Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,577 --> 00:02:00,120
What are you doing here?
2
00:02:00,245 --> 00:02:01,663
Hello, Hortense.
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,957
- There are constant patrols.
- I know.
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,667
You were meant to lie low in the country.
5
00:02:05,792 --> 00:02:07,753
Unforeseen circumstances.
6
00:02:07,878 --> 00:02:09,421
What do you want?
7
00:02:14,968 --> 00:02:16,428
Angèle.
8
00:02:17,596 --> 00:02:20,182
- And enough to get far away.
- I gave you what I owe you.
9
00:02:20,307 --> 00:02:21,767
True.
10
00:02:23,018 --> 00:02:24,561
How much?
11
00:02:27,022 --> 00:02:29,232
2,000 francs.
12
00:02:29,358 --> 00:02:32,027
- I know.
- Angèle is worth twice that.
13
00:02:32,152 --> 00:02:35,364
And the baron's blood was worth
ten times what you gave me.
14
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
Go and fetch Angèle and the money.
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,996
You think I've got that
sort of money at my disposal?
16
00:02:46,208 --> 00:02:50,003
- But I know how to get hold of it.
- You've got until tonight.
17
00:02:50,128 --> 00:02:51,671
By the way...
18
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
This is my confession,
19
00:02:54,883 --> 00:02:58,678
concerning the murder
you ordered me to carry out,
20
00:02:58,804 --> 00:03:01,515
in case I get hit
by an untimely bullet.
21
00:03:32,963 --> 00:03:36,091
How dare you come down
to breakfast after me?
22
00:03:42,347 --> 00:03:46,518
And how dare you talk to me
before rinsing out your mouth?
23
00:03:47,144 --> 00:03:48,812
You still smell of cum.
24
00:03:49,646 --> 00:03:52,149
- What was that?
- Push me and I'll...
25
00:04:02,534 --> 00:04:05,704
- You'll what?
- You started it!
26
00:04:07,998 --> 00:04:12,294
Three years ago, the boss decided
to fine the last one 20 francs.
27
00:04:12,419 --> 00:04:15,172
- Imagine how much it's cost me.
- To keep your honor intact.
28
00:04:15,297 --> 00:04:16,756
Precisely.
29
00:04:22,846 --> 00:04:25,140
You're not even 20, are you?
30
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Just.
31
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
- Why do we understand one another?
- Do we?
32
00:04:34,065 --> 00:04:37,402
- We're on the same wavelength.
- We don't talk much.
33
00:04:37,527 --> 00:04:39,196
All the same...
34
00:04:45,243 --> 00:04:48,914
- You know I've got a daughter?
- Jeanne?
35
00:04:52,000 --> 00:04:53,585
She's...
36
00:04:56,796 --> 00:04:58,798
She's so boring.
37
00:05:01,885 --> 00:05:05,096
At least you can improve
on a bad upbringing.
38
00:05:05,222 --> 00:05:07,098
But a good one?
39
00:05:12,354 --> 00:05:14,731
What makes me think
Jeanne's my daughter, anyway?
40
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
I've never been a mother to her.
41
00:05:25,534 --> 00:05:28,411
Right, I'm going back to bed.
42
00:05:34,751 --> 00:05:37,754
Want to come to my room
for a smoke?
43
00:05:38,838 --> 00:05:40,882
Brise Caboche was waiting downstairs.
44
00:05:41,007 --> 00:05:44,094
- He's asking for money.
- How much?
45
00:05:44,219 --> 00:05:47,764
- 2,000 francs.
- I can bring it tonight if that suits.
46
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
Oh, thank you.
47
00:05:51,017 --> 00:05:52,477
Thank you.
48
00:05:54,229 --> 00:05:58,108
Torcy will never drop the case.
I have been so foolhardy.
49
00:05:58,233 --> 00:06:00,527
To kill a baron for love?
50
00:06:00,652 --> 00:06:03,238
Your foolhardiness
does not lack panache, Sister.
51
00:06:05,657 --> 00:06:08,785
But you must now be doubly vigilant
and listen to me.
52
00:06:09,619 --> 00:06:12,247
Angèle must know nothing of this
until Brise returns.
53
00:06:13,290 --> 00:06:14,749
Nothing.
54
00:06:35,770 --> 00:06:38,356
I think she's out, but all the same...
55
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
I think it was in 1867.
56
00:06:42,986 --> 00:06:45,280
The Austrian ambassador
was forced to apologize.
57
00:06:45,405 --> 00:06:48,283
- Really? The ambassador?
- Can you imagine?
58
00:06:48,408 --> 00:06:51,620
- Chief Inspector.
- There's no need to bow and scrape.
59
00:06:51,745 --> 00:06:53,872
I am here alone and without handcuffs.
60
00:06:53,997 --> 00:06:56,249
Well, I'm leaving
from Porte Saint-Martin in an hour.
61
00:06:56,374 --> 00:06:58,918
I'll go and fetch my suitcase.
62
00:06:59,044 --> 00:07:00,295
Right...
63
00:07:00,420 --> 00:07:03,757
I've come to warn you that
I will be paying you a visit tonight.
64
00:07:05,091 --> 00:07:07,010
- You will be made most welcome.
- We shall see.
65
00:07:07,135 --> 00:07:09,888
Let's start by talking about
the official reason for my visit.
