All language subtitles for Watch Maison Close S01-E03 - Episode 3 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 What? 2 00:02:17,763 --> 00:02:20,432 - I've got the Fool. - Jesus! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,392 The Fool and the One. That's two trumps. 4 00:02:22,517 --> 00:02:26,396 - The Fool is a wild card, not a trump. - You can't trump with the Fool. 5 00:02:27,189 --> 00:02:29,691 - What does that mean? - That you've lost again. 6 00:02:29,816 --> 00:02:31,443 Give them here. 7 00:02:37,866 --> 00:02:40,118 The new girl's really mellowed, hasn't she? 8 00:02:40,243 --> 00:02:42,579 If I were her, I'd be as sweet as anything. 9 00:02:42,704 --> 00:02:44,247 Why, do you fancy the mistress's brother? 10 00:02:44,373 --> 00:02:47,209 - Don't you? - Er, no. 11 00:02:49,878 --> 00:02:51,421 You as well? 12 00:02:52,422 --> 00:02:55,967 Just wait and see what state the kid's in when she comes out. 13 00:03:23,995 --> 00:03:27,833 I don't know who you are, where you're from or why you're here. 14 00:03:30,877 --> 00:03:32,796 But I know my sister. 15 00:03:35,590 --> 00:03:37,342 I know this house. 16 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 And I know Blondin. 17 00:03:45,267 --> 00:03:47,519 Last night you challenged them all. 18 00:03:50,313 --> 00:03:53,024 And they can't help but rise to a challenge like that. 19 00:03:57,737 --> 00:03:59,865 Let them win, Rose. 20 00:04:04,369 --> 00:04:07,789 Listen, you're going to lose your virginity tonight. 21 00:04:10,417 --> 00:04:14,588 And believe me, you'll feel the effects of the sweaty body of a rutting stranger. 22 00:04:16,214 --> 00:04:18,467 Yes, you'll suffer. 23 00:04:18,592 --> 00:04:21,136 In your flesh, right down to your entrails. 24 00:04:25,849 --> 00:04:27,809 - No, I'm fine. - We'll spot you. 25 00:04:27,934 --> 00:04:31,104 - I'm too poor. - All the more reason to play for cash. 26 00:04:31,229 --> 00:04:32,731 Does your man sponge off you? 27 00:04:32,856 --> 00:04:37,819 No, but it's my night off. I thought we could go to a brassiere. 28 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 Nothing turns the boss on more than increasing our debts. 29 00:04:44,326 --> 00:04:46,077 I could always sell this, but... 30 00:04:46,953 --> 00:04:48,872 Its value is sentimental. 31 00:04:48,997 --> 00:04:52,876 She sold the virgin's cunt for a fortune. Keep your rock, sweetheart. 32 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 I'm meeting her this afternoon to ask for an advance. 33 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 Where are you going? 34 00:05:10,060 --> 00:05:11,811 I'll be right back. 35 00:05:41,841 --> 00:05:44,010 I need to keep the room. 36 00:05:45,804 --> 00:05:47,264 Of course. 37 00:06:03,530 --> 00:06:06,283 Are you sure you don't need anything else? 38 00:06:18,336 --> 00:06:20,005 Go and join the girls. 39 00:06:28,054 --> 00:06:29,973 Can I sleep with you? 40 00:06:31,891 --> 00:06:34,436 Don't you like your princess's room anymore? 41 00:06:34,561 --> 00:06:36,980 The mistress is in it. 42 00:06:37,105 --> 00:06:39,482 So she's not your girlfriend anymore? 43 00:06:39,608 --> 00:06:41,568 I'd rather be with you. 44 00:06:41,693 --> 00:06:44,154 So much for being the star. 45 00:06:44,279 --> 00:06:46,740 How many did you wring out tonight? 46 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Lots. 47 00:06:52,412 --> 00:06:56,207 - What are you doing? - Even the writing paper here is tawdry. 48 00:06:58,543 --> 00:07:00,920 Véra, are you cross with me about the room? 49 00:07:01,046 --> 00:07:03,882 I don't care if I sleep here or next-door. 50 00:07:05,508 --> 00:07:08,511 Where I want to be is in my mansion in Plaine-de-Monceaux. 51 00:07:08,637 --> 00:07:11,181 Still think it was the boss who killed your baron? 52 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Rose, you have no choice but to experience this ordeal. 