hand it over now...
66
00:06:09,869 --> 00:06:12,038
to the first person to come along!
67
00:06:19,212 --> 00:06:21,965
Move! Let me go! Let me go!
68
00:06:24,384 --> 00:06:27,679
Come with me and suck me off!
69
00:06:27,804 --> 00:06:30,473
I pay your wages.
I'm the customer.
70
00:06:30,599 --> 00:06:32,309
Let her go!
71
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
Thiers is running out of steam,
72
00:07:09,262 --> 00:07:11,890
but thanks to him,
the Republic has paved the way.
73
00:07:12,015 --> 00:07:15,644
Can't we talk about something else?
I'm bored of politics.
74
00:07:15,769 --> 00:07:18,813
You should show an interest. A return
of the monarchy will bankrupt me.
75
00:07:18,938 --> 00:07:21,232
No money means no more Valentine.
76
00:07:21,358 --> 00:07:23,193
You could always sell
your wife's jewelry.
77
00:07:23,318 --> 00:07:26,112
And you'll see me
even if I can't pay you?
78
00:07:26,237 --> 00:07:29,491
Of course you will.
Of course.
79
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
PARLIAMENTARIANS GIVE THIERS
A ROUGH RIDE.
80
00:07:35,455 --> 00:07:36,748
Good-bye, gentlemen.
81
00:07:39,292 --> 00:07:41,002
Gentlemen.
82
00:07:41,127 --> 00:07:43,046
Good-bye.
83
00:07:43,171 --> 00:07:44,964
Oops! Good-bye, gentlemen.
84
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
- Good-bye, Monsieur.
- What's your name?
85
00:07:48,718 --> 00:07:50,762
- Marguerite.
- See you, Marguerite.
86
00:07:50,887 --> 00:07:52,347
See you soon, Monsieur.
87
00:07:56,935 --> 00:07:59,604
Well? Was that the place?
88
00:07:59,729 --> 00:08:01,940
- That was it.
- I was right, wasn't I?
89
00:08:05,318 --> 00:08:06,778
I was right!
90
00:08:16,162 --> 00:08:18,957
The police brought her to us.
91
00:08:19,082 --> 00:08:21,334
Her father has apparently left home.
92
00:08:22,419 --> 00:08:25,463
With her mother in here,
someone needs to take care of her.
93
00:08:25,880 --> 00:08:28,800
If the mother is sectioned,
the girl will end up on the street.
94
00:08:28,925 --> 00:08:30,677
I'll make arrangements.
95
00:08:30,802 --> 00:08:32,637
If you know
how to contact her family,
96
00:08:32,762 --> 00:08:34,973
do so as soon as possible.
97
00:08:35,098 --> 00:08:36,725
I'll see to it.
98
00:08:43,565 --> 00:08:46,609
Hello, Jeanne.
I don't know if you remember me.
99
00:08:46,735 --> 00:08:48,361
Yes, I remember you.
100
00:09:38,495 --> 00:09:40,997
You can't stay with me
but I'll be back soon.
101
00:09:42,248 --> 00:09:44,751
It's only for a few days, anyway.
102
00:09:46,878 --> 00:09:48,797
Isn't it?
103
00:09:51,966 --> 00:09:53,802
Isn't it?
104
00:10:06,356 --> 00:10:09,234
Your mother just needs to rest.
She'll be fine in a few days.
105
00:10:45,186 --> 00:10:48,147
- Well? How much?
- 100. And you?
106
00:10:48,273 --> 00:10:49,357
120.
107
00:10:49,482 --> 00:10:51,025
Not bad.
108
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
And I gave my savior a free one.
109
00:10:55,572 --> 00:10:56,781
Angèle!
110
00:10:58,491 --> 00:11:00,827
We can do without your comments.
111
00:11:00,952 --> 00:11:02,829
Get out of here, please.
112
00:11:02,954 --> 00:11:04,956
Go on, go on!
113
00:11:05,081 --> 00:11:07,000
Off you go. Go on.
114
00:11:17,719 --> 00:11:19,762
- Angelus is here.
- Won't you...?
115
00:11:19,888 --> 00:11:22,891
No, why not ask... Hortense?
116
00:11:23,975 --> 00:11:26,769
220, 230, 240...
