All language subtitles for Watch Maison Close S01-E06 - Episode 6 - Free TV Shows - Tubi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,577 --> 00:02:00,120
What are you doing here?
2
00:02:00,245 --> 00:02:01,663
Hello, Hortense.
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,957
- There are constant patrols.
- I know.
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,667
You were meant to lie low in the country.
5
00:02:05,792 --> 00:02:07,753
Unforeseen circumstances.
6
00:02:07,878 --> 00:02:09,421
What do you want?
7
00:02:14,968 --> 00:02:16,428
Angèle.
8
00:02:17,596 --> 00:02:20,182
- And enough to get far away.
- I gave you what I owe you.
9
00:02:20,307 --> 00:02:21,767
True.
10
00:02:23,018 --> 00:02:24,561
How much?
11
00:02:27,022 --> 00:02:29,232
2,000 francs.
12
00:02:29,358 --> 00:02:32,027
- I know.
- Angèle is worth twice that.
13
00:02:32,152 --> 00:02:35,364
And the baron's blood was worth
ten times what you gave me.
14
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
Go and fetch Angèle and the money.
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,996
You think I've got that
sort of money at my disposal?
16
00:02:46,208 --> 00:02:50,003
- But I know how to get hold of it.
- You've got until tonight.
17
00:02:50,128 --> 00:02:51,671
By the way...
18
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
This is my confession,
19
00:02:54,883 --> 00:02:58,678
concerning the murder
you ordered me to carry out,
20
00:02:58,804 --> 00:03:01,515
in case I get hit
by an untimely bullet.
21
00:03:32,963 --> 00:03:36,091
How dare you come down
to breakfast after me?
22
00:03:42,347 --> 00:03:46,518
And how dare you talk to me
before rinsing out your mouth?
23
00:03:47,144 --> 00:03:48,812
You still smell of cum.
24
00:03:49,646 --> 00:03:52,149
- What was that?
- Push me and I'll...
25
00:04:02,534 --> 00:04:05,704
- You'll what?
- You started it!
26
00:04:07,998 --> 00:04:12,294
Three years ago, the boss decided
to fine the last one 20 francs.
27
00:04:12,419 --> 00:04:15,172
- Imagine how much it's cost me.
- To keep your honor intact.
28
00:04:15,297 --> 00:04:16,756
Precisely.
29
00:04:22,846 --> 00:04:25,140
You're not even 20, are you?
30
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Just.
31
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
- Why do we understand one another?
- Do we?
32
00:04:34,065 --> 00:04:37,402
- We're on the same wavelength.
- We don't talk much.
33
00:04:37,527 --> 00:04:39,196
All the same...
34
00:04:45,243 --> 00:04:48,914
- You know I've got a daughter?
- Jeanne?
35
00:04:52,000 --> 00:04:53,585
She's...
36
00:04:56,796 --> 00:04:58,798
She's so boring.
37
00:05:01,885 --> 00:05:05,096
At least you can improve
on a bad upbringing.
38
00:05:05,222 --> 00:05:07,098
But a good one?
39
00:05:12,354 --> 00:05:14,731
What makes me think
Jeanne's my daughter, anyway?
40
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
I've never been a mother to her.
41
00:05:25,534 --> 00:05:28,411
Right, I'm going back to bed.
42
00:05:34,751 --> 00:05:37,754
Want to come to my room
for a smoke?
43
00:05:38,838 --> 00:05:40,882
Brise Caboche was waiting downstairs.
44
00:05:41,007 --> 00:05:44,094
- He's asking for money.
- How much?
45
00:05:44,219 --> 00:05:47,764
- 2,000 francs.
- I can bring it tonight if that suits.
46
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
Oh, thank you.
47
00:05:51,017 --> 00:05:52,477
Thank you.
48
00:05:54,229 --> 00:05:58,108
Torcy will never drop the case.
I have been so foolhardy.
49
00:05:58,233 --> 00:06:00,527
To kill a baron for love?
50
00:06:00,652 --> 00:06:03,238
Your foolhardiness
does not lack panache, Sister.
51
00:06:05,657 --> 00:06:08,785
But you must now be doubly vigilant
and listen to me.
52
00:06:09,619 --> 00:06:12,247
Angèle must know nothing of this
until Brise returns.
53
00:06:13,290 --> 00:06:14,749
Nothing.
54
00:06:35,770 --> 00:06:38,356
I think she's out, but all the same...
55
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
I think it was in 1867.
56
00:06:42,986 --> 00:06:45,280
The Austrian ambassador
was forced to apologize.
57
00:06:45,405 --> 00:06:48,283
- Really? The ambassador?
- Can you imagine?
58
00:06:48,408 --> 00:06:51,620
- Chief Inspector.
- There's no need to bow and scrape.
59
00:06:51,745 --> 00:06:53,872
I am here alone and without handcuffs.
60
00:06:53,997 --> 00:06:56,249
Well, I'm leaving
from Porte Saint-Martin in an hour.
61
00:06:56,374 --> 00:06:58,918
I'll go and fetch my suitcase.
62
00:06:59,044 --> 00:07:00,295
Right...
63
00:07:00,420 --> 00:07:03,757
I've come to warn you that
I will be paying you a visit tonight.
64
00:07:05,091 --> 00:07:07,010
- You will be made most welcome.
- We shall see.