53 00:07:42,337 --> 00:07:45,173 But you do have a choice about how you experience it. 54 00:07:45,298 --> 00:07:49,010 You are not just hair, eyes, 55 00:07:49,135 --> 00:07:53,640 a mouth, skin, thighs and a cunt. 56 00:07:56,935 --> 00:07:59,145 You're are also a mind. 57 00:08:02,482 --> 00:08:04,818 And no one can violate that. 58 00:08:05,694 --> 00:08:07,362 No one. 59 00:08:10,699 --> 00:08:15,704 Rose, you must give up your body without ever letting go of what's in here. 60 00:08:19,416 --> 00:08:22,919 Give up your body to these men who are prepared to pay for it. 61 00:08:25,296 --> 00:08:27,173 But don't let them take anything else. 62 00:08:30,093 --> 00:08:32,178 That way you will own them. 63 00:08:37,016 --> 00:08:38,768 Remain free. 64 00:08:44,482 --> 00:08:45,525 Pierre! 65 00:08:57,704 --> 00:08:59,456 Come on, time to get up, girls. 66 00:08:59,581 --> 00:09:02,792 Come on, get up. Wakey-wakey! 67 00:09:02,917 --> 00:09:04,753 Rise and shine! 68 00:09:06,212 --> 00:09:07,297 Come on. 69 00:09:07,422 --> 00:09:09,424 You can stay in bed. You've been working. 70 00:09:09,549 --> 00:09:11,426 - But the rest of you, get up. - Leave us alone. 71 00:09:11,551 --> 00:09:13,720 - Come on, girls. Get up, please. - Go away. 72 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 The mistress is bringing us a colleague of Dr. Perrier, 73 00:09:16,222 --> 00:09:19,184 an Italian, so polish your bottoms and get downstairs on the double. 74 00:09:19,309 --> 00:09:21,853 - I'm on strike. - The boss can go to hell. 75 00:09:23,229 --> 00:09:26,065 The boss's brother is waiting for us in the drawing room. 76 00:09:26,191 --> 00:09:28,026 He's got presents for everyone. 77 00:09:29,027 --> 00:09:30,111 What? 78 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 Yes. 79 00:09:33,615 --> 00:09:36,117 But not for the strikers. 80 00:10:14,823 --> 00:10:17,575 This should ensure the strike ends with a flourish. 81 00:10:28,711 --> 00:10:30,547 Don't you think you've gone overboard? 82 00:10:30,672 --> 00:10:33,132 I know what I owe and to whom I owe it. 83 00:10:33,758 --> 00:10:37,887 Without you and the girls, these girls, I'd be nothing. 84 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Will you come with me to my office? 85 00:10:50,441 --> 00:10:52,402 What's the commotion? 86 00:10:54,362 --> 00:10:56,281 And who's that guy? 87 00:10:57,448 --> 00:10:59,617 Hello, Edgar. 88 00:10:59,742 --> 00:11:02,787 The matron wants me to give the place a lick of paint 89 00:11:02,912 --> 00:11:04,414 to hide the dilapidation. 90 00:11:04,539 --> 00:11:06,791 Let's hear it for the artist! 91 00:11:06,916 --> 00:11:08,877 You could be the next Rubens. 92 00:11:17,302 --> 00:11:19,762 Why did you leave like that the other night? 93 00:11:21,306 --> 00:11:23,099 It was an emergency. 94 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 - I didn't think you'd stay. - Well, I did. 95 00:11:29,939 --> 00:11:32,775 I'm still paying for the champagne, you know. 96 00:11:33,902 --> 00:11:38,239 But it's a pleasure. At least I've got a job, right? 97 00:12:18,947 --> 00:12:21,032 ‟Sir, I am writing to you in confidence 98 00:12:21,157 --> 00:12:24,827 to inform you of an important detail that has just come back to me. 99 00:12:24,953 --> 00:12:28,539 The night he died, the baron du Plessis had a Mauboussin necklace on him 100 00:12:28,665 --> 00:12:30,291 which he had decided to give me. 101 00:12:30,416 --> 00:12:32,543 I enclose a drawing of the necklace in question. 102 00:12:32,669 --> 00:12:34,837 Despite the anguish of mourning, I sincerely hope 103 00:12:34,963 --> 00:12:37,465 this information will be of use to you.” 104 00:12:40,093 --> 00:12:43,304 2,500 hectares, 70,000 heads of cattle, 600 employees, 105 00:12:43,429 --> 00:12:46,975 a fertilizer processing plant, a lake, a river, a piece of desert. 106 00:12:49,268 --> 00:12:51,437 I sold everything to come back. 107 00:12:51,562 --> 00:12:54,983 You only ever liked building roads and houses. 108 00:12:55,108 --> 00:12:57,151 I never saw you as a farmer. 109 00:12:58,486 --> 00:13:01,489 On the Cape, the land has retained its nobility. 110 00:13:01,614 --> 00:13:03,658 Why did you come back, then? 111 00:13:03,783 --> 00:13:05,368 For you. 112 00:13:09,539 --> 00:13:11,666 I want my sons to grow up here. 113 00:13:13,209 --> 00:13:17,046 One of them might be a politician, perhaps even a minister. 