All language subtitles for Watch Maison Close S01-E01 - Episode 1 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,134 --> 00:01:35,804 That was so passionate. I almost believed it, you know. 2 00:01:35,929 --> 00:01:38,724 Something to remember me by. 3 00:01:40,559 --> 00:01:43,854 - Is Du Plessis settling your debt? - You're my last client. 4 00:01:47,357 --> 00:01:48,608 He loves me. 5 00:01:48,734 --> 00:01:51,278 - So do I. - He loves me more. 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 A General's pay 7 00:01:53,196 --> 00:01:56,742 can hardly compete with the Montmorency family fortune. 8 00:02:01,204 --> 00:02:03,332 A woman like you can't depend on one man. 9 00:02:03,457 --> 00:02:05,500 He'll be the one depending on me. 10 00:02:05,625 --> 00:02:07,919 Like I say, you'll need your freedom 11 00:02:08,045 --> 00:02:10,547 and a bit of money to escape his notice. 12 00:02:13,717 --> 00:02:17,512 If you must know... I'll miss you. 13 00:02:18,472 --> 00:02:21,099 Now that you're free, you don't have to lie. 14 00:02:42,162 --> 00:02:44,081 Do you believe me now? 15 00:02:45,165 --> 00:02:46,625 Not at all. 16 00:03:03,266 --> 00:03:05,685 I can't take any more. He took three hours to come! 17 00:03:05,811 --> 00:03:07,521 Hurry up, sweetheart. 18 00:03:27,332 --> 00:03:30,335 - My dear friend. - Good evening, Véra. 19 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 - Are you well? - Very well, thank you. 20 00:03:32,587 --> 00:03:35,298 He's cute, so fresh. 21 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 At his age, his brothers never stopped begging me 22 00:03:39,010 --> 00:03:41,138 to take them to the Paradis, but as for him... 23 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 Look how pale and frail he is. 24 00:03:43,473 --> 00:03:45,308 He spends his days reading and writing. 25 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 How wonderful. The girls love a poet. 26 00:03:48,228 --> 00:03:51,064 Come into the parlor to make your choice. 27 00:03:54,234 --> 00:03:56,528 - I'm afraid they're all spoken for. - Please, Father... 28 00:03:56,653 --> 00:03:58,780 Prove your manhood and I'll leave you be. 29 00:04:01,700 --> 00:04:03,034 Angèle! 30 00:04:07,998 --> 00:04:11,001 Take the pink room. 31 00:04:11,126 --> 00:04:13,295 And go easy on him. He's a virgin. 32 00:04:13,420 --> 00:04:15,213 Don't take advantage and make him come 33 00:04:15,338 --> 00:04:17,424 as soon as he's dropped his pants. 34 00:04:17,549 --> 00:04:20,802 Try to show him some of the landscape. 35 00:04:20,927 --> 00:04:22,721 Do your best. 36 00:04:34,232 --> 00:04:36,860 - Did you enjoy that, General? - I did, as always. 37 00:04:36,985 --> 00:04:40,322 - Glad to hear it. I'll see you out. - Thank you, Marguerite. 38 00:04:45,494 --> 00:04:48,622 Your Véra awaits you, Baron. Congratulations. 39 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 - If only. - What? 40 00:04:50,707 --> 00:04:53,793 - But Véra assured me that... - It all seemed settled yesterday. 41 00:04:53,919 --> 00:04:57,672 It's easier negotiating with the Prussians than with Madame Gaillac! 42 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Good evening, General. 43 00:05:09,643 --> 00:05:11,144 Excuse me, sir. 44 00:05:12,062 --> 00:05:13,772 Yes? 45 00:05:13,897 --> 00:05:16,441 - I saw you leaving... - The brothel? 46 00:05:18,068 --> 00:05:19,528 What of it? 47 00:05:19,653 --> 00:05:21,821 I'm looking for someone who works there. 48 00:05:23,782 --> 00:05:25,450 I want to talk to her. 49 00:05:25,575 --> 00:05:27,786 Who is she? 50 00:05:27,911 --> 00:05:29,538 Her name is Marie-Jeanne. 51 00:05:33,041 --> 00:05:35,293 Where are you from, Mademoiselle? 52 00:05:35,418 --> 00:05:38,630 - Ambrières-les-Vallées in Mayenne. - That explains it. 53 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 I doubt you get courtesans in such remote parts. 54 00:05:40,840 --> 00:05:44,636 You certainly won't find any in Paris who go by the name of Marie-Jeanne. 55 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Or even Marie, for that matter. 56 00:05:52,811 --> 00:05:54,312 If you were a man, 57 00:05:54,437 --> 00:05:58,692 would you pay to fuck a woman named after the Virgin Mary? 58 00:05:58,817 --> 00:06:00,318 Good night, Mademoiselle. 59 00:06:12,122 --> 00:06:16,418 My darling, you are going to have to be good and patient. 