Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,597 --> 00:00:03,582
Be happy with Eight.
2
00:00:03,582 --> 00:00:05,601
Are you okay with that?
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,603
I'll become a useful tool for you.
4
00:00:07,603 --> 00:00:11,103
When you said 'go back to the past'
what did you mean?
5
00:00:15,094 --> 00:00:17,096
Otaro?
6
00:00:17,096 --> 00:00:20,666
I saw her in my dream.
7
00:00:20,666 --> 00:00:22,666
Re...
8
00:00:25,087 --> 00:00:26,587
Re...
9
00:00:29,592 --> 00:00:33,112
Return to the past and do things over.
10
00:00:33,112 --> 00:00:35,112
Don't play dumb!
11
00:00:37,099 --> 00:00:40,099
Who is Sato Saiko?
12
00:00:45,674 --> 00:00:48,674
What's her relationship with Otaro Doujima?
13
00:00:52,098 --> 00:00:57,098
Is that woman the reason why things
have gone so well for him?
14
00:00:58,587 --> 00:01:01,574
Do you want money?
15
00:01:01,574 --> 00:01:04,076
If I pay you, will you tell me?
16
00:01:04,076 --> 00:01:06,112
Rather than that, tell yesterday's me
17
00:01:06,112 --> 00:01:08,647
the results of today’s horse race.
18
00:01:08,647 --> 00:01:12,585
Then I'll tell you.
19
00:01:12,585 --> 00:01:14,587
Are you messing around with me?
20
00:01:16,589 --> 00:01:18,574
Go on tell us.
21
00:01:18,574 --> 00:01:21,077
If we get great odds on a ticket
we'll be in the money.
22
00:01:21,077 --> 00:01:23,596
I want to kiss this woman.
23
00:01:25,097 --> 00:01:27,097
I'll do it twice.
24
00:01:30,152 --> 00:01:31,652
I'll be back.
25
00:01:39,095 --> 00:01:42,098
Even though I just told him.
26
00:01:42,098 --> 00:01:44,083
You're Otaro's relative?
27
00:01:44,083 --> 00:01:47,586
Although she is called Saiko, she is a
distant relative on my mother's side.
28
00:01:47,586 --> 00:01:50,606
But...you were hugging her a moment ago?
29
00:01:50,606 --> 00:01:53,642
That was me holding her up.
30
00:01:53,642 --> 00:01:57,596
She's anaemic, so I do that when
it looks like she is going to faint
31
00:01:57,596 --> 00:02:00,082
Are you okay?
32
00:02:00,082 --> 00:02:04,587
But I remember you.
33
00:02:04,587 --> 00:02:07,056
I saw you in my dream.
34
00:02:07,056 --> 00:02:10,075
But you're talking about in a dream right?
35
00:02:10,075 --> 00:02:12,094
But she actually appeared
in front of me like that.
36
00:02:12,094 --> 00:02:14,614
What, what is it?
-I've remembered.
37
00:02:14,614 --> 00:02:18,167
If I remember right, you said you've come and
gone from the Namiki horse-riding club for work?
38
00:02:18,167 --> 00:02:20,085
Ah...yes.
-For work?
39
00:02:20,085 --> 00:02:22,087
The night delivery service.
40
00:02:22,087 --> 00:02:25,074
Don't you know it?
The catering company.
41
00:02:25,074 --> 00:02:27,092
I know it well...
42
00:02:27,092 --> 00:02:29,578
Haven't the two of you met there
without realizing it.
43
00:02:29,578 --> 00:02:31,597
And that's why she appeared in your dream.
44
00:02:31,597 --> 00:02:33,098
It makes sense if you think about it.
45
00:02:33,098 --> 00:02:37,653
It's not possible for something that
happened in a dream to be real is it?
46
00:02:37,653 --> 00:02:42,091
I guess that's right...
It's not possible...
47
00:02:42,091 --> 00:02:44,610
It's not possible.
48
00:02:44,610 --> 00:02:47,079
Just pulled it off.
49
00:02:47,079 --> 00:02:52,084
I was wondering...
do you live alone Saiko-San?
50
00:02:52,084 --> 00:02:54,103
Yes.
51
00:02:54,103 --> 00:02:58,123
Her parents died when she was young
so I've been looking after her.
52
00:02:58,123 --> 00:03:00,123
So that's how it is.