114 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 I like your suit. 115 00:13:20,883 --> 00:13:24,429 I am sure your Faubourg Saint-Honoré apartment is sumptuous, 116 00:13:24,554 --> 00:13:27,932 your wife elegant and that your future sons will be distinguished. 117 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 But it will take more than a generation 118 00:13:30,018 --> 00:13:32,520 to get rid of the lingering stench of cum and blood. 119 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 You are mistaken. 120 00:13:35,023 --> 00:13:38,526 Everything can be bought in France, like elsewhere, even innocence. 121 00:13:39,944 --> 00:13:43,614 A word of advice: Double-check the merchandise. 122 00:13:47,285 --> 00:13:51,873 Hortense, I want to share my good fortune with you. 123 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 Really? 124 00:13:57,295 --> 00:13:58,755 Really. 125 00:14:03,092 --> 00:14:05,428 When do we sign the bill of sale? 126 00:14:07,638 --> 00:14:10,099 For this establishment? 127 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 France has been through a revolution. 128 00:14:12,185 --> 00:14:16,147 The Paradis suffered under the siege. You'd only end up in more debt. 129 00:14:16,272 --> 00:14:19,609 - What you need is investment. - That's kind of you, but the answer's no. 130 00:14:20,693 --> 00:14:23,821 Do you remember what you said to me before I left last time? 131 00:14:25,782 --> 00:14:27,742 ‟I will never forgive you.” 132 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 ‟Never”. 133 00:14:35,625 --> 00:14:37,877 I know what that word means to you. 134 00:14:40,088 --> 00:14:42,256 And that word scares me. 135 00:14:42,381 --> 00:14:45,384 There is something you said that I will never forget. 136 00:14:45,510 --> 00:14:48,221 ‟Friends can be bought and enemies destroyed.” 137 00:14:49,347 --> 00:14:52,141 I'd have liked to have made you my friend, Pierre. 138 00:14:54,268 --> 00:14:56,437 I'm not your friend. I'm your brother. 139 00:15:30,805 --> 00:15:32,348 Where can I go? 140 00:15:35,309 --> 00:15:37,812 Matron left that for you. 141 00:15:47,238 --> 00:15:49,448 It will cost you 15 francs. 142 00:15:57,707 --> 00:16:00,293 Surely you didn't think supplies were free? 143 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 Are you going to run away again like a crybaby? 144 00:16:15,141 --> 00:16:17,852 How much does it cost to get you to shut your mouth? 145 00:16:33,326 --> 00:16:38,539 A fifteenth-century vase, Ming dynasty, Yongle period. 146 00:16:38,664 --> 00:16:40,583 Come on, I'll show you. 147 00:16:44,754 --> 00:16:46,297 Come and see. 148 00:16:47,757 --> 00:16:50,968 It was a gift from the Empress to the Duke of Provence. 149 00:16:51,093 --> 00:16:56,182 Look, it depicts the four seasons through different seasonal flowers. 150 00:16:57,266 --> 00:16:58,684 Oh, yes. 151 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 It must have cost an arm and a leg. 152 00:17:04,273 --> 00:17:06,734 Yes, a fortune. 153 00:17:08,069 --> 00:17:10,613 Ah, Constance, darling! 154 00:17:18,621 --> 00:17:19,956 Hello. 155 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 I'll be right back. 156 00:18:55,468 --> 00:18:59,347 Thank you, Mademoiselle. That will be all for today. 157 00:19:10,900 --> 00:19:14,403 I won't hear another word on the matter. Go upstairs! 158 00:19:15,613 --> 00:19:16,989 As for you, 159 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 do you know how long we were waiting at the door? 160 00:19:19,283 --> 00:19:21,619 What's got into you? 161 00:19:21,744 --> 00:19:23,996 Oh, Dr. Perrier. 162 00:19:24,121 --> 00:19:27,083 Madame Fourchon, allow me to introduce Professor Lombardi. 163 00:19:27,208 --> 00:19:29,668 The great expert. 164 00:19:29,794 --> 00:19:31,128 - Hello, Madame. - Go on. 165 00:19:31,253 --> 00:19:32,671 Delighted to meet you. 166 00:19:32,797 --> 00:19:36,467 I hope your girls will be kind enough to submit to certain observations. 167 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 They are expecting you, Professor. 168 00:19:48,604 --> 00:19:49,939 Come in. 169 00:20:01,158 --> 00:20:04,829 - What's this? - For the home visit with Angèle. 