All language subtitles for Watch Maison Close S01-E07 - Episode 7 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,647 --> 00:01:05,983 - Put that bottle down, Angèle! - No. 2 00:01:06,108 --> 00:01:08,652 Hurry up and put that bottle down. 3 00:01:08,777 --> 00:01:11,446 Do as I say! Do you hear me? Put it down! 4 00:01:12,406 --> 00:01:15,200 Now listen, Angèle. Brise is a wanted man and risks the guillotine. 5 00:01:15,325 --> 00:01:18,870 And why is he a wanted man? It should be you they guillotine! 6 00:01:18,996 --> 00:01:21,999 Am I meant to take responsibility for all your misfortunes? 7 00:01:22,124 --> 00:01:26,628 So be it, but there is one I am determined to save you from. 8 00:01:26,753 --> 00:01:30,382 - That of being a mother and a whore. - You can't stop me keeping my baby. 9 00:01:33,343 --> 00:01:36,013 Do you plan to carry on working when you're pregnant? 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 - Yes. - What about afterwards? 11 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 The child will need looking after, even at night. 12 00:01:41,518 --> 00:01:45,272 Are you planning to come upstairs to feed and change it between clients? 13 00:01:45,397 --> 00:01:47,816 I'll just owe you for the earnings I miss out on. 14 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 You're already in too much debt and you know it. 15 00:01:53,989 --> 00:01:57,617 That's just it. We've all agreed to help her pay off her debt. 16 00:01:57,743 --> 00:02:00,329 And we'll be there to help with the baby too. 17 00:02:02,748 --> 00:02:04,166 Really? 18 00:02:07,627 --> 00:02:09,713 Even Véra's going to pitch in. 19 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Even Véra? 20 00:02:16,970 --> 00:02:18,472 I see. 21 00:02:26,563 --> 00:02:28,648 So you want to share the debt? 22 00:02:30,942 --> 00:02:34,488 I want your assurance that it will be business as usual. 23 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 And I want an invitation to the christening. 24 00:02:55,509 --> 00:02:57,803 Let me give you an up-to-date figure. 25 00:02:57,928 --> 00:03:00,847 I just need to add last night's bits and pieces. 26 00:03:03,100 --> 00:03:06,853 You're at 6,246 francs and 70 centimes. 27 00:03:06,978 --> 00:03:09,689 If we divide that in half, it comes to... 28 00:03:11,233 --> 00:03:13,026 3,000 francs. 29 00:03:13,151 --> 00:03:17,447 Where did these figures come from? I'm scarcely up to 1,000. 30 00:03:17,572 --> 00:03:19,533 Do you want to read it? 31 00:03:31,711 --> 00:03:33,004 What? 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,965 Look at all these bottles. 33 00:03:35,090 --> 00:03:37,384 I don't drown my sorrows every day. 34 00:03:38,969 --> 00:03:41,763 Not every day but often, I can assure you. 35 00:03:41,888 --> 00:03:43,348 You've overcharged me! 36 00:03:43,473 --> 00:03:46,309 I'm making an effort here, but you need to be reasonable too. 37 00:03:46,435 --> 00:03:49,896 Like it or not, those are the figures! You forget how Brise sponged off you. 38 00:03:50,021 --> 00:03:53,024 He helped you run up your debt. 39 00:03:53,150 --> 00:03:55,485 So, are you taking on the 3,000 or not? 40 00:03:56,528 --> 00:03:58,071 Thieving bitch! 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,620 Get out. 42 00:04:10,333 --> 00:04:13,795 Angèle, are you out of your mind? What do you think you're doing? 43 00:04:13,920 --> 00:04:15,589 Do you want to go back to prison? 44 00:04:15,714 --> 00:04:18,008 You're banging your head against a brick wall. 45 00:04:18,133 --> 00:04:19,801 Play her at her own game and negotiate. 46 00:04:19,926 --> 00:04:23,388 - Go back and apologize. - You've grown in self-assurance. 47 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 You're self-confident. It's a good thing. 48 00:04:26,099 --> 00:04:29,561 Now you've fucked the boss's brother, you must feel at home here. 49 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 In the kitchen, wasn't it? 50 00:04:34,941 --> 00:04:38,528 Bravo! There was one trophy to win and you've won it. 51 00:04:38,653 --> 00:04:42,574 - What are you accusing me of? - Nothing at all. On the contrary. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 I admire you. You're ambitious. 53 00:04:48,288 --> 00:04:50,207 Gaillac is worth more than my Caboche. 