117
00:11:30,481 --> 00:11:32,191
Is it your sister?
118
00:11:33,735 --> 00:11:35,236
How is she?
119
00:11:35,361 --> 00:11:37,113
She's been committed.
120
00:11:38,031 --> 00:11:40,074
Is your daughter on her own, then?
121
00:11:43,703 --> 00:11:47,123
Your friend is calmer.
Seeing you will do her good.
122
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
Does that mean
she can leave soon?
123
00:11:49,083 --> 00:11:50,752
It's too soon to say
124
00:11:50,877 --> 00:11:54,589
but the fact that she has stopped
having fits is an encouraging sign.
125
00:11:54,714 --> 00:11:56,758
We must continue to pray for her.
126
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
Renovating the Paradis
has cost us a fortune.
127
00:12:24,243 --> 00:12:27,580
Let's be honest,
128
00:12:28,122 --> 00:12:29,624
outside the Republic is rejoicing
129
00:12:29,749 --> 00:12:31,709
and we have the finances
to suck it dry.
130
00:12:32,126 --> 00:12:34,462
I am wondering
whether we need police protection.
131
00:12:34,587 --> 00:12:36,130
Hortense!
132
00:12:36,839 --> 00:12:42,011
You and I both know
your superior will be replaced one day.
133
00:12:42,136 --> 00:12:45,348
You are going to have
to gently and skillfully suggest
134
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
that his post is filled
by someone of high standing.
135
00:12:51,813 --> 00:12:53,314
Be careful.
136
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
Success is short-lived.
137
00:12:57,986 --> 00:12:59,278
By the way...
138
00:13:01,531 --> 00:13:03,533
the girl gets out today.
139
00:14:43,966 --> 00:14:45,551
It smells lovely, you'll see.
140
00:14:47,428 --> 00:14:50,223
- Isn't Véra back yet?
- No.
141
00:14:50,348 --> 00:14:52,558
You can stay for a few days
if you like.
142
00:14:52,683 --> 00:14:54,727
I don't want to be any trouble.
143
00:14:54,852 --> 00:14:57,063
Don't worry.
Angelus will turn a blind eye.
144
00:14:57,188 --> 00:14:58,439
- Angèle!
- It's true.
145
00:14:59,607 --> 00:15:02,443
- And Hortense hasn't cracked up?
- Yes.
146
00:15:02,568 --> 00:15:04,529
We've had to keep an eye out.
147
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
But no more register,
no tokens and no boss.
148
00:15:10,535 --> 00:15:11,953
Come on, Angèle!
149
00:15:14,205 --> 00:15:15,373
We've missed you.
150
00:15:15,498 --> 00:15:17,333
- Angèle!
- Yes.
151
00:15:17,458 --> 00:15:20,503
You should go and see Adrien.
He's the new doctor.
152
00:15:20,628 --> 00:15:22,505
I reckon he could...
153
00:15:22,630 --> 00:15:24,507
He'll be here this afternoon.
154
00:15:24,632 --> 00:15:26,551
I'll be fine, honest.
155
00:15:26,676 --> 00:15:28,177
I'll be right back.
156
00:15:29,971 --> 00:15:31,556
You'll be happy here.
157
00:15:54,453 --> 00:15:55,997
There.
158
00:15:56,122 --> 00:15:58,541
The rent in cash
on the first of the month.
159
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
And don't be late or you're out.
160
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Although we could come
to some agreement.
161
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
Rose?
162
00:16:52,470 --> 00:16:53,971
That won't be necessary.
163
00:16:58,476 --> 00:17:01,604
You're shier than your colleagues
at Saint-Lazare.
164
00:17:02,480 --> 00:17:05,566
I see no reason to examine you further.
You have no fever.
165
00:17:05,691 --> 00:17:09,612
Your chest is clear.
Have you had sex recently?
166
00:17:29,090 --> 00:17:31,259
I'll prescribe
a camphor ointment.
167
00:17:32,093 --> 00:17:34,553
That should be enough
to soothe your rashes.
168
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
There.
169
00:17:56,867 --> 00:17:59,954
The privileges of prison.
170
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
Eczema and reading Karl Marx.