60 00:06:16,543 --> 00:06:18,420 What are you talking about? 61 00:06:19,421 --> 00:06:21,923 Hortense won't hear of it. 62 00:06:22,048 --> 00:06:25,302 - But she gave you her word. - Her letter states the opposite. 63 00:06:29,347 --> 00:06:31,308 The bitch! 64 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 What made her change her mind? 65 00:06:32,976 --> 00:06:37,230 Don't you see? She had no intention of letting me leave. 66 00:06:37,355 --> 00:06:41,901 Listen, Princess, I know you're angry but look at it this way. 67 00:06:42,902 --> 00:06:45,864 You have your own room here and a maid. 68 00:06:45,989 --> 00:06:49,451 You are respected. I visit you almost every day. 69 00:06:52,495 --> 00:06:54,873 I thought you might need something to console you. 70 00:07:11,014 --> 00:07:14,100 - I'm destined to die a whore after all. - Steady! 71 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 I don't come here to hear that sort of language. 72 00:07:24,903 --> 00:07:26,071 Well? 73 00:07:35,747 --> 00:07:37,374 Forgive me. 74 00:07:39,834 --> 00:07:41,336 You tried. 75 00:07:42,420 --> 00:07:44,339 I'm so ungrateful. 76 00:07:45,674 --> 00:07:47,092 That's better. 77 00:07:48,009 --> 00:07:49,719 And the necklace? 78 00:07:49,844 --> 00:07:52,013 Forget it. It's tainted with bad memories. 79 00:08:03,483 --> 00:08:06,403 I'll find you something else. You won't be disappointed. 80 00:08:19,374 --> 00:08:21,543 You might at least come over here. 81 00:08:30,969 --> 00:08:33,805 What if we just had a chat? You'll be paid the same. 82 00:08:35,181 --> 00:08:36,933 I don't just do this for the money. 83 00:08:40,854 --> 00:08:42,355 I really like it, you know. 84 00:08:54,451 --> 00:08:56,494 Stop it! 85 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 I'm getting married in two weeks. 86 00:09:09,424 --> 00:09:11,926 Would it disappoint your fiancée to see you here? 87 00:09:13,470 --> 00:09:15,346 It would break her heart. 88 00:09:22,771 --> 00:09:24,856 Well, your sweetheart would be wrong. 89 00:09:27,358 --> 00:09:30,236 Why do you think there are whores? 90 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 Men and women are not the same. 91 00:09:34,449 --> 00:09:36,159 A wife, with her husband, 92 00:09:36,284 --> 00:09:38,745 cannot give him everything he needs. 93 00:09:38,870 --> 00:09:40,914 It's the same thing with food and drink. 94 00:09:41,039 --> 00:09:42,957 Men have big appetites. 95 00:09:44,167 --> 00:09:46,377 Tell me honestly, 96 00:09:46,503 --> 00:09:48,797 your fiancée, 97 00:09:48,922 --> 00:09:53,134 do you sometimes have improper thoughts about her? Well? 98 00:09:54,928 --> 00:09:59,307 You must have thoughts about her which seem rather disrespectful. 99 00:10:02,811 --> 00:10:06,773 Once the thoughts have entered your head, you can't get them out. 100 00:10:06,898 --> 00:10:11,194 There's nothing you can do about it. That's why prostitutes exist. 101 00:10:13,071 --> 00:10:15,990 So you can love your wife properly. 102 00:10:16,115 --> 00:10:19,202 You know what they say. Or rather, what men say. 103 00:10:22,372 --> 00:10:25,542 If a man refuses to go to the brothel, 104 00:10:25,667 --> 00:10:28,753 the brothel will come to the man. 105 00:10:30,129 --> 00:10:33,049 Do you at least find me pretty? 106 00:10:48,314 --> 00:10:49,524 Why? 107 00:10:50,358 --> 00:10:52,402 I've given everything to this place. 108 00:10:52,527 --> 00:10:55,321 I can assure you, Lupin, Madame is not here tonight. 109 00:10:57,198 --> 00:10:59,868 I'll get someone to call you as soon as she gets here. 110 00:11:11,713 --> 00:11:15,174 Paris is still broke. Business is only just picking up. 111 00:11:15,300 --> 00:11:18,261 You might at least have the courage to tell me the truth. 112 00:11:22,307 --> 00:11:24,809 Think what you like. It's of no consequence. 113 00:11:30,607 --> 00:11:33,276 I'll help you find another star. 114 00:11:35,486 --> 00:11:37,655 But watch out. 115 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 You'll have to keep your hands off her. 116 00:11:41,618 --> 00:11:45,538 If I let you leave now, it would be disastrous for business. 117 00:11:54,714 --> 00:11:57,008 Don't tell me you're jealous of the baron. 