54 00:04:50,332 --> 00:04:52,000 You're targeting the wrong person. 55 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 And you're siding with the wrong friend. 56 00:04:58,548 --> 00:05:00,675 It seems she doesn't want our help after all. 57 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 Rose! 58 00:05:21,655 --> 00:05:23,698 You're to charge 50 francs today. 59 00:05:23,823 --> 00:05:26,952 - Why? He won't understand. - We're not asking him to understand. 60 00:05:27,786 --> 00:05:30,455 But a lawyer like him must know that discretion comes at a price. 61 00:05:30,580 --> 00:05:31,873 Right. 62 00:05:32,707 --> 00:05:36,044 - He must pay up in the first five minutes. - I know, Valentine. 63 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 If you're not back in an hour, I'll come up. 64 00:05:51,309 --> 00:05:52,435 Monsieur. 65 00:06:51,244 --> 00:06:52,704 Wait. 66 00:06:53,747 --> 00:06:55,248 Talk to me. 67 00:06:57,250 --> 00:07:00,003 Why summon me here if it's just to part my thighs? 68 00:07:02,297 --> 00:07:04,257 My answer will surprise you. 69 00:07:08,219 --> 00:07:10,096 I don't like brothels. 70 00:07:11,014 --> 00:07:12,932 Just whores. 71 00:07:17,854 --> 00:07:20,315 Do you want me to tell you you're more than a whore to me? 72 00:07:20,440 --> 00:07:22,651 Only if it's sincere. 73 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 What about you? 74 00:07:25,487 --> 00:07:27,614 Are you sincere? 75 00:07:30,283 --> 00:07:31,993 I have a theory. 76 00:07:33,620 --> 00:07:35,747 Where truth is impossible, 77 00:07:38,333 --> 00:07:40,418 you have to learn to enjoy the lies. 78 00:07:40,543 --> 00:07:44,047 And truth, is it ever possible? 79 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 You never give in, do you? 80 00:07:52,263 --> 00:07:53,556 Never. 81 00:07:58,436 --> 00:07:59,979 Then anything's possible. 82 00:08:15,787 --> 00:08:18,748 It was only peach liqueur, nothing serious. 83 00:08:28,341 --> 00:08:31,720 In the ten years I've been here, you've never had a single pregnancy. 84 00:08:32,345 --> 00:08:34,681 That's quite a record in the industry. 85 00:08:34,806 --> 00:08:38,560 And you think Angèle is worth breaking that record for? 86 00:08:38,685 --> 00:08:41,813 - We're all behind her. - Fine. 87 00:08:44,482 --> 00:08:47,152 You just need to come up with 3,000 francs between you. 88 00:08:50,321 --> 00:08:52,657 You think I don't need the money? 89 00:08:54,534 --> 00:08:56,703 I didn't need it yesterday. 90 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 What a fool I was, to still believe my brother's promises. 91 00:08:59,539 --> 00:09:02,000 - Don't lie to me, Hortense. - Think what you like. 92 00:09:02,959 --> 00:09:05,837 The brothel hasn't made a profit since before the Commune. 93 00:09:05,962 --> 00:09:09,382 I think nothing horrifies you more than a body swelling up 94 00:09:09,507 --> 00:09:12,093 and then emptying itself out amid cries of pain. 95 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 - I need Angèle. - Then you should... 96 00:09:18,641 --> 00:09:21,978 Can you see her with a child? Look where it got you. 97 00:09:22,103 --> 00:09:24,689 You had to work till you dropped to earn enough to feed a ghost. 98 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 That's what's in store for Angèle, at best. 99 00:09:27,108 --> 00:09:29,444 And that's assuming she's got your strength of character. 100 00:09:51,132 --> 00:09:53,176 Do you think it's just a question of money? 101 00:09:53,301 --> 00:09:55,762 There's the cost of the pregnancy, but then after that, 102 00:09:57,555 --> 00:10:01,142 the girl is scared of missing an appointment with her child, 103 00:10:01,267 --> 00:10:04,813 and there are the regular payments to the nanny or the school. 104 00:10:07,941 --> 00:10:11,236 That should suit you if it puts her even more at your mercy. 105 00:10:19,327 --> 00:10:21,329 You only mentioned the money, I suppose? 106 00:10:28,795 --> 00:10:29,921 Yes. 107 00:10:32,298 --> 00:10:34,217 Nothing's possible! 108 00:10:35,969 --> 00:10:38,638 How can I get you to trust me, Rose? 109 00:10:46,354 --> 00:10:49,357 - What are you doing? - I have something for you. 110 00:10:50,733 --> 00:10:52,777 - Jewelry or perfume? - Jewelry. 