65
00:07:07,135 --> 00:07:09,888
Let's start by talking about
the official reason for my visit.
66
00:07:10,597 --> 00:07:14,643
The Ottoman dignitary, Ylmaz Tourkan,
will be coming here tonight.
67
00:07:14,768 --> 00:07:17,937
This man claims to be here
to represent his country's government
68
00:07:18,063 --> 00:07:20,899
in negotiations for the construction
of a railway line
69
00:07:21,024 --> 00:07:23,693
linking Paris and Constantinople.
70
00:07:23,818 --> 00:07:27,697
I have been appointed by my minister
to check out this man's integrity.
71
00:07:27,822 --> 00:07:31,993
- What do you want to know about him?
- Whether he is who he says he is.
72
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
- Who else might he be?
- A con man.
73
00:07:35,246 --> 00:07:39,000
We know that our man was wounded
six months ago in a duel.
74
00:07:40,251 --> 00:07:43,672
- Where is his wound situated?
- His groin.
75
00:07:44,756 --> 00:07:48,927
I am counting on you to deploy
an experienced member of staff.
76
00:07:49,052 --> 00:07:51,888
You can count on us,
Chief Inspector.
77
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
We will do our duty as citizens.
78
00:07:55,725 --> 00:07:57,477
He was so hairy.
79
00:07:57,602 --> 00:08:00,146
- Honestly, he was so hairy.
- You're being silly!
80
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
But he was handsome and kind.
81
00:08:04,943 --> 00:08:08,071
Not all that rich but respectful.
82
00:08:08,196 --> 00:08:10,949
- Why didn't you marry him?
- I did.
83
00:08:12,283 --> 00:08:14,703
- You were married?
- For two months.
84
00:08:16,830 --> 00:08:18,915
His father had the marriage annulled.
85
00:08:21,543 --> 00:08:23,628
I often cheated
on my poor husband.
86
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
Too often and badly.
87
00:08:28,675 --> 00:08:30,760
Even with his father.
88
00:08:33,179 --> 00:08:36,015
I didn't know how to turn men down,
or their presents.
89
00:08:38,810 --> 00:08:41,688
This might be another type of prison
but perhaps I prefer it.
90
00:08:44,357 --> 00:08:49,279
The only thing I can't get used to is
all the men who don't wash beforehand.
91
00:08:52,323 --> 00:08:54,200
I must be getting old.
92
00:08:57,746 --> 00:08:58,913
Chief Inspector?
93
00:08:59,038 --> 00:09:03,042
- Madame?
- I see the building is under surveillance.
94
00:09:03,168 --> 00:09:06,880
I can only assume that
you haven't arrested Brise Caboche.
95
00:09:07,255 --> 00:09:09,841
What is it you want to know?
96
00:09:11,092 --> 00:09:14,387
- I am scared he'll return.
- Why?
97
00:09:15,388 --> 00:09:17,599
You just have to warn me.
98
00:09:34,407 --> 00:09:39,329
- I'm going to be late!
- Might I ask what you are doing?
99
00:09:39,454 --> 00:09:43,458
- I'm going to my niece's wedding.
- I never gave you permission.
100
00:09:44,959 --> 00:09:48,797
Marguerite, your life and your family
are here now.
101
00:09:48,922 --> 00:09:50,632
You didn't think I'd do it.
102
00:09:50,757 --> 00:09:53,009
An old goose like me
going to a wedding?
103
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
You thought I'd never dare.
But you see?
104
00:09:56,930 --> 00:09:59,307
For once,
you were wrong and I'm going.
105
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
Don't leave.
106
00:10:02,060 --> 00:10:03,603
Not today.
107
00:10:04,979 --> 00:10:08,107
I want to see my family again, too.
108
00:10:08,233 --> 00:10:12,237
And if you needed me so badly,
109
00:10:12,779 --> 00:10:15,156
you should have made me
feel indispensable.
110
00:10:15,281 --> 00:10:17,075
But I don't own this place.
111
00:10:17,200 --> 00:10:19,828
How can I sell you a share of something
that doesn't belong to me?
112
00:10:19,953 --> 00:10:22,956
You seem to be getting on better
with your brother.
113
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
We'll see how you manage
without me.
114
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
What's your plan in this prison?
115
00:10:50,942 --> 00:10:53,695
I've been watching you.
116
00:10:53,820 --> 00:10:57,365
Hope returning to the face
of a prostitute is instantly recognizable.
117
00:11:00,451 --> 00:11:02,871
Have you got a sugar daddy in mind?
118
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
I don't want to be one man's whore.
119
00:11:06,499 --> 00:11:09,002
You have the means to find one
who's agreeable.
120
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
- I want to be free.
- You're a bird in a cage, Rose.
121
00:11:15,258 --> 00:11:17,343
If you are bought,
the cage goes with you.
122
00:11:19,762 --> 00:11:21,723
Even with Gaillac?
123
00:11:26,644 --> 00:11:29,147
Perhaps not with him.
124
00:11:32,775 --> 00:11:35,278
He certainly likes you,
but that's not enough.
125
00:11:37,780 --> 00:11:38,948
Help me.
126
00:11:50,752 --> 00:11:55,256
Why do men come here?
Quite frankly, it's humiliating.
127
00:11:56,007 --> 00:11:59,052
Paying, being preceded
and followed by someone else.