53
00:03:01,677 --> 00:03:06,599
By the way, what about your parents Otaro?
54
00:03:06,599 --> 00:03:08,584
Would you introduce me to them next time?
55
00:03:08,584 --> 00:03:10,084
Why?
56
00:03:15,591 --> 00:03:19,094
Will you go out with me
with the intention of getting married?
57
00:03:19,094 --> 00:03:21,094
Married?
58
00:03:25,634 --> 00:03:27,634
Thank you.
59
00:03:29,088 --> 00:03:32,091
That's why I want to be properly introduced
60
00:03:32,091 --> 00:03:35,077
to your parents.
61
00:03:35,077 --> 00:03:40,099
However... you know that my father
was arrested?
62
00:03:40,099 --> 00:03:42,084
The accident at sea?
63
00:03:42,084 --> 00:03:48,157
I don't think your mother
would like it.
64
00:03:48,157 --> 00:03:50,092
It's fine if you don't meet them.
65
00:04:03,606 --> 00:04:07,126
Let's overcome it together.
66
00:04:07,126 --> 00:04:12,126
If we are together we can overcome anything.
67
00:04:17,586 --> 00:04:21,090
In that case, will you let me
first properly greet your mother?
68
00:04:21,090 --> 00:04:24,090
Yes, I'll talk to her.
69
00:04:31,100 --> 00:04:33,085
Propose?
70
00:04:33,085 --> 00:04:36,585
We are dating with the intention
of getting married.
71
00:04:39,558 --> 00:04:43,078
I told you before but he is no longer a host.
72
00:04:43,078 --> 00:04:45,564
Do you not think that it might be about
73
00:04:45,564 --> 00:04:47,566
the benefit he gets from joining our company?
74
00:04:47,566 --> 00:04:49,568
I understand what you are trying to say.
75
00:04:49,568 --> 00:04:53,589
If I wasn't the successor to the Namiki group
76
00:04:53,589 --> 00:04:55,591
then he might not love me.
77
00:04:55,591 --> 00:04:57,626
If you understand that then why?
78
00:04:57,626 --> 00:05:00,626
Despite that, he is the man that I love.
79
00:05:03,082 --> 00:05:06,068
You know, he has been taking care
of one of his relatives.
80
00:05:06,068 --> 00:05:08,087
Don't you think that's admirable?
81
00:05:08,087 --> 00:05:11,090
A relative?
-Someone other than me,
82
00:05:11,090 --> 00:05:13,590
a person called Saiko-San.
83
00:05:14,593 --> 00:05:19,098
Meet with Otaro.
-But you know Mikoto...
84
00:05:19,098 --> 00:05:21,098
Welcome home.
85
00:05:23,669 --> 00:05:27,656
Shouldn't you think a little bit
about Takauji-san's feelings?
86
00:05:27,656 --> 00:05:30,156
I have no intention of marrying Takauji.
87
00:05:31,577 --> 00:05:33,579
I'm sorry.
88
00:05:33,579 --> 00:05:35,080
It's okay...
89
00:05:35,080 --> 00:05:39,101
Mother, why don't we invite him for dinner?
90
00:05:39,101 --> 00:05:41,120
Pardon?
91
00:05:41,120 --> 00:05:44,673
I'd like us to try and talk again,
92
00:05:44,673 --> 00:05:47,076
as your brother.
93
00:05:47,076 --> 00:05:51,597
His relative Saiko-San is welcome to come too.
94
00:05:51,597 --> 00:05:53,097
Okay...
95
00:06:02,608 --> 00:06:05,127
My brother who is so against Otaro,
96
00:06:05,127 --> 00:06:08,681
said to invite him to dinner.
97
00:06:08,681 --> 00:06:12,568
I wonder if it's okay to
just be happy about it.
98
00:06:12,568 --> 00:06:16,068
There are lots of other
things I want to talk about.
99
00:06:18,090 --> 00:06:20,075
Hasebe...
100
00:06:36,575 --> 00:06:40,594
Saiko?
101
00:06:43,582 --> 00:06:45,084
You want to go back again?
102
00:06:45,084 --> 00:06:48,070
It's a big mistake to think that I always
want to go back whenever I come over.
103
00:06:48,070 --> 00:06:51,056
This time come with me.
