All language subtitles for Todome no kiss EP08 720p HDTV x264 AAC-DoAA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,597 --> 00:00:03,582 Be happy with Eight. 2 00:00:03,582 --> 00:00:05,601 Are you okay with that? 3 00:00:05,601 --> 00:00:07,603 I'll become a useful tool for you. 4 00:00:07,603 --> 00:00:11,103 When you said 'go back to the past' what did you mean? 5 00:00:15,094 --> 00:00:17,096 Otaro? 6 00:00:17,096 --> 00:00:20,666 I saw her in my dream. 7 00:00:20,666 --> 00:00:22,666 Re... 8 00:00:25,087 --> 00:00:26,587 Re... 9 00:00:29,592 --> 00:00:33,112 Return to the past and do things over. 10 00:00:33,112 --> 00:00:35,112 Don't play dumb! 11 00:00:37,099 --> 00:00:40,099 Who is Sato Saiko? 12 00:00:45,674 --> 00:00:48,674 What's her relationship with Otaro Doujima? 13 00:00:52,098 --> 00:00:57,098 Is that woman the reason why things have gone so well for him? 14 00:00:58,587 --> 00:01:01,574 Do you want money? 15 00:01:01,574 --> 00:01:04,076 If I pay you, will you tell me? 16 00:01:04,076 --> 00:01:06,112 Rather than that, tell yesterday's me 17 00:01:06,112 --> 00:01:08,647 the results of today’s horse race. 18 00:01:08,647 --> 00:01:12,585 Then I'll tell you. 19 00:01:12,585 --> 00:01:14,587 Are you messing around with me? 20 00:01:16,589 --> 00:01:18,574 Go on tell us. 21 00:01:18,574 --> 00:01:21,077 If we get great odds on a ticket we'll be in the money. 22 00:01:21,077 --> 00:01:23,596 I want to kiss this woman. 23 00:01:25,097 --> 00:01:27,097 I'll do it twice. 24 00:01:30,152 --> 00:01:31,652 I'll be back. 25 00:01:39,095 --> 00:01:42,098 Even though I just told him. 26 00:01:42,098 --> 00:01:44,083 You're Otaro's relative? 27 00:01:44,083 --> 00:01:47,586 Although she is called Saiko, she is a distant relative on my mother's side. 28 00:01:47,586 --> 00:01:50,606 But...you were hugging her a moment ago? 29 00:01:50,606 --> 00:01:53,642 That was me holding her up. 30 00:01:53,642 --> 00:01:57,596 She's anaemic, so I do that when it looks like she is going to faint 31 00:01:57,596 --> 00:02:00,082 Are you okay? 32 00:02:00,082 --> 00:02:04,587 But I remember you. 33 00:02:04,587 --> 00:02:07,056 I saw you in my dream. 34 00:02:07,056 --> 00:02:10,075 But you're talking about in a dream right? 35 00:02:10,075 --> 00:02:12,094 But she actually appeared in front of me like that. 36 00:02:12,094 --> 00:02:14,614 What, what is it? -I've remembered. 37 00:02:14,614 --> 00:02:18,167 If I remember right, you said you've come and gone from the Namiki horse-riding club for work? 38 00:02:18,167 --> 00:02:20,085 Ah...yes. -For work? 39 00:02:20,085 --> 00:02:22,087 The night delivery service. 40 00:02:22,087 --> 00:02:25,074 Don't you know it? The catering company. 41 00:02:25,074 --> 00:02:27,092 I know it well... 42 00:02:27,092 --> 00:02:29,578 Haven't the two of you met there without realizing it. 43 00:02:29,578 --> 00:02:31,597 And that's why she appeared in your dream. 44 00:02:31,597 --> 00:02:33,098 It makes sense if you think about it. 45 00:02:33,098 --> 00:02:37,653 It's not possible for something that happened in a dream to be real is it? 46 00:02:37,653 --> 00:02:42,091 I guess that's right... It's not possible... 47 00:02:42,091 --> 00:02:44,610 It's not possible. 48 00:02:44,610 --> 00:02:47,079 Just pulled it off. 49 00:02:47,079 --> 00:02:52,084 I was wondering... do you live alone Saiko-San? 50 00:02:52,084 --> 00:02:54,103 Yes. 51 00:02:54,103 --> 00:02:58,123 Her parents died when she was young so I've been looking after her. 52 00:02:58,123 --> 00:03:00,123 So that's how it is. 53 00:03:01,677 --> 00:03:06,599 By the way, what about your parents Otaro? 54 00:03:06,599 --> 00:03:08,584 Would you introduce me to them next time? 55 00:03:08,584 --> 00:03:10,084 Why? 56 00:03:15,591 --> 00:03:19,094 Will you go out with me with the intention of getting married? 57 00:03:19,094 --> 00:03:21,094 Married? 58 00:03:25,634 --> 00:03:27,634 Thank you. 59 00:03:29,088 --> 00:03:32,091 That's why I want to be properly introduced 60 00:03:32,091 --> 00:03:35,077 to your parents. 61 00:03:35,077 --> 00:03:40,099 However... you know that my father was arrested? 62 00:03:40,099 --> 00:03:42,084 The accident at sea? 63 00:03:42,084 --> 00:03:48,157 I don't think your mother would like it. 64 00:03:48,157 --> 00:03:50,092 It's fine if you don't meet them. 65 00:04:03,606 --> 00:04:07,126 Let's overcome it together. 66 00:04:07,126 --> 00:04:12,126 If we are together we can overcome anything. 