All language subtitles for Watch Maison Close S01-E04 - Episode 4 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 Thank you, Mademoiselle. 2 00:01:40,559 --> 00:01:43,270 - That's Clorinde. - Otherwise known as the pianist. 3 00:01:44,187 --> 00:01:46,690 She had two fingers missing but she played beautifully. 4 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 It was her dog who bit her fingers off. 5 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 The Châtelet sacked her so she ended up here. 6 00:01:50,777 --> 00:01:53,280 Don't pity her too much. She ran away with a banker. 7 00:01:53,405 --> 00:01:56,450 - An Englishman. - He was nice. 8 00:01:56,575 --> 00:01:59,369 - He was a nutcase. - Nonsense. 9 00:01:59,494 --> 00:02:00,829 Camélia's right. 10 00:02:00,954 --> 00:02:04,833 The guy made her paint her face like an old lady and go by his mother's name. 11 00:02:04,958 --> 00:02:06,835 You're confusing her with Martha. 12 00:02:06,960 --> 00:02:09,046 The mommy's boy was an officer out in the Indies. 13 00:02:09,171 --> 00:02:12,174 Clorinde's banker was the one who liked eating her shit 14 00:02:12,299 --> 00:02:14,885 as much as we like eating Lardoix macaroons. 15 00:02:15,761 --> 00:02:18,638 You've put me off macaroons for life! 16 00:02:22,351 --> 00:02:25,729 - Enough! - You should see yourself! 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,565 Did you search their room like I asked you to? 18 00:02:28,690 --> 00:02:32,611 Morphine, opium tablets, a few coca leaves. 19 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Where has it all come from? 20 00:02:36,281 --> 00:02:38,658 All Camélia's clients know her tendencies. 21 00:02:40,369 --> 00:02:42,120 I can clean up the dormitory if you like. 22 00:02:42,245 --> 00:02:45,040 No. At least they're fucking. 23 00:02:52,672 --> 00:02:54,174 300... 24 00:02:55,133 --> 00:02:57,803 350, 400. 25 00:02:57,928 --> 00:03:01,890 That makes total takings of 420, 440 if we count Olympe's suspenders. 26 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 What about the stall? 27 00:03:03,934 --> 00:03:06,645 I'm going to put tobacco up to 60 centimes 28 00:03:06,770 --> 00:03:08,939 and calvados to one franc. 29 00:03:10,023 --> 00:03:12,692 Perhaps we should put the tokens up to 11 francs? 30 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Véra is still a first-rate whore. 31 00:03:21,451 --> 00:03:23,703 She has never turned me on. 32 00:03:23,995 --> 00:03:25,956 And when were you last turned on? 33 00:03:26,248 --> 00:03:28,041 It's like with my mother. 34 00:03:28,500 --> 00:03:31,586 Cleaning and selling fish put her off eating it for life. 35 00:03:37,175 --> 00:03:38,677 Here. 36 00:03:41,388 --> 00:03:44,391 This is for all your hard work. 37 00:03:45,517 --> 00:03:49,062 I'm delighted to see that your friends at the Jockey Club 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 allow you the time to come and pay me a visit. 39 00:03:55,986 --> 00:03:57,446 Well? 40 00:03:59,781 --> 00:04:02,451 That bunch of snobs rejected your candidature. 41 00:04:03,910 --> 00:04:07,122 Yes, I am well informed. 42 00:04:07,247 --> 00:04:09,332 Paris can be so cruel. 43 00:04:11,543 --> 00:04:14,212 News like that spreads through the city like wildfire. 44 00:04:14,337 --> 00:04:17,716 I am to be involved in resuming the building of the opera house. 45 00:04:18,508 --> 00:04:21,761 Once it's finished, they'll be begging me to join the Jockey Club. 46 00:04:26,224 --> 00:04:28,560 Don't you worry about me or about France. 47 00:04:29,686 --> 00:04:33,523 I have come to talk about projects and investments. 48 00:04:46,912 --> 00:04:49,080 I think we should start with the clients, 49 00:04:49,206 --> 00:04:51,791 and ascertain who they are and what they want. 50 00:04:54,085 --> 00:04:56,963 So you'll be wanting a list of my clients? 51 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 It would seem to me to be essential. 52 00:05:02,135 --> 00:05:05,222 And if some of the gentlemen on it were members of the Jockey Club, 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,015 that would be even better, eh? 54 00:05:07,474 --> 00:05:12,020 I read that the baron du Plessis's circle has remained loyal to the establishment. 55 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 Why don't we start with them? 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,243 I thought a rejection by the Jockey Club meant 57 00:05:26,368 --> 00:05:29,287 that you couldn't reapply for another ten years. 58 00:05:40,465 --> 00:05:42,509 I could sack you, Hortense. 59 00:05:44,511 --> 00:05:47,347 What about your wife and future sons? 60 00:05:49,975 --> 00:05:53,144 Don't you want to protect them from what I might tell them. 61 00:05:54,729 --> 00:05:57,732 You know I have never succumbed to blackmail. 62 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 In the past, you have had nothing to lose. 63 00:06:21,590 --> 00:06:23,633 - Mademoiselle Anne-Louise Diaz? - She is here. 64 00:06:23,758 --> 00:06:27,512 - Take us to her. - What is this about? 