118 00:11:58,551 --> 00:12:00,345 That old goat! 119 00:12:01,429 --> 00:12:03,932 You know me. 120 00:12:04,057 --> 00:12:07,101 You know what I like. You and I are two of a kind. 121 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 And time passes. 122 00:12:12,857 --> 00:12:15,109 You know what we'll do when we're old? 123 00:12:16,986 --> 00:12:19,614 We'll find ourselves a little place on the Marne. 124 00:12:20,740 --> 00:12:24,577 The cash I swindle out of the baron will take care of our old age. 125 00:12:27,080 --> 00:12:28,706 Don't you worry. 126 00:12:29,874 --> 00:12:32,335 We'll have all we need when the time comes. 127 00:12:34,253 --> 00:12:37,715 - Hortense... - You told me you came in his arms. 128 00:12:37,840 --> 00:12:39,926 I only said that to annoy you. 129 00:12:44,138 --> 00:12:45,807 Can I come in? 130 00:12:51,187 --> 00:12:52,814 Leave us alone. 131 00:12:57,777 --> 00:12:59,988 You're looking beautiful tonight. 132 00:13:03,783 --> 00:13:05,952 You've always had excellent taste, Hortense. 133 00:13:08,121 --> 00:13:11,290 I wouldn't mind ejaculating in here. 134 00:13:11,416 --> 00:13:13,751 It would pay for a week's interest. 135 00:13:28,641 --> 00:13:31,561 How much do your girls fork out for these? 136 00:13:32,812 --> 00:13:36,149 Three francs for a box of 12. 137 00:13:38,651 --> 00:13:43,281 - And yet you can't pay me? - I give them credit, as you well know. 138 00:13:43,406 --> 00:13:46,826 - You're too nice. - That's why they stay. 139 00:13:52,957 --> 00:13:54,834 What about my boys? 140 00:13:57,170 --> 00:13:59,255 Apparently they're no longer welcome in your house. 141 00:13:59,380 --> 00:14:01,215 You don't like them anymore. 142 00:14:01,340 --> 00:14:03,051 And yet during the siege, 143 00:14:04,510 --> 00:14:06,512 you were glad of a bit of meat. 144 00:14:06,637 --> 00:14:09,682 Do you think I enjoy seeing all these upper class men back here? 145 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 If it weren't for me, your henhouse would be a pile of ashes. 146 00:14:17,273 --> 00:14:18,900 I know. 147 00:14:21,819 --> 00:14:24,822 At least with the whores in Montrouge 148 00:14:24,947 --> 00:14:28,117 there's no need to take out a flannel to clean up their cunts. 149 00:14:31,537 --> 00:14:34,332 I don't know what to say to these Barbarians. 150 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 I know. 151 00:14:43,049 --> 00:14:46,094 What if you were to pay me what you owe? 152 00:14:54,393 --> 00:14:55,728 - Good-bye. - Good-bye. 153 00:15:11,077 --> 00:15:12,829 Looking for work? 154 00:15:16,249 --> 00:15:19,544 I know the boss. I can help you if you like. 155 00:15:23,923 --> 00:15:28,261 - Can you get me inside? - That's what I'm saying. 156 00:15:28,386 --> 00:15:30,221 Not for work. 157 00:15:31,013 --> 00:15:33,558 - What, as a client? - I have no money. 158 00:15:35,726 --> 00:15:39,105 I'm looking for someone, that's all. I don't know her name. 159 00:15:39,230 --> 00:15:43,067 Well, mine's Edgar. I'm a naturalist painter. 160 00:15:45,862 --> 00:15:47,738 I know everyone in there. 161 00:15:49,866 --> 00:15:53,911 Good luck if you're waiting for the girls to show their faces out here. 162 00:15:54,036 --> 00:15:57,081 They get out one day a week and that's their lot. 163 00:15:58,332 --> 00:16:01,002 Shall I get you in, then? 164 00:16:02,170 --> 00:16:04,547 I'll manage, thanks. 165 00:16:49,550 --> 00:16:52,428 Six fattened chickens, three capons and all these pigeons? 166 00:16:52,553 --> 00:16:56,849 Are you mad? I told you to halve the order. 167 00:16:56,974 --> 00:16:59,310 And I don't want all this asparagus. Wrap it up again. 168 00:17:00,228 --> 00:17:04,440 That'll do. See you on Monday. Go on. 169 00:17:07,610 --> 00:17:10,321 You're always up last. 170 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 We know you've been hard at it. 171 00:17:23,626 --> 00:17:26,087 Hortense is lucky to have you. 172 00:17:27,713 --> 00:17:30,341 - You clean up after her. - What are you talking about? 173 00:17:34,512 --> 00:17:36,264 Does Lupin live in Montrouge? 174 00:17:41,185 --> 00:17:43,312 How much more does the boss owe him? 175 00:17:49,944 --> 00:17:53,155 Imagine if he knew what a fool Hortense is making of him, 176 00:17:53,281 --> 00:17:56,367 by refusing to accept the baron's payment? 