171
00:18:06,168 --> 00:18:08,587
I don't know which made me itch more.
172
00:18:13,592 --> 00:18:15,386
But that's not what we agreed.
173
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
That was before the roof
and the plumbing gave up the ghost.
174
00:18:18,472 --> 00:18:21,434
The repairs have cost much more
than we anticipated.
175
00:18:21,559 --> 00:18:24,603
We agreed on a monthly rent.
Repairs didn't come into it.
176
00:18:24,729 --> 00:18:26,147
You own the building.
177
00:18:26,272 --> 00:18:29,275
- Our rent should cover repairs.
- It's your responsibility.
178
00:18:29,400 --> 00:18:32,111
We can't have the war minister
getting his feet wet.
179
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
He's come to expect
a degree of luxury here,
180
00:18:35,489 --> 00:18:38,409
not cracked bidets
and dripping ceilings.
181
00:18:38,534 --> 00:18:41,996
- It's not that bad.
- It is that bad, Angèle.
182
00:18:42,121 --> 00:18:43,873
I'm doing these repairs for you, too.
183
00:18:43,998 --> 00:18:46,792
Don't you see?
The Paradis is your place of work.
184
00:18:46,917 --> 00:18:50,296
You were burning with enthusiasm
for a hand in running the place.
185
00:18:50,421 --> 00:18:53,257
- You have responsibilities now.
- So what do you suggest?
186
00:18:53,382 --> 00:18:56,677
If we can't put up the rent
our only option is to borrow.
187
00:18:56,802 --> 00:18:59,055
- What?
- Together, over several years.
188
00:18:59,180 --> 00:19:02,850
- A period of five years, say.
- Five years? Nothing's changed.
189
00:19:02,975 --> 00:19:05,144
We're prisoners again
with another debt to pay off.
190
00:19:05,269 --> 00:19:07,646
Only this time we're consenting.
191
00:19:08,898 --> 00:19:12,276
Do you honestly think a banker
is going to offer you guarantees?
192
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
A year ago you decided
193
00:19:14,236 --> 00:19:17,114
that you didn't care
what happened to the Paradis.
194
00:19:35,591 --> 00:19:39,553
That guy from last night, Mosca,
didn't he offer you his protection?
195
00:19:39,678 --> 00:19:41,222
What's this?
196
00:19:41,347 --> 00:19:43,516
We all watched him
spending money all night.
197
00:19:43,641 --> 00:19:46,268
A wad of notes won't offer guarantees.
198
00:19:46,394 --> 00:19:49,605
- Why didn't you say anything?
- Because it's of no interest.
199
00:19:50,481 --> 00:19:53,234
You beg for independence
and at the first obstacle
200
00:19:53,359 --> 00:19:56,112
you sell out to the first crook
who comes along?
201
00:19:58,322 --> 00:20:00,116
All I want...
202
00:20:02,118 --> 00:20:05,079
is for us to face up
to our responsibilities.
203
00:20:06,288 --> 00:20:09,500
You chose independence,
and to work your asses off.
204
00:20:09,625 --> 00:20:11,627
There's a price to pay for that.
205
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
I'm prepared to pay it.
206
00:20:19,385 --> 00:20:21,178
But not on my own.
207
00:20:30,855 --> 00:20:32,606
What do you think?
208
00:20:34,942 --> 00:20:37,528
Five years is a long time.
209
00:20:37,653 --> 00:20:39,488
It's a big commitment.
210
00:21:14,315 --> 00:21:16,734
You shouldn't have come
out of your way.
211
00:21:18,486 --> 00:21:20,905
You said you worked as a milliner.
212
00:21:23,324 --> 00:21:25,201
You know, your mother and I...
213
00:21:34,168 --> 00:21:37,713
I thought an off-the-shoulder
tulle dress would look nice,
214
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
and they are in fashion.
215
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
A girlfriend has invited me to a ball
216
00:21:43,427 --> 00:21:44,803
at the Saint-Sevrins',
217
00:21:44,929 --> 00:21:47,097
the people
who run the store at the opera.
218
00:21:48,641 --> 00:21:49,934
It's my first ball.
219
00:21:51,644 --> 00:21:53,270
I'll pay you back.
220
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Unless you can wait
for my mother to return.