66
00:07:10,597 --> 00:07:14,643
The Ottoman dignitary, Ylmaz Tourkan,
will be coming here tonight.
67
00:07:14,768 --> 00:07:17,937
This man claims to be here
to represent his country's government
68
00:07:18,063 --> 00:07:20,899
in negotiations for the construction
of a railway line
69
00:07:21,024 --> 00:07:23,693
linking Paris and Constantinople.
70
00:07:23,818 --> 00:07:27,697
I have been appointed by my minister
to check out this man's integrity.
71
00:07:27,822 --> 00:07:31,993
- What do you want to know about him?
- Whether he is who he says he is.
72
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
- Who else might he be?
- A con man.
73
00:07:35,246 --> 00:07:39,000
We know that our man was wounded
six months ago in a duel.
74
00:07:40,251 --> 00:07:43,672
- Where is his wound situated?
- His groin.
75
00:07:44,756 --> 00:07:48,927
I am counting on you to deploy
an experienced member of staff.
76
00:07:49,052 --> 00:07:51,888
You can count on us,
Chief Inspector.
77
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
We will do our duty as citizens.
78
00:07:55,725 --> 00:07:57,477
He was so hairy.
79
00:07:57,602 --> 00:08:00,146
- Honestly, he was so hairy.
- You're being silly!
80
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
But he was handsome and kind.
81
00:08:04,943 --> 00:08:08,071
Not all that rich but respectful.
82
00:08:08,196 --> 00:08:10,949
- Why didn't you marry him?
- I did.
83
00:08:12,283 --> 00:08:14,703
- You were married?
- For two months.
84
00:08:16,830 --> 00:08:18,915
His father had the marriage annulled.
85
00:08:21,543 --> 00:08:23,628
I often cheated
on my poor husband.
86
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
Too often and badly.
87
00:08:28,675 --> 00:08:30,760
Even with his father.
88
00:08:33,179 --> 00:08:36,015
I didn't know how to turn men down,
or their presents.
89
00:08:38,810 --> 00:08:41,688
This might be another type of prison
but perhaps I prefer it.
90
00:08:44,357 --> 00:08:49,279
The only thing I can't get used to is
all the men who don't wash beforehand.
91
00:08:52,323 --> 00:08:54,200
I must be getting old.
92
00:08:57,746 --> 00:08:58,913
Chief Inspector?
93
00:08:59,038 --> 00:09:03,042
- Madame?
- I see the building is under surveillance.
94
00:09:03,168 --> 00:09:06,880
I can only assume that
you haven't arrested Brise Caboche.
95
00:09:07,255 --> 00:09:09,841
What is it you want to know?
96
00:09:11,092 --> 00:09:14,387
- I am scared he'll return.
- Why?
97
00:09:15,388 --> 00:09:17,599
You just have to warn me.
98
00:09:34,407 --> 00:09:39,329
- I'm going to be late!
- Might I ask what you are doing?
99
00:09:39,454 --> 00:09:43,458
- I'm going to my niece's wedding.
- I never gave you permission.
100
00:09:44,959 --> 00:09:48,797
Marguerite, your life and your family
are here now.
101
00:09:48,922 --> 00:09:50,632
You didn't think I'd do it.
102
00:09:50,757 --> 00:09:53,009
An old goose like me
going to a wedding?
103
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
You thought I'd never dare.
But you see?
104
00:09:56,930 --> 00:09:59,307
For once,
you were wrong and I'm going.
105
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
Don't leave.
106
00:10:02,060 --> 00:10:03,603
Not today.
107
00:10:04,979 --> 00:10:08,107
I want to see my family again, too.
108
00:10:08,233 --> 00:10:12,237
And if you needed me so badly,
109
00:10:12,779 --> 00:10:15,156
you should have made me
feel indispensable.
110
00:10:15,281 --> 00:10:17,075
But I don't own this place.
111
00:10:17,200 --> 00:10:19,828
How can I sell you a share of something
that doesn't belong to me?
112
00:10:19,953 --> 00:10:22,956
You seem to be getting on better
with your brother.
113
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
We'll see how you manage
without me.
114
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
What's your plan in this prison?
115
00:10:50,942 --> 00:10:53,695
I've been watching you.
116
00:10:53,820 --> 00:10:57,365
Hope returning to the face
of a prostitute is instantly recognizable.
117
00:11:00,451 --> 00:11:02,871
Have you got a sugar daddy in mind?
118
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
I don't want to be one man's whore.
119
00:11:06,499 --> 00:11:09,002
You have the means to find one
who's agreeable.
120
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
- I want to be free.
- You're a bird in a cage, Rose.
121
00:11:15,258 --> 00:11:17,343
If you are bought,
the cage goes with you.
122
00:11:19,762 --> 00:11:21,723
Even with Gaillac?
123
00:11:26,644 --> 00:11:29,147
Perhaps not with him.
124
00:11:32,775 --> 00:11:35,278
He certainly likes you,
but that's not enough.
125
00:11:37,780 --> 00:11:38,948
Help me.
126
00:11:50,752 --> 00:11:55,256
Why do men come here?
Quite frankly, it's humiliating.
127
00:11:56,007 --> 00:11:59,052
Paying, being preceded
and followed by someone else.
128
00:11:59,177 --> 00:12:02,889
- That's true.
- Only men don't care about that.