177 00:17:56,492 --> 00:17:58,661 I'm not having this discussion, Véra. 178 00:17:58,786 --> 00:18:01,372 If only I could go out, just for an hour. 179 00:18:04,667 --> 00:18:06,752 I don't want to discuss it with you. 180 00:18:18,472 --> 00:18:21,684 You have an appointment in two hours on the rue du Faubourg Saint-Honoré. 181 00:18:22,727 --> 00:18:24,353 Who with? 182 00:18:25,187 --> 00:18:28,232 A Dutchman who's passing through. Vogel. 183 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Vogel? 184 00:18:29,900 --> 00:18:33,529 - Don't you want to go? - Yes. Vogel will do nicely. 185 00:18:35,031 --> 00:18:36,699 Who is he? 186 00:18:37,742 --> 00:18:39,827 You don't know him. 187 00:18:41,454 --> 00:18:43,539 Neither does Hortense. 188 00:18:50,129 --> 00:18:52,923 - So your mother's in the rue du Bac? - Yes, at number 39. 189 00:18:53,049 --> 00:18:54,925 She's Madame Ragon's maid. 190 00:18:55,051 --> 00:18:58,637 She resumes her duties this evening, according to the butler. 191 00:18:58,763 --> 00:19:02,183 If your mother is working there, she must be in good health. 192 00:19:02,308 --> 00:19:05,102 Now that I know the address, I'm bound to find her tonight. 193 00:19:08,147 --> 00:19:12,902 You know, after all this time, she might not want to come. 194 00:19:13,027 --> 00:19:16,781 To our wedding? I know I can persuade her. 195 00:19:18,407 --> 00:19:20,910 - Can I go? - Of course. 196 00:19:21,035 --> 00:19:23,120 You only have one mother. 197 00:19:23,245 --> 00:19:24,830 Thank you, my love. 198 00:19:28,751 --> 00:19:30,836 I'll come with you. 199 00:19:33,839 --> 00:19:38,052 - Don't you want to see your cousin? - He has no respect for anyone, the oaf. 200 00:19:38,177 --> 00:19:41,514 And I don't want my girl to be alone in Paris at night. 201 00:19:48,646 --> 00:19:51,232 I don't want you getting in the way. 202 00:19:53,150 --> 00:19:57,530 If you're there or waiting for me, I won't know how to behave with her. 203 00:19:57,655 --> 00:20:00,116 This moment is mine. Do you understand? 204 00:20:34,692 --> 00:20:36,819 Are you sure this is what you want? 205 00:21:00,134 --> 00:21:02,928 So you want me, too, do you? 206 00:21:20,446 --> 00:21:24,825 Or does your dyke of a boss think your ass will be enough to placate me? 207 00:21:24,950 --> 00:21:29,455 - Hortense doesn't know I'm here. - It's not nice to lie to your beloved. 208 00:21:29,580 --> 00:21:31,290 If she loved me, 209 00:21:33,501 --> 00:21:36,420 she would have taken the 6,000 francs the baron du Plessis offered her 210 00:21:36,545 --> 00:21:38,172 to settle my debt. 211 00:21:39,548 --> 00:21:41,342 How much did you say? 212 00:21:58,859 --> 00:22:00,361 Kiss me. 213 00:22:04,198 --> 00:22:06,200 Kiss me. 214 00:22:06,325 --> 00:22:08,369 Kiss me. 215 00:22:11,413 --> 00:22:12,915 Kiss me. 216 00:22:13,040 --> 00:22:15,209 - Gaston... - Kiss me. 217 00:22:16,585 --> 00:22:18,003 Kiss me. 218 00:22:20,089 --> 00:22:21,590 Kiss me. 219 00:22:37,231 --> 00:22:39,441 And if I don't get my money by tomorrow, 220 00:22:39,567 --> 00:22:42,236 it's your other lips that I'll be tearing off. 221 00:23:16,312 --> 00:23:18,272 You won't regret it. 222 00:23:19,940 --> 00:23:22,067 She's an impossible woman, as you well know. 223 00:23:30,826 --> 00:23:33,579 What about champagne? Have you got any Roederer left? 224 00:23:37,374 --> 00:23:40,419 You only get one chance to celebrate your release from jail. 225 00:23:40,544 --> 00:23:43,213 Yes, if you're very lucky. 226 00:23:43,339 --> 00:23:46,175 Luck has nothing to do with it, as you well know. 227 00:23:46,300 --> 00:23:48,969 I want the whole of Paris to remember my party. 228 00:23:53,891 --> 00:23:55,893 Don't give me that look. 229 00:23:56,018 --> 00:23:59,688 I permit you to charge him double for each bottle. 230 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Thank you, Baroness! 231 00:24:03,817 --> 00:24:05,986 If I'd had an ass like yours, 232 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 I'd have happily have wrung dry a Rothschild or a king. 233 00:24:10,282 --> 00:24:12,993 Why not a Pope? 234 00:24:13,118 --> 00:24:15,037 Too perverted. 235 00:24:44,274 --> 00:24:46,610 What about this pure silk scarf? 236 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Who wants it? 237 00:24:47,861 --> 00:24:49,738 Me, me, me! 238 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 I want the blue one. 239 00:24:56,578 --> 00:24:59,707 - It's beautiful. - Yes, the baron loves it. 240 00:24:59,832 --> 00:25:02,584 But I'll leave it to you. I won't be dressing up for him anymore. 