111 00:10:56,322 --> 00:10:58,283 That's not what I want. 112 00:11:03,872 --> 00:11:07,417 I know what you want and I can't give it to you, not now. 113 00:11:11,754 --> 00:11:13,840 Are you so afraid of your sister? 114 00:11:16,676 --> 00:11:18,177 Be patient. 115 00:11:32,817 --> 00:11:36,112 We should all have individual records of our debts. 116 00:11:36,237 --> 00:11:39,991 - What? - At the Paradis. 117 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 The girls should have their own record to keep on their person. 118 00:11:43,620 --> 00:11:46,497 That way, there would be no arguing. 119 00:11:47,832 --> 00:11:51,336 Do you want your freedom or do you want to change the Paradis? 120 00:11:51,836 --> 00:11:53,755 Do I really have a choice? 121 00:11:54,672 --> 00:11:56,841 Do you want to be the brothel madam? 122 00:11:58,509 --> 00:12:01,095 Make an effort. Talk to your sister. 123 00:12:10,730 --> 00:12:12,106 Olympe? 124 00:12:15,610 --> 00:12:16,945 Linda? 125 00:12:17,070 --> 00:12:18,738 No, I don't want to. 126 00:12:19,614 --> 00:12:21,658 Why not fetch Jessy from the kitchen? 127 00:12:21,783 --> 00:12:24,744 - She's useless. - At least she knows how to play. 128 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 What about Angèle? 129 00:12:28,581 --> 00:12:31,584 - She won't play anymore. - Why not? 130 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 - We're not friends anymore. - Really? 131 00:12:35,296 --> 00:12:38,591 - Tell me more. - Angèle doesn't need me anymore. 132 00:12:38,716 --> 00:12:40,927 You were a millstone round her neck. 133 00:12:41,052 --> 00:12:42,345 More like an anvil. 134 00:12:42,470 --> 00:12:44,222 Pity. 135 00:12:44,347 --> 00:12:45,390 All right? 136 00:12:46,641 --> 00:12:49,268 - Want to play? - What? 137 00:12:50,436 --> 00:12:53,106 Forget Angèle. She's on her own now. 138 00:12:53,231 --> 00:12:55,942 You can't help people who don't want to be helped. 139 00:12:56,067 --> 00:12:58,069 Big mistake. 140 00:12:58,194 --> 00:13:00,738 And Angèle can manage perfectly well on her own. 141 00:13:00,863 --> 00:13:02,448 She does what she wants when she wants. 142 00:13:02,573 --> 00:13:04,242 - What a girl! - Yes. 143 00:13:07,203 --> 00:13:09,247 Are you playing, then? 144 00:13:09,372 --> 00:13:12,375 - It's all right, girls. I get it. - Were you here all along? 145 00:13:12,500 --> 00:13:15,128 - Angèle! - Are we playing or what? 146 00:13:15,253 --> 00:13:17,005 That'll do. 147 00:13:20,758 --> 00:13:24,345 ‟The Emperor of China's concubine, Lee Zou, is caught up in a conspiracy. 148 00:13:24,470 --> 00:13:27,348 She must poison the Emperor or be buried alive.” 149 00:13:27,473 --> 00:13:30,143 I like the name Lee Zou. It'll go down well. 150 00:13:30,518 --> 00:13:34,105 ‟But Lee Zou manages to seduce 151 00:13:34,230 --> 00:13:36,566 - the Emperor's wife...” - The Empress. 152 00:13:36,691 --> 00:13:40,319 Or her brother or sister. That's not important. 153 00:13:40,445 --> 00:13:44,574 ‟Who plans her escape from...” I've lost my train of thought. 154 00:13:45,950 --> 00:13:48,494 ‟Who plans her escape from the Forbidden City 155 00:13:48,619 --> 00:13:50,455 which is how she came to be in Europe.” 156 00:13:50,580 --> 00:13:51,998 I see. 157 00:13:57,253 --> 00:13:59,756 What do you see there? Look. 158 00:13:59,881 --> 00:14:02,091 Those puny legs and calloused hands... 159 00:14:02,216 --> 00:14:05,595 What do they evoke for you? Muddy rice fields. 160 00:14:06,846 --> 00:14:09,140 Certainly not an imperial city. 161 00:14:10,099 --> 00:14:13,102 The hands are crucial. It'll never work. 162 00:14:14,645 --> 00:14:17,607 - The girl from the Sahel, then? - No, too scrawny. 163 00:14:17,732 --> 00:14:19,942 I find her pretty. 164 00:14:20,068 --> 00:14:23,279 Her command of French is unacceptable. 165 00:14:23,404 --> 00:14:25,323 When I came here, I barked like a cart driver. 166 00:14:25,448 --> 00:14:27,116 You trained me. 167 00:14:31,454 --> 00:14:34,665 You were there when I asked her if she'd ever made love to a man. 168 00:14:34,791 --> 00:14:36,626 She blushed. 169 00:14:36,959 --> 00:14:40,588 Too fragile. She'd never survive here. 170 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 - You said we needed exoticism. - We do. This is Paris. 