65 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 She has been denounced by a receiver of stolen goods. 66 00:06:30,181 --> 00:06:34,352 She sold him a necklace that the baron du Plessis had on him when he died. 67 00:06:34,477 --> 00:06:35,729 Go ahead, please. 68 00:06:51,328 --> 00:06:52,787 This way. 69 00:07:22,233 --> 00:07:24,069 The pigs are here. 70 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 Louise, you haven't done anything stupid, have you? 71 00:07:27,781 --> 00:07:30,700 They're talking about a necklace stolen from Du Plessis's corpse. 72 00:07:30,825 --> 00:07:32,535 Listen to me, Louise. 73 00:07:37,207 --> 00:07:38,667 Louise! 74 00:07:38,792 --> 00:07:42,003 You found the necklace in the street, all right? 75 00:07:42,128 --> 00:07:44,881 Okay? Louise, do you hear me? 76 00:07:54,724 --> 00:07:56,518 Anne-Louise Diaz? 77 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 That's me. 78 00:08:07,862 --> 00:08:11,950 You're quicker off the mark to collar us than to protect us. 79 00:08:17,163 --> 00:08:21,501 - What happened to her? - A jealous lover. A tragedy. 80 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 But I insisted on keeping her on here as a maid. 81 00:08:25,422 --> 00:08:28,007 Wait. It's me you're looking for. 82 00:08:28,133 --> 00:08:32,011 My name is Ernestine Ferrier, alias Angèle. 83 00:08:33,513 --> 00:08:37,308 I asked Louise to sell a fancy necklace for me. 84 00:08:37,434 --> 00:08:41,604 I found it in the street. The girl hasn't done anything wrong. 85 00:08:43,898 --> 00:08:46,276 Then we'll take you both to the station. 86 00:09:38,244 --> 00:09:39,704 Mother. 87 00:10:04,938 --> 00:10:06,731 I didn't steal anything. 88 00:10:06,856 --> 00:10:09,442 - I found the necklace. - I believe you, Angèle. 89 00:10:10,735 --> 00:10:12,904 I'll take care of your man. 90 00:10:14,239 --> 00:10:15,448 Shit! 91 00:10:16,157 --> 00:10:17,992 What did you just say to her? 92 00:10:24,499 --> 00:10:27,877 What with Valentine in Saint-Lazare and Angèle and Louise in prison, 93 00:10:28,002 --> 00:10:31,005 those two junkies will hardly keep us from the brink of ruin. 94 00:10:31,130 --> 00:10:33,716 This all started because of your spat with the boss. 95 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 - What are you talking about? - Come off it, Véra. 96 00:10:36,594 --> 00:10:38,596 This stolen necklace works in your favor. 97 00:10:39,222 --> 00:10:42,725 The filth will home in on Brise Caboche, bringing them closer to Hortense. 98 00:10:43,142 --> 00:10:44,936 You dykes always put a wrench in the works. 99 00:10:45,061 --> 00:10:47,564 Do you think Hortense gave me any choice? 100 00:10:50,525 --> 00:10:53,945 If we shut down, will our debts be written off? 101 00:10:55,280 --> 00:10:57,073 Are you stupid or what? 102 00:10:57,198 --> 00:11:00,702 The brothel might shut, but your thighs will remain firmly open. 103 00:11:00,827 --> 00:11:04,414 - What did you say to her? - I just told her I trusted her. 104 00:11:04,539 --> 00:11:07,041 ‟I believe you, Angèle.” Yes, I heard that. 105 00:11:07,166 --> 00:11:10,253 - What did you whisper in her ear? - ‟Crooks and scoundrels.” 106 00:11:16,426 --> 00:11:18,511 Crooks and scoundrels? 107 00:11:24,225 --> 00:11:26,728 It's an expression we use in the brothel. 108 00:11:28,855 --> 00:11:30,940 What did you mean by it? 109 00:11:32,567 --> 00:11:36,154 That I knew she was trapped by a man and that I understood. 110 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 What man? 111 00:11:40,158 --> 00:11:43,244 - A client. - Who? 112 00:11:49,417 --> 00:11:52,921 It's common knowledge that Jules Steiner... 113 00:11:53,046 --> 00:11:55,214 appreciates Angèle's natural disposition. 114 00:11:55,340 --> 00:11:57,592 - Tell me about her fiancé. - No. 115 00:12:01,512 --> 00:12:05,266 Then I'll ask Mademoiselle Derville myself this afternoon. 116 00:12:06,142 --> 00:12:10,355 She's just the first of your girls to be questioned in connection with the baron. 117 00:12:11,648 --> 00:12:13,733 His name is Brise Caboche. 118 00:12:14,901 --> 00:12:16,361 Communard? 119 00:12:18,363 --> 00:12:21,199 - I'd say so. - Sympathizer or partisan? 120 00:12:22,951 --> 00:12:24,953 Partisan, from what I've heard. 121 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Where can we find him? 122 00:12:27,497 --> 00:12:31,501 I kept telling Angèle to be careful. 123 00:12:31,626 --> 00:12:35,380 - Her man is a lone wolf. - You seem to know him well. 124 00:12:35,505 --> 00:12:39,175 You know, during the events, 125 00:12:39,634 --> 00:12:43,262 such chaos reigned that I sometimes had to call on men 126 00:12:43,388 --> 00:12:45,848 whose reputation I wasn't able to check out first. 127 00:12:47,392 --> 00:12:48,935 As for Anne-Louise Diaz, 128 00:12:49,060 --> 00:12:51,688 her statement matches that of Ernestine Ferrier. 129 00:12:53,106 --> 00:12:55,525 She sold the necklace without knowledge of its provenance. 