104
00:06:51,056 --> 00:06:55,127
We've been invited by the
Namiki group for dinner.
105
00:06:55,127 --> 00:06:57,146
Have a nice time.
106
00:06:57,146 --> 00:07:01,567
Wait, wait, wait, wait!
Saiko come with me too!
107
00:07:01,567 --> 00:07:04,570
Why?
-Because you're my relative.
108
00:07:04,570 --> 00:07:07,055
That's what we've set up.
109
00:07:07,055 --> 00:07:09,057
It's fine if you go alone.
110
00:07:09,057 --> 00:07:10,576
Please!
111
00:07:10,576 --> 00:07:14,563
I want you to big me up as much as you
can in front of Mikoto-san's mother.
112
00:07:14,563 --> 00:07:16,582
That guy will be there too won't he?
113
00:07:16,582 --> 00:07:18,650
You mean Takauji?
114
00:07:18,650 --> 00:07:20,602
Let's end things with this.
115
00:07:20,602 --> 00:07:22,638
That man is scary.
116
00:07:22,638 --> 00:07:25,638
I'll be with you so it will be fine.
117
00:07:27,576 --> 00:07:32,581
Finally we will enter the enemy's lair.
118
00:07:32,581 --> 00:07:34,066
What is that.
119
00:07:34,066 --> 00:07:37,569
It's what you're going to wear.
120
00:07:37,569 --> 00:07:40,088
What?
121
00:08:14,070 --> 00:08:16,050
First we have to do
something about that plain look of yours.
122
00:08:16,050 --> 00:08:18,610
It's kind of... scratchy.
123
00:08:18,610 --> 00:08:21,160
A bit scratchy's fine isn't it.
124
00:08:21,160 --> 00:08:23,660
Just endure it for a while.
125
00:08:27,080 --> 00:08:29,080
As I expected I don't like it.
126
00:08:29,080 --> 00:08:31,090
It's fine, it's not too bad.
127
00:08:31,090 --> 00:08:34,090
Fine feathers make fine birds, right.
128
00:08:44,100 --> 00:08:48,650
Come to think of it,
if Hasebe wakes up,
129
00:08:48,650 --> 00:08:52,110
what do you think of him?
Shall I introduce you to him?
130
00:08:52,110 --> 00:08:54,090
He's got money.
131
00:08:54,090 --> 00:08:59,090
It's kind of...
it shouldn't just be me who's happy.
132
00:09:00,580 --> 00:09:02,070
It's fine.
133
00:09:02,070 --> 00:09:05,600
Don't say it's a luxury.
134
00:09:05,600 --> 00:09:08,660
I've given up on that kind of thing,
so it's fine.
135
00:09:08,660 --> 00:09:10,670
What is that all about.
136
00:09:10,670 --> 00:09:13,670
Is it because you can't just
kiss someone normally?
137
00:09:17,580 --> 00:09:21,090
Don't give up just because
of something like that.
138
00:09:21,090 --> 00:09:26,070
There are men in this world that
would welcome your kiss you know.
139
00:09:26,070 --> 00:09:31,100
The kind of people you are talking about
are probably...
140
00:09:31,100 --> 00:09:32,600
Scum.
141
00:09:37,180 --> 00:09:38,680
Let's go.
142
00:09:44,590 --> 00:09:47,090
Uncle.
143
00:09:47,090 --> 00:09:50,580
I've got some good news,
That host's father was seen at the hospital.
144
00:09:50,580 --> 00:09:54,070
Akira Doujima?
Why has he come out now?
145
00:09:54,070 --> 00:09:56,090
I don't really know but
146
00:09:56,090 --> 00:09:58,620
the guy that we sent in to monitor Hasebe
147
00:09:58,620 --> 00:10:00,120
contacted me.
148
00:10:00,120 --> 00:10:02,590
It appears he was loitering
around outside Hasebe's room.
149
00:10:02,590 --> 00:10:04,580
Do you not think it will be useful?
150
00:10:04,580 --> 00:10:08,100
If we use that man then
we can crush the host.
151
00:10:08,100 --> 00:10:10,580
I'm counting on you.
152
00:10:15,640 --> 00:10:17,140
Welcome to our home.
153
00:10:18,560 --> 00:10:22,060
Thank you for inviting us.
154
00:10:22,060 --> 00:10:25,580
This is for you, I heard you like it.