171 00:14:45,968 --> 00:14:48,179 Sexual fantasies are key. 172 00:14:51,015 --> 00:14:53,351 None of the three, then? 173 00:14:56,395 --> 00:14:58,648 I'd like to try Manon. 174 00:14:58,773 --> 00:15:01,317 She claims to be good in the torture chamber. 175 00:15:01,442 --> 00:15:03,152 I'd like to see that. 176 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 Pseudonym? 177 00:15:07,990 --> 00:15:09,534 Lucia? 178 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 Marguerite came up with good names. 179 00:15:18,376 --> 00:15:19,752 What? 180 00:15:19,877 --> 00:15:21,712 I don't believe it! 181 00:15:21,838 --> 00:15:23,506 I told you to count them. 182 00:15:23,631 --> 00:15:26,676 - I did count them. - It's your fault. You rolled your eyes. 183 00:15:26,801 --> 00:15:29,971 - Rolled my eyes? - Just now when the Jack came up. 184 00:15:30,096 --> 00:15:32,265 You thought I had one too. 185 00:15:32,390 --> 00:15:35,226 - She rolled her eyes at you? - Yes, she rolled her eyes. 186 00:15:35,351 --> 00:15:37,436 Are you deliberately stupid? 187 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 Ladies. 188 00:15:42,441 --> 00:15:45,570 This is Lucia and her daughter, Anabelle. 189 00:15:45,695 --> 00:15:46,946 Hi. 190 00:15:50,616 --> 00:15:53,327 Hello, princess. How old are you? 191 00:15:53,452 --> 00:15:54,495 Ten. 192 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 Anabelle's a pretty name. 193 00:15:57,206 --> 00:16:01,294 Don't worry. You'll be fine here. You too. 194 00:16:08,885 --> 00:16:12,597 It's dinner time. Geneviève has made sauté of veal. 195 00:16:12,722 --> 00:16:14,098 I love that. 196 00:16:19,145 --> 00:16:21,814 - What? - ‟I love that”! 197 00:16:42,084 --> 00:16:44,837 What charming actresses. And you have a beautiful theater. 198 00:16:44,962 --> 00:16:48,925 - How are you? - What are you doing here? 199 00:16:49,550 --> 00:16:54,305 You were the one who told me Pierre's mistress was here. 200 00:16:54,972 --> 00:16:56,724 You were wrong to come here. 201 00:16:56,849 --> 00:17:00,102 I want her to fuck me like she fucks my husband! 202 00:17:04,732 --> 00:17:08,236 I, too, want to experience some of the pleasure she gives him. 203 00:17:08,361 --> 00:17:10,863 Sharing is the key to a successful marriage. 204 00:17:12,698 --> 00:17:14,242 Why the hesitation? 205 00:17:15,618 --> 00:17:18,079 I'm not sure Pierre will see it that way. 206 00:17:18,204 --> 00:17:20,957 He won't have any choice in the matter. 207 00:17:23,292 --> 00:17:24,794 He owes everything to my father, 208 00:17:24,919 --> 00:17:27,129 his success on the Cape, his return to Paris, 209 00:17:27,255 --> 00:17:29,340 his stake in the opera house. 210 00:17:32,426 --> 00:17:34,053 Didn't he tell you? 211 00:17:38,432 --> 00:17:44,313 I can do what I like to him and I've finally decided to take advantage, 212 00:17:46,774 --> 00:17:48,901 for my benefit and that of my friends. 213 00:17:50,152 --> 00:17:53,781 Reassure me, Hortense. We are still friends, aren't we? 214 00:17:55,408 --> 00:17:56,993 Of course. 215 00:17:58,828 --> 00:18:01,455 Then see to it that Véra takes good care of me. 216 00:18:05,209 --> 00:18:10,006 All right. Valentine? Fetch Véra, please. 217 00:18:13,801 --> 00:18:16,596 Perhaps you'd like to follow me to the parlor. 218 00:18:20,516 --> 00:18:21,851 Is it good? 219 00:18:21,976 --> 00:18:23,853 - Delicious. - Do you want some more? 220 00:18:23,978 --> 00:18:25,688 I was so hungry. 221 00:18:30,943 --> 00:18:32,320 Thank you. 222 00:18:42,246 --> 00:18:43,456 Well? 223 00:18:45,124 --> 00:18:46,167 What? 224 00:18:49,045 --> 00:18:51,547 - Are you in love? - Don't be stupid. 225 00:18:55,551 --> 00:18:58,179 - Rose? - I swear. 226 00:19:13,903 --> 00:19:16,614 - His smell? - What about his smell? 227 00:19:16,739 --> 00:19:18,407 Answer me. 228 00:19:19,575 --> 00:19:20,785 It's fine. 229 00:19:20,910 --> 00:19:23,120 Rose! 230 00:19:23,245 --> 00:19:25,331 You're falling for him. 231 00:19:33,422 --> 00:19:34,757 What? 232 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Don't complain. She's beautiful. 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,905 Take her to the Seventh Heaven room. 234 00:19:58,030 --> 00:20:00,366 You mentioned records earlier. 235 00:20:00,699 --> 00:20:05,162 You're about to set one, too... for commanding the best fee ever. 236 00:20:05,871 --> 00:20:09,125 Double the price. That's what you earn from now on. 237 00:20:28,477 --> 00:20:31,981 A beautiful woman. And she's got character. 