67 00:04:17,586 --> 00:04:21,090 In that case, will you let me first properly greet your mother? 68 00:04:21,090 --> 00:04:24,090 Yes, I'll talk to her. 69 00:04:31,100 --> 00:04:33,085 Propose? 70 00:04:33,085 --> 00:04:36,585 We are dating with the intention of getting married. 71 00:04:39,558 --> 00:04:43,078 I told you before but he is no longer a host. 72 00:04:43,078 --> 00:04:45,564 Do you not think that it might be about 73 00:04:45,564 --> 00:04:47,566 the benefit he gets from joining our company? 74 00:04:47,566 --> 00:04:49,568 I understand what you are trying to say. 75 00:04:49,568 --> 00:04:53,589 If I wasn't the successor to the Namiki group 76 00:04:53,589 --> 00:04:55,591 then he might not love me. 77 00:04:55,591 --> 00:04:57,626 If you understand that then why? 78 00:04:57,626 --> 00:05:00,626 Despite that, he is the man that I love. 79 00:05:03,082 --> 00:05:06,068 You know, he has been taking care of one of his relatives. 80 00:05:06,068 --> 00:05:08,087 Don't you think that's admirable? 81 00:05:08,087 --> 00:05:11,090 A relative? -Someone other than me, 82 00:05:11,090 --> 00:05:13,590 a person called Saiko-San. 83 00:05:14,593 --> 00:05:19,098 Meet with Otaro. -But you know Mikoto... 84 00:05:19,098 --> 00:05:21,098 Welcome home. 85 00:05:23,669 --> 00:05:27,656 Shouldn't you think a little bit about Takauji-san's feelings? 86 00:05:27,656 --> 00:05:30,156 I have no intention of marrying Takauji. 87 00:05:31,577 --> 00:05:33,579 I'm sorry. 88 00:05:33,579 --> 00:05:35,080 It's okay... 89 00:05:35,080 --> 00:05:39,101 Mother, why don't we invite him for dinner? 90 00:05:39,101 --> 00:05:41,120 Pardon? 91 00:05:41,120 --> 00:05:44,673 I'd like us to try and talk again, 92 00:05:44,673 --> 00:05:47,076 as your brother. 93 00:05:47,076 --> 00:05:51,597 His relative Saiko-San is welcome to come too. 94 00:05:51,597 --> 00:05:53,097 Okay... 95 00:06:02,608 --> 00:06:05,127 My brother who is so against Otaro, 96 00:06:05,127 --> 00:06:08,681 said to invite him to dinner. 97 00:06:08,681 --> 00:06:12,568 I wonder if it's okay to just be happy about it. 98 00:06:12,568 --> 00:06:16,068 There are lots of other things I want to talk about. 99 00:06:18,090 --> 00:06:20,075 Hasebe... 100 00:06:36,575 --> 00:06:40,594 Saiko? 101 00:06:43,582 --> 00:06:45,084 You want to go back again? 102 00:06:45,084 --> 00:06:48,070 It's a big mistake to think that I always want to go back whenever I come over. 103 00:06:48,070 --> 00:06:51,056 This time come with me. 104 00:06:51,056 --> 00:06:55,127 We've been invited by the Namiki group for dinner. 105 00:06:55,127 --> 00:06:57,146 Have a nice time. 106 00:06:57,146 --> 00:07:01,567 Wait, wait, wait, wait! Saiko come with me too! 107 00:07:01,567 --> 00:07:04,570 Why? -Because you're my relative. 108 00:07:04,570 --> 00:07:07,055 That's what we've set up. 109 00:07:07,055 --> 00:07:09,057 It's fine if you go alone. 110 00:07:09,057 --> 00:07:10,576 Please! 111 00:07:10,576 --> 00:07:14,563 I want you to big me up as much as you can in front of Mikoto-san's mother. 112 00:07:14,563 --> 00:07:16,582 That guy will be there too won't he? 113 00:07:16,582 --> 00:07:18,650 You mean Takauji? 114 00:07:18,650 --> 00:07:20,602 Let's end things with this. 115 00:07:20,602 --> 00:07:22,638 That man is scary. 116 00:07:22,638 --> 00:07:25,638 I'll be with you so it will be fine. 117 00:07:27,576 --> 00:07:32,581 Finally we will enter the enemy's lair. 118 00:07:32,581 --> 00:07:34,066 What is that. 119 00:07:34,066 --> 00:07:37,569 It's what you're going to wear. 120 00:07:37,569 --> 00:07:40,088 What? 121 00:08:14,070 --> 00:08:16,050 First we have to do something about that plain look of yours. 122 00:08:16,050 --> 00:08:18,610 It's kind of... scratchy. 123 00:08:18,610 --> 00:08:21,160 A bit scratchy's fine isn't it. 124 00:08:21,160 --> 00:08:23,660 Just endure it for a while. 125 00:08:27,080 --> 00:08:29,080 As I expected I don't like it. 126 00:08:29,080 --> 00:08:31,090 It's fine, it's not too bad. 127 00:08:31,090 --> 00:08:34,090 Fine feathers make fine birds, right. 128 00:08:44,100 --> 00:08:48,650 Come to think of it, if Hasebe wakes up, 129 00:08:48,650 --> 00:08:52,110 what do you think of him? Shall I introduce you to him? 130 00:08:52,110 --> 00:08:54,090 He's got money. 131 00:08:54,090 --> 00:08:59,090 It's kind of... it shouldn't just be me who's happy. 132 00:09:00,580 --> 00:09:02,070 It's fine. 133 00:09:02,070 --> 00:09:05,600 Don't say it's a luxury. 