128
00:11:59,177 --> 00:12:02,889
- That's true.
- Only men don't care about that.
129
00:12:04,182 --> 00:12:07,560
What matters to them is that the girl
who turns them on turns others on too.
130
00:12:07,685 --> 00:12:09,062
That's what excites them.
131
00:12:09,187 --> 00:12:11,397
- Have you talked to them about this?
- I don't need to.
132
00:12:11,522 --> 00:12:13,608
Rose, would you like to be a man?
133
00:12:13,733 --> 00:12:14,776
Yes.
134
00:12:14,901 --> 00:12:17,820
Then you have the power
to think like a man.
135
00:12:18,237 --> 00:12:21,240
You have the power to put yourself
in your adversary's shoes.
136
00:12:22,450 --> 00:12:24,661
Whereas a man can never dream
of becoming a woman.
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,329
That's not allowed.
138
00:12:27,622 --> 00:12:31,209
You have the knowledge,
so you are in charge.
139
00:12:31,334 --> 00:12:33,836
And that's what makes it pleasurable.
140
00:12:33,962 --> 00:12:37,006
For him and for you.
141
00:12:37,674 --> 00:12:39,217
The pleasure of dominating?
142
00:12:42,929 --> 00:12:45,348
That's the holy grail
of our little world.
143
00:12:57,485 --> 00:12:58,820
Thank you.
144
00:13:05,410 --> 00:13:07,495
- Go on.
- Twice in a row!
145
00:13:07,829 --> 00:13:09,747
- Go on, Aglaé.
- Slowly.
146
00:13:09,872 --> 00:13:11,416
Ladies.
147
00:13:14,669 --> 00:13:16,379
Tonight Valentine will assist me
148
00:13:16,504 --> 00:13:18,840
with the organization
of the evening.
149
00:13:18,965 --> 00:13:20,717
Marguerite's niece is getting married
150
00:13:20,842 --> 00:13:24,178
and I insisted on her joining her family
for the occasion.
151
00:13:24,303 --> 00:13:28,141
I'm relying on you more than ever
to be highly disciplined.
152
00:13:31,978 --> 00:13:35,148
You have one hour
before preparations begin.
153
00:13:35,273 --> 00:13:37,108
Make the most of it.
154
00:13:37,233 --> 00:13:38,401
Angèle?
155
00:13:41,237 --> 00:13:43,197
Come with me, please.
156
00:13:55,376 --> 00:13:57,211
What's wrong?
157
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Did you see
Chief Inspector Torcy this morning?
158
00:14:03,551 --> 00:14:06,637
He will be back later.
Will that be a problem for you?
159
00:14:07,138 --> 00:14:10,224
- And not for you?
- I have no choice.
160
00:14:10,349 --> 00:14:12,518
You must be pleased.
161
00:14:12,643 --> 00:14:16,522
- What do you mean?
- Everything will be much easier now.
162
00:14:17,482 --> 00:14:20,068
You'll soon find another thug
to do your dirty work.
163
00:14:20,193 --> 00:14:22,945
I have always been totally loyal
to Brise Caboche.
164
00:14:25,531 --> 00:14:27,116
Why do you say ‟now”?
165
00:14:31,454 --> 00:14:34,707
You said things would be easier now,
that I must be pleased.
166
00:14:36,959 --> 00:14:39,796
- They've killed him.
- Who have they killed?
167
00:14:43,424 --> 00:14:46,511
- The cops have killed my man.
- What?
168
00:14:46,636 --> 00:14:48,638
Nonsense.
169
00:14:50,723 --> 00:14:53,518
Torcy found him at Saint-Ouen
at his cousin's.
170
00:14:53,643 --> 00:14:55,353
They got them both.
171
00:14:56,979 --> 00:15:00,024
There were kids there but they still
fired at them as if they were ducks.
172
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
- His cousin's wife wrote to tell me.
- Angèle, Angèle!
173
00:15:02,985 --> 00:15:05,530
This doesn't make sense.
Torcy would have mentioned it.
174
00:15:05,655 --> 00:15:08,157
After opening fire,
they chased Brise to the river bank.
175
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
He must have drowned.
176
00:15:12,453 --> 00:15:14,664
They didn't even look for his body.
177
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
- Can I go back in?
- No, wait.
178
00:15:21,420 --> 00:15:23,381
I don't want any trouble tonight.
179
00:15:24,298 --> 00:15:26,843
Your heartache stays on this floor.
180
00:15:27,718 --> 00:15:32,557
Downstairs I want you to be desirable
and professional. Do you understand?
181
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
As long as that bastard
doesn't come sniffing round me.
182
00:15:36,018 --> 00:15:37,728
Come here a minute, young lady.
183
00:15:37,854 --> 00:15:40,648
Since you refuse to understand,
this is what we'll do.
184
00:15:41,149 --> 00:15:45,903
- Tonight you will stay in the dormitory.
- But Edmond will be there.
185
00:15:46,028 --> 00:15:49,240
Then I'll charge you five francs
for depriving one of our best clients.
186
00:15:49,365 --> 00:15:52,451
Go on, get in there!
187
00:16:05,381 --> 00:16:09,010
Want to know how Damien frees himself
from his chains in the well?
188
00:16:09,135 --> 00:16:12,513
Marguerite leaves you in the lurch
and yet your thoughts are of Damien!