155
00:10:25,580 --> 00:10:27,570
Thank you.
156
00:10:27,570 --> 00:10:29,590
Are you his relative Saiko-San?
157
00:10:29,590 --> 00:10:31,570
Welcome.
158
00:10:31,570 --> 00:10:33,610
Saiko-San, this is my brother.
159
00:10:33,610 --> 00:10:37,660
It's nice to meet you, I'm Takauji.
160
00:10:37,660 --> 00:10:39,560
You met her at the hotel.
161
00:10:39,560 --> 00:10:42,070
Playing dumb.
162
00:10:42,070 --> 00:10:44,580
Thank you for inviting us,
163
00:10:44,580 --> 00:10:46,090
brother.
164
00:10:46,090 --> 00:10:48,590
It's good to have you here Otaro-kun.
165
00:10:55,030 --> 00:10:58,550
I hear you are number one?
166
00:10:58,550 --> 00:11:00,040
That's all in the past.
167
00:11:00,040 --> 00:11:03,520
Mother don't be like that.
168
00:11:03,520 --> 00:11:07,530
Just out of interest,
Saiko-San do you have any special skill?
169
00:11:07,530 --> 00:11:09,050
No nothing in particular.
170
00:11:09,050 --> 00:11:11,050
Are you two always together?
171
00:11:11,050 --> 00:11:12,600
Well not always...
172
00:11:12,600 --> 00:11:15,120
What do you do when you are together?
173
00:11:15,120 --> 00:11:17,650
Nothing worth mentioning.
174
00:11:17,650 --> 00:11:22,540
What's going on?
Why's he focusing in on Saiko?
175
00:11:22,540 --> 00:11:26,030
More importantly, Mikoto-san
176
00:11:26,030 --> 00:11:28,530
would you accept this?
177
00:11:28,530 --> 00:11:30,530
Couple rings?
178
00:11:30,530 --> 00:11:32,540
Instead of an engagement ring.
179
00:11:32,540 --> 00:11:35,040
Engagement?
180
00:11:35,040 --> 00:11:37,070
Thank you.
181
00:11:37,070 --> 00:11:38,570
I'm so glad.
182
00:11:43,030 --> 00:11:47,050
What's he smiling at.
183
00:11:47,050 --> 00:11:49,550
Has he accepted it?
184
00:11:53,060 --> 00:11:54,560
Hey...
185
00:11:56,560 --> 00:12:00,060
tell me, in truth you're not
related to him are you?
186
00:12:06,570 --> 00:12:09,040
Who are you?
187
00:12:09,040 --> 00:12:12,040
Why is he involved with you?
188
00:12:12,040 --> 00:12:15,040
What kind of power do you have?
189
00:12:16,550 --> 00:12:19,550
Move out the way.
-Answer me.
190
00:12:19,550 --> 00:12:23,590
If you don't move you will...
191
00:12:23,590 --> 00:12:26,090
die.
192
00:12:27,660 --> 00:12:29,160
What?
193
00:12:36,070 --> 00:12:38,550
What are you doing Takeuchi?
194
00:12:38,550 --> 00:12:40,550
Just chatting.
195
00:12:44,560 --> 00:12:46,560
So it seems it was you
196
00:12:46,560 --> 00:12:48,040
that invited us to the house.
197
00:12:48,040 --> 00:12:50,080
You wanted to come here didn't you?
198
00:12:50,080 --> 00:12:52,580
Well I guess that's right...
199
00:12:58,050 --> 00:13:00,060
I'm...leaving.
200
00:13:00,060 --> 00:13:03,060
What? We only just got here Saiko.
201
00:13:15,100 --> 00:13:18,160
You know Otaro Doujima don't you?
202
00:13:18,160 --> 00:13:22,550
There is something I want to ask you.
203
00:13:39,600 --> 00:13:41,100
Mikoto-San!
204
00:13:41,100 --> 00:13:44,650
They said Hasebe was killed.
What happened? What's going on?
205
00:13:44,650 --> 00:13:47,050
Who on earth by?
206
00:13:47,050 --> 00:13:49,060
Who do you think killed him?
207
00:13:49,060 --> 00:13:52,070
It was Akira Doujima.
-What?
208
00:13:52,070 --> 00:13:54,570
Hasebe was killed by your father.