134 00:09:05,600 --> 00:09:08,660 I've given up on that kind of thing, so it's fine. 135 00:09:08,660 --> 00:09:10,670 What is that all about. 136 00:09:10,670 --> 00:09:13,670 Is it because you can't just kiss someone normally? 137 00:09:17,580 --> 00:09:21,090 Don't give up just because of something like that. 138 00:09:21,090 --> 00:09:26,070 There are men in this world that would welcome your kiss you know. 139 00:09:26,070 --> 00:09:31,100 The kind of people you are talking about are probably... 140 00:09:31,100 --> 00:09:32,600 Scum. 141 00:09:37,180 --> 00:09:38,680 Let's go. 142 00:09:44,590 --> 00:09:47,090 Uncle. 143 00:09:47,090 --> 00:09:50,580 I've got some good news, That host's father was seen at the hospital. 144 00:09:50,580 --> 00:09:54,070 Akira Doujima? Why has he come out now? 145 00:09:54,070 --> 00:09:56,090 I don't really know but 146 00:09:56,090 --> 00:09:58,620 the guy that we sent in to monitor Hasebe 147 00:09:58,620 --> 00:10:00,120 contacted me. 148 00:10:00,120 --> 00:10:02,590 It appears he was loitering around outside Hasebe's room. 149 00:10:02,590 --> 00:10:04,580 Do you not think it will be useful? 150 00:10:04,580 --> 00:10:08,100 If we use that man then we can crush the host. 151 00:10:08,100 --> 00:10:10,580 I'm counting on you. 152 00:10:15,640 --> 00:10:17,140 Welcome to our home. 153 00:10:18,560 --> 00:10:22,060 Thank you for inviting us. 154 00:10:22,060 --> 00:10:25,580 This is for you, I heard you like it. 155 00:10:25,580 --> 00:10:27,570 Thank you. 156 00:10:27,570 --> 00:10:29,590 Are you his relative Saiko-San? 157 00:10:29,590 --> 00:10:31,570 Welcome. 158 00:10:31,570 --> 00:10:33,610 Saiko-San, this is my brother. 159 00:10:33,610 --> 00:10:37,660 It's nice to meet you, I'm Takauji. 160 00:10:37,660 --> 00:10:39,560 You met her at the hotel. 161 00:10:39,560 --> 00:10:42,070 Playing dumb. 162 00:10:42,070 --> 00:10:44,580 Thank you for inviting us, 163 00:10:44,580 --> 00:10:46,090 brother. 164 00:10:46,090 --> 00:10:48,590 It's good to have you here Otaro-kun. 165 00:10:55,030 --> 00:10:58,550 I hear you are number one? 166 00:10:58,550 --> 00:11:00,040 That's all in the past. 167 00:11:00,040 --> 00:11:03,520 Mother don't be like that. 168 00:11:03,520 --> 00:11:07,530 Just out of interest, Saiko-San do you have any special skill? 169 00:11:07,530 --> 00:11:09,050 No nothing in particular. 170 00:11:09,050 --> 00:11:11,050 Are you two always together? 171 00:11:11,050 --> 00:11:12,600 Well not always... 172 00:11:12,600 --> 00:11:15,120 What do you do when you are together? 173 00:11:15,120 --> 00:11:17,650 Nothing worth mentioning. 174 00:11:17,650 --> 00:11:22,540 What's going on? Why's he focusing in on Saiko? 175 00:11:22,540 --> 00:11:26,030 More importantly, Mikoto-san 176 00:11:26,030 --> 00:11:28,530 would you accept this? 177 00:11:28,530 --> 00:11:30,530 Couple rings? 178 00:11:30,530 --> 00:11:32,540 Instead of an engagement ring. 179 00:11:32,540 --> 00:11:35,040 Engagement? 180 00:11:35,040 --> 00:11:37,070 Thank you. 181 00:11:37,070 --> 00:11:38,570 I'm so glad. 182 00:11:43,030 --> 00:11:47,050 What's he smiling at. 183 00:11:47,050 --> 00:11:49,550 Has he accepted it? 184 00:11:53,060 --> 00:11:54,560 Hey... 185 00:11:56,560 --> 00:12:00,060 tell me, in truth you're not related to him are you? 186 00:12:06,570 --> 00:12:09,040 Who are you? 187 00:12:09,040 --> 00:12:12,040 Why is he involved with you? 188 00:12:12,040 --> 00:12:15,040 What kind of power do you have? 189 00:12:16,550 --> 00:12:19,550 Move out the way. -Answer me. 190 00:12:19,550 --> 00:12:23,590 If you don't move you will... 191 00:12:23,590 --> 00:12:26,090 die. 192 00:12:27,660 --> 00:12:29,160 What? 193 00:12:36,070 --> 00:12:38,550 What are you doing Takeuchi? 194 00:12:38,550 --> 00:12:40,550 Just chatting. 195 00:12:44,560 --> 00:12:46,560 So it seems it was you 196 00:12:46,560 --> 00:12:48,040 that invited us to the house. 197 00:12:48,040 --> 00:12:50,080 You wanted to come here didn't you? 198 00:12:50,080 --> 00:12:52,580 Well I guess that's right... 199 00:12:58,050 --> 00:13:00,060 I'm...leaving. 200 00:13:00,060 --> 00:13:03,060 What? We only just got here Saiko. 201 00:13:15,100 --> 00:13:18,160 You know Otaro Doujima don't you? 202 00:13:18,160 --> 00:13:22,550 There is something I want to ask you. 203 00:13:39,600 --> 00:13:41,100 Mikoto-San! 204 00:13:41,100 --> 00:13:44,650 They said Hasebe was killed. What happened? What's going on? 205 00:13:44,650 --> 00:13:47,050 Who on earth by? 206 00:13:47,050 --> 00:13:49,060 Who do you think killed him? 207 00:13:49,060 --> 00:13:52,070 It was Akira Doujima. -What? 208 00:13:52,070 --> 00:13:54,570 Hasebe was killed by your father. 