221
00:21:59,652 --> 00:22:01,654
I'll sort it out with her later.
222
00:22:08,911 --> 00:22:10,412
Thiers has resigned.
223
00:22:10,538 --> 00:22:12,790
He's being replaced
by a monarchist, Mac-Mahon.
224
00:22:12,915 --> 00:22:15,209
Now she's learned to read,
she never stops.
225
00:22:15,334 --> 00:22:19,004
‟With God's help, our army's devotion
and the support of honest folk
226
00:22:19,129 --> 00:22:22,049
we shall continue to strive
to liberate our country
227
00:22:22,174 --> 00:22:24,301
and to restore moral order
in France.”
228
00:22:24,426 --> 00:22:26,220
See?
229
00:22:26,345 --> 00:22:29,473
‟With God's help,
I promise to restore moral order,
230
00:22:29,598 --> 00:22:31,934
except on Saturdays
when I get laid
231
00:22:32,059 --> 00:22:34,270
with my monarchist friends.”
232
00:22:34,895 --> 00:22:37,356
Don't you realize?
This might be the end of the Republic.
233
00:22:37,481 --> 00:22:39,316
They're all the same.
234
00:22:39,441 --> 00:22:41,026
They all make
these grand statements to the press.
235
00:22:41,151 --> 00:22:44,238
They're not all the same.
You can't say that.
236
00:22:44,363 --> 00:22:46,866
Some do it missionary style
and some doggie style.
237
00:22:46,991 --> 00:22:50,411
Moral order or no moral order,
they all love fucking you up the ass.
238
00:22:50,536 --> 00:22:52,162
Can you feel my moral order?
239
00:22:52,288 --> 00:22:55,082
Oh, yes. Harder, Marshal, harder!
240
00:22:55,207 --> 00:22:56,875
I'd be wary if I were you.
241
00:22:57,001 --> 00:23:00,337
I doubt the Marshal's friends
will want their whores to be liberated.
242
00:23:00,462 --> 00:23:01,964
Come off it!
243
00:23:02,089 --> 00:23:04,383
- Here's to the moral order!
- To the moral order.
244
00:23:07,928 --> 00:23:11,098
Gentlemen, as decreed
by the new president...
245
00:23:11,223 --> 00:23:13,767
and his policies
for restoring moral order...
246
00:23:13,892 --> 00:23:18,772
I regret to have to inform you
that fellatio is banned at the Paradis.
247
00:23:18,897 --> 00:23:21,650
- We are most terribly sorry.
- But, ladies...
248
00:23:21,775 --> 00:23:25,613
The moral order states that
we must finish what we have started.
249
00:23:25,738 --> 00:23:28,157
Then I am all in favor
of the moral order.
250
00:23:28,282 --> 00:23:31,410
- Here's to the moral order.
- To the moral order.
251
00:23:31,535 --> 00:23:35,414
- Superintendent Torcy...
- Chief Superintendent Torcy.
252
00:23:37,291 --> 00:23:38,917
Vice squad.
253
00:23:41,879 --> 00:23:46,091
I have chosen to make my first swoop
since my appointment
254
00:23:46,216 --> 00:23:48,927
on the most popular brothel
in the capital.
255
00:23:49,637 --> 00:23:52,723
That way I can be assured
that all of Paris will hear about it.
256
00:23:54,224 --> 00:23:56,185
Please excuse us, gentlemen.
257
00:23:56,310 --> 00:23:58,103
We are going to inspect the premises.
258
00:23:58,228 --> 00:24:01,398
Whatever for? We are above board.
We always have been.
259
00:24:01,523 --> 00:24:04,151
- We shall see about that.
- Right.
260
00:24:10,115 --> 00:24:11,408
I found her upstairs.
261
00:24:11,533 --> 00:24:14,912
You have a girl working here
without declaring her.
262
00:24:15,579 --> 00:24:17,164
That crime could cost you dearly.
263
00:24:17,289 --> 00:24:19,792
And I could arrest you
for illegal prostitution.
264
00:24:19,917 --> 00:24:22,711
Rose is just staying here
as a friend for a few days.
265
00:24:22,836 --> 00:24:26,131
Mademoiselle Tranier
will get herself sorted out.