241 00:25:03,335 --> 00:25:05,587 If it will help me bag a sugar daddy and get out of here... 242 00:25:05,713 --> 00:25:08,090 - As for that... - Angèle. 243 00:25:10,759 --> 00:25:12,845 The matron wants to see you right away. 244 00:25:18,058 --> 00:25:19,268 George! 245 00:25:33,282 --> 00:25:34,700 Hello, gorgeous. 246 00:25:36,869 --> 00:25:39,079 Isn't that nice? 247 00:25:39,204 --> 00:25:41,457 Didn't the boss commission armchairs? 248 00:25:41,582 --> 00:25:44,001 I've given her such a good price, she won't bat an eyelid. 249 00:25:44,126 --> 00:25:46,044 Still, be careful. 250 00:25:51,425 --> 00:25:53,093 What are you doing here? 251 00:25:54,720 --> 00:25:56,680 - I'm sorry, Madame. - And look at that getup! 252 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 Clients will think this is Saint-Lazare. 253 00:25:58,724 --> 00:26:01,894 - Just five minutes, please. - How does a three-franc fine sound? 254 00:26:16,700 --> 00:26:18,202 I'll be back later. 255 00:26:25,167 --> 00:26:26,335 Angèle! 256 00:26:30,214 --> 00:26:32,049 Back so soon? 257 00:26:32,174 --> 00:26:34,051 Can I see you? 258 00:26:34,176 --> 00:26:37,346 - I need to get ready first. - You look lovely like that. 259 00:26:39,139 --> 00:26:41,975 Angèle, I don't understand. 260 00:26:42,100 --> 00:26:44,394 The worst thing has happened. 261 00:26:44,520 --> 00:26:47,147 I haven't been able to get yesterday out of my head. 262 00:26:49,525 --> 00:26:52,736 If she knew, she'd hate me. And she'd be right to, poor thing. 263 00:26:58,283 --> 00:27:00,369 How much have you got on you? 264 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Come on. 265 00:27:17,803 --> 00:27:18,846 Edgar? 266 00:27:18,971 --> 00:27:21,807 Well, well. Good evening, Mademoiselle. 267 00:27:23,308 --> 00:27:25,853 Did you finally manage to get in yesterday? 268 00:27:25,978 --> 00:27:30,065 In Paris, you know, everyone's always looking for someone. 269 00:27:31,775 --> 00:27:33,610 Who are you looking for? 270 00:27:38,699 --> 00:27:40,117 You, perhaps. 271 00:27:43,453 --> 00:27:47,040 - What is this woman like, then? - She's old enough to be my mother. 272 00:27:47,165 --> 00:27:49,418 Well, it can't be Hortense. 273 00:27:49,543 --> 00:27:52,921 There's always Marguerite, but if it's one of the girls, it must be Véra. 274 00:27:53,046 --> 00:27:55,340 Do you know her well? 275 00:27:55,465 --> 00:27:57,134 Pretty well. 276 00:27:57,259 --> 00:27:59,720 She's leaving the brothel tonight. 277 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 You see? You're in luck. 278 00:28:03,140 --> 00:28:05,225 I'll introduce her to you tonight. 279 00:28:06,894 --> 00:28:08,729 Why would you do that? 280 00:28:10,606 --> 00:28:12,524 You seem like a nice girl. 281 00:28:13,817 --> 00:28:17,821 - Have you got a fiancé? - I'm not looking for one. 282 00:28:17,946 --> 00:28:21,491 Who have you come with, then? Someone must be here to help you. 283 00:28:23,619 --> 00:28:25,579 I'm quite capable of coming to Paris on my own. 284 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 I know. 285 00:28:27,831 --> 00:28:29,750 That's why I like you. 286 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Shall we go? 287 00:28:44,890 --> 00:28:46,558 Good evening, Marguerite. 288 00:28:48,894 --> 00:28:51,229 Since when did you use the front door? 289 00:28:51,355 --> 00:28:53,607 - I'm here as a client. - Have you seen yourself? 290 00:28:53,732 --> 00:28:55,776 Go on, open the door. 291 00:29:02,074 --> 00:29:03,492 Wait here for me. 292 00:29:06,244 --> 00:29:08,956 - She's a tasty morsel. - Is she looking for a job? 293 00:29:09,081 --> 00:29:12,542 She's all alone in Paris and we all need to work. 294 00:29:17,798 --> 00:29:21,510 But don't make waves and keep your hands off the girls! 295 00:29:23,303 --> 00:29:25,013 Come on. 296 00:29:32,813 --> 00:29:34,314 This way, Mademoiselle. 297 00:31:04,571 --> 00:31:07,199 My dear Baron, I am so happy for you. 298 00:31:07,324 --> 00:31:08,825 In Véra's arms, 299 00:31:08,950 --> 00:31:11,119 we have all thought we were the chosen one. 300 00:31:19,377 --> 00:31:21,963 - To Véra. - To Véra! 301 00:31:22,089 --> 00:31:25,133 To Véra, the unforgettable goddess of love. 302 00:31:25,967 --> 00:31:28,470 - Cheers. - Thank you, thank you. 303 00:31:48,740 --> 00:31:50,784 Come on! 304 00:32:06,424 --> 00:32:07,843 That's her! 305 00:32:31,867 --> 00:32:33,368 I'll be right back. 306 00:32:34,911 --> 00:32:37,998 Véra, Véra, Véra! 307 00:32:40,125 --> 00:32:41,793 Who wants a piece? 