129
00:12:04,182 --> 00:12:07,560
What matters to them is that the girl
who turns them on turns others on too.
130
00:12:07,685 --> 00:12:09,062
That's what excites them.
131
00:12:09,187 --> 00:12:11,397
- Have you talked to them about this?
- I don't need to.
132
00:12:11,522 --> 00:12:13,608
Rose, would you like to be a man?
133
00:12:13,733 --> 00:12:14,776
Yes.
134
00:12:14,901 --> 00:12:17,820
Then you have the power
to think like a man.
135
00:12:18,237 --> 00:12:21,240
You have the power to put yourself
in your adversary's shoes.
136
00:12:22,450 --> 00:12:24,661
Whereas a man can never dream
of becoming a woman.
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,329
That's not allowed.
138
00:12:27,622 --> 00:12:31,209
You have the knowledge,
so you are in charge.
139
00:12:31,334 --> 00:12:33,836
And that's what makes it pleasurable.
140
00:12:33,962 --> 00:12:37,006
For him and for you.
141
00:12:37,674 --> 00:12:39,217
The pleasure of dominating?
142
00:12:42,929 --> 00:12:45,348
That's the holy grail
of our little world.
143
00:12:57,485 --> 00:12:58,820
Thank you.
144
00:13:05,410 --> 00:13:07,495
- Go on.
- Twice in a row!
145
00:13:07,829 --> 00:13:09,747
- Go on, Aglaé.
- Slowly.
146
00:13:09,872 --> 00:13:11,416
Ladies.
147
00:13:14,669 --> 00:13:16,379
Tonight Valentine will assist me
148
00:13:16,504 --> 00:13:18,840
with the organization
of the evening.
149
00:13:18,965 --> 00:13:20,717
Marguerite's niece is getting married
150
00:13:20,842 --> 00:13:24,178
and I insisted on her joining her family
for the occasion.
151
00:13:24,303 --> 00:13:28,141
I'm relying on you more than ever
to be highly disciplined.
152
00:13:31,978 --> 00:13:35,148
You have one hour
before preparations begin.
153
00:13:35,273 --> 00:13:37,108
Make the most of it.
154
00:13:37,233 --> 00:13:38,401
Angèle?
155
00:13:41,237 --> 00:13:43,197
Come with me, please.
156
00:13:55,376 --> 00:13:57,211
What's wrong?
157
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Did you see
Chief Inspector Torcy this morning?
158
00:14:03,551 --> 00:14:06,637
He will be back later.
Will that be a problem for you?
159
00:14:07,138 --> 00:14:10,224
- And not for you?
- I have no choice.
160
00:14:10,349 --> 00:14:12,518
You must be pleased.
161
00:14:12,643 --> 00:14:16,522
- What do you mean?
- Everything will be much easier now.
162
00:14:17,482 --> 00:14:20,068
You'll soon find another thug
to do your dirty work.
163
00:14:20,193 --> 00:14:22,945
I have always been totally loyal
to Brise Caboche.
164
00:14:25,531 --> 00:14:27,116
Why do you say ‟now”?
165
00:14:31,454 --> 00:14:34,707
You said things would be easier now,
that I must be pleased.
166
00:14:36,959 --> 00:14:39,796
- They've killed him.
- Who have they killed?
167
00:14:43,424 --> 00:14:46,511
- The cops have killed my man.
- What?
168
00:14:46,636 --> 00:14:48,638
Nonsense.
169
00:14:50,723 --> 00:14:53,518
Torcy found him at Saint-Ouen
at his cousin's.
170
00:14:53,643 --> 00:14:55,353
They got them both.
171
00:14:56,979 --> 00:15:00,024
There were kids there but they still
fired at them as if they were ducks.
172
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
- His cousin's wife wrote to tell me.
- Angèle, Angèle!
173
00:15:02,985 --> 00:15:05,530
This doesn't make sense.
Torcy would have mentioned it.
174
00:15:05,655 --> 00:15:08,157
After opening fire,
they chased Brise to the river bank.
175
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
He must have drowned.
176
00:15:12,453 --> 00:15:14,664
They didn't even look for his body.
177
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
- Can I go back in?
- No, wait.
178
00:15:21,420 --> 00:15:23,381
I don't want any trouble tonight.
179
00:15:24,298 --> 00:15:26,843
Your heartache stays on this floor.
180
00:15:27,718 --> 00:15:32,557
Downstairs I want you to be desirable
and professional. Do you understand?
181
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
As long as that bastard
doesn't come sniffing round me.
182
00:15:36,018 --> 00:15:37,728
Come here a minute, young lady.
183
00:15:37,854 --> 00:15:40,648
Since you refuse to understand,
this is what we'll do.
184
00:15:41,149 --> 00:15:45,903
- Tonight you will stay in the dormitory.
- But Edmond will be there.
185
00:15:46,028 --> 00:15:49,240
Then I'll charge you five francs
for depriving one of our best clients.
186
00:15:49,365 --> 00:15:52,451
Go on, get in there!
187
00:16:05,381 --> 00:16:09,010
Want to know how Damien frees himself
from his chains in the well?
188
00:16:09,135 --> 00:16:12,513
Marguerite leaves you in the lurch
and yet your thoughts are of Damien!
189
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
I can't let her prove
she's indispensable to me.