170 00:20:04,954 --> 00:20:09,375 - Dutilleux claims he didn't touch her. - So? They normally pay up front. 171 00:20:09,500 --> 00:20:11,377 What was I supposed to do? Leave? 172 00:20:11,502 --> 00:20:15,172 What do you think? What about his wife? 173 00:20:15,297 --> 00:20:17,174 Angèle says they had a bit of a roll-around. 174 00:20:17,299 --> 00:20:18,926 The stingy bastard. 175 00:20:19,051 --> 00:20:21,554 Find me two men to go and claim my dues. 176 00:20:21,679 --> 00:20:24,807 - Brise Caboche? - No, he's otherwise engaged. 177 00:20:25,808 --> 00:20:28,602 Anyone new will want to be paid immediately. 178 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Montserrat won't deliver the champagne unless he's paid on the spot. 179 00:20:32,356 --> 00:20:35,609 - Last winter's sparkling wine was fine. - And then there's the boiler. 180 00:20:35,734 --> 00:20:37,903 What will we do if it packs in? 181 00:20:38,028 --> 00:20:41,157 We can't expect these poor gentlemen to climax when it's minus ten degrees. 182 00:20:41,282 --> 00:20:43,117 Assuming they come back, that is. 183 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 - After what happened with Blondin. - I said I'd take care of Blondin! 184 00:20:50,374 --> 00:20:52,626 The Chabanais has bought a Chinese girl, 185 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 and twins from the Moselle are due at the Colbert. 186 00:20:54,920 --> 00:20:57,548 I came up with the twin fantasy ten years ago. 187 00:20:57,673 --> 00:21:01,302 Men dream of a double fuck. Let's see if they actually turn up. 188 00:21:01,427 --> 00:21:04,221 Scrounge off your brother until we get our heads above water. 189 00:21:04,346 --> 00:21:05,473 No way. 190 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Why not? He's loaded and he loves you. 191 00:21:12,771 --> 00:21:14,231 Very well. 192 00:21:16,942 --> 00:21:19,862 - Very well what? - Half the house is yours. 193 00:21:21,572 --> 00:21:23,282 What? 194 00:21:24,450 --> 00:21:29,246 Give me time to discuss the price and terms with Monsieur Bertillac. 195 00:21:36,295 --> 00:21:37,796 One last thing. 196 00:21:38,923 --> 00:21:41,300 I want to see Camélia here tonight. 197 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 But Hortense... 198 00:21:44,762 --> 00:21:47,890 - This house has a reputation... - For being avant-garde. 199 00:21:49,642 --> 00:21:51,727 Is being tortured by perverts avant-garde? 200 00:21:51,852 --> 00:21:55,564 I can no longer afford, we can no longer afford, 201 00:21:55,689 --> 00:21:58,067 not to satisfy our most valued clients. 202 00:22:00,778 --> 00:22:03,280 Why do you have to spoil everything? 203 00:23:23,902 --> 00:23:28,490 Ladies, it is a great honor to be able to present one's findings 204 00:23:28,616 --> 00:23:32,745 to the very objects, or rather subjects, of one's research. 205 00:23:33,704 --> 00:23:37,750 In my career I have examined about 2,000 prostitutes across Europe, 206 00:23:37,875 --> 00:23:40,628 tirelessly seeking to shed light, through scientific evidence, 207 00:23:40,753 --> 00:23:43,047 on the misfortunes and vices of humanity. 208 00:23:44,965 --> 00:23:49,136 For example, it is now incontestable 209 00:23:49,261 --> 00:23:52,765 that the cranial dimensions of the Broca area 210 00:23:52,890 --> 00:23:56,810 are diametrically reduced in prostitutes 211 00:23:56,935 --> 00:24:00,022 by several millimeters compared to normal women. 212 00:24:03,567 --> 00:24:06,028 Whereas the dimensions of the face are greater, 213 00:24:06,153 --> 00:24:08,906 especially the distance between the cheekbones, 214 00:24:09,031 --> 00:24:10,908 than those of respectable women. 215 00:24:11,033 --> 00:24:13,661 I could have told you we were different. 216 00:24:14,745 --> 00:24:17,831 You are indeed all different. 217 00:24:17,956 --> 00:24:20,793 And that difference is anatomical. 218 00:24:20,918 --> 00:24:25,214 It is not linked to your upbringing, living conditions, diet or... 219 00:24:26,632 --> 00:24:30,094 The difference was present at birth, like the color of your eyes. 220 00:24:30,219 --> 00:24:34,473 Me and my sister have roughly the same frame, and she's a nun. 221 00:24:47,236 --> 00:24:49,988 Really? I see. 222 00:24:53,409 --> 00:24:57,121 And how does your hair compare with hers? 223 00:24:57,871 --> 00:25:00,999 She is less dark, but that's all. 224 00:25:02,543 --> 00:25:05,129 Science is in the detail, Madame. 