130 00:12:55,650 --> 00:12:58,277 She risks little and should soon be out of here. 131 00:12:58,403 --> 00:13:01,322 - Good. - Do you wish to take her back? 132 00:13:12,500 --> 00:13:14,377 Just as I thought. 133 00:13:21,134 --> 00:13:23,219 Rose isn't your real name. 134 00:13:25,805 --> 00:13:28,516 Why don't you use the name your mother gave you? 135 00:13:30,184 --> 00:13:32,353 You no longer have a mother. 136 00:13:35,398 --> 00:13:36,441 Do you...? 137 00:13:37,650 --> 00:13:39,944 Do you know my mother? 138 00:13:50,705 --> 00:13:52,874 She was called Floriane. 139 00:13:54,250 --> 00:13:57,670 - Is she dead? - I don't know. 140 00:14:07,388 --> 00:14:09,807 Some girls just disappear. 141 00:14:11,059 --> 00:14:15,063 They... Do they leave the profession? 142 00:14:15,188 --> 00:14:18,441 They rarely leave the profession to live by the sea. 143 00:14:26,157 --> 00:14:28,576 Are they bumped off? 144 00:14:28,701 --> 00:14:31,746 Perhaps, yes. Sometimes. 145 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 But more often than not, they break the hourglass... 146 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 and kill themselves. 147 00:15:01,109 --> 00:15:04,862 I heard that Hortense went to buy her back from the Colbert. 148 00:15:07,865 --> 00:15:10,993 When I came to the Paradis, she had already gone. 149 00:15:13,329 --> 00:15:15,790 All I know is that she didn't go far. 150 00:15:19,001 --> 00:15:21,462 I'll talk to Hortense about her. 151 00:15:33,683 --> 00:15:36,811 Be careful not to reveal too much to that old spider. 152 00:15:38,855 --> 00:15:44,235 She already rules your ass. Don't give her your heart, too. 153 00:15:48,698 --> 00:15:50,158 Come here. 154 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 I'll have to find a former client, then. 155 00:16:08,968 --> 00:16:12,972 So how long has Francis Demarzet been working at Thiers? 156 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 He doesn't work at Thiers. 157 00:16:15,183 --> 00:16:18,436 Whatever made you think that? Thiers! 158 00:16:23,149 --> 00:16:24,400 Hortense! 159 00:16:26,194 --> 00:16:27,737 Hortense? 160 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 What did you expect me to do? 161 00:16:38,789 --> 00:16:41,751 - This is his house. - So you've made your mind up? 162 00:16:41,876 --> 00:16:45,254 - You might at least try to convince me. - Why? Has he bothered to do so? 163 00:16:45,379 --> 00:16:47,840 He owns this place and he has money. 164 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Enough for me to never need any of yours. 165 00:16:50,259 --> 00:16:52,595 You're with me or with him, against me or against him. 166 00:16:52,720 --> 00:16:54,263 Do you understand? 167 00:16:57,016 --> 00:16:59,310 Have you ever worked for a man? 168 00:17:00,269 --> 00:17:02,855 You hate them as much as I do. 169 00:17:03,314 --> 00:17:05,691 And yet women aren't to your taste, either. 170 00:17:05,816 --> 00:17:07,902 It's a cruel world, isn't it? 171 00:17:08,027 --> 00:17:10,112 That's where we come in. 172 00:17:12,782 --> 00:17:15,618 You see? We understand one another after all. 173 00:17:26,879 --> 00:17:29,715 So what shall I say to him next time he corners me? 174 00:17:49,277 --> 00:17:51,821 Didn't you know where the necklace had come from? 175 00:17:58,995 --> 00:18:01,330 So you're prepared to die for him? 176 00:18:03,249 --> 00:18:07,128 - Brise Caboche... - Don't you dare mention his name. 177 00:18:07,461 --> 00:18:10,756 The cops already know it, dummy. Everyone's looking for him. 178 00:18:13,968 --> 00:18:16,846 What did you tell the filth to let you come here? 179 00:18:19,807 --> 00:18:22,310 Just that you're like a sister to me. 180 00:18:26,897 --> 00:18:29,191 And the fact that the necklace came from the baron 181 00:18:29,317 --> 00:18:30,985 had nothing to do with it? 182 00:18:34,155 --> 00:18:39,035 I'm 35 years old. I've got a 16-year-old daughter. 183 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 I was going to be free, Angèle. 184 00:18:46,584 --> 00:18:48,377 Free. 185 00:18:49,754 --> 00:18:52,298 Don't you want to be free? 186 00:18:53,632 --> 00:18:55,635 Of course I do. 187 00:19:01,766 --> 00:19:03,976 If Brise Caboche drops Hortense, he can survive this. 188 00:19:04,101 --> 00:19:06,145 Brise would never kill for the mistress. 189 00:19:06,270 --> 00:19:09,148 Not for the mistress, for the mistress's money. 190 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 - You don't understand. - Then explain it to me. 191 00:19:17,948 --> 00:19:19,909 You don't see it. You... 192 00:19:30,002 --> 00:19:32,254 You're in love, is that it? 193 00:20:04,495 --> 00:20:05,955 I'm sorry. 194 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 Perhaps Brise Caboche didn't tell her he was acting on behalf of Hortense. 195 00:20:15,881 --> 00:20:17,925 Or even that he'd killed the baron. 196 00:20:19,760 --> 00:20:22,221 A guy like him doesn't need to be ordered to kill. 197 00:20:22,346 --> 00:20:25,808 I can assure you, on this occasion he was acting under orders. 