190
00:16:15,474 --> 00:16:18,477
Anyway, now I know
I'm going to be leaving here.
191
00:16:21,439 --> 00:16:24,817
Are you still thinking of selling
as soon as you get the paperwork?
192
00:16:26,569 --> 00:16:28,654
Have you had a firm offer?
193
00:16:51,802 --> 00:16:53,554
Damien!
194
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
In chains at the bottom of a well.
195
00:17:02,563 --> 00:17:05,233
‟It only took Damien three minutes,
196
00:17:05,358 --> 00:17:07,818
being a young giant
with big, muscular arms,
197
00:17:10,071 --> 00:17:12,615
to release the chain
the duc de Fronsac had attached
198
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
to one of the bars
on the wall of the well shaft.
199
00:17:16,452 --> 00:17:19,538
His strong arms freed the chain.”
Is that it?
200
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
- Did you expect divine intervention?
- All the same...
201
00:17:25,378 --> 00:17:28,673
‟As soon as Damien resurfaced,
202
00:17:28,798 --> 00:17:33,177
he decided to go and meet
Madame de Germay.”
203
00:17:33,302 --> 00:17:35,221
I like her.
204
00:17:36,931 --> 00:17:38,558
Me, too.
205
00:17:40,810 --> 00:17:43,145
She reminds me of you.
206
00:17:45,564 --> 00:17:47,400
Do I look like a princess to you?
207
00:17:47,525 --> 00:17:48,609
Yes.
208
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
Hortense,
I promise whatever you say
209
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
won't change
what we now have between us.
210
00:18:08,212 --> 00:18:10,298
I promise. Do you hear me?
211
00:18:24,395 --> 00:18:26,314
It destroyed me.
212
00:18:28,607 --> 00:18:31,152
I will never ask
to sleep with you again, I promise.
213
00:18:32,528 --> 00:18:35,031
Just being able to sleep beside you
would be so...
214
00:18:36,073 --> 00:18:38,159
If you want to, that is.
215
00:18:40,244 --> 00:18:42,288
I know I've hurt you.
216
00:18:44,457 --> 00:18:47,460
If I could have locked you away,
I would have done.
217
00:18:48,919 --> 00:18:51,005
I wanted to make you my prisoner.
218
00:18:52,214 --> 00:18:55,426
I was always so scared
that you would leave.
219
00:19:00,973 --> 00:19:03,351
To the point that
you had the baron killed?
220
00:19:08,564 --> 00:19:11,067
I should never have
spoken to you like that.
221
00:19:13,319 --> 00:19:15,363
No, you were right.
222
00:19:18,908 --> 00:19:22,828
I could no longer breathe.
I went outside to get some air.
223
00:19:23,287 --> 00:19:26,582
- And there in the courtyard...
- Brise Caboche?
224
00:19:28,459 --> 00:19:30,336
- Did you ask him to do it?
- No.
225
00:19:30,461 --> 00:19:32,505
- Did he suggest it?
- No.
226
00:19:33,547 --> 00:19:35,424
But I mentioned the baron.
227
00:19:37,426 --> 00:19:41,222
I didn't ask him
or give him any money, I promise.
228
00:19:42,515 --> 00:19:47,019
He took it upon himself
so he could control me.
229
00:19:47,144 --> 00:19:49,438
If only I'd known
that he would do that.
230
00:19:52,233 --> 00:19:54,276
I should have guessed.
231
00:20:07,373 --> 00:20:09,041
I'm sorry.
232
00:20:13,712 --> 00:20:17,091
- Good evening, Monsieur.
- Ylmaz Tourkan. Good evening.
233
00:20:17,216 --> 00:20:18,843
Please follow me.
234
00:20:27,017 --> 00:20:29,979
May I take your hat and coat?
Thank you.
235
00:20:43,492 --> 00:20:46,370
- Are you sure you won't stay?
- Who's here?
236
00:20:47,329 --> 00:20:51,250
Arnoult has arrived. And Edmond.
Blondin will be there.
237
00:20:52,710 --> 00:20:55,129
And I'm expecting Torcy
and a mysterious Ottoman.
238
00:20:55,254 --> 00:20:57,089
I spent an hour with Arnoult
this morning.
239
00:20:57,214 --> 00:21:00,551
That was for work.
This is different.
240
00:21:02,136 --> 00:21:04,346
Now that you're handing the place
over to me,
241
00:21:04,472 --> 00:21:06,932
why not allow yourself
a moment of pleasure?
242
00:21:07,975 --> 00:21:11,103
Half my girls are dying
to make you forget your projects.
243
00:21:13,481 --> 00:21:15,566
You must like one of them.
244
00:21:20,154 --> 00:21:22,615
I'll have a drink with Arnoult
and then I'll go.
245
00:21:23,866 --> 00:21:26,994
It's just as well not all men
have your high moral standing.
246
00:21:30,998 --> 00:21:32,917
Good evening, Monsieur Torcy.
247
00:21:33,042 --> 00:21:35,336
- Has Ylmaz Tourkan arrived?
- Yes, he's in the parlor.
248
00:21:35,461 --> 00:21:37,296
- Good.
- Thank you.
249
00:22:02,446 --> 00:22:05,074
I mean to demonstrate
that prostitutes,
250
00:22:05,199 --> 00:22:09,203
far from being a degenerate version
of the female race,
251
00:22:09,328 --> 00:22:12,790
instead embody
its essence and nobility.