266
00:24:26,256 --> 00:24:28,926
Meanwhile, I will hang on
to your account books.
267
00:24:29,051 --> 00:24:31,011
You can come
and fetch them tomorrow.
268
00:24:33,389 --> 00:24:35,307
You will have to wait,
Monsieur Mosca.
269
00:24:35,432 --> 00:24:37,434
- What's wrong?
- I'm sorry.
270
00:24:37,559 --> 00:24:41,105
- What is it?
- The vice squad have shown up.
271
00:24:42,731 --> 00:24:45,901
This is the first time
the cops have spoiled our fun.
272
00:24:49,196 --> 00:24:51,573
I'm counting on you,
Monsieur Mosca.
273
00:24:54,076 --> 00:24:57,037
You have one week to bring
the Paradis in line with the law.
274
00:25:01,375 --> 00:25:04,586
I demand that you restore
a system of tokens.
275
00:25:10,092 --> 00:25:15,597
We need brothels to prevent society
from being infected by your depravity
276
00:25:15,723 --> 00:25:19,435
but you can no longer continue
to flout the law and rule with impunity.
277
00:25:20,144 --> 00:25:23,230
This house only exists
because of our tolerance.
278
00:25:23,856 --> 00:25:25,941
I want this brothel brought into line.
279
00:25:42,499 --> 00:25:45,002
Marguerite, can you see
to the customers, please?
280
00:26:41,725 --> 00:26:43,644
Go on, go on!
281
00:26:48,232 --> 00:26:50,567
Don't give up!
282
00:26:50,692 --> 00:26:53,111
Véra! Véra! Véra!
283
00:27:08,418 --> 00:27:10,045
You can do it, Véra.
You can do it!
284
00:27:12,214 --> 00:27:13,966
Do you give up?
285
00:27:20,013 --> 00:27:21,974
Go on!
286
00:27:42,619 --> 00:27:45,247
Your house is
in a precarious situation.
287
00:27:45,372 --> 00:27:48,250
Your debts are accumulating
and the competition is growing,
288
00:27:48,375 --> 00:27:49,877
both from other brothels
289
00:27:50,002 --> 00:27:52,588
and the illegal prostitution
polluting our streets.
290
00:27:52,713 --> 00:27:56,174
It would be sensible
to consider leaving the Paradis
291
00:27:56,300 --> 00:28:00,095
and to take advantage
of a well-deserved retirement.
292
00:28:00,220 --> 00:28:03,015
Madame Bernardeau
has offered to purchase it.
293
00:28:03,140 --> 00:28:06,768
She already owns one establishment
in Bourg-la-Reine.
294
00:28:06,894 --> 00:28:09,062
She is an honest woman,
already on our books,
295
00:28:09,187 --> 00:28:11,899
with an unblemished reputation.
296
00:28:12,024 --> 00:28:13,400
She has an excellent record.
297
00:28:19,698 --> 00:28:21,074
Chief Superintendent,
298
00:28:21,199 --> 00:28:24,995
I appreciate and understand
your fears about the Paradis.
299
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Putting prostitutes at the helm
in your brothel
300
00:28:27,789 --> 00:28:29,249
rather proves the opposite.
301
00:28:29,374 --> 00:28:31,209
I was so upset
by my brother's death
302
00:28:31,335 --> 00:28:34,463
that I allowed myself
to be drawn into this arrangement.
303
00:28:34,588 --> 00:28:36,006
Chief Superintendent,
304
00:28:36,131 --> 00:28:40,052
we are so close
to restoring order in your brothel.
305
00:28:40,177 --> 00:28:42,012
Trust me.
306
00:28:42,137 --> 00:28:43,805
I am already working on it.
307
00:28:52,648 --> 00:28:55,484
Times have changed
and I want to see probity
308
00:28:55,609 --> 00:28:57,069
inside the Paradis.
309
00:29:26,348 --> 00:29:30,185
Torcy was bluffing. I bet you
he will have forgotten us in a week.
310
00:29:31,061 --> 00:29:33,814
That bastard Angelus
didn't even warn us.
311
00:29:42,948 --> 00:29:45,325
Our prophetess
has something to say.
312
00:29:45,450 --> 00:29:47,494
We're listening, Rose.