209
00:13:57,550 --> 00:13:59,050
It's not true.
210
00:13:59,050 --> 00:14:03,070
Are you Akira Doujima's son?
211
00:14:03,070 --> 00:14:06,110
Haven't you made some kind of mistake?
212
00:14:06,110 --> 00:14:09,140
This nurse's assistant caught
your father this morning,
213
00:14:09,140 --> 00:14:11,060
so there is no mistake.
214
00:14:11,060 --> 00:14:13,050
Was it really Akira Doujima?
215
00:14:13,050 --> 00:14:16,570
This morning when I went into
Hasebe-san's room
216
00:14:16,570 --> 00:14:21,040
a man was grasping a knife, in a panic
I grabbed the man
217
00:14:21,040 --> 00:14:23,540
and immediately reported it.
218
00:14:24,560 --> 00:14:26,080
Could that be...
219
00:14:26,080 --> 00:14:29,130
What happened between
your father and Hasebe-San?
220
00:14:29,130 --> 00:14:30,650
Who knows.
221
00:14:30,650 --> 00:14:33,050
My Dad and Hasebe didn't
have any kind of connection.
222
00:14:33,050 --> 00:14:34,550
I wonder if that's the case.
223
00:14:36,070 --> 00:14:38,050
Am I right in thinking that in the past,
224
00:14:38,050 --> 00:14:41,060
your father was arrested for causing
a massive accident whilst on duty.
225
00:14:41,060 --> 00:14:44,560
His employer at that time was
Hasebe-kun's father.
226
00:14:46,060 --> 00:14:49,600
To think that he did such
an awful thing as this.
227
00:14:49,600 --> 00:14:51,600
Isn't that right Mikoto-San.
228
00:14:54,140 --> 00:14:56,560
After inspecting the body
we can assume the time of death was
229
00:14:56,560 --> 00:14:59,560
yesterday evening between 17:00 and 21:00.
230
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
That was when I was at Mikoto-san's house.
231
00:15:02,080 --> 00:15:04,530
I won't forgive it...
232
00:15:04,530 --> 00:15:09,030
Can you still marry him after
something like this has happened?
233
00:15:11,070 --> 00:15:14,610
I understand that it wasn't Eight's
fault but...
234
00:15:14,610 --> 00:15:16,140
Where's my dad?
235
00:15:16,140 --> 00:15:19,140
He was taken to go to Yodobashi station
a moment ago.
236
00:15:24,550 --> 00:15:26,540
Otaro?
-Don't go Mikoto.
237
00:15:26,540 --> 00:15:28,540
I think it would be best if you
ended things with him.
238
00:15:28,540 --> 00:15:30,570
Although I know it's hard...
239
00:15:44,600 --> 00:15:48,140
Dad!
240
00:15:48,140 --> 00:15:50,040
You come back after 10 years for this?!
241
00:15:50,040 --> 00:15:52,040
Stop it.
-Shut up.
242
00:15:52,040 --> 00:15:54,030
You just get in my way.
243
00:15:54,030 --> 00:15:56,530
I didn't stab him...I don't remember stabbing him.
244
00:15:56,530 --> 00:15:59,040
Then why is Hasebe dead?
245
00:15:59,040 --> 00:16:00,540
I don't know...
246
00:16:00,540 --> 00:16:04,060
Let go of him.
Let go of him.
247
00:16:04,060 --> 00:16:06,090
Let's go.
248
00:16:06,090 --> 00:16:08,130
Otaro...
249
00:16:08,130 --> 00:16:11,050
Has nothing has changed from back then?
250
00:16:11,050 --> 00:16:12,550
I'm sorry...
251
00:16:21,570 --> 00:16:28,080
A little while ago I said,
'Do you still think you can marry him.'
252
00:16:28,080 --> 00:16:31,080
I'm sorry.
253
00:16:31,080 --> 00:16:33,580
That was wrong of me.
254
00:16:37,090 --> 00:16:40,740
You once told me you loved me
when we were at the riding club didn't you?
255
00:16:40,740 --> 00:16:45,060
I love you Takeuchi.
256
00:16:45,060 --> 00:16:48,060
At that time...
-At that time
257
00:16:51,070 --> 00:16:53,570
I felt the same way.
258
00:16:56,090 --> 00:16:58,590
I felt the same way.