308 00:32:44,379 --> 00:32:48,717 Tell me, does Véra's daughter live in Mayenne? 309 00:32:48,842 --> 00:32:50,385 No, with her sister in Paris. 310 00:32:50,510 --> 00:32:52,762 So the little virgin can carry on looking for her mother. 311 00:32:52,888 --> 00:32:56,016 That's not what worries me. Someone might come looking for her. 312 00:32:56,141 --> 00:32:58,226 The girl's got no one here. 313 00:32:58,351 --> 00:33:02,022 She's all on her own. What's more, she's a hot-blooded girl. 314 00:33:03,273 --> 00:33:04,983 Do you want her or not? 315 00:33:07,402 --> 00:33:10,238 If she is a virgin, like you say, you'll get your 200 francs. 316 00:33:10,363 --> 00:33:12,616 Hang on a minute. I want 250 for this one. 317 00:33:29,758 --> 00:33:30,967 200. 318 00:33:32,427 --> 00:33:34,638 Has she had much to drink? 319 00:33:34,763 --> 00:33:37,098 Most of it went on the rug. 320 00:33:39,643 --> 00:33:42,687 - What's her name? - Rosalie. I finally got it out of her. 321 00:33:43,980 --> 00:33:45,482 I don't like it. 322 00:33:46,858 --> 00:33:48,944 But she is splendid. 323 00:33:49,069 --> 00:33:50,195 Yes. 324 00:33:53,365 --> 00:33:55,659 Let's settle for Rose. 325 00:33:56,243 --> 00:33:58,453 - How about an advance? - Hey! 326 00:34:00,163 --> 00:34:03,083 Until I've stroked her hymen, you're not getting anything. 327 00:34:39,369 --> 00:34:40,912 Marie-Jeanne? 328 00:34:42,205 --> 00:34:43,873 Marie-Jeanne! 329 00:35:03,601 --> 00:35:06,771 Leaving so soon, my dear? 330 00:35:07,147 --> 00:35:09,357 I'm in a hurry. Please open the door. 331 00:35:09,482 --> 00:35:12,277 - You haven't paid your bill. - What bill? 332 00:35:12,402 --> 00:35:14,529 Two champagne dinners, 128 francs. 333 00:35:14,654 --> 00:35:16,031 Edgar will pay. 334 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 No, Edgar is an artist. 335 00:35:18,241 --> 00:35:20,785 He'll pay when he comes back. 336 00:35:20,910 --> 00:35:23,163 - I'll pay tomorrow. - What with? 337 00:35:25,123 --> 00:35:26,416 Here. 338 00:35:28,585 --> 00:35:30,795 You're 124 francs short. 339 00:35:31,921 --> 00:35:33,673 Here's what I'll do. 340 00:35:33,798 --> 00:35:36,468 I'll send someone to Edgar's studio to explain the situation. 341 00:35:36,593 --> 00:35:40,221 Edgar's a good man. He'll come back and pay. 342 00:35:40,347 --> 00:35:42,932 Meanwhile, you can stay here. 343 00:35:44,768 --> 00:35:47,937 If you're tired, I've got a small room for you. 344 00:35:48,063 --> 00:35:49,939 You won't be disturbed. 345 00:36:14,964 --> 00:36:16,633 I'll be back. 346 00:37:51,895 --> 00:37:55,106 Everyone was wondering why you weren't there. 347 00:37:58,067 --> 00:38:00,028 Including you? 348 00:38:00,153 --> 00:38:02,655 I had no time to wonder. 349 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 Of course you didn't. 350 00:38:18,755 --> 00:38:22,050 It was your last night. You owed it to yourself to enjoy it. 351 00:38:27,722 --> 00:38:30,517 The baron is waiting for me downstairs. 352 00:38:30,642 --> 00:38:34,521 He's going to show me round my mansion in Plaine-de-Monceaux. 353 00:38:34,646 --> 00:38:36,940 And as you can see, I'm far from ready. 354 00:38:38,024 --> 00:38:40,944 I want to make this a night for you to remember, too. 355 00:38:52,372 --> 00:38:54,457 I want to make you orgasm until you burst. 356 00:38:54,582 --> 00:38:56,417 Stop it, Hortense. 357 00:38:57,794 --> 00:38:59,212 Stop it. 358 00:39:00,797 --> 00:39:02,882 Stop it, Hortense. 359 00:39:03,007 --> 00:39:05,635 Leave me alone, you filthy dyke! 360 00:39:06,844 --> 00:39:09,347 Did you really believe in us? 361 00:39:09,472 --> 00:39:11,975 You really are a prize idiot! 362 00:39:17,063 --> 00:39:19,983 I prefer Blondin's filthy cock to your tired old pussy. 363 00:39:20,108 --> 00:39:22,193 At least he doesn't pretend to love me. 364 00:40:41,856 --> 00:40:43,858 Good evening, Madame Gaillac. 365 00:40:50,782 --> 00:40:54,369 It so happens I might have another cellar soon. 366 00:40:56,537 --> 00:40:59,791 A lawyer near Montlouis. 