209 00:13:57,550 --> 00:13:59,050 It's not true. 210 00:13:59,050 --> 00:14:03,070 Are you Akira Doujima's son? 211 00:14:03,070 --> 00:14:06,110 Haven't you made some kind of mistake? 212 00:14:06,110 --> 00:14:09,140 This nurse's assistant caught your father this morning, 213 00:14:09,140 --> 00:14:11,060 so there is no mistake. 214 00:14:11,060 --> 00:14:13,050 Was it really Akira Doujima? 215 00:14:13,050 --> 00:14:16,570 This morning when I went into Hasebe-san's room 216 00:14:16,570 --> 00:14:21,040 a man was grasping a knife, in a panic I grabbed the man 217 00:14:21,040 --> 00:14:23,540 and immediately reported it. 218 00:14:24,560 --> 00:14:26,080 Could that be... 219 00:14:26,080 --> 00:14:29,130 What happened between your father and Hasebe-San? 220 00:14:29,130 --> 00:14:30,650 Who knows. 221 00:14:30,650 --> 00:14:33,050 My Dad and Hasebe didn't have any kind of connection. 222 00:14:33,050 --> 00:14:34,550 I wonder if that's the case. 223 00:14:36,070 --> 00:14:38,050 Am I right in thinking that in the past, 224 00:14:38,050 --> 00:14:41,060 your father was arrested for causing a massive accident whilst on duty. 225 00:14:41,060 --> 00:14:44,560 His employer at that time was Hasebe-kun's father. 226 00:14:46,060 --> 00:14:49,600 To think that he did such an awful thing as this. 227 00:14:49,600 --> 00:14:51,600 Isn't that right Mikoto-San. 228 00:14:54,140 --> 00:14:56,560 After inspecting the body we can assume the time of death was 229 00:14:56,560 --> 00:14:59,560 yesterday evening between 17:00 and 21:00. 230 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 That was when I was at Mikoto-san's house. 231 00:15:02,080 --> 00:15:04,530 I won't forgive it... 232 00:15:04,530 --> 00:15:09,030 Can you still marry him after something like this has happened? 233 00:15:11,070 --> 00:15:14,610 I understand that it wasn't Eight's fault but... 234 00:15:14,610 --> 00:15:16,140 Where's my dad? 235 00:15:16,140 --> 00:15:19,140 He was taken to go to Yodobashi station a moment ago. 236 00:15:24,550 --> 00:15:26,540 Otaro? -Don't go Mikoto. 237 00:15:26,540 --> 00:15:28,540 I think it would be best if you ended things with him. 238 00:15:28,540 --> 00:15:30,570 Although I know it's hard... 239 00:15:44,600 --> 00:15:48,140 Dad! 240 00:15:48,140 --> 00:15:50,040 You come back after 10 years for this?! 241 00:15:50,040 --> 00:15:52,040 Stop it. -Shut up. 242 00:15:52,040 --> 00:15:54,030 You just get in my way. 243 00:15:54,030 --> 00:15:56,530 I didn't stab him...I don't remember stabbing him. 244 00:15:56,530 --> 00:15:59,040 Then why is Hasebe dead? 245 00:15:59,040 --> 00:16:00,540 I don't know... 246 00:16:00,540 --> 00:16:04,060 Let go of him. Let go of him. 247 00:16:04,060 --> 00:16:06,090 Let's go. 248 00:16:06,090 --> 00:16:08,130 Otaro... 249 00:16:08,130 --> 00:16:11,050 Has nothing has changed from back then? 250 00:16:11,050 --> 00:16:12,550 I'm sorry... 251 00:16:21,570 --> 00:16:28,080 A little while ago I said, 'Do you still think you can marry him.' 252 00:16:28,080 --> 00:16:31,080 I'm sorry. 253 00:16:31,080 --> 00:16:33,580 That was wrong of me. 254 00:16:37,090 --> 00:16:40,740 You once told me you loved me when we were at the riding club didn't you? 255 00:16:40,740 --> 00:16:45,060 I love you Takeuchi. 256 00:16:45,060 --> 00:16:48,060 At that time... -At that time 257 00:16:51,070 --> 00:16:53,570 I felt the same way. 258 00:16:56,090 --> 00:16:58,590 I felt the same way. 259 00:17:00,560 --> 00:17:04,110 If I had conveyed that to you at that time 260 00:17:04,110 --> 00:17:07,110 I wonder if things wouldn't have come to this. 261 00:17:09,570 --> 00:17:13,570 I don't care about things like how I'm seen in society or becoming a successor. 262 00:17:13,570 --> 00:17:18,580 If I'd just told you how I felt then 263 00:17:18,580 --> 00:17:22,580 it wouldn't have ended up with you feeling hurt. 264 00:17:27,100 --> 00:17:32,590 Just being able to be with you 265 00:17:32,590 --> 00:17:38,090 is the only happiness I need. 266 00:17:39,620 --> 00:17:41,620 Takeuchi? 