252
00:22:12,915 --> 00:22:16,502
My novel depicts the portrait
of a young eighteen-year-old woman
253
00:22:16,835 --> 00:22:19,463
that I like to picture
being as beautiful as you are.
254
00:22:19,588 --> 00:22:22,841
My house is being transformed
into a literary salon.
255
00:22:22,967 --> 00:22:24,426
It is most agreeable.
256
00:22:24,552 --> 00:22:28,430
In that case, will you permit me to recite
a few verses to this ray of sunshine?
257
00:22:28,556 --> 00:22:30,474
Please go ahead.
258
00:22:31,934 --> 00:22:34,228
‟She was not a girl but a star.
259
00:22:36,188 --> 00:22:38,274
Her cheek was
as described in the Koran
260
00:22:38,399 --> 00:22:40,150
in the verse on beauty.
261
00:22:40,859 --> 00:22:42,778
Her attractive and seductive eyes
262
00:22:42,903 --> 00:22:46,031
were enough to stop even
a fleeing buck in its tracks.
263
00:22:47,741 --> 00:22:51,745
Her skin was faultless
264
00:22:51,870 --> 00:22:53,872
and her beauty spot
265
00:22:55,291 --> 00:22:58,210
like a heavenly cure for an evil eye.
266
00:23:01,297 --> 00:23:04,508
Her delightful appearance
was like a cloud's silver lining,
267
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
and her gentle manner
268
00:23:06,885 --> 00:23:10,639
reminiscent of the tumult
of the resurrection.”
269
00:23:12,558 --> 00:23:14,727
It's a translation
so it's far from perfect.
270
00:23:14,852 --> 00:23:17,605
It's beautiful.
Did you write it yourself?
271
00:23:17,730 --> 00:23:19,356
Alas, no.
272
00:23:23,152 --> 00:23:26,030
That was lovely. Do you write?
273
00:23:29,575 --> 00:23:31,410
Good evening.
I wish to see Marguerite.
274
00:23:31,535 --> 00:23:32,953
She is not here.
275
00:23:33,078 --> 00:23:36,081
But do not worry.
I'm in on all the secrets of the house.
276
00:23:41,003 --> 00:23:42,630
- I'll be right back.
- All right.
277
00:24:01,190 --> 00:24:03,400
How lovely to see you.
278
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Thank you.
279
00:24:53,867 --> 00:24:56,161
- Good evening.
- Good evening, sir.
280
00:24:57,246 --> 00:25:00,999
- So you're interested in literature now?
- Edmond talks about it so well.
281
00:25:01,125 --> 00:25:04,128
All that remains is for you to get up
in the morning and write.
282
00:25:04,253 --> 00:25:09,383
- That is what I strive to do.
- Have a good evening.
283
00:25:29,528 --> 00:25:33,323
As promised,
you have the run of the house.
284
00:27:25,811 --> 00:27:28,730
- Rose.
- Of course.
285
00:27:37,990 --> 00:27:39,908
Excuse me, gentlemen.
I'll see you later.
286
00:27:40,033 --> 00:27:41,535
With pleasure.
287
00:28:11,231 --> 00:28:13,567
Well, well, Chief Inspector.
288
00:28:14,443 --> 00:28:16,320
Are you all alone?
289
00:28:17,946 --> 00:28:20,198
It's a shame
to only do it with your eyes.
290
00:28:21,742 --> 00:28:23,827
You should try getting your hands dirty.
291
00:28:26,163 --> 00:28:29,666
Just as I thought.
You don't like women.
292
00:28:30,250 --> 00:28:32,169
Poor child.
293
00:28:39,092 --> 00:28:40,260
Jean-Paul!
294
00:28:48,560 --> 00:28:51,355
Forgive me.
Now is not the time.
295
00:28:55,108 --> 00:28:56,610
I just wanted...
296
00:28:58,737 --> 00:29:01,490
to talk to you about the timeline
for the work on the east wing.
297
00:29:01,615 --> 00:29:03,116
Later, later.
298
00:29:12,668 --> 00:29:14,628
What do you want from me?
299
00:29:18,173 --> 00:29:20,467
And you?
300
00:29:29,184 --> 00:29:30,519
Here.
301
00:29:31,770 --> 00:29:33,814
Now, leave me alone.
302
00:29:35,565 --> 00:29:38,276
How I'd love to be able
to keep my promise.
303
00:29:44,157 --> 00:29:47,369
- Have you made a promise, Angèle?
- Yes, a promise to myself.
304
00:29:51,164 --> 00:29:54,042
To leave you high and dry
and watch you come over my feet.
305
00:29:54,167 --> 00:29:57,587
- Why would you do such a thing?
- Would you rather I made a complaint?
306
00:29:57,713 --> 00:29:59,381
What about?
307
00:29:59,506 --> 00:30:02,092
Do you think people only
come here for sex?
308
00:30:02,551 --> 00:30:05,971
No, people also come to talk.
309
00:30:07,180 --> 00:30:08,932
And to listen.
310
00:30:09,057 --> 00:30:12,394
Half the stories circulating in Paris
come from here.
311
00:30:13,562 --> 00:30:15,647
People will gossip about you
for months.
312
00:30:15,772 --> 00:30:17,941
I like looking.