367 00:41:02,543 --> 00:41:04,545 I can offer you the same conditions. 368 00:41:16,849 --> 00:41:18,935 Can I do anything for you? 369 00:41:39,956 --> 00:41:42,041 Do you really want to help me? 370 00:42:03,813 --> 00:42:06,899 Did Maréchal Masséna really live here? 371 00:42:07,024 --> 00:42:09,444 Yes, before moving his eldest daughter in. 372 00:42:15,199 --> 00:42:18,035 - And did...? - Yes, Véra. 373 00:42:18,161 --> 00:42:21,914 Bonaparte and Josephine are said to have dined here at least once. 374 00:42:25,626 --> 00:42:27,044 Really? 375 00:42:39,599 --> 00:42:43,269 What do I need to do to be worthy of such happiness? 376 00:42:43,394 --> 00:42:46,481 Just be happy. 377 00:42:46,606 --> 00:42:48,524 I'll be happy forever. 378 00:43:06,459 --> 00:43:07,710 No... 379 00:45:56,045 --> 00:45:58,547 Why the long face? 380 00:45:58,673 --> 00:46:01,509 I'm sorry, gorgeous. It was my brother. He needed me. 381 00:46:01,634 --> 00:46:03,177 All night? 382 00:46:08,391 --> 00:46:11,018 You've got five minutes. 383 00:46:14,981 --> 00:46:17,274 Aren't you going to kiss me? 384 00:46:17,400 --> 00:46:19,193 Don't know. 385 00:46:19,318 --> 00:46:21,529 What do you mean, you don't know? 386 00:46:33,624 --> 00:46:36,043 And I suppose this is for your sister! 387 00:46:36,168 --> 00:46:37,962 No, it's for you. 388 00:46:38,087 --> 00:46:41,132 - Don't mess with me. - Well, if you don't want it... 389 00:46:42,800 --> 00:46:45,261 - No, I like it. - Oh, you like it? 390 00:46:45,386 --> 00:46:47,013 Do you want it? 391 00:46:48,014 --> 00:46:49,390 Here. 392 00:46:50,641 --> 00:46:52,685 - Thank you. - Is that all you can say? 393 00:47:14,123 --> 00:47:16,167 That's enough! 394 00:47:16,292 --> 00:47:18,586 I want to see the police. 395 00:47:41,025 --> 00:47:42,902 All right. 396 00:47:43,027 --> 00:47:44,987 You're lucky. 397 00:47:45,112 --> 00:47:49,033 Madame Fourchon here has agreed to drop charges. 398 00:47:50,701 --> 00:47:53,579 Of course, you remain in her debt. 399 00:47:53,704 --> 00:47:56,332 Charges will be dropped if you pay what you owe. 400 00:47:57,500 --> 00:48:01,378 - Do you understand? - But I don't have any money. 401 00:48:02,630 --> 00:48:06,050 Do you know anyone in Paris who might be able to help you? 402 00:48:07,134 --> 00:48:09,220 You have no one in Paris to help you? 403 00:48:14,141 --> 00:48:18,020 Listen, I'm sure you're an honest girl. 404 00:48:18,145 --> 00:48:21,148 You just got mixed up with a bad boy, that's all. 405 00:48:21,273 --> 00:48:22,942 Madame Fourchon realizes that. 406 00:48:23,901 --> 00:48:27,321 She tells me she has a solution which could suit you both. 407 00:48:27,446 --> 00:48:30,616 Mme Fourchon knows you're going through a rough patch. 408 00:48:30,741 --> 00:48:33,035 She has offered, 409 00:48:33,160 --> 00:48:37,206 which is generous of her, to take you on at the Paradis. 410 00:48:37,331 --> 00:48:41,418 If you work there until you have paid off your debt, the matter will be settled. 411 00:48:43,254 --> 00:48:45,005 That's fair, isn't it? 412 00:48:48,843 --> 00:48:52,221 It's a good house, you know. One of the most luxurious in Paris. 413 00:48:53,389 --> 00:48:55,474 You'll be well treated, well fed. 414 00:48:56,934 --> 00:48:59,311 Believe me, it's better than factory work. 415 00:49:00,563 --> 00:49:02,690 And given how pretty you are, 416 00:49:03,774 --> 00:49:06,569 you'll soon pay off your debt. 417 00:49:06,694 --> 00:49:10,739 No, it's Edgar who owes you money. 418 00:49:10,865 --> 00:49:13,784 - Not me. - Not in the eyes of the law. 419 00:49:16,662 --> 00:49:18,622 I'm not going to lie to you. 420 00:49:18,747 --> 00:49:21,250 Prisons are nasty places these days. 421 00:49:21,375 --> 00:49:23,961 Some of the women in them are worse than animals. 422 00:49:24,086 --> 00:49:27,965 And as for the screws, there's no stopping them. 423 00:49:28,090 --> 00:49:32,428 We can hardly employ warders to keep an eye on the warders. 424 00:49:32,553 --> 00:49:36,765 I don't need to spell out what would happen to a pretty girl like you. 425 00:49:36,891 --> 00:49:38,893 Since you've got to lie back and take it, 426 00:49:39,018 --> 00:49:42,646 wouldn't you rather do it in a nice warm house 427 00:49:42,771 --> 00:49:44,899 and earn a bit of money for it? 428 00:49:46,317 --> 00:49:48,194 Do you honestly think 429 00:49:48,319 --> 00:49:50,905 convent schools teach you nothing about life? 430 00:49:51,906 --> 00:49:55,242 I'm quite capable of recognizing a bastard when I see one. 431 00:50:09,673 --> 00:50:11,884 You'll be put through the mill, child. 