259
00:17:00,560 --> 00:17:04,110
If I had conveyed that to you at that time
260
00:17:04,110 --> 00:17:07,110
I wonder if things wouldn't have come to this.
261
00:17:09,570 --> 00:17:13,570
I don't care about things like how
I'm seen in society or becoming a successor.
262
00:17:13,570 --> 00:17:18,580
If I'd just told you how I felt then
263
00:17:18,580 --> 00:17:22,580
it wouldn't have ended up with
you feeling hurt.
264
00:17:27,100 --> 00:17:32,590
Just being able to be with you
265
00:17:32,590 --> 00:17:38,090
is the only happiness I need.
266
00:17:39,620 --> 00:17:41,620
Takeuchi?
267
00:17:43,570 --> 00:17:49,140
From the bottom of my heart,
I just wanted to give you a happy life.
268
00:17:49,140 --> 00:17:51,560
I want you to choose
269
00:17:51,560 --> 00:17:57,080
a life that is blessed by your mother
and the people around you.
270
00:18:21,110 --> 00:18:23,090
I saw on the news.
271
00:18:23,090 --> 00:18:26,590
It was my father that killed Hasebe.
272
00:18:35,640 --> 00:18:39,140
He didn't look like someone who would
kill someone.
273
00:18:47,070 --> 00:18:52,590
I've met your father.
274
00:18:52,590 --> 00:18:54,070
Where?
275
00:18:54,070 --> 00:18:57,660
In front of this house.
276
00:18:57,660 --> 00:18:59,600
That guy,
277
00:18:59,600 --> 00:19:02,130
is he planning something?
278
00:19:04,680 --> 00:19:07,680
Was he looking for me?
279
00:19:09,570 --> 00:19:13,590
He looked like he was worried about you.
280
00:19:13,590 --> 00:19:16,580
Worried?
281
00:19:16,580 --> 00:19:20,580
There is no way that scum like him
would be worried about someone.
282
00:19:22,090 --> 00:19:24,090
I don't want it.
283
00:19:26,620 --> 00:19:29,160
Did he kill him because of
an unjustified grudge,
284
00:19:29,160 --> 00:19:32,580
or was it because he knew
we were after the tape,
285
00:19:32,580 --> 00:19:34,580
well it doesn't matter either way.
286
00:19:34,580 --> 00:19:37,080
He is the only person I can't forgive.
287
00:19:39,570 --> 00:19:41,090
But...
288
00:19:41,090 --> 00:19:43,570
That guy...
289
00:19:43,570 --> 00:19:46,070
left me and my mum and ran away.
290
00:19:49,630 --> 00:19:53,070
Someone who does nothing but run from reality
291
00:19:53,070 --> 00:19:55,570
is a coward.
292
00:19:55,570 --> 00:20:01,570
Even if that's true,
he's your father.
293
00:20:01,570 --> 00:20:04,560
If we kiss and go back in time,
then you can stop...
294
00:20:04,560 --> 00:20:06,080
Are you an idiot?!
295
00:20:06,080 --> 00:20:09,120
He can just rot in prison for all I care.
296
00:20:09,120 --> 00:20:11,150
That scum-bag.
297
00:20:11,150 --> 00:20:14,070
It's a fitting end for him.
298
00:20:14,070 --> 00:20:17,570
He'll just be standing in
my way until he dies.
299
00:20:17,570 --> 00:20:22,610
If I stop it, the same thing will just
happen over again.
300
00:20:22,610 --> 00:20:24,080
Bu...but...
301
00:20:24,080 --> 00:20:29,080
He just makes life difficult.
302
00:20:33,140 --> 00:20:36,590
What?
303
00:20:36,590 --> 00:20:40,080
If that's
304
00:20:40,080 --> 00:20:43,580
what makes you happy then fine.
305
00:20:46,100 --> 00:20:50,500
If you're really happy, then it's fine.
306
00:21:02,090 --> 00:21:06,090
That's why I said we don't have to do it.
307
00:21:12,050 --> 00:21:14,550
We don't have to do it.
308
00:21:37,670 --> 00:21:41,170
The defendant is sentenced to
5 years penal servitude.
309
00:21:41,170 --> 00:21:43,170
Darling.
310
00:21:45,650 --> 00:21:47,660
3 million?