198 00:20:27,726 --> 00:20:31,397 Hortense would stop at nothing to stop the baron taking me away. 199 00:20:35,151 --> 00:20:37,445 Meanwhile, your friend is carrying the can. 200 00:20:41,866 --> 00:20:45,453 Don't you find Hortense Gaillac's behavior at all strange? 201 00:20:46,537 --> 00:20:50,082 It's understandable that she would seek to protect her establishment. 202 00:20:55,463 --> 00:20:58,382 You would only have a man killed for love. 203 00:21:31,582 --> 00:21:34,502 And you don't think me capable of inspiring such love? 204 00:21:37,922 --> 00:21:41,383 Get away from me or I will have you arrested. 205 00:21:45,221 --> 00:21:48,098 Forget this sordid affair. 206 00:21:48,224 --> 00:21:51,769 Whatever your boss has done, you are no better than she is. 207 00:21:59,068 --> 00:22:01,403 ‟Here is my heart, where your hand should strike me 208 00:22:01,529 --> 00:22:05,241 Impatient already to expiate its offense to meet your arm 209 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 I can feel it now advance 210 00:22:07,201 --> 00:22:08,494 Strike 211 00:22:08,619 --> 00:22:11,080 Or if you think it not worthy of your blow 212 00:22:11,205 --> 00:22:13,415 If your hate refuses me such sweet torment, so 213 00:22:13,541 --> 00:22:16,627 Or if your hand by my vile blood would be stained 214 00:22:17,086 --> 00:22:21,382 Instead of your arm, lend me then your blade 215 00:22:21,507 --> 00:22:22,967 Offer it” 216 00:22:25,803 --> 00:22:27,263 Bravo! 217 00:22:34,103 --> 00:22:37,314 - You are too kind. - Not at all. 218 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 It's my favorite play. 219 00:22:40,901 --> 00:22:44,154 On the Cape, there were so few of us who spoke French, 220 00:22:44,280 --> 00:22:47,533 I mainly performed it for people at the embassy. 221 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 But your repertoire must be more contemporary. 222 00:22:50,703 --> 00:22:53,998 I see Corneille as an eternal contemporary. 223 00:22:54,123 --> 00:22:57,209 Wasn't it Racine who wrote Phaedra? 224 00:22:58,335 --> 00:23:02,256 - Didn't I say Racine? - I think you said Corneille. 225 00:23:02,381 --> 00:23:04,133 Really? 226 00:23:05,301 --> 00:23:07,428 A careless mistake. Forgive me. 227 00:23:15,227 --> 00:23:17,938 You are so sparkling and beautiful. 228 00:23:19,189 --> 00:23:20,774 And clever. 229 00:23:21,859 --> 00:23:24,028 My brother is very lucky. 230 00:23:25,613 --> 00:23:28,157 You mentioned ‟clever” last. 231 00:23:28,282 --> 00:23:30,534 Don't tell me you have self-doubt? 232 00:23:31,535 --> 00:23:34,413 I only wish Pierre didn't doubt me. 233 00:23:34,538 --> 00:23:37,166 I'm quite sure he doesn't. 234 00:23:37,291 --> 00:23:41,003 - I shouldn't be telling you this. - On the contrary. 235 00:23:42,254 --> 00:23:46,508 - I know so little about men. - Ah, men. 236 00:23:47,968 --> 00:23:50,638 There is so little to know. 237 00:23:56,018 --> 00:23:58,729 What if Pierre heard us talking like this? 238 00:23:59,355 --> 00:24:02,399 He'd be most reassured, believe me. 239 00:24:36,934 --> 00:24:39,103 Steiner and Angèle? 240 00:24:40,604 --> 00:24:43,273 Grandet has a vivid imagination. 241 00:24:43,399 --> 00:24:46,485 - They occasionally went up together. - What? 242 00:24:49,154 --> 00:24:52,116 Perhaps the Jew was hiding his true feelings. 243 00:25:02,543 --> 00:25:05,379 I was engaged once to a Jew. 244 00:25:05,504 --> 00:25:07,423 Really? 245 00:25:07,548 --> 00:25:09,717 But I didn't know it. 246 00:25:09,842 --> 00:25:12,678 - Wasn't it obvious? - No. 247 00:25:14,346 --> 00:25:19,143 What you don't seek you won't find. That's all. 248 00:25:19,268 --> 00:25:22,104 And this was Berry, you know. 249 00:25:27,776 --> 00:25:29,778 Did you break it off? 250 00:25:29,903 --> 00:25:31,989 No, the bastard left me. 251 00:25:33,407 --> 00:25:36,869 And what's more, he had his fill of me right up until the day before the wedding. 252 00:25:36,994 --> 00:25:41,123 The next day there was nothing for it but to wipe myself dry with my dress. 253 00:25:41,957 --> 00:25:43,876 Bastard Jew. 254 00:25:45,127 --> 00:25:49,006 When I found out later who he was, I understood. 255 00:25:49,131 --> 00:25:52,843 To them, the mother of Jesus was as much a whore as the rest. 256 00:25:54,845 --> 00:25:57,222 They say she wasn't even a virgin. 257 00:25:58,307 --> 00:26:01,143 Virginity for them... 258 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 No, no, no. 259 00:26:03,228 --> 00:26:05,314 It's not same as it is for us. 260 00:26:06,774 --> 00:26:08,609 Nothing's the same. 261 00:26:21,121 --> 00:26:24,249 - Fancy a drink? - Go on, then. 262 00:26:36,136 --> 00:26:38,263 You were seen going into the police station. 263 00:26:39,640 --> 00:26:42,142 What were you doing hanging around there? 264 00:26:43,644 --> 00:26:45,687 Telling Angèle we're all behind her. 265 00:26:49,066 --> 00:26:51,109 How is she doing? 266 00:26:53,320 --> 00:26:55,072 Badly. 