189
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
I can't let her prove
she's indispensable to me.
190
00:16:15,474 --> 00:16:18,477
Anyway, now I know
I'm going to be leaving here.
191
00:16:21,439 --> 00:16:24,817
Are you still thinking of selling
as soon as you get the paperwork?
192
00:16:26,569 --> 00:16:28,654
Have you had a firm offer?
193
00:16:51,802 --> 00:16:53,554
Damien!
194
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
In chains at the bottom of a well.
195
00:17:02,563 --> 00:17:05,233
‟It only took Damien three minutes,
196
00:17:05,358 --> 00:17:07,818
being a young giant
with big, muscular arms,
197
00:17:10,071 --> 00:17:12,615
to release the chain
the duc de Fronsac had attached
198
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
to one of the bars
on the wall of the well shaft.
199
00:17:16,452 --> 00:17:19,538
His strong arms freed the chain.”
Is that it?
200
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
- Did you expect divine intervention?
- All the same...
201
00:17:25,378 --> 00:17:28,673
‟As soon as Damien resurfaced,
202
00:17:28,798 --> 00:17:33,177
he decided to go and meet
Madame de Germay.”
203
00:17:33,302 --> 00:17:35,221
I like her.
204
00:17:36,931 --> 00:17:38,558
Me, too.
205
00:17:40,810 --> 00:17:43,145
She reminds me of you.
206
00:17:45,564 --> 00:17:47,400
Do I look like a princess to you?
207
00:17:47,525 --> 00:17:48,609
Yes.
208
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
Hortense,
I promise whatever you say
209
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
won't change
what we now have between us.
210
00:18:08,212 --> 00:18:10,298
I promise. Do you hear me?
211
00:18:24,395 --> 00:18:26,314
It destroyed me.
212
00:18:28,607 --> 00:18:31,152
I will never ask
to sleep with you again, I promise.
213
00:18:32,528 --> 00:18:35,031
Just being able to sleep beside you
would be so...
214
00:18:36,073 --> 00:18:38,159
If you want to, that is.
215
00:18:40,244 --> 00:18:42,288
I know I've hurt you.
216
00:18:44,457 --> 00:18:47,460
If I could have locked you away,
I would have done.
217
00:18:48,919 --> 00:18:51,005
I wanted to make you my prisoner.
218
00:18:52,214 --> 00:18:55,426
I was always so scared
that you would leave.
219
00:19:00,973 --> 00:19:03,351
To the point that
you had the baron killed?
220
00:19:08,564 --> 00:19:11,067
I should never have
spoken to you like that.
221
00:19:13,319 --> 00:19:15,363
No, you were right.
222
00:19:18,908 --> 00:19:22,828
I could no longer breathe.
I went outside to get some air.
223
00:19:23,287 --> 00:19:26,582
- And there in the courtyard...
- Brise Caboche?
224
00:19:28,459 --> 00:19:30,336
- Did you ask him to do it?
- No.
225
00:19:30,461 --> 00:19:32,505
- Did he suggest it?
- No.
226
00:19:33,547 --> 00:19:35,424
But I mentioned the baron.
227
00:19:37,426 --> 00:19:41,222
I didn't ask him
or give him any money, I promise.
228
00:19:42,515 --> 00:19:47,019
He took it upon himself
so he could control me.
229
00:19:47,144 --> 00:19:49,438
If only I'd known
that he would do that.
230
00:19:52,233 --> 00:19:54,276
I should have guessed.
231
00:20:07,373 --> 00:20:09,041
I'm sorry.
232
00:20:13,712 --> 00:20:17,091
- Good evening, Monsieur.
- Ylmaz Tourkan. Good evening.
233
00:20:17,216 --> 00:20:18,843
Please follow me.
234
00:20:27,017 --> 00:20:29,979
May I take your hat and coat?
Thank you.
235
00:20:43,492 --> 00:20:46,370
- Are you sure you won't stay?
- Who's here?
236
00:20:47,329 --> 00:20:51,250
Arnoult has arrived. And Edmond.
Blondin will be there.
237
00:20:52,710 --> 00:20:55,129
And I'm expecting Torcy
and a mysterious Ottoman.
238
00:20:55,254 --> 00:20:57,089
I spent an hour with Arnoult
this morning.
239
00:20:57,214 --> 00:21:00,551
That was for work.
This is different.
240
00:21:02,136 --> 00:21:04,346
Now that you're handing the place
over to me,
241
00:21:04,472 --> 00:21:06,932
why not allow yourself
a moment of pleasure?
242
00:21:07,975 --> 00:21:11,103
Half my girls are dying
to make you forget your projects.
243
00:21:13,481 --> 00:21:15,566
You must like one of them.
244
00:21:20,154 --> 00:21:22,615
I'll have a drink with Arnoult
and then I'll go.
245
00:21:23,866 --> 00:21:26,994
It's just as well not all men
have your high moral standing.
246
00:21:30,998 --> 00:21:32,917
Good evening, Monsieur Torcy.
247
00:21:33,042 --> 00:21:35,336
- Has Ylmaz Tourkan arrived?
- Yes, he's in the parlor.
248
00:21:35,461 --> 00:21:37,296
- Good.
- Thank you.