What's the problem?
313
00:30:18,525 --> 00:30:22,029
You must know or you wouldn't
have come up here with your money.
314
00:30:24,990 --> 00:30:28,452
I met a man like you once.
Just like you.
315
00:30:28,577 --> 00:30:31,788
He was too ashamed to fuck
another man so he watched.
316
00:30:31,913 --> 00:30:33,832
Never mind the woman.
317
00:30:33,957 --> 00:30:36,668
All he saw was the man's stiff cock.
318
00:30:36,793 --> 00:30:38,670
You're wrong, Angèle!
319
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
For a bastard like you
to suddenly be so generous,
320
00:30:45,343 --> 00:30:48,013
there must be some truth in it.
321
00:31:04,154 --> 00:31:06,782
Here. Take this.
322
00:31:10,911 --> 00:31:13,413
That was for threatening me.
323
00:31:36,353 --> 00:31:38,855
Next time you'll know when to stop.
324
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
Yes, of course.
Here, Valentine.
325
00:31:51,409 --> 00:31:53,245
Valentine will take care of you.
326
00:31:53,370 --> 00:31:55,539
This palace is so empty
without Angèle.
327
00:31:55,664 --> 00:31:58,542
I thought she'd stopped going out
now her boyfriend has vanished.
328
00:32:00,710 --> 00:32:02,295
Dr. Martin...
329
00:32:02,420 --> 00:32:05,298
Blanche, will you look
after this gentleman, please?
330
00:32:05,423 --> 00:32:07,634
She's upstairs, isn't she?
331
00:32:07,759 --> 00:32:11,012
I just want to say good night to her.
332
00:32:13,431 --> 00:32:15,016
Go on, then.
333
00:32:31,116 --> 00:32:35,495
- That's what you wanted, wasn't it?
- Pardon?
334
00:32:35,620 --> 00:32:38,498
Your intervention made my client
lose his motivation.
335
00:32:46,089 --> 00:32:48,675
I thought you were going
to punch his lights out.
336
00:32:49,634 --> 00:32:51,553
Why would I have done that?
337
00:32:51,678 --> 00:32:54,222
Did you want to punch his lights out?
338
00:32:58,518 --> 00:33:00,312
He was very troubled.
339
00:33:01,354 --> 00:33:03,982
He asked me if there was something
going on between you and me.
340
00:33:04,107 --> 00:33:06,568
- I wasn't sure how to reply.
- Would you have liked that?
341
00:33:06,693 --> 00:33:08,320
To know how to reply?
342
00:33:09,988 --> 00:33:13,533
- Rose!
- For there to be something between us.
343
00:33:13,658 --> 00:33:15,744
Something? No.
344
00:33:18,538 --> 00:33:20,582
Too vague.
345
00:33:20,707 --> 00:33:22,375
Too little.
346
00:33:29,799 --> 00:33:31,426
Where's Hortense?
347
00:33:32,010 --> 00:33:33,845
I don't know.
348
00:33:36,014 --> 00:33:37,474
What a sick man.
349
00:33:39,392 --> 00:33:40,644
Angèle!
350
00:33:46,900 --> 00:33:49,569
Do you still think
he didn't kill my man?
351
00:33:51,029 --> 00:33:54,741
I'm warning you, if I've lost my baby,
you can't stop me killing him.
352
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
Your baby?
353
00:33:57,369 --> 00:33:59,537
You go, Madame.
I'll take care of her.
354
00:34:49,337 --> 00:34:53,216
Brise Caboche is waiting for me.
I must go.
355
00:34:53,341 --> 00:34:55,677
- Is Angèle ready?
- No, there was a problem with Torcy.
356
00:34:55,802 --> 00:34:57,804
He hit her.
She's in no fit state to come down.
357
00:34:57,929 --> 00:35:00,265
What will you say to Brise Caboche?
358
00:35:00,390 --> 00:35:03,351
- I'll think of something.
- Hortense.
359
00:35:05,020 --> 00:35:08,189
You called on me this morning
because you trusted me.
360
00:35:08,815 --> 00:35:11,109
So now you're going to listen to me.
361
00:35:11,443 --> 00:35:14,654
And do exactly as I say.
362
00:35:29,336 --> 00:35:30,795
Here.
363
00:35:33,006 --> 00:35:35,175
- Thank you.
- Angèle is waiting for you.
364
00:35:36,968 --> 00:35:38,845
Why won't she come down?
365
00:35:39,846 --> 00:35:41,723
Tell her to come down.
366
00:35:43,266 --> 00:35:44,976
I haven't told her yet.
367
00:35:45,101 --> 00:35:48,855
She'll be so excited when she sees you,
she'll wake the cops.
368
00:35:48,980 --> 00:35:52,734
Let's do this quietly, shall we?
Follow me.
369
00:36:00,950 --> 00:36:03,078
What are we doing here?
Where's Angèle?
370
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
In here, sorting out her washing.
371
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
What have you done?
372
00:36:14,214 --> 00:36:15,882
What have you done?
373
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Everything I do now
I'm doing for you.
374
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Valentine said you were expecting me.
375
00:38:03,198 --> 00:38:05,575
I'm really sorry, Mademoiselle.
376
00:38:05,700 --> 00:38:08,870
There has been a misunderstanding.
I asked for the Creole girl.