267 00:17:43,570 --> 00:17:49,140 From the bottom of my heart, I just wanted to give you a happy life. 268 00:17:49,140 --> 00:17:51,560 I want you to choose 269 00:17:51,560 --> 00:17:57,080 a life that is blessed by your mother and the people around you. 270 00:18:21,110 --> 00:18:23,090 I saw on the news. 271 00:18:23,090 --> 00:18:26,590 It was my father that killed Hasebe. 272 00:18:35,640 --> 00:18:39,140 He didn't look like someone who would kill someone. 273 00:18:47,070 --> 00:18:52,590 I've met your father. 274 00:18:52,590 --> 00:18:54,070 Where? 275 00:18:54,070 --> 00:18:57,660 In front of this house. 276 00:18:57,660 --> 00:18:59,600 That guy, 277 00:18:59,600 --> 00:19:02,130 is he planning something? 278 00:19:04,680 --> 00:19:07,680 Was he looking for me? 279 00:19:09,570 --> 00:19:13,590 He looked like he was worried about you. 280 00:19:13,590 --> 00:19:16,580 Worried? 281 00:19:16,580 --> 00:19:20,580 There is no way that scum like him would be worried about someone. 282 00:19:22,090 --> 00:19:24,090 I don't want it. 283 00:19:26,620 --> 00:19:29,160 Did he kill him because of an unjustified grudge, 284 00:19:29,160 --> 00:19:32,580 or was it because he knew we were after the tape, 285 00:19:32,580 --> 00:19:34,580 well it doesn't matter either way. 286 00:19:34,580 --> 00:19:37,080 He is the only person I can't forgive. 287 00:19:39,570 --> 00:19:41,090 But... 288 00:19:41,090 --> 00:19:43,570 That guy... 289 00:19:43,570 --> 00:19:46,070 left me and my mum and ran away. 290 00:19:49,630 --> 00:19:53,070 Someone who does nothing but run from reality 291 00:19:53,070 --> 00:19:55,570 is a coward. 292 00:19:55,570 --> 00:20:01,570 Even if that's true, he's your father. 293 00:20:01,570 --> 00:20:04,560 If we kiss and go back in time, then you can stop... 294 00:20:04,560 --> 00:20:06,080 Are you an idiot?! 295 00:20:06,080 --> 00:20:09,120 He can just rot in prison for all I care. 296 00:20:09,120 --> 00:20:11,150 That scum-bag. 297 00:20:11,150 --> 00:20:14,070 It's a fitting end for him. 298 00:20:14,070 --> 00:20:17,570 He'll just be standing in my way until he dies. 299 00:20:17,570 --> 00:20:22,610 If I stop it, the same thing will just happen over again. 300 00:20:22,610 --> 00:20:24,080 Bu...but... 301 00:20:24,080 --> 00:20:29,080 He just makes life difficult. 302 00:20:33,140 --> 00:20:36,590 What? 303 00:20:36,590 --> 00:20:40,080 If that's 304 00:20:40,080 --> 00:20:43,580 what makes you happy then fine. 305 00:20:46,100 --> 00:20:50,500 If you're really happy, then it's fine. 306 00:21:02,090 --> 00:21:06,090 That's why I said we don't have to do it. 307 00:21:12,050 --> 00:21:14,550 We don't have to do it. 308 00:21:37,670 --> 00:21:41,170 The defendant is sentenced to 5 years penal servitude. 309 00:21:41,170 --> 00:21:43,170 Darling. 310 00:21:45,650 --> 00:21:47,660 3 million? 311 00:21:47,660 --> 00:21:51,630 There is no way we'd have that kind of money. 312 00:22:15,080 --> 00:22:17,080 Good evening. 313 00:22:24,120 --> 00:22:26,170 If you are trying to run away 314 00:22:26,170 --> 00:22:29,170 then surely you do have some kind of secret? 315 00:22:30,590 --> 00:22:32,590 Don't stay silent, answer me. 316 00:22:34,080 --> 00:22:37,080 No one likes a persistent man. 317 00:22:44,570 --> 00:22:50,660 So when you invited us to your house the other day, you were aiming at Saiko, am I right? 318 00:22:50,660 --> 00:22:54,560 Well then, I'll tell you Saiko's secret. 319 00:22:54,560 --> 00:22:59,550 But I'm pretty lucky that I'll go back to after I gave the pair rings. 320 00:22:59,550 --> 00:23:01,550 Go back? 321 00:23:01,550 --> 00:23:03,560 What are you talking about, 322 00:23:03,560 --> 00:23:05,040 you're saying 'Go back...' 323 00:23:05,040 --> 00:23:09,050 This is the kind of relationship we have. 324 00:23:56,540 --> 00:23:59,060 Lucky, that was close, we made it in time. 325 00:23:59,060 --> 00:24:01,060 Let's go Saiko! 326 00:24:01,060 --> 00:24:03,070 You're going? Where? 327 00:24:03,070 --> 00:24:04,550 Laters. 328 00:24:16,130 --> 00:24:18,230 I'm sorry. 329 00:24:18,230 --> 00:24:20,050 and immediately reported it. 330 00:24:20,050 --> 00:24:22,050 You... 331 00:24:23,570 --> 00:24:27,160 You dropped this. 332 00:24:27,160 --> 00:24:29,560 The time of death was between 17:00... 333 00:24:29,560 --> 00:24:31,590 That... 334 00:24:31,590 --> 00:24:34,090 You were the one who killed Hasebe! 335 00:24:35,580 --> 00:24:38,100 Saiko, go to Hasebe's room! 336 00:24:38,100 --> 00:24:39,600 Y...yes! 337 00:24:43,660 --> 00:24:45,160 Crap! 338 00:24:49,080 --> 00:24:50,480 Hase... -Shush 339 00:24:53,580 --> 00:24:56,570 Somehow...somehow please. 