249
00:22:02,446 --> 00:22:05,074
I mean to demonstrate
that prostitutes,
250
00:22:05,199 --> 00:22:09,203
far from being a degenerate version
of the female race,
251
00:22:09,328 --> 00:22:12,790
instead embody
its essence and nobility.
252
00:22:12,915 --> 00:22:16,502
My novel depicts the portrait
of a young eighteen-year-old woman
253
00:22:16,835 --> 00:22:19,463
that I like to picture
being as beautiful as you are.
254
00:22:19,588 --> 00:22:22,841
My house is being transformed
into a literary salon.
255
00:22:22,967 --> 00:22:24,426
It is most agreeable.
256
00:22:24,552 --> 00:22:28,430
In that case, will you permit me to recite
a few verses to this ray of sunshine?
257
00:22:28,556 --> 00:22:30,474
Please go ahead.
258
00:22:31,934 --> 00:22:34,228
‟She was not a girl but a star.
259
00:22:36,188 --> 00:22:38,274
Her cheek was
as described in the Koran
260
00:22:38,399 --> 00:22:40,150
in the verse on beauty.
261
00:22:40,859 --> 00:22:42,778
Her attractive and seductive eyes
262
00:22:42,903 --> 00:22:46,031
were enough to stop even
a fleeing buck in its tracks.
263
00:22:47,741 --> 00:22:51,745
Her skin was faultless
264
00:22:51,870 --> 00:22:53,872
and her beauty spot
265
00:22:55,291 --> 00:22:58,210
like a heavenly cure for an evil eye.
266
00:23:01,297 --> 00:23:04,508
Her delightful appearance
was like a cloud's silver lining,
267
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
and her gentle manner
268
00:23:06,885 --> 00:23:10,639
reminiscent of the tumult
of the resurrection.”
269
00:23:12,558 --> 00:23:14,727
It's a translation
so it's far from perfect.
270
00:23:14,852 --> 00:23:17,605
It's beautiful.
Did you write it yourself?
271
00:23:17,730 --> 00:23:19,356
Alas, no.
272
00:23:23,152 --> 00:23:26,030
That was lovely. Do you write?
273
00:23:29,575 --> 00:23:31,410
Good evening.
I wish to see Marguerite.
274
00:23:31,535 --> 00:23:32,953
She is not here.
275
00:23:33,078 --> 00:23:36,081
But do not worry.
I'm in on all the secrets of the house.
276
00:23:41,003 --> 00:23:42,630
- I'll be right back.
- All right.
277
00:24:01,190 --> 00:24:03,400
How lovely to see you.
278
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Thank you.
279
00:24:53,867 --> 00:24:56,161
- Good evening.
- Good evening, sir.
280
00:24:57,246 --> 00:25:00,999
- So you're interested in literature now?
- Edmond talks about it so well.
281
00:25:01,125 --> 00:25:04,128
All that remains is for you to get up
in the morning and write.
282
00:25:04,253 --> 00:25:09,383
- That is what I strive to do.
- Have a good evening.
283
00:25:29,528 --> 00:25:33,323
As promised,
you have the run of the house.
284
00:27:25,811 --> 00:27:28,730
- Rose.
- Of course.
285
00:27:37,990 --> 00:27:39,908
Excuse me, gentlemen.
I'll see you later.
286
00:27:40,033 --> 00:27:41,535
With pleasure.
287
00:28:11,231 --> 00:28:13,567
Well, well, Chief Inspector.
288
00:28:14,443 --> 00:28:16,320
Are you all alone?
289
00:28:17,946 --> 00:28:20,198
It's a shame
to only do it with your eyes.
290
00:28:21,742 --> 00:28:23,827
You should try getting your hands dirty.
291
00:28:26,163 --> 00:28:29,666
Just as I thought.
You don't like women.
292
00:28:30,250 --> 00:28:32,169
Poor child.
293
00:28:39,092 --> 00:28:40,260
Jean-Paul!
294
00:28:48,560 --> 00:28:51,355
Forgive me.
Now is not the time.
295
00:28:55,108 --> 00:28:56,610
I just wanted...
296
00:28:58,737 --> 00:29:01,490
to talk to you about the timeline
for the work on the east wing.
297
00:29:01,615 --> 00:29:03,116
Later, later.
298
00:29:12,668 --> 00:29:14,628
What do you want from me?
299
00:29:18,173 --> 00:29:20,467
And you?
300
00:29:29,184 --> 00:29:30,519
Here.
301
00:29:31,770 --> 00:29:33,814
Now, leave me alone.
302
00:29:35,565 --> 00:29:38,276
How I'd love to be able
to keep my promise.
303
00:29:44,157 --> 00:29:47,369
- Have you made a promise, Angèle?
- Yes, a promise to myself.
304
00:29:51,164 --> 00:29:54,042
To leave you high and dry
and watch you come over my feet.
305
00:29:54,167 --> 00:29:57,587
- Why would you do such a thing?
- Would you rather I made a complaint?
306
00:29:57,713 --> 00:29:59,381
What about?
307
00:29:59,506 --> 00:30:02,092
Do you think people only
come here for sex?
308
00:30:02,551 --> 00:30:05,971
No, people also come to talk.
309
00:30:07,180 --> 00:30:08,932
And to listen.
310
00:30:09,057 --> 00:30:12,394
Half the stories circulating in Paris
come from here.
311
00:30:13,562 --> 00:30:15,647
People will gossip about you
for months.