377
00:38:10,330 --> 00:38:11,581
Linda.
378
00:38:11,706 --> 00:38:13,750
That's a pity.
379
00:38:15,794 --> 00:38:18,379
You'll have to come back for her.
380
00:38:18,505 --> 00:38:20,590
I'm the way into the Paradis.
381
00:38:22,258 --> 00:38:24,135
I have a reputation.
382
00:38:25,136 --> 00:38:28,056
Important clients must first
enter through my thighs.
383
00:38:35,396 --> 00:38:37,482
After such provocation,
384
00:38:40,276 --> 00:38:42,737
you'd better be up to the job,
sweetheart.
385
00:38:48,159 --> 00:38:50,787
I need to talk to you in private.
386
00:39:12,058 --> 00:39:15,853
He came to see me yesterday.
He needed money.
387
00:39:15,979 --> 00:39:17,939
In his haste, he...
388
00:39:18,064 --> 00:39:19,566
I'm sorry.
389
00:39:25,655 --> 00:39:28,032
He knows you're being watched.
390
00:39:29,033 --> 00:39:30,910
He wants to protect you.
391
00:39:38,418 --> 00:39:41,754
- Did he have a message for me?
- We didn't have time.
392
00:39:41,879 --> 00:39:43,965
We barely talked for two minutes.
393
00:39:46,342 --> 00:39:50,597
He's sorry you went to prison
because of him.
394
00:39:50,722 --> 00:39:54,392
- How much did you give him?
- 100 francs.
395
00:39:57,645 --> 00:40:00,148
You're going to have to be patient.
396
00:40:01,566 --> 00:40:03,651
And you must forget about Torcy.
397
00:40:09,282 --> 00:40:10,992
Will you be all right?
398
00:40:44,275 --> 00:40:45,943
Gently.
399
00:40:54,744 --> 00:40:58,247
Earlier, in the parlor,
that wonderful poem,
400
00:40:59,582 --> 00:41:01,042
I really liked it.
401
00:41:04,879 --> 00:41:07,632
It reminded me of a story
my grandmother told me.
402
00:41:11,511 --> 00:41:14,013
- She was an amazing woman.
- Be quiet.
403
00:41:16,099 --> 00:41:18,226
So funny.
404
00:41:18,351 --> 00:41:20,895
- But so ugly.
- I said, be quiet.
405
00:41:27,443 --> 00:41:29,904
She had a pockmarked face.
It scared me.
406
00:41:30,029 --> 00:41:32,115
I don't believe this!
407
00:41:33,408 --> 00:41:36,244
- Forgive me.
- No, no, no, no.
408
00:41:36,369 --> 00:41:38,037
Go away and fetch the other girl.
409
00:41:38,162 --> 00:41:39,664
- Please.
- No, no, no.
410
00:41:39,789 --> 00:41:41,749
I beg you.
411
00:41:43,000 --> 00:41:45,461
Let go of me.
412
00:41:45,586 --> 00:41:46,921
Let go of me.
413
00:41:47,046 --> 00:41:48,506
No, stop it!
414
00:41:54,053 --> 00:41:55,930
Let go of me.
415
00:41:57,098 --> 00:41:58,558
Let go of me.
416
00:42:01,269 --> 00:42:03,146
I'll send Linda in.
417
00:42:32,675 --> 00:42:34,135
All done.
418
00:42:36,804 --> 00:42:38,723
The Ottoman has a scar.
419
00:42:39,891 --> 00:42:43,019
- Oh, yes. Good.
- He wants Linda to finish him off.
420
00:42:43,144 --> 00:42:45,229
Talk to Valentine about it.
421
00:42:47,398 --> 00:42:48,941
Are you all right?
422
00:42:52,445 --> 00:42:55,698
If Torcy comes and asks you in person,
423
00:42:55,823 --> 00:42:58,951
tell him you didn't see a scar.
424
00:43:00,912 --> 00:43:03,831
What if this man ends up
swindling the government?
425
00:43:05,041 --> 00:43:07,710
- It will backfire on us.
- Perhaps.
426
00:43:07,835 --> 00:43:11,839
But I reckon Torcy will be
in the firing line first.
427
00:43:12,632 --> 00:43:14,133
Are you sure?
428
00:43:14,258 --> 00:43:17,053
I refuse to kowtow
to that bastard cop.
429
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
Right.
430
00:44:04,308 --> 00:44:06,018
Are you all right?
431
00:44:06,143 --> 00:44:08,604
What are you doing here?
432
00:44:08,729 --> 00:44:10,398
I was looking for you.
433
00:44:22,451 --> 00:44:23,995
Come here.
434
00:44:33,671 --> 00:44:35,006
Closer.
435
00:46:59,692 --> 00:47:02,069
Good-bye, my friend.
See you very soon.
436
00:47:02,194 --> 00:47:03,654
Good-bye.
437
00:47:04,989 --> 00:47:08,242
Good-bye, gentlemen.
See you soon. Thank you.
438
00:47:12,663 --> 00:47:14,165
Hello, girls.
439
00:47:27,344 --> 00:47:28,804
Good evening.
440
00:47:30,765 --> 00:47:33,100
Come in. Shut the door.
441
00:47:52,411 --> 00:47:55,164
- I wanted to thank you, Véra.
- What for?
442
00:47:55,289 --> 00:47:58,667
- It's what you pay me for.