313
00:29:47,619 --> 00:29:53,041
This businesses of instilling
a moral order is perfect for you.
314
00:29:53,166 --> 00:29:56,878
You get to be the madam again,
not that you ever really stopped.
315
00:29:57,838 --> 00:29:59,381
What are your accusations based on?
316
00:30:00,799 --> 00:30:02,676
You've only just been released.
317
00:30:06,847 --> 00:30:09,599
You must admit, you do still behave
as if you were our boss.
318
00:30:09,725 --> 00:30:12,019
Well, this is my house, isn't it?
319
00:30:13,395 --> 00:30:15,814
I own this building.
320
00:30:22,237 --> 00:30:25,615
- Did you get hold of the family?
- I'm afraid not.
321
00:30:25,741 --> 00:30:27,242
She has no close family.
322
00:30:51,308 --> 00:30:54,227
Where have you been?
You know you're not allowed out.
323
00:30:54,352 --> 00:30:56,354
The doctor is here
to examine you all.
324
00:30:56,480 --> 00:30:57,939
But he was here two days ago.
325
00:30:58,065 --> 00:31:00,692
Torcy has sent a consultant.
326
00:31:02,819 --> 00:31:06,156
Doctors like you are responsible
for the spread of syphilis.
327
00:31:06,281 --> 00:31:08,575
- The customers have no complaints.
- Be quiet.
328
00:31:08,700 --> 00:31:11,453
The brothel must be inspected
to stop venereal disease
329
00:31:11,578 --> 00:31:13,747
from contaminating our society.
330
00:31:13,872 --> 00:31:16,833
We must fight to stem
the spread of this modern plague.
331
00:31:16,958 --> 00:31:18,835
- Together.
- As I have explained,
332
00:31:18,960 --> 00:31:21,755
each girl is responsible
for filling out her records.
333
00:31:21,880 --> 00:31:24,216
When she is ill,
she stops working.
334
00:31:25,175 --> 00:31:29,346
Do you seriously believe that girls
disposed to vices can act responsibly?
335
00:31:29,471 --> 00:31:31,556
I have never found any of them
to be at fault.
336
00:31:31,681 --> 00:31:33,683
Angèle Desforges.
337
00:31:44,945 --> 00:31:46,655
Lie down, please.
338
00:31:48,657 --> 00:31:51,910
- Spread your legs.
- With pleasure. It's my job after all.
339
00:31:52,035 --> 00:31:53,161
A comedian to boot!
340
00:32:00,836 --> 00:32:02,546
There's no need to be brutal.
341
00:32:02,671 --> 00:32:04,339
Do you want that report?
342
00:32:30,115 --> 00:32:32,492
- What are you doing?
- There's no one here.
343
00:32:32,617 --> 00:32:35,370
Can you hear the bell?
344
00:32:35,495 --> 00:32:37,789
- All right, I'll go.
- You do that.
345
00:32:37,914 --> 00:32:41,459
Ah, my dear Edmond.
How lovely to see you.
346
00:32:41,585 --> 00:32:43,336
The pleasure is all mine.
347
00:32:44,546 --> 00:32:47,382
- Any word on our arrangement?
- Our arrangement?
348
00:32:49,050 --> 00:32:52,679
The helping hand Crédit Général
was going to give the Paradis.
349
00:32:52,804 --> 00:32:54,097
Ah, yes.
350
00:32:54,222 --> 00:32:55,849
I'm afraid, Madame Gaillac,
351
00:32:55,974 --> 00:32:59,394
the economic situation is hardly
conducive to acts of extravagance.
352
00:32:59,519 --> 00:33:02,272
These past two months
our neighbors' stock markets
353
00:33:02,397 --> 00:33:04,399
have been hit
by an economic recession.
354
00:33:04,524 --> 00:33:06,818
We must proceed
with the upmost caution.
355
00:33:16,953 --> 00:33:19,664
Why the funeral expression?
356
00:33:19,789 --> 00:33:23,001
Don't tell me the moral order
has been the death of the Paradis?
357
00:34:21,893 --> 00:34:23,937
You? Retire?
358
00:34:29,651 --> 00:34:31,861
What do I need to do?