312
00:30:15,772 --> 00:30:17,941
I like looking.
What's the problem?
313
00:30:18,525 --> 00:30:22,029
You must know or you wouldn't
have come up here with your money.
314
00:30:24,990 --> 00:30:28,452
I met a man like you once.
Just like you.
315
00:30:28,577 --> 00:30:31,788
He was too ashamed to fuck
another man so he watched.
316
00:30:31,913 --> 00:30:33,832
Never mind the woman.
317
00:30:33,957 --> 00:30:36,668
All he saw was the man's stiff cock.
318
00:30:36,793 --> 00:30:38,670
You're wrong, Angèle!
319
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
For a bastard like you
to suddenly be so generous,
320
00:30:45,343 --> 00:30:48,013
there must be some truth in it.
321
00:31:04,154 --> 00:31:06,782
Here. Take this.
322
00:31:10,911 --> 00:31:13,413
That was for threatening me.
323
00:31:36,353 --> 00:31:38,855
Next time you'll know when to stop.
324
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
Yes, of course.
Here, Valentine.
325
00:31:51,409 --> 00:31:53,245
Valentine will take care of you.
326
00:31:53,370 --> 00:31:55,539
This palace is so empty
without Angèle.
327
00:31:55,664 --> 00:31:58,542
I thought she'd stopped going out
now her boyfriend has vanished.
328
00:32:00,710 --> 00:32:02,295
Dr. Martin...
329
00:32:02,420 --> 00:32:05,298
Blanche, will you look
after this gentleman, please?
330
00:32:05,423 --> 00:32:07,634
She's upstairs, isn't she?
331
00:32:07,759 --> 00:32:11,012
I just want to say good night to her.
332
00:32:13,431 --> 00:32:15,016
Go on, then.
333
00:32:31,116 --> 00:32:35,495
- That's what you wanted, wasn't it?
- Pardon?
334
00:32:35,620 --> 00:32:38,498
Your intervention made my client
lose his motivation.
335
00:32:46,089 --> 00:32:48,675
I thought you were going
to punch his lights out.
336
00:32:49,634 --> 00:32:51,553
Why would I have done that?
337
00:32:51,678 --> 00:32:54,222
Did you want to punch his lights out?
338
00:32:58,518 --> 00:33:00,312
He was very troubled.
339
00:33:01,354 --> 00:33:03,982
He asked me if there was something
going on between you and me.
340
00:33:04,107 --> 00:33:06,568
- I wasn't sure how to reply.
- Would you have liked that?
341
00:33:06,693 --> 00:33:08,320
To know how to reply?
342
00:33:09,988 --> 00:33:13,533
- Rose!
- For there to be something between us.
343
00:33:13,658 --> 00:33:15,744
Something? No.
344
00:33:18,538 --> 00:33:20,582
Too vague.
345
00:33:20,707 --> 00:33:22,375
Too little.
346
00:33:29,799 --> 00:33:31,426
Where's Hortense?
347
00:33:32,010 --> 00:33:33,845
I don't know.
348
00:33:36,014 --> 00:33:37,474
What a sick man.
349
00:33:39,392 --> 00:33:40,644
Angèle!
350
00:33:46,900 --> 00:33:49,569
Do you still think
he didn't kill my man?
351
00:33:51,029 --> 00:33:54,741
I'm warning you, if I've lost my baby,
you can't stop me killing him.
352
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
Your baby?
353
00:33:57,369 --> 00:33:59,537
You go, Madame.
I'll take care of her.
354
00:34:49,337 --> 00:34:53,216
Brise Caboche is waiting for me.
I must go.
355
00:34:53,341 --> 00:34:55,677
- Is Angèle ready?
- No, there was a problem with Torcy.
356
00:34:55,802 --> 00:34:57,804
He hit her.
She's in no fit state to come down.
357
00:34:57,929 --> 00:35:00,265
What will you say to Brise Caboche?
358
00:35:00,390 --> 00:35:03,351
- I'll think of something.
- Hortense.
359
00:35:05,020 --> 00:35:08,189
You called on me this morning
because you trusted me.
360
00:35:08,815 --> 00:35:11,109
So now you're going to listen to me.
361
00:35:11,443 --> 00:35:14,654
And do exactly as I say.
362
00:35:29,336 --> 00:35:30,795
Here.
363
00:35:33,006 --> 00:35:35,175
- Thank you.
- Angèle is waiting for you.
364
00:35:36,968 --> 00:35:38,845
Why won't she come down?
365
00:35:39,846 --> 00:35:41,723
Tell her to come down.
366
00:35:43,266 --> 00:35:44,976
I haven't told her yet.
367
00:35:45,101 --> 00:35:48,855
She'll be so excited when she sees you,
she'll wake the cops.
368
00:35:48,980 --> 00:35:52,734
Let's do this quietly, shall we?
Follow me.
369
00:36:00,950 --> 00:36:03,078
What are we doing here?
Where's Angèle?
370
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
In here, sorting out her washing.
371
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
What have you done?
372
00:36:14,214 --> 00:36:15,882
What have you done?
373
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Everything I do now
I'm doing for you.
374
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Valentine said you were expecting me.
375
00:38:03,198 --> 00:38:05,575
I'm really sorry, Mademoiselle.
376
00:38:05,700 --> 00:38:08,870
There has been a misunderstanding.