238 00:20:32,106 --> 00:20:33,941 She needs it. She's married to my brother. 239 00:20:34,984 --> 00:20:36,902 What did you say? 240 00:20:37,027 --> 00:20:39,113 Elisabeth. 241 00:20:39,697 --> 00:20:42,074 - Are you out of your mind? - I know what I'm doing. 242 00:20:42,199 --> 00:20:44,452 - Your brother will be furious. - That's my business. 243 00:20:44,577 --> 00:20:47,079 - Hortense, it's not that simple. - What isn't? 244 00:20:55,463 --> 00:20:57,339 Trust me. 245 00:21:07,433 --> 00:21:10,019 Pour us a drink, will you? 246 00:22:24,051 --> 00:22:25,844 Now undress. 247 00:22:48,951 --> 00:22:50,411 Completely. 248 00:22:52,663 --> 00:22:54,748 Why don't we do this my way? 249 00:22:56,458 --> 00:22:58,544 Is that what my husband likes? 250 00:23:08,637 --> 00:23:11,390 What are you scared of? 251 00:23:11,515 --> 00:23:13,601 Watching you make a dreadful mistake. 252 00:23:17,062 --> 00:23:20,190 Don't bother denying it. Hortense has told me everything. 253 00:23:20,316 --> 00:23:23,694 I lied to Hortense. I've never slept with your husband. 254 00:23:24,278 --> 00:23:28,240 - Why did you lie? - I love Hortense. 255 00:23:30,117 --> 00:23:33,704 I couldn't bear her distancing herself from me and getting closer to him. 256 00:23:34,246 --> 00:23:36,373 In love with your boss? 257 00:23:37,708 --> 00:23:39,251 Very amusing. 258 00:23:42,546 --> 00:23:44,340 So you really do like women? 259 00:23:44,465 --> 00:23:46,383 I lied to put her on her guard. 260 00:23:46,508 --> 00:23:50,888 Your husband promised her the brothel but he has no intention of giving it to her. 261 00:23:51,013 --> 00:23:53,098 How do you know he won't give it to her? 262 00:23:56,018 --> 00:23:58,062 He told me. 263 00:24:02,733 --> 00:24:05,110 So he trusts you. 264 00:24:06,236 --> 00:24:10,532 - He paid me to spy on his sister. - Spy? 265 00:24:11,325 --> 00:24:12,785 Fascinating. 266 00:25:41,498 --> 00:25:43,041 What a surprise. 267 00:25:44,293 --> 00:25:46,086 I'd given up waiting. 268 00:25:46,211 --> 00:25:48,338 I needed time to think. 269 00:25:53,010 --> 00:25:54,803 Have you decided? 270 00:25:55,763 --> 00:25:56,805 Yes. 271 00:25:57,973 --> 00:25:59,767 I love this house. 272 00:25:59,892 --> 00:26:02,436 And I know how much I owe you. 273 00:26:08,317 --> 00:26:09,985 And? 274 00:26:14,239 --> 00:26:15,491 And... 275 00:26:17,826 --> 00:26:21,580 I made a mistake by leaving the way I did. There. 276 00:26:21,705 --> 00:26:23,165 Well, well. 277 00:26:24,875 --> 00:26:29,379 So you knew I'd cope and you just wanted to tease me a bit. 278 00:26:30,047 --> 00:26:31,298 That's it. 279 00:26:31,423 --> 00:26:32,966 Exactly that. 280 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 - How was your wedding? - Good. 281 00:26:45,437 --> 00:26:47,564 So it was good. 282 00:26:59,535 --> 00:27:03,831 The trouble is, Valentine has taken your place now. 283 00:27:15,717 --> 00:27:19,096 She has a strange way of going about it, from what I've heard. 284 00:27:21,348 --> 00:27:24,977 It's the clients that count. You know that. 285 00:27:25,102 --> 00:27:27,354 And the clients are happy. 286 00:27:51,795 --> 00:27:55,173 Do you want to prove that you can still be useful to me? 287 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 Yes. 288 00:28:36,715 --> 00:28:39,092 Let go of me. Let go of me! 289 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Let go of me! 290 00:28:44,222 --> 00:28:47,184 Let go of me, you filthy whore! 291 00:28:47,309 --> 00:28:49,853 You filthy whore! 292 00:28:49,978 --> 00:28:51,730 Let go of me! 293 00:28:51,855 --> 00:28:54,107 You filthy old whore! 294 00:30:37,210 --> 00:30:39,296 I went crazy. 295 00:30:40,464 --> 00:30:43,383 She hit me and I just pushed her away. 296 00:30:45,010 --> 00:30:47,095 Your brother's going to kill us. 297 00:30:50,265 --> 00:30:52,017 Come with me. Come on! 298 00:31:00,067 --> 00:31:01,610 This way. 299 00:31:02,652 --> 00:31:03,737 Hurry! 300 00:31:05,447 --> 00:31:06,573 In here. 301 00:31:11,203 --> 00:31:14,247 What's important is that he doesn't know it was you. 302 00:31:14,372 --> 00:31:16,500 You were always threatening to tell his wife. 303 00:31:16,625 --> 00:31:20,504 Don't worry. Valentine will say exactly what I tell her to. 304 00:31:20,629 --> 00:31:23,131 - What about the other girls? - Véra... 305 00:31:24,716 --> 00:31:26,843 He has a lot of enemies. 