359
00:34:41,413 --> 00:34:45,000
If I am to start a new life,
I must be released from my obligations.
360
00:34:45,125 --> 00:34:47,377
But you are the most reputable
whore in Paris.
361
00:34:47,502 --> 00:34:50,880
Precisely. It's important
to know when it's time to go.
362
00:34:56,136 --> 00:34:58,179
I'll think about it.
363
00:35:00,015 --> 00:35:02,183
But the Paradis will miss you, Véra.
364
00:35:11,985 --> 00:35:15,238
And I wouldn't be at all surprised
if you missed the Paradis, too.
365
00:35:19,117 --> 00:35:20,702
I am not known to the police.
366
00:35:20,827 --> 00:35:23,872
I would simply be the new protector
who is reviving the old traditions.
367
00:35:25,665 --> 00:35:27,417
How would it work in practice?
368
00:35:27,542 --> 00:35:30,086
I have no legal right to run a brothel
369
00:35:30,211 --> 00:35:31,713
whereas Hortense is respected
throughout Paris
370
00:35:31,838 --> 00:35:34,007
for her skills as a brothel madam.
371
00:35:34,132 --> 00:35:36,509
Customers will buy tokens
which you hand to her.
372
00:35:36,634 --> 00:35:39,387
Once I have taken my commission
I will pay you in cash.
373
00:35:39,512 --> 00:35:41,348
I will fix the rent and the charges.
374
00:35:41,473 --> 00:35:45,727
I can even employ your doctor
for medical care, if you so wish.
375
00:35:45,852 --> 00:35:47,562
What do you want in exchange?
376
00:35:52,567 --> 00:35:56,112
To have an office here and
for my men to be free to come and go.
377
00:35:56,237 --> 00:35:59,783
I'm not going to lie. I am no saint.
My affairs are not all above board.
378
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
But with me you will have
no more money worries.
379
00:37:00,385 --> 00:37:01,928
Excuse me!
380
00:37:03,179 --> 00:37:04,931
Excuse me!
381
00:37:10,979 --> 00:37:12,272
Madame!
382
00:37:16,401 --> 00:37:17,777
Excuse me!
383
00:37:34,961 --> 00:37:36,004
Stop!
384
00:37:43,470 --> 00:37:45,472
You are going to have
to come with us.
385
00:38:18,338 --> 00:38:20,340
I gather you were thinking of leaving
386
00:38:20,465 --> 00:38:22,467
and hoping to be discharged.
387
00:38:35,730 --> 00:38:38,066
You know full well
that whores are forbidden
388
00:38:38,191 --> 00:38:40,985
from wandering the streets
before seven in the evening.
389
00:38:52,288 --> 00:38:55,792
The people of France have a right
to know they are dealing with a whore.
390
00:39:01,756 --> 00:39:05,760
Hortense Gaillac promised me yesterday
that she would take her girls in hand.
391
00:39:06,594 --> 00:39:09,764
Somehow I doubt her ability to do so.
392
00:39:12,058 --> 00:39:14,060
On the other hand,
they listen to you.
393
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
They respect you.
394
00:39:15,895 --> 00:39:20,191
If you help us, the Chief Superintendent
will show you his gratitude.
395
00:39:20,316 --> 00:39:22,402
Once order has been restored,
396
00:39:23,528 --> 00:39:25,697
he may consider discharging you.
397
00:39:30,827 --> 00:39:32,203
You are right.
398
00:39:33,079 --> 00:39:35,081
I shall leave you time
to think about it.
399
00:39:54,767 --> 00:39:56,394
I'm afraid we have no choice.
400
00:39:58,104 --> 00:40:00,607
- You want to give in to Torcy?
- Look what he did to her.
401
00:40:00,732 --> 00:40:02,525
You promised to restore order.
402
00:40:02,650 --> 00:40:05,695
What was I supposed to say?
He was threatening to close us down.
403
00:40:17,707 --> 00:40:20,710
We are no match for the police
anymore.
404
00:40:20,835 --> 00:40:22,337
We may not be,
405
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
but Mosca is.
406
00:40:25,798 --> 00:40:27,467
And he's got lots of money.
407
00:40:27,592 --> 00:40:28,968
- I've seen it.
- Mosca?