340 00:24:56,570 --> 00:24:58,070 If somehow you have 341 00:24:58,070 --> 00:25:02,080 the security tape from the accident 12 years ago, 342 00:25:02,080 --> 00:25:05,110 please don't give it to my son. 343 00:25:05,110 --> 00:25:06,610 Why is that? 344 00:25:06,610 --> 00:25:09,570 It's the evidence to prove your innocence. 345 00:25:09,570 --> 00:25:14,550 At this point, evidence of the truth of what happened won't bring my family back. 346 00:25:14,550 --> 00:25:19,060 More importantly I'm worried that Otaro will try and use the tap 347 00:25:19,060 --> 00:25:22,560 to threaten someone. 348 00:25:22,560 --> 00:25:27,100 Although I hope that I'm over thinking things. 349 00:25:27,100 --> 00:25:31,670 I don't know what happened to the tape. 350 00:25:31,670 --> 00:25:34,170 I did have it but... 351 00:25:38,540 --> 00:25:42,070 Takauji stole the tap. 352 00:25:42,070 --> 00:25:43,570 Otaro? 353 00:25:43,570 --> 00:25:49,070 What are your intentions, secretly coming to Hasebe room. 354 00:25:49,070 --> 00:25:52,570 Why didn't you come straight to me? 355 00:25:56,610 --> 00:26:01,610 You came to my house, but ran away again? 356 00:26:03,550 --> 00:26:06,050 You really don't change. 357 00:26:08,560 --> 00:26:11,540 But I have changed. 358 00:26:11,540 --> 00:26:17,070 I've got stronger from the hardships I endured 359 00:26:17,070 --> 00:26:20,090 when you ran away. 360 00:26:20,090 --> 00:26:22,120 Listen up, 361 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 I didn't come here to save you. 362 00:26:25,680 --> 00:26:29,180 I came here separate myself from you. 363 00:26:30,560 --> 00:26:33,070 I'm not 364 00:26:33,070 --> 00:26:38,570 a child that can do nothing but wait for you. 365 00:26:38,570 --> 00:26:41,060 I won't ever see you again. 366 00:26:53,670 --> 00:26:55,670 I'm sorry. 367 00:26:57,060 --> 00:26:59,540 It's too late. 368 00:26:59,540 --> 00:27:02,560 It's too late for you to be a father now. 369 00:27:02,560 --> 00:27:05,060 I don't want to look at you. 370 00:27:28,050 --> 00:27:30,540 Eight... 371 00:27:30,540 --> 00:27:34,540 The person that attacked you at the riding club was Hotei. 372 00:27:34,540 --> 00:27:37,050 Hotei? 373 00:27:37,050 --> 00:27:40,080 I think Takauji ordered him to do it. 374 00:27:50,560 --> 00:27:52,060 Good morning. 375 00:27:52,060 --> 00:27:55,570 Thank you for inviting me over yesterday. 376 00:27:55,570 --> 00:27:57,050 Where is Hasebe? 377 00:27:57,050 --> 00:27:59,050 He safely regained consciousness. 378 00:27:59,050 --> 00:28:01,050 What's the matter Takeuchi? 379 00:28:01,050 --> 00:28:04,560 When I heard from the hospital he'd regained consciousness, I came to see how he was. 380 00:28:04,560 --> 00:28:08,590 In that case, it's probably a good thing he was moved to a different hospital. 381 00:28:08,590 --> 00:28:10,130 A different hospital? 382 00:28:10,130 --> 00:28:13,670 After-all wouldn't you just be going after his life again otherwise? 383 00:28:13,670 --> 00:28:17,550 What kind of joke is this? -This is no joke. 384 00:28:17,550 --> 00:28:20,070 After killing Hasebe 385 00:28:20,070 --> 00:28:25,560 you were planning again on pushing the crime on to my father weren't you? 386 00:28:25,560 --> 00:28:28,560 Just like you did 12 years ago. 387 00:28:32,600 --> 00:28:34,600 What are you talking about? 388 00:28:36,640 --> 00:28:39,060 Shall we ask Hasebe? 389 00:28:39,060 --> 00:28:41,580 He saw what was on the tape too. 390 00:28:41,580 --> 00:28:44,050 The tape? 391 00:28:44,050 --> 00:28:48,050 I understand that you are playing dumb. 392 00:28:48,050 --> 00:28:51,050 If I tell the police without the evidence on the tape 393 00:28:51,050 --> 00:28:53,560 they won't be able to do anything. 394 00:28:53,560 --> 00:28:58,090 But I wonder if Mikoto-San will believe it? 395 00:28:58,090 --> 00:29:02,670 Especially if Hasebe is the one to tell her. 396 00:29:02,670 --> 00:29:05,050 What are you going to do? 397 00:29:05,050 --> 00:29:08,550 If you leave the Namiki house, 398 00:29:08,550 --> 00:29:12,060 I could persuade Hasebe to stay quiet? 399 00:29:12,060 --> 00:29:16,050 You'll go that far, do you want money? 400 00:29:18,060 --> 00:29:22,080 I had to pay the reparations for my Dad's incident 401 00:29:22,080 --> 00:29:24,080 that I shouldn't have had to. 402 00:29:26,140 --> 00:29:28,710 Well soon 403 00:29:28,710 --> 00:29:33,210 I'll get my hands on many times more money than that. 404 00:29:37,570 --> 00:29:41,050 I 405 00:29:41,050 --> 00:29:44,560 only need Mikoto. 