311
00:21:47,660 --> 00:21:51,630
There is no way we'd have that kind of money.
312
00:22:15,080 --> 00:22:17,080
Good evening.
313
00:22:24,120 --> 00:22:26,170
If you are trying to run away
314
00:22:26,170 --> 00:22:29,170
then surely you do have some
kind of secret?
315
00:22:30,590 --> 00:22:32,590
Don't stay silent, answer me.
316
00:22:34,080 --> 00:22:37,080
No one likes a persistent man.
317
00:22:44,570 --> 00:22:50,660
So when you invited us to your house the other
day, you were aiming at Saiko, am I right?
318
00:22:50,660 --> 00:22:54,560
Well then, I'll tell you Saiko's secret.
319
00:22:54,560 --> 00:22:59,550
But I'm pretty lucky that I'll go back
to after I gave the pair rings.
320
00:22:59,550 --> 00:23:01,550
Go back?
321
00:23:01,550 --> 00:23:03,560
What are you talking about,
322
00:23:03,560 --> 00:23:05,040
you're saying 'Go back...'
323
00:23:05,040 --> 00:23:09,050
This is the kind of relationship
we have.
324
00:23:56,540 --> 00:23:59,060
Lucky, that was close, we made it in time.
325
00:23:59,060 --> 00:24:01,060
Let's go Saiko!
326
00:24:01,060 --> 00:24:03,070
You're going? Where?
327
00:24:03,070 --> 00:24:04,550
Laters.
328
00:24:16,130 --> 00:24:18,230
I'm sorry.
329
00:24:18,230 --> 00:24:20,050
and immediately reported it.
330
00:24:20,050 --> 00:24:22,050
You...
331
00:24:23,570 --> 00:24:27,160
You dropped this.
332
00:24:27,160 --> 00:24:29,560
The time of death was between 17:00...
333
00:24:29,560 --> 00:24:31,590
That...
334
00:24:31,590 --> 00:24:34,090
You were the one who killed Hasebe!
335
00:24:35,580 --> 00:24:38,100
Saiko, go to Hasebe's room!
336
00:24:38,100 --> 00:24:39,600
Y...yes!
337
00:24:43,660 --> 00:24:45,160
Crap!
338
00:24:49,080 --> 00:24:50,480
Hase...
-Shush
339
00:24:53,580 --> 00:24:56,570
Somehow...somehow please.
340
00:24:56,570 --> 00:24:58,070
If somehow you have
341
00:24:58,070 --> 00:25:02,080
the security tape from the
accident 12 years ago,
342
00:25:02,080 --> 00:25:05,110
please don't give it to my son.
343
00:25:05,110 --> 00:25:06,610
Why is that?
344
00:25:06,610 --> 00:25:09,570
It's the evidence to prove your innocence.
345
00:25:09,570 --> 00:25:14,550
At this point, evidence of the truth of what
happened won't bring my family back.
346
00:25:14,550 --> 00:25:19,060
More importantly I'm worried
that Otaro will try and use the tap
347
00:25:19,060 --> 00:25:22,560
to threaten someone.
348
00:25:22,560 --> 00:25:27,100
Although I hope that I'm over thinking things.
349
00:25:27,100 --> 00:25:31,670
I don't know what happened to the tape.
350
00:25:31,670 --> 00:25:34,170
I did have it but...
351
00:25:38,540 --> 00:25:42,070
Takauji stole the tap.
352
00:25:42,070 --> 00:25:43,570
Otaro?
353
00:25:43,570 --> 00:25:49,070
What are your intentions,
secretly coming to Hasebe room.
354
00:25:49,070 --> 00:25:52,570
Why didn't you come straight to me?
355
00:25:56,610 --> 00:26:01,610
You came to my house,
but ran away again?
356
00:26:03,550 --> 00:26:06,050
You really don't change.
357
00:26:08,560 --> 00:26:11,540
But I have changed.
358
00:26:11,540 --> 00:26:17,070
I've got stronger from the hardships
I endured
359
00:26:17,070 --> 00:26:20,090
when you ran away.
360
00:26:20,090 --> 00:26:22,120
Listen up,
361
00:26:22,120 --> 00:26:25,680
I didn't come here to save you.
362
00:26:25,680 --> 00:26:29,180
I came here separate myself from you.