267 00:26:58,617 --> 00:27:00,661 Did she talk? 268 00:27:03,914 --> 00:27:06,458 The cops are looking for you anyway. 269 00:27:06,750 --> 00:27:08,836 I know. There are two in the street. 270 00:27:10,128 --> 00:27:12,840 What is your role here? To be the Angel of Death? 271 00:27:12,965 --> 00:27:15,717 You stab my man and you land Angèle in it? 272 00:27:15,843 --> 00:27:18,303 Don't compare yourself to Angèle. 273 00:27:18,428 --> 00:27:21,056 Your Angèle's is so beaten up, she looks like a rotten apple. 274 00:27:26,436 --> 00:27:29,147 They're looking for a culprit, the real one. 275 00:27:29,273 --> 00:27:31,358 Don't they read the newspapers? 276 00:27:31,483 --> 00:27:34,945 - That banker guy stabbed your baron. - Nonsense. And Steiner's not a banker. 277 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 So? 278 00:27:38,699 --> 00:27:42,119 You can't leave your fiancée in the lurch just like that. 279 00:27:43,078 --> 00:27:45,956 Anyway, they'll catch you in the end. 280 00:27:46,915 --> 00:27:49,334 Meanwhile, it's Angèle who's paying the price. 281 00:27:51,670 --> 00:27:55,382 - That girl knows what she's doing. - What she's doing is dying. 282 00:27:56,925 --> 00:27:59,428 I'm going to get her out of there. 283 00:28:00,762 --> 00:28:03,307 How much did Hortense pay you? 284 00:28:04,224 --> 00:28:06,351 You're wide of the mark, sweetheart. 285 00:28:06,476 --> 00:28:09,438 It's Hortense you're protecting, not yourself. 286 00:28:09,980 --> 00:28:12,649 If you spill the beans, she'll get it in the neck. 287 00:28:12,774 --> 00:28:14,818 You could avoid the scaffold and run away. 288 00:28:14,943 --> 00:28:17,988 Stay out of it, sweetheart. This is bigger than you and me. 289 00:28:18,113 --> 00:28:20,198 What are you talking about? 290 00:28:20,949 --> 00:28:22,951 Listen to me. 291 00:28:23,076 --> 00:28:26,163 The Commune isn't over. There will be others. 292 00:28:26,288 --> 00:28:29,541 And next time, we'll win. Angèle knows that. 293 00:28:31,668 --> 00:28:35,339 - I told you, she's dying. - And your baron was a scumbag. 294 00:28:35,464 --> 00:28:37,883 His patent leather shoes were full of our comrades' blood. 295 00:28:38,008 --> 00:28:40,594 We should have cut the throats of the whole family. 296 00:28:41,470 --> 00:28:44,890 Angèle knows I'm with her. Forever. 297 00:28:46,391 --> 00:28:47,893 That means bringing justice to the people. 298 00:28:48,018 --> 00:28:50,854 So that her martyr's statue can one day grace Brise Caboche Square, 299 00:28:50,979 --> 00:28:52,940 named after the famous revolutionary? 300 00:28:53,065 --> 00:28:56,151 You take care of yourself, Véra, and forget about Angèle. 301 00:28:56,693 --> 00:29:00,072 I can assure you, deep down you are more alone than she is. 302 00:29:10,290 --> 00:29:12,376 Do you want my advice? 303 00:29:13,543 --> 00:29:15,879 Drop it. 304 00:29:16,004 --> 00:29:18,340 Even if you're right, you'll never be able to prove it. 305 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 So you said. 306 00:29:20,258 --> 00:29:25,097 Hortense always wins. She'll outlive us all, you'll see. 307 00:29:25,222 --> 00:29:27,683 She's come so far, she's scared of nothing. 308 00:29:27,808 --> 00:29:30,018 Are you in love with her or what? 309 00:29:30,936 --> 00:29:34,606 You're mistaken, Marguerite. Hortense inspires fear, not pleasure. 310 00:29:34,731 --> 00:29:37,275 - Winning's not about giving pleasure. - I say it is. 311 00:29:37,401 --> 00:29:40,362 I say it is and I can prove it to you. 312 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 Whip. 313 00:29:51,123 --> 00:29:52,624 Torture. 314 00:29:52,749 --> 00:29:54,626 Su... 315 00:29:54,751 --> 00:29:56,044 One... 316 00:29:56,169 --> 00:29:57,754 - Two... - Sublime. 317 00:29:57,879 --> 00:29:59,965 - Sublime! - No, no, no. 318 00:30:00,090 --> 00:30:04,386 Sorry, my dear. Adjectives are strictly forbidden. 319 00:30:05,345 --> 00:30:07,931 Go on, go on, go on! 320 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Right. Cloud. 321 00:30:32,122 --> 00:30:33,623 Thunder. 322 00:30:33,749 --> 00:30:34,916 Gale. 323 00:30:35,042 --> 00:30:36,334 Ocean. 324 00:30:37,044 --> 00:30:38,253 Ow! Wave. 325 00:30:39,379 --> 00:30:40,505 Jolt. 326 00:30:41,423 --> 00:30:42,924 Thunderstorm. 327 00:30:43,050 --> 00:30:44,843 - Gale! - Ah! 328 00:30:46,553 --> 00:30:48,138 Go on! 329 00:30:48,263 --> 00:30:50,932 Go on, go on, go on! 330 00:30:57,731 --> 00:30:59,733 Marcel? Where is Marcel? 331 00:31:00,525 --> 00:31:01,526 Hello, Marcel. 332 00:31:01,651 --> 00:31:03,779 - Hello, Grandet. - Blondin. 333 00:31:03,904 --> 00:31:07,157 Ladies, I hope you appreciate that you have among you 334 00:31:07,282 --> 00:31:09,910 one of the country's most brilliant writers. 335 00:31:12,329 --> 00:31:17,209 My dear Véra, this article will force the authorities to finally take action. 336 00:31:17,334 --> 00:31:21,546 The justice system needs the press like a blind man needs his stick. 337 00:31:21,671 --> 00:31:25,842 Our friend Grandet has just put that impostor Steiner in his place. 