I asked for the Creole girl.
377
00:38:10,330 --> 00:38:11,581
Linda.
378
00:38:11,706 --> 00:38:13,750
That's a pity.
379
00:38:15,794 --> 00:38:18,379
You'll have to come back for her.
380
00:38:18,505 --> 00:38:20,590
I'm the way into the Paradis.
381
00:38:22,258 --> 00:38:24,135
I have a reputation.
382
00:38:25,136 --> 00:38:28,056
Important clients must first
enter through my thighs.
383
00:38:35,396 --> 00:38:37,482
After such provocation,
384
00:38:40,276 --> 00:38:42,737
you'd better be up to the job,
sweetheart.
385
00:38:48,159 --> 00:38:50,787
I need to talk to you in private.
386
00:39:12,058 --> 00:39:15,853
He came to see me yesterday.
He needed money.
387
00:39:15,979 --> 00:39:17,939
In his haste, he...
388
00:39:18,064 --> 00:39:19,566
I'm sorry.
389
00:39:25,655 --> 00:39:28,032
He knows you're being watched.
390
00:39:29,033 --> 00:39:30,910
He wants to protect you.
391
00:39:38,418 --> 00:39:41,754
- Did he have a message for me?
- We didn't have time.
392
00:39:41,879 --> 00:39:43,965
We barely talked for two minutes.
393
00:39:46,342 --> 00:39:50,597
He's sorry you went to prison
because of him.
394
00:39:50,722 --> 00:39:54,392
- How much did you give him?
- 100 francs.
395
00:39:57,645 --> 00:40:00,148
You're going to have to be patient.
396
00:40:01,566 --> 00:40:03,651
And you must forget about Torcy.
397
00:40:09,282 --> 00:40:10,992
Will you be all right?
398
00:40:44,275 --> 00:40:45,943
Gently.
399
00:40:54,744 --> 00:40:58,247
Earlier, in the parlor,
that wonderful poem,
400
00:40:59,582 --> 00:41:01,042
I really liked it.
401
00:41:04,879 --> 00:41:07,632
It reminded me of a story
my grandmother told me.
402
00:41:11,511 --> 00:41:14,013
- She was an amazing woman.
- Be quiet.
403
00:41:16,099 --> 00:41:18,226
So funny.
404
00:41:18,351 --> 00:41:20,895
- But so ugly.
- I said, be quiet.
405
00:41:27,443 --> 00:41:29,904
She had a pockmarked face.
It scared me.
406
00:41:30,029 --> 00:41:32,115
I don't believe this!
407
00:41:33,408 --> 00:41:36,244
- Forgive me.
- No, no, no, no.
408
00:41:36,369 --> 00:41:38,037
Go away and fetch the other girl.
409
00:41:38,162 --> 00:41:39,664
- Please.
- No, no, no.
410
00:41:39,789 --> 00:41:41,749
I beg you.
411
00:41:43,000 --> 00:41:45,461
Let go of me.
412
00:41:45,586 --> 00:41:46,921
Let go of me.
413
00:41:47,046 --> 00:41:48,506
No, stop it!
414
00:41:54,053 --> 00:41:55,930
Let go of me.
415
00:41:57,098 --> 00:41:58,558
Let go of me.
416
00:42:01,269 --> 00:42:03,146
I'll send Linda in.
417
00:42:32,675 --> 00:42:34,135
All done.
418
00:42:36,804 --> 00:42:38,723
The Ottoman has a scar.
419
00:42:39,891 --> 00:42:43,019
- Oh, yes. Good.
- He wants Linda to finish him off.
420
00:42:43,144 --> 00:42:45,229
Talk to Valentine about it.
421
00:42:47,398 --> 00:42:48,941
Are you all right?
422
00:42:52,445 --> 00:42:55,698
If Torcy comes and asks you in person,
423
00:42:55,823 --> 00:42:58,951
tell him you didn't see a scar.
424
00:43:00,912 --> 00:43:03,831
What if this man ends up
swindling the government?
425
00:43:05,041 --> 00:43:07,710
- It will backfire on us.
- Perhaps.
426
00:43:07,835 --> 00:43:11,839
But I reckon Torcy will be
in the firing line first.
427
00:43:12,632 --> 00:43:14,133
Are you sure?
428
00:43:14,258 --> 00:43:17,053
I refuse to kowtow
to that bastard cop.
429
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
Right.
430
00:44:04,308 --> 00:44:06,018
Are you all right?
431
00:44:06,143 --> 00:44:08,604
What are you doing here?
432
00:44:08,729 --> 00:44:10,398
I was looking for you.
433
00:44:22,451 --> 00:44:23,995
Come here.
434
00:44:33,671 --> 00:44:35,006
Closer.
435
00:46:59,692 --> 00:47:02,069
Good-bye, my friend.
See you very soon.
436
00:47:02,194 --> 00:47:03,654
Good-bye.
437
00:47:04,989 --> 00:47:08,242
Good-bye, gentlemen.
See you soon. Thank you.
438
00:47:12,663 --> 00:47:14,165
Hello, girls.
439
00:47:27,344 --> 00:47:28,804
Good evening.
440
00:47:30,765 --> 00:47:33,100
Come in. Shut the door.
441
00:47:52,411 --> 00:47:55,164
- I wanted to thank you, Véra.
- What for?