- My sister is feeling better.
443
00:47:58,793 --> 00:48:00,753
Obviously.
444
00:48:00,878 --> 00:48:03,255
She can start dreaming again.
445
00:48:10,429 --> 00:48:11,972
I'm listening.
446
00:48:15,476 --> 00:48:19,021
You were right.
She wants to sell up and go.
447
00:48:23,567 --> 00:48:25,111
Where to?
448
00:48:25,236 --> 00:48:27,238
To open a theater in the provinces.
449
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
You're going to lose her.
450
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Véra, you know her as well as I do.
A theater?
451
00:48:37,873 --> 00:48:39,875
If my sister was capable
of doing something
452
00:48:40,000 --> 00:48:41,919
other than getting the parlor repainted
453
00:48:42,044 --> 00:48:44,630
and buying paintings,
we'd know that by now.
454
00:48:49,468 --> 00:48:53,013
If you don't think she can leave,
why are you giving her the building?
455
00:48:56,225 --> 00:48:58,727
Did I say I was giving her the building?
456
00:49:14,577 --> 00:49:16,495
You didn't give me anything last week.
457
00:49:16,620 --> 00:49:19,498
And I think what I've just told you
deserves extra.
458
00:49:19,623 --> 00:49:22,168
I didn't give you anything
because you didn't tell me anything.
459
00:49:22,293 --> 00:49:26,255
- I had nothing to tell you.
- Then I had nothing to pay you.
460
00:49:27,047 --> 00:49:30,593
You were paying for me to do a job,
not for information.
461
00:49:30,926 --> 00:49:34,889
I had a duty to perform,
not to produce results.
462
00:49:36,223 --> 00:49:39,018
Véra, I'm not negotiating
a fee for sex here.
463
00:49:41,520 --> 00:49:43,564
I'm sorry. Please forgive me.
464
00:49:46,483 --> 00:49:50,446
I'm very grateful to you.
And I hold you in high esteem.
465
00:49:52,239 --> 00:49:54,867
That's why I asked you
to come and join me.
466
00:50:04,919 --> 00:50:08,255
You are meeting your lawyer
with Hortense in two days.
467
00:50:08,756 --> 00:50:10,507
What are you going to do?
468
00:50:12,551 --> 00:50:15,846
Tell her I need the building
as collateral for the opera house.
469
00:50:16,513 --> 00:50:18,432
She'll have to believe me.
470
00:50:30,653 --> 00:50:32,112
Good night.
471
00:51:15,489 --> 00:51:17,658
It's late.
472
00:51:17,783 --> 00:51:19,952
Too late to stand on ceremony.
473
00:51:24,206 --> 00:51:26,458
What an evening.
474
00:51:27,459 --> 00:51:29,003
Did Valentine cope?
475
00:51:33,882 --> 00:51:35,968
Pierre was there.
476
00:51:38,804 --> 00:51:41,098
He seemed to take things in hand.
477
00:51:41,932 --> 00:51:43,642
I found it reassuring.
478
00:51:46,103 --> 00:51:48,188
Does that surprise you?
479
00:51:49,356 --> 00:51:52,067
I don't understand your relationship.
480
00:51:53,527 --> 00:51:57,072
I think I've managed to give him
what you gave me earlier.
481
00:51:58,949 --> 00:52:00,826
Solace?
482
00:52:03,162 --> 00:52:04,913
Forgiveness.
483
00:52:05,039 --> 00:52:09,376
I suppose it's pointless asking you
what he needed forgiveness for?
484
00:52:16,342 --> 00:52:18,594
So you think your brother's changed?
485
00:52:18,719 --> 00:52:20,471
He's proved it.
486
00:52:20,596 --> 00:52:22,890
He's giving me the Paradis.
Don't you see?
487
00:52:23,015 --> 00:52:25,100
I never thought he'd give it up.
488
00:52:29,688 --> 00:52:32,191
He is my only family.
Do you understand?
489
00:52:33,817 --> 00:52:37,071
- No, you don't understand.
- He's your only family. I get it.
490
00:52:37,196 --> 00:52:40,491
It won't change anything between us.
491
00:52:41,992 --> 00:52:43,494
What is it?
492
00:52:46,163 --> 00:52:47,790
What is it?
493
00:52:49,958 --> 00:52:52,169
I'm scared you're moving too fast.
494
00:52:56,924 --> 00:52:59,426
You can't afford
to get it wrong a second time.
495
00:53:01,970 --> 00:53:04,056
Do you know something I don't?
496
00:53:07,226 --> 00:53:08,560
Véra?
497
00:53:11,522 --> 00:53:14,400
Your brother will never
give you the Paradis.
498
00:53:14,525 --> 00:53:15,901
What?
499
00:53:17,820 --> 00:53:20,739
He's planning to tell you
he needs the building
500
00:53:20,864 --> 00:53:22,950
as collateral for the opera house.
501
00:53:26,120 --> 00:53:27,996
Have you slept with him?
502
00:53:31,041 --> 00:53:33,752
He paid me handsomely
to do things his way.
503
00:53:43,345 --> 00:53:45,514
Hush money
to stop me talking to you.
504
00:54:11,999 --> 00:54:13,876
Gaillac?
505
00:54:14,001 --> 00:54:15,878
I won't let him go.
38305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.