306 00:32:23,066 --> 00:32:25,527 According to the girl, Elisabeth lost her head. 307 00:32:26,444 --> 00:32:28,155 She kept hitting her. 308 00:32:28,280 --> 00:32:30,991 The girl pushed her away in self-defense. 309 00:32:31,116 --> 00:32:33,076 It was an accident. 310 00:32:35,579 --> 00:32:37,289 Which girl? 311 00:32:37,998 --> 00:32:39,916 What does that matter? 312 00:32:52,387 --> 00:32:53,805 Rose? 313 00:32:55,015 --> 00:32:56,516 No! Why? 314 00:33:25,837 --> 00:33:27,672 She is my wife. 315 00:33:27,797 --> 00:33:30,300 Who came here to get her revenge on her husband. 316 00:33:31,718 --> 00:33:34,262 And now you want to get your revenge. 317 00:33:38,683 --> 00:33:41,311 It's nothing to do with the girl and you know it. 318 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 If you want to get your revenge, 319 00:33:46,191 --> 00:33:50,028 find whoever besmirched your good name to your wife. 320 00:34:48,586 --> 00:34:50,880 - The public prosecutor! - Can I take the Seventh Heaven? 321 00:34:51,006 --> 00:34:53,383 - Take the Round Room. - But he asked for it specifically. 322 00:34:53,508 --> 00:34:56,511 - It's reserved for the evening. - Is Véra still with her client? 323 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 What's that got to do with you? 324 00:35:46,478 --> 00:35:48,897 You'll get a hefty fine for coming up here. 325 00:35:50,273 --> 00:35:52,067 Aren't you working? 326 00:35:55,153 --> 00:35:57,656 I felt faint. Hortense told me to stay here. 327 00:35:59,240 --> 00:36:01,201 What about your client? 328 00:36:03,078 --> 00:36:04,788 What about my client? 329 00:36:06,414 --> 00:36:08,416 Is she still in the room? 330 00:36:10,877 --> 00:36:12,754 What if she is? 331 00:36:12,879 --> 00:36:14,756 She paid to be alone. 332 00:36:16,633 --> 00:36:17,926 Alone? 333 00:36:18,968 --> 00:36:21,221 I saw Hortense leave the room. 334 00:36:26,476 --> 00:36:28,978 Rose, get back to work. 335 00:36:30,313 --> 00:36:31,981 Forget the rest. 336 00:37:06,558 --> 00:37:08,643 I can see that something's wrong. 337 00:37:09,602 --> 00:37:12,522 For the boss to let you go and to call for her brother. 338 00:37:17,944 --> 00:37:19,821 What's going on? 339 00:37:21,156 --> 00:37:23,241 Why don't they call a doctor? 340 00:37:27,412 --> 00:37:28,997 It's too late. 341 00:37:42,177 --> 00:37:43,970 It was an accident. 342 00:37:45,889 --> 00:37:48,725 Rose, in our world there is one golden rule. 343 00:37:49,517 --> 00:37:51,936 No one dies in the brothel. 344 00:37:53,688 --> 00:37:55,774 Otherwise it gets closed down. 345 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 So they're going to get rid of the body? 346 00:38:20,340 --> 00:38:21,716 How? 347 00:38:22,217 --> 00:38:24,552 By burying it in the middle of a forest. 348 00:38:29,933 --> 00:38:32,894 Or dumping it in one of the suburbs. 349 00:38:35,522 --> 00:38:37,607 It will look like an unpleasant encounter. 350 00:38:40,527 --> 00:38:43,404 The police will never be able to trace it back to here. 351 00:38:45,532 --> 00:38:47,784 With a bit of luck, they'll find some poor guy 352 00:38:47,909 --> 00:38:49,786 to act as the perfect culprit. 353 00:38:58,628 --> 00:39:00,171 Some poor guy! 354 00:39:18,231 --> 00:39:21,693 It's the golden rule. No one dies in the brothel. 355 00:39:44,924 --> 00:39:47,844 Are you protecting a client or did you kill her? 356 00:39:53,474 --> 00:39:55,727 My mother died here, didn't she? 357 00:39:57,186 --> 00:39:59,772 Tell me what happened or I'll go downstairs and tell everyone 358 00:39:59,897 --> 00:40:02,734 there's a body in the Seventh Heaven room. 359 00:40:03,860 --> 00:40:06,571 What are you going to do with that poor girl? 360 00:40:06,696 --> 00:40:08,698 That poor girl is my wife. 361 00:40:22,003 --> 00:40:23,755 Listen to me, Rose. 362 00:40:23,880 --> 00:40:27,175 There have always been suicides and murders in brothels. 363 00:40:27,467 --> 00:40:30,845 Your golden rule is a myth the girls scare themselves with, 364 00:40:31,888 --> 00:40:34,766 and one brothel madams perpetuate to keep them scared. 