442
00:47:55,289 --> 00:47:58,667
- It's what you pay me for.
- My sister is feeling better.
443
00:47:58,793 --> 00:48:00,753
Obviously.
444
00:48:00,878 --> 00:48:03,255
She can start dreaming again.
445
00:48:10,429 --> 00:48:11,972
I'm listening.
446
00:48:15,476 --> 00:48:19,021
You were right.
She wants to sell up and go.
447
00:48:23,567 --> 00:48:25,111
Where to?
448
00:48:25,236 --> 00:48:27,238
To open a theater in the provinces.
449
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
You're going to lose her.
450
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Véra, you know her as well as I do.
A theater?
451
00:48:37,873 --> 00:48:39,875
If my sister was capable
of doing something
452
00:48:40,000 --> 00:48:41,919
other than getting the parlor repainted
453
00:48:42,044 --> 00:48:44,630
and buying paintings,
we'd know that by now.
454
00:48:49,468 --> 00:48:53,013
If you don't think she can leave,
why are you giving her the building?
455
00:48:56,225 --> 00:48:58,727
Did I say I was giving her the building?
456
00:49:14,577 --> 00:49:16,495
You didn't give me anything last week.
457
00:49:16,620 --> 00:49:19,498
And I think what I've just told you
deserves extra.
458
00:49:19,623 --> 00:49:22,168
I didn't give you anything
because you didn't tell me anything.
459
00:49:22,293 --> 00:49:26,255
- I had nothing to tell you.
- Then I had nothing to pay you.
460
00:49:27,047 --> 00:49:30,593
You were paying for me to do a job,
not for information.
461
00:49:30,926 --> 00:49:34,889
I had a duty to perform,
not to produce results.
462
00:49:36,223 --> 00:49:39,018
Véra, I'm not negotiating
a fee for sex here.
463
00:49:41,520 --> 00:49:43,564
I'm sorry. Please forgive me.
464
00:49:46,483 --> 00:49:50,446
I'm very grateful to you.
And I hold you in high esteem.
465
00:49:52,239 --> 00:49:54,867
That's why I asked you
to come and join me.
466
00:50:04,919 --> 00:50:08,255
You are meeting your lawyer
with Hortense in two days.
467
00:50:08,756 --> 00:50:10,507
What are you going to do?
468
00:50:12,551 --> 00:50:15,846
Tell her I need the building
as collateral for the opera house.
469
00:50:16,513 --> 00:50:18,432
She'll have to believe me.
470
00:50:30,653 --> 00:50:32,112
Good night.
471
00:51:15,489 --> 00:51:17,658
It's late.
472
00:51:17,783 --> 00:51:19,952
Too late to stand on ceremony.
473
00:51:24,206 --> 00:51:26,458
What an evening.
474
00:51:27,459 --> 00:51:29,003
Did Valentine cope?
475
00:51:33,882 --> 00:51:35,968
Pierre was there.
476
00:51:38,804 --> 00:51:41,098
He seemed to take things in hand.
477
00:51:41,932 --> 00:51:43,642
I found it reassuring.
478
00:51:46,103 --> 00:51:48,188
Does that surprise you?
479
00:51:49,356 --> 00:51:52,067
I don't understand your relationship.
480
00:51:53,527 --> 00:51:57,072
I think I've managed to give him
what you gave me earlier.
481
00:51:58,949 --> 00:52:00,826
Solace?
482
00:52:03,162 --> 00:52:04,913
Forgiveness.
483
00:52:05,039 --> 00:52:09,376
I suppose it's pointless asking you
what he needed forgiveness for?
484
00:52:16,342 --> 00:52:18,594
So you think your brother's changed?
485
00:52:18,719 --> 00:52:20,471
He's proved it.
486
00:52:20,596 --> 00:52:22,890
He's giving me the Paradis.
Don't you see?
487
00:52:23,015 --> 00:52:25,100
I never thought he'd give it up.
488
00:52:29,688 --> 00:52:32,191
He is my only family.
Do you understand?
489
00:52:33,817 --> 00:52:37,071
- No, you don't understand.
- He's your only family. I get it.
490
00:52:37,196 --> 00:52:40,491
It won't change anything between us.
491
00:52:41,992 --> 00:52:43,494
What is it?
492
00:52:46,163 --> 00:52:47,790
What is it?
493
00:52:49,958 --> 00:52:52,169
I'm scared you're moving too fast.
494
00:52:56,924 --> 00:52:59,426
You can't afford
to get it wrong a second time.
495
00:53:01,970 --> 00:53:04,056
Do you know something I don't?
496
00:53:07,226 --> 00:53:08,560
Véra?
497
00:53:11,522 --> 00:53:14,400
Your brother will never
give you the Paradis.
498
00:53:14,525 --> 00:53:15,901
What?
499
00:53:17,820 --> 00:53:20,739
He's planning to tell you
he needs the building
500
00:53:20,864 --> 00:53:22,950
as collateral for the opera house.
501
00:53:26,120 --> 00:53:27,996
Have you slept with him?
502
00:53:31,041 --> 00:53:33,752
He paid me handsomely
to do things his way.
503
00:53:43,345 --> 00:53:45,514
Hush money
to stop me talking to you.
504
00:54:11,999 --> 00:54:13,876
Gaillac?
505
00:54:14,001 --> 00:54:15,878
I won't let him go.
38305