225 00:25:05,254 --> 00:25:08,799 I am quite sure that if I had the chance to examine your sister... 226 00:25:08,924 --> 00:25:12,803 Does he want a crucifix shoved in his face or what? 227 00:25:13,887 --> 00:25:16,932 One day, we hope, society will be able 228 00:25:17,057 --> 00:25:21,520 to organize itself scientifically according to a clear distinction in race, 229 00:25:21,645 --> 00:25:25,107 in class and in behavior. 230 00:25:28,110 --> 00:25:30,112 It's just as my mother always said. 231 00:25:30,237 --> 00:25:32,448 - I'm a born prostitute. - What? 232 00:25:32,573 --> 00:25:34,450 Your mother said that? 233 00:25:34,575 --> 00:25:37,578 I was a laundress when I was young and I was useless at it. 234 00:25:38,954 --> 00:25:41,957 We can now proceed with our regular consultations. 235 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 Fine. Come on. 236 00:26:03,270 --> 00:26:06,440 - This is your surname. - She's my sister-in-law. 237 00:26:07,399 --> 00:26:09,026 Is Faubourg Saint-Honoré all you've got? 238 00:26:09,151 --> 00:26:12,321 They've just moved so they're bound to be a talking point. 239 00:26:12,446 --> 00:26:15,199 - Can I see Angèle now? - No, she's with the girls. 240 00:26:15,783 --> 00:26:17,951 Being examined by Dr. Perrier. 241 00:26:18,076 --> 00:26:19,787 What about the baron? 242 00:26:24,750 --> 00:26:26,794 What are the cops saying? 243 00:26:28,295 --> 00:26:30,088 I'm sorry? 244 00:26:38,388 --> 00:26:40,724 I'll come back once I've been to Saint-Honoré. 245 00:26:52,820 --> 00:26:55,280 - Where's my man? - He's got work to do. 246 00:26:55,405 --> 00:26:58,075 - Is he coming back to the area? - If he has time. 247 00:26:58,200 --> 00:27:00,160 You wanted to talk to me. 248 00:27:00,285 --> 00:27:03,372 Yes, I need some toiletries and fruit jellies. 249 00:27:03,497 --> 00:27:06,083 - On credit? - Yes. 250 00:27:06,208 --> 00:27:09,294 - I've seen the figures. No way. - But... 251 00:27:09,419 --> 00:27:12,923 You girls stick together, don't you? You help one another. 252 00:27:13,048 --> 00:27:15,551 You proved as much with your pathetic little strike. 253 00:27:15,676 --> 00:27:17,594 Why don't you ask them? 254 00:28:02,139 --> 00:28:06,727 - Is it painful? - No, not at all. 255 00:28:10,814 --> 00:28:14,568 This ulcerated area with a hard center... 256 00:28:16,862 --> 00:28:19,031 it's characteristic... 257 00:28:23,201 --> 00:28:25,495 It doesn't even itch, you know. 258 00:28:26,580 --> 00:28:28,081 That's normal. 259 00:28:34,630 --> 00:28:36,381 It's tiny. 260 00:28:36,506 --> 00:28:39,217 I'm sure it will have disappeared in a couple of days. 261 00:28:40,010 --> 00:28:42,638 We'll know more in a few hours. 262 00:28:44,765 --> 00:28:46,600 Will I be able to work? 263 00:29:05,369 --> 00:29:08,121 Meet me in my office. I need to talk to you. 264 00:29:16,463 --> 00:29:17,714 Professor. 265 00:29:26,473 --> 00:29:29,309 It's really good of you to show an interest in us. 266 00:29:30,560 --> 00:29:34,106 How do you cope with all those figures and complicated words? 267 00:29:35,732 --> 00:29:39,236 - It's a question of habit, you know. - That's just it. I don't. 268 00:29:45,367 --> 00:29:47,452 I don't know if I've quite understood. 269 00:29:47,577 --> 00:29:51,039 You say you tell what sort of girl I am by looking at me? 270 00:29:54,626 --> 00:29:58,338 It's not enough just to look. It is a science, after all. 271 00:30:02,342 --> 00:30:04,553 Yes, but... 272 00:30:04,678 --> 00:30:09,891 As for whether a girl is skilled at her job or clumsy, 273 00:30:10,017 --> 00:30:11,768 can you tell that? 274 00:30:17,065 --> 00:30:18,775 No, I can't. 275 00:30:22,154 --> 00:30:24,698 No, there's still only way to find that out. 276 00:30:25,699 --> 00:30:27,701 You have to try the girl out. 277 00:30:46,678 --> 00:30:48,889 I want to feel your pussy against mine. 278 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 Get off! 279 00:31:15,582 --> 00:31:17,125 Get out. 280 00:31:22,047 --> 00:31:23,423 Leave! 