406 00:29:44,560 --> 00:29:47,560 That's too bad. 407 00:29:47,560 --> 00:29:51,460 If only you'd told her you liked her back at the riding club. 408 00:29:53,070 --> 00:29:56,100 If only at that time you'd managed to convey to 409 00:29:56,100 --> 00:29:59,140 her that you loved her then, 410 00:29:59,140 --> 00:30:04,080 maybe things wouldn't have turned out like this. 411 00:30:04,080 --> 00:30:10,080 Life really is a sequence of regrets. 412 00:30:17,560 --> 00:30:21,110 You really are scum. 413 00:30:23,650 --> 00:30:26,650 It takes one to know one. 414 00:30:33,060 --> 00:30:35,060 Hotei, 415 00:30:37,080 --> 00:30:39,580 Was I mistaken? 416 00:30:42,570 --> 00:30:45,070 What did I do wrong? 417 00:30:49,610 --> 00:30:51,510 Where did I go wrong? 418 00:31:00,070 --> 00:31:04,550 Was it when my father died 419 00:31:04,550 --> 00:31:07,050 and I couldn't cry. 420 00:31:11,060 --> 00:31:15,560 Was it when the 10 year old me 421 00:31:15,560 --> 00:31:19,060 couldn't tell the truth about the accident. 422 00:31:27,560 --> 00:31:33,570 Was it when I knew we weren't real siblings 423 00:31:33,570 --> 00:31:36,570 and I fell in love with Mikoto? 424 00:31:40,560 --> 00:31:44,060 Did I make a mistake in loving Mikoto? 425 00:31:48,650 --> 00:31:54,570 If I didn't love Mikoto, 426 00:31:54,570 --> 00:31:57,570 would this pain be over? 427 00:32:05,080 --> 00:32:09,050 What wrong with using the things you can use? 428 00:32:09,050 --> 00:32:12,610 What's wrong with getting rid of the people that are in the way? 429 00:32:12,610 --> 00:32:15,110 I... 430 00:32:17,560 --> 00:32:23,560 I just wanted to protect Mikoto. 431 00:32:25,550 --> 00:32:29,070 You weren't wrong. 432 00:32:29,070 --> 00:32:31,540 You didn't do anything wrong. 433 00:32:31,540 --> 00:32:36,130 Even if you turn into 434 00:32:36,130 --> 00:32:40,550 someone I don't know 435 00:32:40,550 --> 00:32:42,550 I'll be on your side 436 00:32:44,570 --> 00:32:47,070 Because that's all I have... 437 00:32:51,080 --> 00:32:53,580 I'm the same. 438 00:33:00,140 --> 00:33:02,640 If it's to protect Mikoto... 439 00:33:06,060 --> 00:33:08,560 I'll do anything. 440 00:33:11,680 --> 00:33:13,690 Only bring what you need, as my place is small. 441 00:33:13,690 --> 00:33:16,170 Am I really going to live at your place? 442 00:33:16,170 --> 00:33:19,670 If you stay here Takauji will come to find you. 443 00:33:19,670 --> 00:33:22,670 That guy suspects something. 444 00:33:24,180 --> 00:33:30,250 Ah...could it be this is the first time you've stayed at a man's place? 445 00:33:30,250 --> 00:33:32,770 Is that it? Am I right? 446 00:33:32,770 --> 00:33:38,180 It's because your place is dirty. 447 00:33:38,180 --> 00:33:41,680 It's so that no one will attack you. 448 00:33:41,680 --> 00:33:44,680 I understand that. 449 00:33:44,680 --> 00:33:47,180 You have Mikoto-san. 450 00:34:03,700 --> 00:34:07,190 I'm returning this to you. 451 00:34:07,190 --> 00:34:09,190 Kouta's? 452 00:34:29,210 --> 00:34:31,210 This too... 453 00:34:33,700 --> 00:34:37,200 I asked for your father's contact details. 454 00:34:40,690 --> 00:34:42,720 Won't you try to talk to him? 455 00:34:42,720 --> 00:34:46,720 I don't have anything to talk to him about. 456 00:34:48,180 --> 00:34:51,180 When did you start meddling like this. 457 00:34:51,180 --> 00:34:53,700 It's because... -It doesn't matter, 458 00:34:53,700 --> 00:34:57,190 that guy will just run away anyway. 459 00:34:57,190 --> 00:34:59,210 It's already over. 460 00:34:59,210 --> 00:35:00,710 Just forget about it. 461 00:35:02,230 --> 00:35:06,730 You're just running away too. 462 00:35:08,180 --> 00:35:12,680 Both you and I and everyone ran away. 463 00:35:18,210 --> 00:35:21,710 I think you are able to overcome it. 464 00:35:24,200 --> 00:35:26,700 For Kouta's sake. 465 00:35:32,260 --> 00:35:35,260 Kouta? Kouta! 466 00:35:37,680 --> 00:35:39,680 You're overestimating me. 467 00:35:46,740 --> 00:35:52,160 I believe in you. 468 00:35:52,160 --> 00:35:56,160 Because you told me you believed in me. 469 00:36:21,170 --> 00:36:23,670 I'll meet you back at the house. 470 00:36:54,720 --> 00:36:56,720 Otaro... 471 00:36:58,280 --> 00:37:01,700 I have no intention of forgiving you. 472 00:37:01,700 --> 00:37:03,700 It's not because you were caught. 