338 00:31:25,967 --> 00:31:28,470 I doubt he'll ever get back on his feet. Bravo, Grandet. 339 00:31:28,595 --> 00:31:31,431 Steiner madly in love with Angèle, killing and robbing a rival? 340 00:31:31,556 --> 00:31:33,225 That's ridiculous. 341 00:31:33,350 --> 00:31:35,894 Quite in keeping with that pathetic man. 342 00:31:36,019 --> 00:31:38,480 Kill Du Plessis a second time, why don't you? 343 00:31:40,232 --> 00:31:42,776 My father and Grandet are vultures. 344 00:31:44,027 --> 00:31:45,862 Don't stoop to their level. 345 00:31:48,073 --> 00:31:50,367 Poor Angèle. 346 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 She was a ray of sunlight in this house. 347 00:31:54,496 --> 00:31:56,623 And she taught me so much. 348 00:32:05,590 --> 00:32:08,051 - Good evening, Madame. - Monsieur. 349 00:32:08,176 --> 00:32:11,138 So our dear Camélia is back among you? 350 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 One second. 351 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 Haven't you got work to do? 352 00:32:33,493 --> 00:32:35,662 Joncourt is here. 353 00:32:35,787 --> 00:32:39,207 Not him. You know that. 354 00:32:39,332 --> 00:32:41,793 Then get a move on and bag some clients. 355 00:32:50,677 --> 00:32:52,387 I'll go. 356 00:32:52,512 --> 00:32:53,972 No, you won't. 357 00:33:15,952 --> 00:33:17,704 The General is here. 358 00:33:17,829 --> 00:33:22,042 - So? - They say he's the jail's oldest client. 359 00:33:22,167 --> 00:33:25,086 - What of it? - He's bound to have known my mother. 360 00:33:47,692 --> 00:33:49,527 - Edmond? - Yes, Sultana? 361 00:33:50,612 --> 00:33:52,864 I need to get out of here. 362 00:33:53,657 --> 00:33:56,910 Set you free? I don't have the funds your baron had. 363 00:33:57,035 --> 00:34:00,288 No, you don't get it. Now, just for an hour. 364 00:34:01,414 --> 00:34:04,501 - I want to go and see Angèle. - Angèle? 365 00:34:06,336 --> 00:34:08,546 All right. What do I need to do? 366 00:34:08,672 --> 00:34:10,757 Tell Hortense you want to take me back to yours. 367 00:34:12,425 --> 00:34:14,302 It will cost you. 368 00:34:15,512 --> 00:34:17,389 Will you really come? 369 00:34:18,890 --> 00:34:20,892 Yes, after I've seen Angèle. 370 00:34:25,188 --> 00:34:28,858 - Do you know Athéna? - From the Chabanais? 371 00:34:28,984 --> 00:34:31,444 She's said to be one of the best lays in Paris. 372 00:34:31,569 --> 00:34:33,280 A real hellcat. 373 00:34:37,617 --> 00:34:40,370 - Have you heard of Lord Farber? - No. 374 00:34:41,871 --> 00:34:44,416 A rich and powerful man. 375 00:34:45,583 --> 00:34:47,711 One wife, two mistresses. 376 00:34:50,380 --> 00:34:53,800 Two years ago, the night before he died, he summoned me to London. 377 00:34:58,596 --> 00:35:01,391 He wanted to be alone with me. 378 00:35:01,516 --> 00:35:05,520 His wife led me to his room so I could administer his last rites. 379 00:35:07,605 --> 00:35:11,943 For a man of that stature to choose your bottom as his final vision, 380 00:35:12,068 --> 00:35:14,154 you don't just need to be one of the best lays. 381 00:35:15,280 --> 00:35:17,824 You need to be the best lay. 382 00:35:19,284 --> 00:35:21,286 What an extraordinary coincidence. 383 00:35:21,411 --> 00:35:24,789 Athéna recently told me more or less the same story. 384 00:35:24,914 --> 00:35:27,334 Only I think her conquest was an Italian bishop. 385 00:35:27,459 --> 00:35:30,378 I don't think she mentioned a wife. 386 00:35:33,673 --> 00:35:36,134 What if I organized a little competition, 387 00:35:36,259 --> 00:35:38,803 at my house tonight, with one or two friends of mine, 388 00:35:39,512 --> 00:35:42,015 to see which of you is the best lay? 389 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 The result will be conclusive. 390 00:35:44,768 --> 00:35:46,644 What do you say? 391 00:35:51,733 --> 00:35:54,194 Go and see Hortense. 392 00:35:54,319 --> 00:35:56,196 I'll get ready. 393 00:36:04,162 --> 00:36:05,872 - Good evening, Marguerite. - Mr. Steiner. 394 00:36:05,997 --> 00:36:07,582 - Everything all right? - Very good. 395 00:36:07,707 --> 00:36:10,960 - Is Grandet here? - The mistress doesn't want you to meet. 396 00:36:11,086 --> 00:36:14,047 Just tell me what you want to do and with whom and... 397 00:36:20,428 --> 00:36:21,721 You louse! 398 00:36:24,641 --> 00:36:28,061 I'll make you snort your filthy cum out through your nostrils! 399 00:36:36,194 --> 00:36:39,155 - I am confused. - The show won't wait for me, you know. 400 00:36:39,280 --> 00:36:42,409 I was so racked by doubt, I felt I had to come straightaway. 401 00:36:50,333 --> 00:36:52,669 I am surprised at you, Mademoiselle. 402 00:36:52,794 --> 00:36:55,004 When I read that it was a Mauboussin necklace, 403 00:36:55,130 --> 00:36:58,758 I realized there had been a terrible mistake. 404 00:36:58,883 --> 00:37:01,052 Look. 405 00:37:01,177 --> 00:37:04,055 It is similar but it is not the necklace the baron gave me. 406 00:37:04,180 --> 00:37:05,890 The jeweler has confirmed the sale. 407 00:37:06,015 --> 00:37:09,686 The necklace he had on him when he died was not a Mauboussin. 