281 00:31:27,385 --> 00:31:30,013 Véra, we need to eat. I can't survive the night on bubbly. 282 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Come on. It's a scientific experiment. 283 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 - Untie me, please. - Make up your mind, Professor. 284 00:31:53,578 --> 00:31:55,455 You couldn't get enough of it earlier. 285 00:31:55,580 --> 00:31:57,541 That's enough. That's enough! 286 00:32:06,675 --> 00:32:09,678 According to the academy of scientific knowledge, 287 00:32:10,887 --> 00:32:14,474 the inferior diameter together with the modest length 288 00:32:15,642 --> 00:32:19,771 are characteristic of pretentious, frustrated individuals, 289 00:32:19,896 --> 00:32:23,275 who like to hide their desires behind strange words 290 00:32:23,400 --> 00:32:25,610 that only they understand. 291 00:32:27,779 --> 00:32:29,364 Later maybe. 292 00:32:30,782 --> 00:32:33,034 Untie me. Untie me! 293 00:32:33,160 --> 00:32:35,287 You need to vacate the room by eight o'clock. 294 00:32:37,581 --> 00:32:40,667 - Quick, quick, quick! - Help! 295 00:33:08,445 --> 00:33:10,488 Hello. How are you feeling? 296 00:33:10,614 --> 00:33:12,782 Better than this morning. 297 00:33:12,908 --> 00:33:14,868 And yet you seemed so cheerful. 298 00:33:16,328 --> 00:33:20,373 But tonight I know you a little better and I'm glad about that. 299 00:33:20,498 --> 00:33:23,376 I have just received a charming letter from your sister. 300 00:33:32,761 --> 00:33:34,221 Hortense? 301 00:33:35,764 --> 00:33:38,225 Don't tell me you're hiding another one from me. 302 00:33:40,477 --> 00:33:42,479 Why have you never mentioned her? 303 00:33:42,979 --> 00:33:44,731 That's quite a job she's got. 304 00:33:44,856 --> 00:33:48,610 Makes a change from the dreary wives you seem to love introducing me to. 305 00:33:48,902 --> 00:33:51,780 I obviously couldn't invite her round in the evenings. 306 00:33:53,323 --> 00:33:56,618 But she could come one morning, not too early. 307 00:33:58,119 --> 00:34:00,038 Or for afternoon tea. 308 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 What are you playing at? 309 00:34:12,509 --> 00:34:15,053 - Pierre... - I was only trying to protect you. 310 00:34:27,399 --> 00:34:29,526 If you knew how my father became an ambassador, 311 00:34:29,651 --> 00:34:33,571 you'd be less ashamed of having a sister who ran a Paris theater company. 312 00:34:47,919 --> 00:34:49,379 Forgive me. I... 313 00:34:51,631 --> 00:34:53,675 I lost my head. 314 00:34:56,720 --> 00:34:58,596 So it would seem. 315 00:35:03,893 --> 00:35:07,147 So my sister wrote you a letter? 316 00:35:09,232 --> 00:35:12,819 Do you think she might be free to come and have tea with me? 317 00:35:12,944 --> 00:35:16,197 - It would be best if I asked her myself. - No. 318 00:35:17,282 --> 00:35:19,868 It is I she wrote to, so I should ask her. 319 00:35:21,328 --> 00:35:23,872 Might I at least be with you on the day? 320 00:35:27,167 --> 00:35:29,711 Do you know what I'd really like? 321 00:35:30,462 --> 00:35:33,715 I'd like you to take me to see one of her plays. 322 00:35:34,049 --> 00:35:36,926 I took the guy in my hands. He was boiling hot. 323 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 He took me and turned me over. I took him and turned him over. 324 00:35:39,763 --> 00:35:43,683 Then he suddenly collapsed, 325 00:35:43,808 --> 00:35:46,186 eyes to the ceiling, stiff as a board. 326 00:35:46,311 --> 00:35:48,480 It was my first day at the Paradis! 327 00:35:48,605 --> 00:35:50,732 Hortense was on my back, ready to make mincemeat of me. 328 00:35:50,857 --> 00:35:53,068 I poured a jug of water over him. Nothing. 329 00:35:53,193 --> 00:35:55,236 Gave him two slaps. Nothing. 330 00:35:55,362 --> 00:35:57,906 The worst thing was, he still had a hard-on like a donkey. 331 00:35:58,031 --> 00:35:59,574 And? 332 00:36:00,492 --> 00:36:03,703 - I massaged him back from the dead. - How? 333 00:36:04,954 --> 00:36:07,290 I couldn't understand why he was still hard like that. 334 00:36:07,415 --> 00:36:09,250 So I grabbed hold of him and... 335 00:36:10,794 --> 00:36:12,837 No! 336 00:36:12,962 --> 00:36:15,965 Oh, yes. The pervert! 