408
00:40:29,093 --> 00:40:30,219
He's a rogue.
409
00:40:30,345 --> 00:40:31,846
So what if he's a rogue?
410
00:40:33,556 --> 00:40:36,726
All those bankers,
spies and politicians
411
00:40:36,851 --> 00:40:38,811
happily come here
to get their rocks off
412
00:40:38,937 --> 00:40:41,731
but when we need their help,
they are nowhere to be seen.
413
00:40:48,071 --> 00:40:49,822
If Mosca has money,
414
00:40:49,947 --> 00:40:53,618
let him finance the deficit
and take over the reins.
415
00:40:55,870 --> 00:40:56,871
See?
416
00:40:59,207 --> 00:41:01,834
We can negotiate
the best conditions with him.
417
00:41:02,710 --> 00:41:04,045
We?
418
00:41:07,882 --> 00:41:08,883
Rose?
419
00:41:15,139 --> 00:41:16,849
Do you remember what I did?
420
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
So that you could fulfill
your dreams of independence?
421
00:41:27,735 --> 00:41:29,862
So those dreams have been dashed
422
00:41:29,987 --> 00:41:32,031
and your solution is some man?
423
00:41:37,495 --> 00:41:38,913
He's not just ‟some man.”
424
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
But as for you, never again.
425
00:41:43,626 --> 00:41:45,378
We don't want to go backwards.
426
00:42:12,613 --> 00:42:13,948
Who is it?
427
00:42:27,879 --> 00:42:29,464
Do you know who I am?
428
00:42:56,574 --> 00:43:00,203
Superintendent Angelus,
vice squad.
429
00:43:00,328 --> 00:43:03,790
Young Pauline Bois's procurer.
430
00:43:03,915 --> 00:43:07,752
And she is not the only girl you pimp
on the streets around the opera.
431
00:43:07,877 --> 00:43:09,253
What of it?
432
00:43:10,254 --> 00:43:11,756
What of it?
433
00:43:15,802 --> 00:43:17,887
I'm taking over the Paradis.
434
00:43:19,764 --> 00:43:21,599
Is that what all this fuss is about?
435
00:43:21,724 --> 00:43:24,310
Your boss will see proof
that order is being restored:
436
00:43:24,435 --> 00:43:26,646
medicals, up-to-date registers,
a madam.
437
00:43:26,771 --> 00:43:29,482
Your job is to temper
his militant tendencies.
438
00:43:30,733 --> 00:43:33,986
Your commission will depend
on how glowing the reports are.
439
00:43:34,111 --> 00:43:37,782
The moral order is to Torcy
what the Virgin Mary is to Bernadette.
440
00:43:37,907 --> 00:43:39,492
He won't let it go.
441
00:44:11,357 --> 00:44:13,067
He's handsome!
442
00:45:54,001 --> 00:45:55,628
- There you are!
- Sorry.
443
00:45:56,879 --> 00:46:00,424
Right.
You position yourself there.
444
00:46:00,549 --> 00:46:01,926
How long?
445
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Too long.
446
00:46:05,388 --> 00:46:06,889
You stay in position.
447
00:46:07,014 --> 00:46:10,434
You see something, anything,
a cop or someone who looks like a cop,
448
00:46:10,559 --> 00:46:14,522
whatever it is,
you whistle twice, okay?
449
00:46:14,647 --> 00:46:19,610
- Then you...
- Hang on, I don't get it.
450
00:46:19,735 --> 00:46:22,488
- How long?
- Still too long.
451
00:46:22,613 --> 00:46:26,075
You need to act fast and silently.
452
00:46:26,200 --> 00:46:29,120
The staff sleep upstairs
in the servants' quarters.
453
00:46:29,245 --> 00:46:31,539
You two find a hideout, okay?
454
00:46:31,664 --> 00:46:33,290
Hang on. Next...
455
00:46:33,416 --> 00:46:35,626
- How long?
- Too long.
456
00:46:36,544 --> 00:46:38,754
As soon as we've opened it,
we run away.
457
00:46:54,562 --> 00:46:55,938
How long?
458
00:47:09,118 --> 00:47:10,703
How long?
459
00:47:21,547 --> 00:47:23,007
How long?
34713