365 00:40:36,476 --> 00:40:40,313 What do you want? For the police to come here? 366 00:40:40,438 --> 00:40:43,107 Would you rather one of the girls was accused of killing a snob? 367 00:40:43,232 --> 00:40:44,776 Forgive me, Pierre. 368 00:40:45,693 --> 00:40:48,780 No one deserves to be left on a street corner like a dog. 369 00:40:53,117 --> 00:40:56,204 Elisabeth's body will be discovered tonight in our apartment. 370 00:40:56,329 --> 00:40:58,915 The police will conclude that it was a domestic accident. 371 00:41:21,854 --> 00:41:23,314 Rose. 372 00:41:26,401 --> 00:41:28,069 Floriane's daughter. 373 00:42:13,322 --> 00:42:14,699 Angèle? 374 00:42:17,827 --> 00:42:19,162 Angèle! 375 00:42:21,873 --> 00:42:23,666 I'll be right back. 376 00:42:31,799 --> 00:42:33,968 Do you trust Edmond? 377 00:42:34,802 --> 00:42:36,763 Why? 378 00:42:36,888 --> 00:42:42,310 I need to talk to someone educated who hasn't been shut up in this prison. 379 00:42:44,604 --> 00:42:46,731 Edmond fits the bill. 380 00:42:47,690 --> 00:42:48,733 Edmond! 381 00:43:17,094 --> 00:43:18,179 Here. 382 00:43:20,890 --> 00:43:23,810 - Court report. - What does that mean? 383 00:43:23,935 --> 00:43:26,395 It's not a judgment, just an account of the facts, 384 00:43:26,521 --> 00:43:29,357 intended to prove that the accused deserved to be tried. 385 00:43:29,482 --> 00:43:30,525 But... 386 00:43:48,042 --> 00:43:49,252 Well? 387 00:43:49,377 --> 00:43:50,878 There's nothing here to say 388 00:43:51,003 --> 00:43:54,799 whether this man was killed for the murder of your mother. 389 00:44:02,265 --> 00:44:05,393 Tomorrow I will go and see a magistrate friend at the law courts. 390 00:44:05,518 --> 00:44:07,311 The case file will be there somewhere. 391 00:44:07,436 --> 00:44:11,315 I promise I'll come back to see you as soon as I have it in my possession. 392 00:44:12,692 --> 00:44:14,068 Thank you. 393 00:45:08,915 --> 00:45:11,417 What do you think they'll do with her? 394 00:45:23,888 --> 00:45:26,390 Is that what you wanted to talk to Edmond about? 395 00:45:28,017 --> 00:45:30,269 Are you sure you want me to answer that? 396 00:45:35,441 --> 00:45:37,777 You've got enough on your plate as it is. 397 00:45:48,162 --> 00:45:50,706 You should never have called on me. 398 00:45:51,999 --> 00:45:54,543 The building works couldn't be going worse, 399 00:45:54,669 --> 00:45:57,797 and you dare to ask for my help with your personal problems? 400 00:46:11,727 --> 00:46:14,689 It's just that I think I can help you. 401 00:46:14,814 --> 00:46:16,565 Really? 402 00:46:20,152 --> 00:46:22,905 Wait until you see her. 403 00:46:24,782 --> 00:46:26,701 You'll thank me. 404 00:46:33,916 --> 00:46:35,459 Pierre! 405 00:46:38,713 --> 00:46:40,631 How old is she? 406 00:47:01,902 --> 00:47:06,073 Come on. The bread's fresh and the coffee's hot. 407 00:47:07,491 --> 00:47:10,745 I've even brought you back a pot of rhubarb jam. 408 00:47:16,751 --> 00:47:18,627 Can you wait five minutes? 409 00:47:23,758 --> 00:47:24,800 Door! 410 00:47:27,178 --> 00:47:28,721 Can we talk? 411 00:47:36,145 --> 00:47:37,313 300 francs. 412 00:47:39,690 --> 00:47:40,775 Pardon? 413 00:47:42,443 --> 00:47:47,865 It's what I'm prepared to give you. No one else need know. 414 00:47:50,117 --> 00:47:51,660 300 francs... 415 00:47:59,376 --> 00:48:02,088 - How did your wedding go? - Very well. 416 00:48:09,595 --> 00:48:11,347 Why do you ask? 417 00:48:12,890 --> 00:48:14,975 Did they let you into the church? 418 00:48:17,645 --> 00:48:19,563 I bet they all spat in your face. 419 00:48:19,688 --> 00:48:22,108 What are you talking about? I was invited. 420 00:48:22,566 --> 00:48:25,361 But you still felt their saliva running down your cheek. 421 00:48:26,278 --> 00:48:28,572 All it takes is one dirty look. 422 00:48:28,697 --> 00:48:30,658 What do you mean by that? 423 00:48:32,785 --> 00:48:35,037 Are you turning down my offer? 424 00:48:35,704 --> 00:48:37,456 I'm sorry. 425 00:48:41,377 --> 00:48:42,419 Yes? 426 00:49:24,962 --> 00:49:28,382 - What's going on? - I need your help. 427 00:49:28,924 --> 00:49:31,010 But I work for Hortense. 428 00:49:34,138 --> 00:49:36,223 I'm on the verge of losing everything. 