408 00:37:09,811 --> 00:37:11,396 It was a very common model. 409 00:37:11,521 --> 00:37:14,149 I could prosecute you for perverting the course of justice. 410 00:37:14,274 --> 00:37:18,153 - And I could make your life impossible. - I am at entirely at your disposal! 411 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Please sit down. 412 00:37:50,894 --> 00:37:54,981 Your sending me this letter has led to the arrest of your friend, Angèle. 413 00:37:55,940 --> 00:37:59,486 Perhaps you were hoping she would rapidly denounce her fiancé, 414 00:38:00,904 --> 00:38:03,615 or that he would easily be arrested. 415 00:38:03,740 --> 00:38:08,244 Only Angèle is digging her heels in and may end up being convicted. 416 00:38:13,249 --> 00:38:14,959 Madame Derville, 417 00:38:16,461 --> 00:38:20,340 I do not wish to see Angèle die in jail any more than you do. 418 00:38:23,259 --> 00:38:25,345 It is Brise Caboche that I want. 419 00:38:27,639 --> 00:38:31,684 And if, on arrest, that scoundrel denounces Hortense Gaillac, 420 00:38:31,810 --> 00:38:35,146 rest assured that she will join him on the scaffold. 421 00:38:45,490 --> 00:38:49,953 Here is what I suggest. Stick to your story. 422 00:38:53,081 --> 00:38:56,960 Help me track down Brise Caboche, and for my part, 423 00:38:57,585 --> 00:39:00,880 I will release Angèle on bail. 424 00:39:02,048 --> 00:39:03,716 What do you say? 425 00:39:27,198 --> 00:39:29,993 I don't need to tell you that he must avoid any excitement. 426 00:39:30,118 --> 00:39:31,452 Of course. 427 00:39:32,787 --> 00:39:34,956 Thank you very much, Doctor. 428 00:39:35,081 --> 00:39:36,791 What about Valentine? 429 00:39:36,916 --> 00:39:39,794 We can't be sure of anything until she's out of quarantine. 430 00:39:39,919 --> 00:39:41,921 How is the chancre developing? 431 00:39:42,046 --> 00:39:43,881 Favorably. 432 00:39:44,007 --> 00:39:46,217 Is there any ulceration? 433 00:39:46,342 --> 00:39:51,139 Even if Valentine avoids syphilis, she will only recover with plenty of rest. 434 00:39:51,264 --> 00:39:53,057 I am aware of that. 435 00:39:53,182 --> 00:39:55,560 Perhaps she could go back to her family. 436 00:39:55,685 --> 00:39:58,146 Her mother is in prison and her father is an alcoholic. 437 00:39:58,271 --> 00:40:00,565 I can assure you she'll be well looked after here. 438 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 I will take care of her myself. 439 00:40:05,320 --> 00:40:06,988 As you wish, Madame. 440 00:40:22,795 --> 00:40:25,256 What did the doctor say? 441 00:40:25,381 --> 00:40:27,675 When will I get another hard-on? 442 00:41:23,356 --> 00:41:24,774 Camélia? 443 00:42:04,439 --> 00:42:05,982 Go on! 444 00:42:09,986 --> 00:42:12,655 - Mademoiselle? - I haven't had a chance to thank you. 445 00:42:12,780 --> 00:42:16,033 - What for? - For helping to get me in here. 446 00:42:16,159 --> 00:42:18,661 I didn't realize then that you were seeking work. 447 00:42:18,786 --> 00:42:20,705 Work and pleasure. 448 00:42:22,206 --> 00:42:24,959 I'm sorry, but don't count on me for that. 449 00:42:25,084 --> 00:42:28,880 You think too much. This is where it all happens. 450 00:42:30,590 --> 00:42:32,341 Will you come with me? 451 00:42:33,259 --> 00:42:34,719 I'm sorry, young lady. 452 00:42:34,844 --> 00:42:38,598 I swear you won't find a worse-bred man next door than me. 453 00:42:38,723 --> 00:42:43,394 - But none of them knew my mother. - What? What did you say? 454 00:42:52,069 --> 00:42:54,697 So your Marie-Jeanne was Floriane, then? 455 00:42:57,492 --> 00:42:59,410 What was she like? 456 00:43:01,996 --> 00:43:04,082 I didn't like your mother much. 457 00:43:05,666 --> 00:43:07,126 Why not? 458 00:43:10,546 --> 00:43:13,633 She was complicated, temperamental. 459 00:43:16,719 --> 00:43:20,765 Véra is like that, too, and yet you seem to like her. 460 00:43:20,890 --> 00:43:23,184 Véra is an actress. 461 00:43:23,309 --> 00:43:25,686 Prostitution is theater, Mademoiselle. 462 00:43:25,812 --> 00:43:28,105 - Of course. - Don't say ‟of course.” 463 00:43:28,231 --> 00:43:31,275 You still have a lot to learn about this world. 464 00:43:31,400 --> 00:43:34,195 Don't go thinking that women on the other side are happier. 465 00:43:34,320 --> 00:43:35,863 Don't think that. 466 00:43:37,907 --> 00:43:40,618 I believe your mother made that mistake. 467 00:43:42,328 --> 00:43:44,163 Did she seem unhappy? 468 00:43:46,541 --> 00:43:48,543 She didn't know how to love. 469 00:43:50,461 --> 00:43:55,049 But that might have been a function of her status. 470 00:43:55,424 --> 00:43:56,926 Her status? 471 00:43:59,387 --> 00:44:02,014 Her status as the favorite. 472 00:44:07,478 --> 00:44:11,357 Why did my mother have privileges if she was such a bad worker? 473 00:44:15,361 --> 00:44:17,280 Ask Hortense. 474 00:44:17,405 --> 00:44:19,699 She was already in charge at that time. 475 00:44:22,451 --> 00:44:24,704 She can tell you better than anyone. 