432 00:50:13,052 --> 00:50:16,013 Even I can't bear to think about it. 433 00:50:16,138 --> 00:50:20,392 But then you know about life. 434 00:50:22,645 --> 00:50:25,105 I'm getting married in a week. 435 00:50:25,231 --> 00:50:27,858 My fiancé's name is Auguste Darboy. 436 00:50:27,983 --> 00:50:32,446 He's a farmer in Mayenne and he's waiting at the Hôtel des Italiens. 437 00:50:32,571 --> 00:50:34,323 He hasn't much money, 438 00:50:34,448 --> 00:50:37,243 but he'll know how to pay off my alleged debt. 439 00:50:41,247 --> 00:50:42,790 I'm truly sorry. 440 00:50:44,250 --> 00:50:45,876 Leave us alone. 441 00:50:47,127 --> 00:50:48,754 Leave us. 442 00:51:10,776 --> 00:51:13,696 Have you heard of the ‟coffee mills”? 443 00:51:13,821 --> 00:51:18,409 It's what the inhabitants of this city call the Communard slaughterhouses 444 00:51:18,534 --> 00:51:21,203 where vermin were gunned down. 445 00:51:23,080 --> 00:51:27,042 There are still some coffee mills in Paris to finish the mopping-up. 446 00:51:27,167 --> 00:51:30,879 I manage the one at the Lobau barracks. 447 00:51:35,426 --> 00:51:37,970 Does that shock you? 448 00:51:38,095 --> 00:51:41,807 You can't always be sure that who you're shooting is guilty. 449 00:51:41,932 --> 00:51:43,892 But guilty or innocent, 450 00:51:45,352 --> 00:51:47,855 when faced with the coffee mills, 451 00:51:47,980 --> 00:51:50,399 there are only cry-babies. 452 00:51:50,524 --> 00:51:52,192 Sergeant. 453 00:51:52,318 --> 00:51:55,362 Go straight to the Hôtel des Italiens on the rue Rochereau. 454 00:51:55,487 --> 00:52:00,200 A rebel from Crozier's gang is there, masquerading as a farmer. 455 00:52:00,326 --> 00:52:02,286 Auguste Darboy. 456 00:52:04,538 --> 00:52:08,125 Take him straight to Lobau. Is that clear? 457 00:52:08,250 --> 00:52:09,668 Wait. 458 00:53:46,348 --> 00:53:48,934 ‟...to go out hatless, to attract attention to themselves, 459 00:53:49,059 --> 00:53:51,770 because of the rich fabric and bright colors of their clothes 460 00:53:51,895 --> 00:53:54,106 or their excessive fashion. 461 00:53:54,231 --> 00:53:56,108 Public women are banned from speaking 462 00:53:56,233 --> 00:53:58,861 to men accompanied by women or children, 463 00:53:58,986 --> 00:54:02,364 from loitering on public highways or using narrow alleyways, 464 00:54:02,489 --> 00:54:05,701 from being in the streets before 7pm or after 11pm, 465 00:54:05,826 --> 00:54:07,411 from standing at the window, 466 00:54:07,536 --> 00:54:09,997 from practicing outside the neighborhood they live in, 467 00:54:10,122 --> 00:54:12,082 from going to public institutions, 468 00:54:12,207 --> 00:54:15,669 from being within 20 meters of churches, primary schools 469 00:54:15,794 --> 00:54:17,588 or high schools. 470 00:54:17,713 --> 00:54:21,425 When they go out, they must avoid behavior 471 00:54:21,550 --> 00:54:23,635 that is offensive to common decency...” 472 00:54:55,792 --> 00:54:57,794 What are you doing here? 473 00:54:57,920 --> 00:55:00,214 Forgive me, but... 474 00:55:00,339 --> 00:55:02,424 I've come for my money. 475 00:55:05,135 --> 00:55:07,262 I must appear tactless, given your situation, 476 00:55:07,387 --> 00:55:08,889 but you are aware of mine. 477 00:55:09,014 --> 00:55:11,517 My situation? What are you talking about? 478 00:55:11,642 --> 00:55:12,684 But... 479 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 Haven't you been out all day? 480 00:55:20,067 --> 00:55:22,152 I have a lot to do here. 481 00:55:25,531 --> 00:55:28,367 The baron was killed last night. 482 00:55:28,492 --> 00:55:29,535 Véra... 483 00:55:32,663 --> 00:55:35,832 He was attacked in his carriage and pick-pocketed. 484 00:55:37,000 --> 00:55:39,169 He was a brave man. He... 485 00:55:40,128 --> 00:55:41,505 Véra! 486 00:55:49,012 --> 00:55:50,556 Véra? 487 00:55:52,849 --> 00:55:56,770 Lupin is threatening to take it out on the girls, you know. 488 00:55:56,895 --> 00:56:01,733 The first monthly installment barely covered the cost of last night's party. 489 00:56:02,859 --> 00:56:07,072 I'd be grateful if you'd settle up as soon as possible. 36801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.