429 00:49:38,893 --> 00:49:41,687 All I ask is for you to let me talk to the new girl. 430 00:49:42,813 --> 00:49:44,982 The new girl? 431 00:49:51,655 --> 00:49:53,532 What are you trying to say? 432 00:49:57,328 --> 00:49:59,079 Gaudissart has more of a hold over me than ever. 433 00:49:59,205 --> 00:50:03,250 Gaudissart? Serves you right for working with him. 434 00:50:04,210 --> 00:50:06,337 If I don't do something, we'll all go under. 435 00:50:06,462 --> 00:50:08,797 Hortense, me, you. 436 00:50:08,923 --> 00:50:10,132 What? 437 00:50:42,957 --> 00:50:47,878 The reason we're both here... is because you trust me. 438 00:50:48,003 --> 00:50:53,217 One, two, three, four, five, six, 439 00:50:53,342 --> 00:50:57,346 seven, eight, nine, ten... 440 00:50:57,471 --> 00:50:59,098 Coming! 441 00:51:18,409 --> 00:51:19,576 Lucia! 442 00:51:20,411 --> 00:51:22,288 Can you come here, please? 443 00:52:18,510 --> 00:52:19,553 Hello. 444 00:52:21,096 --> 00:52:22,556 Monsieur. 445 00:52:28,187 --> 00:52:30,272 Do you know who I am? 446 00:52:31,190 --> 00:52:32,733 The boss's brother. 447 00:52:33,859 --> 00:52:35,277 Precisely. 448 00:52:36,737 --> 00:52:38,822 I am also the landlord. 449 00:52:45,371 --> 00:52:48,123 Would you rather I addressed you as Manon or Lucia? 450 00:52:55,464 --> 00:52:57,007 Manon, then. 451 00:53:05,349 --> 00:53:07,434 Are you happy to be here? 452 00:53:13,440 --> 00:53:15,526 How did your first night go? 453 00:53:28,205 --> 00:53:30,999 The advantage in the provinces is that your clients are regulars 454 00:53:31,125 --> 00:53:33,794 which means they have to behave to a certain extent. 455 00:53:36,046 --> 00:53:37,548 Or am I mistaken? 456 00:53:39,591 --> 00:53:40,926 No, Monsieur. 457 00:53:43,262 --> 00:53:45,597 How old are you? 458 00:53:45,722 --> 00:53:47,266 27, Monsieur. 459 00:53:51,395 --> 00:53:52,938 And your daughter? 460 00:53:55,649 --> 00:53:56,817 Ten. 461 00:54:02,656 --> 00:54:04,741 Do you remember being ten years old? 462 00:54:12,332 --> 00:54:14,460 How are you going to manage with her? 463 00:54:19,131 --> 00:54:21,258 She'll go to boarding school. 464 00:54:24,470 --> 00:54:26,889 Is that what you want? 465 00:54:27,014 --> 00:54:29,975 I want what's best for her and that's what's best for her. 466 00:54:30,767 --> 00:54:32,436 To be apart from you? 467 00:54:33,979 --> 00:54:36,940 In my job, yes, that's what's best. 468 00:54:52,164 --> 00:54:53,582 You know... 469 00:54:56,627 --> 00:54:59,129 There's no such thing as a life without sacrifice. 470 00:55:07,513 --> 00:55:10,224 I have my own cross to bear, you know. 471 00:55:13,852 --> 00:55:17,064 But there are some sacrifices which last a lifetime, 472 00:55:19,691 --> 00:55:22,194 and others which allow you to build a life. 473 00:55:25,822 --> 00:55:27,449 How? 474 00:55:34,498 --> 00:55:36,583 I can give you a lot of money, 475 00:55:39,002 --> 00:55:41,672 enough for you to never have to work again. 476 00:55:41,797 --> 00:55:44,925 You would have to live a simple life, 477 00:55:45,050 --> 00:55:48,887 being careful what you spend on yourself and on Anabelle, but... 478 00:55:50,973 --> 00:55:52,849 you'd both be free. 479 00:56:04,987 --> 00:56:07,197 Do you remember being ten? 480 00:56:15,622 --> 00:56:19,167 The sacrifice I'm talking about, you'd only have to make it once. 481 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 There would be no trace of it, no memory. 482 00:56:33,765 --> 00:56:36,310 The gentleman in question is very gentle and kind. 483 00:56:41,148 --> 00:56:43,609 Anabelle will naturally be afraid, 484 00:56:43,734 --> 00:56:46,236 but she will not be harmed, I promise you. 485 00:56:48,488 --> 00:56:50,574 I did this once before a long time ago. 486 00:56:53,452 --> 00:56:56,872 The girl in question has no memory of it, no psychological scarring. 487 00:56:58,915 --> 00:57:00,709 I can assure you. 488 00:57:04,379 --> 00:57:07,633 It would be up to you to give her other memories. 489 00:57:11,762 --> 00:57:13,639 What do you think? 490 00:57:47,464 --> 00:57:50,509 I want to know precisely what will happen. 491 00:57:55,764 --> 00:57:58,433 This is what will happen. 492 00:58:01,186 --> 00:58:04,314 I will come back tonight with this gentleman. 493 00:58:04,815 --> 00:58:07,859 I will introduce you. You will take him upstairs and fetch Anabelle. 494 00:58:11,363 --> 00:58:13,281 Rose? 495 00:58:17,035 --> 00:58:18,787 You didn't! 36459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.