476 00:44:46,475 --> 00:44:49,770 Steiner and Grandet have just fought like two young dogs. 477 00:44:49,896 --> 00:44:53,399 I've been following Grandet's campaign. It's utter codswallop. 478 00:44:53,524 --> 00:44:55,943 Not enough to prevent Steiner from becoming a minister. 479 00:44:56,068 --> 00:44:57,695 Is that what you think? 480 00:44:57,820 --> 00:45:00,865 - It's what everyone is saying. - That's interesting. 481 00:45:00,990 --> 00:45:05,161 Do you advise me to form links with him, to choose Steiner over Grandet? 482 00:45:06,621 --> 00:45:08,414 Do as you wish. 483 00:45:09,457 --> 00:45:11,542 Knowing how ill-intentioned you are towards me, 484 00:45:11,667 --> 00:45:14,670 my tendency would be to do the opposite of what you suggest, 485 00:45:14,795 --> 00:45:18,174 which should drive me to go and see Grandet. 486 00:45:18,299 --> 00:45:20,176 On the other hand, 487 00:45:20,301 --> 00:45:23,054 you may have anticipated that I would ignore your advice, 488 00:45:23,179 --> 00:45:25,306 so I should ignore my instinct to ignore your advice, 489 00:45:25,431 --> 00:45:27,600 and do what you have advised me. 490 00:45:29,352 --> 00:45:32,271 These petty quarrels are so complicated, 491 00:45:32,396 --> 00:45:34,315 I think I am going to go home. 492 00:45:35,399 --> 00:45:37,026 By the way... 493 00:45:39,779 --> 00:45:42,156 Elisabeth was delighted to have met you. 494 00:45:43,699 --> 00:45:46,702 We are going to become true friends, 495 00:45:46,827 --> 00:45:50,289 friends who have no secrets from one another. 496 00:45:50,665 --> 00:45:53,542 Don't worry. I am in no hurry to hurt you. 497 00:45:59,215 --> 00:46:00,549 Camélia? 498 00:46:27,284 --> 00:46:28,744 Camélia! 499 00:46:32,498 --> 00:46:34,959 That lunatic ravaged me. 500 00:46:38,421 --> 00:46:41,048 Do you know what he wants us to call him? 501 00:46:42,883 --> 00:46:45,177 The surgeon. 502 00:46:46,303 --> 00:46:47,888 I'll be right back. 503 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 There's nothing to be done. It just needs to heal up. 504 00:46:55,980 --> 00:46:59,108 He was a surgeon in the army, so he knows what to do. 505 00:47:01,986 --> 00:47:04,155 I can't work anymore now. 506 00:47:05,406 --> 00:47:07,074 Not here anyway. 507 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 Matron will sack me. 508 00:47:23,007 --> 00:47:25,051 A farewell gift. 509 00:47:31,098 --> 00:47:32,600 Here. 510 00:47:33,934 --> 00:47:36,562 It's good stuff. It's made with opium. 511 00:47:39,565 --> 00:47:41,067 Take it. 512 00:47:41,192 --> 00:47:44,320 You'll see, we're both going to be all right. 513 00:47:47,990 --> 00:47:50,409 We're going to be all right. 514 00:48:19,230 --> 00:48:20,314 Véra? 515 00:48:51,178 --> 00:48:52,763 Hello. 516 00:48:52,888 --> 00:48:54,098 Hello. 517 00:48:55,349 --> 00:48:56,934 Monsieur. 518 00:48:57,059 --> 00:48:58,269 Pierre. 519 00:49:03,232 --> 00:49:05,025 I have you tell you, 520 00:49:06,652 --> 00:49:10,072 I fancy you and I want you badly, 521 00:49:11,866 --> 00:49:14,410 but I have just had rather a passionate night. 522 00:49:14,535 --> 00:49:17,371 - Did you at least win? - I'm sorry? 523 00:49:19,123 --> 00:49:21,917 The competition for the best whore in Paris. 524 00:49:24,295 --> 00:49:28,174 Edmond was so chuffed, he told everyone, including his father. 525 00:49:28,632 --> 00:49:32,553 Tomorrow the capital's children will be talking about it in the playground. 526 00:49:33,220 --> 00:49:36,390 - A unanimous victory. - Bravo! 527 00:49:36,807 --> 00:49:39,977 I am tired, but the men are good for a week in a sanatorium. 528 00:49:41,103 --> 00:49:44,648 Véra, I adore you. 529 00:49:45,441 --> 00:49:47,776 I told you, last night... 530 00:49:52,448 --> 00:49:53,908 I see. 531 00:49:56,869 --> 00:49:59,830 I promised my sister I wouldn't touch you. 532 00:50:02,208 --> 00:50:05,377 What I want is for you to touch her. 533 00:50:05,669 --> 00:50:10,049 I know the sum of your debt. This wad of notes will cover it. 534 00:50:10,674 --> 00:50:12,468 If you agree, I'll give you ten notes a week 535 00:50:12,593 --> 00:50:14,720 and in three weeks you'll be free. 536 00:50:18,182 --> 00:50:21,352 But I want you to make my sister happy. 537 00:50:25,522 --> 00:50:27,983 Does her unhappiness pain you? 538 00:50:28,776 --> 00:50:30,861 Her spitefulness wounds me. 539 00:50:33,072 --> 00:50:35,866 You are assuming that love melts hearts. 540 00:50:36,325 --> 00:50:38,202 I'm not sure it does where she is concerned. 541 00:50:38,327 --> 00:50:39,995 Your love? 542 00:50:41,372 --> 00:50:44,333 It will melt her heart like ice in the sun. 543 00:51:01,141 --> 00:51:03,394 You would disappear overnight. 544 00:51:05,271 --> 00:51:07,898 A departure worthy of your legendary status. 545 00:51:08,023 --> 00:51:10,192 She'll be none the wiser. 546 00:51:17,700 --> 00:51:20,494 And you will be there to console her. 547 00:51:21,996 --> 00:51:23,956 Why the hesitation? 548 00:51:29,169 --> 00:51:31,505 Is it because you still love her? 42356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.