337 00:36:18,093 --> 00:36:19,761 Ladies. 338 00:36:23,014 --> 00:36:27,394 These last few days have been long and difficult. 339 00:36:27,519 --> 00:36:30,313 But security has been restored in the establishment 340 00:36:30,438 --> 00:36:32,065 and Louise is feeling better. 341 00:36:32,857 --> 00:36:35,235 What I expect from you is charm, 342 00:36:35,360 --> 00:36:39,322 endurance and, dare I say it, intelligence. 343 00:36:39,447 --> 00:36:43,201 A client too easily satisfied is a client with a foot out of the door. 344 00:36:44,869 --> 00:36:47,205 - Rose? - Yes, Madam? 345 00:36:48,456 --> 00:36:53,211 Tomorrow Marguerite will sell you to a brothel at Saint-Marcel. 346 00:36:55,171 --> 00:36:58,425 Unless you show yourself to be worthy of your position tonight. 347 00:37:00,552 --> 00:37:02,095 Camélia. 348 00:37:02,220 --> 00:37:04,097 Good evening, Madam. 349 00:37:05,432 --> 00:37:08,059 I hope you realize how lucky you are to have been taken back on. 350 00:37:08,184 --> 00:37:10,019 Yes, Madame. 351 00:37:11,146 --> 00:37:13,022 You understand it's for a trial period? 352 00:37:13,148 --> 00:37:15,233 I don't take drugs anymore, Madame. 353 00:37:16,609 --> 00:37:18,570 Glad to hear it. 354 00:37:33,877 --> 00:37:35,378 - What's got into you? - What? 355 00:37:35,503 --> 00:37:38,465 Their friend still smells of burning and you start bullying them. 356 00:37:38,590 --> 00:37:41,676 - They've just been on strike. - Precisely. 357 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 Did you refuse to give Angèle an advance because of the strike? 358 00:37:44,929 --> 00:37:47,265 I've seen the figures. She's been pushing her luck. 359 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 I disagree. 360 00:37:52,520 --> 00:37:55,315 We're going to need to reach an agreement, Hortense. 361 00:38:01,029 --> 00:38:03,239 If we're to enter into a partnership. 362 00:38:13,833 --> 00:38:15,835 Have you changed your mind? 363 00:38:19,839 --> 00:38:21,841 It's not up to me. 364 00:38:26,721 --> 00:38:31,976 Le Paradis isn't mine, you idiot. 365 00:38:32,101 --> 00:38:34,103 It belongs to my brother. 366 00:38:37,524 --> 00:38:40,026 - Why did you say yes, then? - Oh, I don't know. 367 00:38:41,152 --> 00:38:45,031 You were getting on my nerves. You refused to understand. 368 00:38:47,075 --> 00:38:49,911 I don't believe this. It's happening again. 369 00:38:51,704 --> 00:38:53,623 What's happening again? 370 00:38:54,582 --> 00:38:56,042 Your brother... 371 00:38:57,502 --> 00:39:00,880 After his departure, you went completely... 372 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 Completely mad? 373 00:39:02,882 --> 00:39:05,677 Yes. I don't want to live through that again. 374 00:39:06,970 --> 00:39:08,680 Know what you should do? 375 00:39:08,805 --> 00:39:11,558 Shut your eyes and block your ears. 376 00:39:11,683 --> 00:39:14,852 All you have to do is shout at the girls when I ask you to! 377 00:39:16,354 --> 00:39:18,439 Any less than ten francs and you take it back. 378 00:39:35,957 --> 00:39:38,585 It's magnificent. 379 00:39:38,710 --> 00:39:41,754 That's why you need to find a good home for it. 380 00:39:41,879 --> 00:39:45,133 Roger has worked as a fence at Batignolles for 20 years. 381 00:39:56,978 --> 00:39:59,480 - Don't give it to him for less than 50. - I promise. 382 00:40:00,690 --> 00:40:02,233 This is Batignolles, Angèle. 383 00:40:02,358 --> 00:40:05,737 Your man will never hang about there. You've got nothing to worry about. 384 00:40:20,126 --> 00:40:24,464 Monsieur Blondin, will you permit me to be frank with you? 385 00:40:32,930 --> 00:40:35,141 You're a businessman, aren't you? 386 00:40:37,352 --> 00:40:41,189 What drives a business if not its reputation? 387 00:40:44,025 --> 00:40:47,195 I am sure you understand how much that crazy girl has damaged mine. 388 00:40:48,655 --> 00:40:50,948 And I'm sure you understand that I want my money back. 389 00:40:51,074 --> 00:40:55,370 That's just it. I don't. You, too, have a reputation. 