473 00:37:05,700 --> 00:37:09,200 It's because you left me and mum and ran off. 474 00:37:11,690 --> 00:37:14,190 Why didn't you come home? 475 00:37:18,260 --> 00:37:20,280 Were you scared that you'd get in debt from 476 00:37:20,280 --> 00:37:23,280 the reparations from the accident? 477 00:37:26,170 --> 00:37:31,180 It seems you are paying that money too? 478 00:37:31,180 --> 00:37:34,180 It doesn't matter about that. 479 00:37:34,180 --> 00:37:37,700 Why did you run away? 480 00:37:37,700 --> 00:37:40,200 You can at least tell me that. 481 00:37:46,290 --> 00:37:47,790 I saw her. 482 00:37:50,200 --> 00:37:55,600 I saw your mother searching for Kouta. 483 00:37:58,200 --> 00:38:01,190 Even though Kouta had died 484 00:38:01,190 --> 00:38:06,190 your mother continued desperately to search for him. 485 00:38:12,680 --> 00:38:16,200 It was painful. 486 00:38:16,200 --> 00:38:20,700 It was so painful that I couldn't call out to your mother. 487 00:38:23,190 --> 00:38:27,190 It's because I'm weak. 488 00:38:35,190 --> 00:38:37,690 I'm truly sorry. 489 00:38:55,780 --> 00:38:58,210 What's this... 490 00:38:58,210 --> 00:39:00,210 It's Kouta's. 491 00:39:03,200 --> 00:39:07,210 12 years ago on that day, 492 00:39:07,210 --> 00:39:11,710 it's the shoe he was wearing 493 00:39:11,710 --> 00:39:14,210 when we were invited onto that ship. 494 00:39:17,720 --> 00:39:19,720 Why? 495 00:39:21,700 --> 00:39:24,710 Saiko was on that ship too. 496 00:39:24,710 --> 00:39:26,710 I wonder if 497 00:39:31,210 --> 00:39:37,210 it was Kouta that brought us together on that ship. 498 00:39:41,720 --> 00:39:43,720 Kouta... 499 00:39:50,680 --> 00:39:55,220 You should go. 500 00:39:55,220 --> 00:39:57,220 Mum should have it. 501 00:40:01,180 --> 00:40:05,680 You've been running from Mum too, 502 00:40:05,680 --> 00:40:08,680 ever since then. 503 00:40:20,260 --> 00:40:22,680 I'm searching for my son that went missing 12 years ago. 504 00:40:22,680 --> 00:40:24,180 Please help me. 505 00:40:24,180 --> 00:40:27,690 I'm searching for my son, please help. 506 00:40:27,690 --> 00:40:30,170 I'm searching for my son that went missing 12 years ago, please help. 507 00:40:30,170 --> 00:40:33,710 Please help me. He is called Kouta Doujima. 508 00:40:44,690 --> 00:40:46,690 Mitsuyo. 509 00:40:48,710 --> 00:40:52,190 Akira... 510 00:40:52,190 --> 00:40:56,690 I'm sorry that I disappeared. 511 00:40:58,720 --> 00:41:00,750 I'm really sorry! 512 00:41:25,190 --> 00:41:27,690 Kouta's not with us anymore. 513 00:41:30,180 --> 00:41:32,180 He's gone. 514 00:41:39,690 --> 00:41:42,680 Otaro told me to go to you, 515 00:41:42,680 --> 00:41:45,180 he said that you should have this. 516 00:41:47,180 --> 00:41:51,170 Even-though it should have been the hardest on him. 517 00:41:55,210 --> 00:41:58,240 Otaro helped me. 518 00:41:58,240 --> 00:42:00,240 O-chan... 519 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 I'm sorry O-chan... 520 00:42:50,260 --> 00:42:54,180 Saiko? 521 00:42:54,180 --> 00:42:56,180 I gave them the shoe. 522 00:42:57,690 --> 00:42:59,190 Okay. 523 00:43:00,690 --> 00:43:03,210 Thank you. 524 00:43:03,210 --> 00:43:06,210 It's okay. 525 00:43:06,210 --> 00:43:07,710 Another thing... 526 00:43:10,210 --> 00:43:12,210 Don't say you are a tool. 527 00:43:15,290 --> 00:43:19,790 I don't think of you as a tool for me to use. 528 00:43:25,200 --> 00:43:27,680 Can you cook? 529 00:43:27,680 --> 00:43:30,700 Cook? 530 00:43:30,700 --> 00:43:34,190 You've been living simply on your own so you can at least cook for yourself right? 531 00:43:34,190 --> 00:43:37,190 I can more or less make something. 532 00:43:37,190 --> 00:43:39,730 I fancy eating beef stroganoff. 533 00:43:39,730 --> 00:43:41,250 I can't make that. 534 00:43:41,250 --> 00:43:44,270 Well anything is fine, just make something. 535 00:43:44,270 --> 00:43:45,680 I'm coming home now. 536 00:43:45,680 --> 00:43:48,190 I understand. 537 00:43:48,190 --> 00:43:50,200 I'll wait for you. 538 00:44:36,670 --> 00:44:39,190 Y...yes. 539 00:44:49,660 --> 00:44:52,680 I don't bear you any resentment. 540 00:44:52,680 --> 00:44:55,180 He's the one who is in the wrong. 541 00:45:02,680 --> 00:45:04,680 Saiko... 542 00:45:04,680 --> 00:45:09,680 Why is that guy always getting in my way? 543 00:45:09,680 --> 00:45:12,680 Are you the one helping him? 544 00:45:14,710 --> 00:45:16,190 For example, 545 00:45:16,190 --> 00:45:19,690 if you are there, he can return to the past? 546 00:45:27,190 --> 00:45:29,700 Is that it? 547 00:45:29,700 --> 00:45:31,700 Sato Saiko. 38555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.