390 00:40:55,495 --> 00:40:58,289 That of an elegant, refined man, of course, 391 00:40:58,581 --> 00:41:02,835 but, above all, that of a man who is strong and determined. 392 00:41:04,045 --> 00:41:06,255 You can't let this debacle get the better of you. 393 00:41:06,381 --> 00:41:09,717 - Are you saying I'm responsible? - No, of course not. 394 00:41:09,842 --> 00:41:12,970 On the contrary. I am the one who is in the wrong. 395 00:41:13,471 --> 00:41:16,557 I made a regrettable error of judgment concerning the young lady. 396 00:41:16,683 --> 00:41:19,811 - I'm glad to hear you say so. - But reputations aren't built on truth. 397 00:41:19,936 --> 00:41:23,314 What? Are people talking? Is that it? Who? 398 00:41:27,902 --> 00:41:30,238 Your gentleman's honor is at stake. 399 00:41:31,781 --> 00:41:34,033 And so are your shops. 400 00:41:38,329 --> 00:41:41,624 You'd be prepared to kill to keep my money, wouldn't you? 401 00:41:43,793 --> 00:41:45,461 I've told you, 402 00:41:46,921 --> 00:41:50,717 the reputation of my establishment is at stake here, as is yours. 403 00:41:52,885 --> 00:41:57,849 How far would you go to keep this money? 404 00:41:59,684 --> 00:42:03,020 - I have run this brothel for 11 years. - I know that. 405 00:42:04,147 --> 00:42:06,566 In the 1860s. 406 00:42:06,691 --> 00:42:08,860 What a decade that was, eh? 407 00:42:09,277 --> 00:42:11,612 In those days, I used to go to the Chabanais. 408 00:42:12,447 --> 00:42:18,244 Pity... I could have got to know you properly. 409 00:42:18,369 --> 00:42:22,081 I gather you were quite passionate. 410 00:42:22,206 --> 00:42:24,959 Oh, I've aged so much. 411 00:42:26,502 --> 00:42:28,671 Some flames never extinguish. 412 00:42:32,675 --> 00:42:35,219 And we are talking about 6,500 francs. 413 00:42:35,344 --> 00:42:37,221 What do you want, Monsieur Blondin? 414 00:42:39,098 --> 00:42:42,727 As you can see, there is only one person in this room 415 00:42:42,852 --> 00:42:47,064 who can boast of having honor and a reputation. 416 00:42:47,607 --> 00:42:49,066 Isn't there? 417 00:43:00,244 --> 00:43:04,791 I could make you massage my cock until a fountain of cum spurts out. 418 00:43:19,680 --> 00:43:23,434 But I'm going to save my strength for your filthy little virgin. 419 00:43:31,067 --> 00:43:32,777 Son of a bitch. 420 00:47:00,818 --> 00:47:02,611 Here, dry your tears. 421 00:50:16,055 --> 00:50:18,474 This will make you feel better. 422 00:50:21,560 --> 00:50:23,103 Carry on. 423 00:50:33,948 --> 00:50:35,824 I can't feel anything. 424 00:50:37,284 --> 00:50:38,994 Virtually nothing. 425 00:50:41,330 --> 00:50:43,415 You're made of strong stuff. 426 00:50:49,463 --> 00:50:51,632 More. 427 00:50:51,757 --> 00:50:53,133 More! 428 00:51:33,173 --> 00:51:35,801 ‟My love, my sweet. 429 00:51:35,926 --> 00:51:39,013 Too many days, hours and seconds have passed 430 00:51:39,138 --> 00:51:41,056 since I was last with you. 431 00:51:41,932 --> 00:51:45,269 I have not forgotten you. I remember everything about you. 432 00:51:45,394 --> 00:51:47,730 Your warmth and your scent. 433 00:51:47,855 --> 00:51:49,189 Everything. 434 00:51:53,610 --> 00:51:56,572 I am now working as a seamstress. 435 00:51:58,157 --> 00:52:01,243 The work is hard but the atmosphere is pleasant. 436 00:52:04,788 --> 00:52:07,333 My colleagues are spirited women, 437 00:52:08,417 --> 00:52:10,586 devoted to their husbands and children. 438 00:52:13,672 --> 00:52:15,591 The boss is a very humane woman 439 00:52:15,716 --> 00:52:18,218 who watches over me with great affection. 440 00:52:24,516 --> 00:52:27,394 I have found a small dwelling that doesn't cost much. 441 00:52:28,562 --> 00:52:31,482 But I'd rather you replied by general delivery 442 00:52:31,607 --> 00:52:34,360 to the post office at Châtelet. 443 00:52:34,485 --> 00:52:37,237 Hearing from you would make me insanely happy. 444 00:52:50,417 --> 00:52:53,587 Auguste, my love, my sweet. 445 00:52:55,214 --> 00:52:57,257 I won't say, 'Don't forget me,' 446 00:52:57,383 --> 00:53:00,344 for I cannot conceive of disappearing from your heart. 447 00:53:02,721 --> 00:53:04,556 I love you. 448 00:53:04,681 --> 00:53:06,767 And I am yours for all eternity.” 35148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.