363
00:26:30,560 --> 00:26:33,070
I'm not
364
00:26:33,070 --> 00:26:38,570
a child that can do nothing but wait for you.
365
00:26:38,570 --> 00:26:41,060
I won't ever see you again.
366
00:26:53,670 --> 00:26:55,670
I'm sorry.
367
00:26:57,060 --> 00:26:59,540
It's too late.
368
00:26:59,540 --> 00:27:02,560
It's too late for you to be a father now.
369
00:27:02,560 --> 00:27:05,060
I don't want to look at you.
370
00:27:28,050 --> 00:27:30,540
Eight...
371
00:27:30,540 --> 00:27:34,540
The person that attacked you
at the riding club was Hotei.
372
00:27:34,540 --> 00:27:37,050
Hotei?
373
00:27:37,050 --> 00:27:40,080
I think Takauji ordered him to do it.
374
00:27:50,560 --> 00:27:52,060
Good morning.
375
00:27:52,060 --> 00:27:55,570
Thank you for inviting me over yesterday.
376
00:27:55,570 --> 00:27:57,050
Where is Hasebe?
377
00:27:57,050 --> 00:27:59,050
He safely regained consciousness.
378
00:27:59,050 --> 00:28:01,050
What's the matter Takeuchi?
379
00:28:01,050 --> 00:28:04,560
When I heard from the hospital he'd regained
consciousness, I came to see how he was.
380
00:28:04,560 --> 00:28:08,590
In that case, it's probably a good thing
he was moved to a different hospital.
381
00:28:08,590 --> 00:28:10,130
A different hospital?
382
00:28:10,130 --> 00:28:13,670
After-all wouldn't you just be going
after his life again otherwise?
383
00:28:13,670 --> 00:28:17,550
What kind of joke is this?
-This is no joke.
384
00:28:17,550 --> 00:28:20,070
After killing Hasebe
385
00:28:20,070 --> 00:28:25,560
you were planning again on pushing
the crime on to my father weren't you?
386
00:28:25,560 --> 00:28:28,560
Just like you did 12 years ago.
387
00:28:32,600 --> 00:28:34,600
What are you talking about?
388
00:28:36,640 --> 00:28:39,060
Shall we ask Hasebe?
389
00:28:39,060 --> 00:28:41,580
He saw what was on the tape too.
390
00:28:41,580 --> 00:28:44,050
The tape?
391
00:28:44,050 --> 00:28:48,050
I understand that you are playing dumb.
392
00:28:48,050 --> 00:28:51,050
If I tell the police without the evidence
on the tape
393
00:28:51,050 --> 00:28:53,560
they won't be able to do anything.
394
00:28:53,560 --> 00:28:58,090
But I wonder if
Mikoto-San will believe it?
395
00:28:58,090 --> 00:29:02,670
Especially if Hasebe is the one to tell her.
396
00:29:02,670 --> 00:29:05,050
What are you going to do?
397
00:29:05,050 --> 00:29:08,550
If you leave the Namiki house,
398
00:29:08,550 --> 00:29:12,060
I could persuade Hasebe to stay quiet?
399
00:29:12,060 --> 00:29:16,050
You'll go that far, do you want money?
400
00:29:18,060 --> 00:29:22,080
I had to pay the reparations for my Dad's incident
401
00:29:22,080 --> 00:29:24,080
that I shouldn't have had to.
402
00:29:26,140 --> 00:29:28,710
Well soon
403
00:29:28,710 --> 00:29:33,210
I'll get my hands on
many times more money than that.
404
00:29:37,570 --> 00:29:41,050
I
405
00:29:41,050 --> 00:29:44,560
only need Mikoto.
406
00:29:44,560 --> 00:29:47,560
That's too bad.
407
00:29:47,560 --> 00:29:51,460
If only you'd told her you liked her
back at the riding club.
408
00:29:53,070 --> 00:29:56,100
If only at that time
you'd managed to convey to
409
00:29:56,100 --> 00:29:59,140
her that you loved her then,
410
00:29:59,140 --> 00:30:04,080
maybe things wouldn't have turned out like this.
411
00:30:04,080 --> 00:30:10,080
Life really is a sequence of regrets.
412
00:30:17,560 --> 00:30:21,110
You really are scum.
413
00:30:23,650 --> 00:30:26,650
It takes one to know one.
414
00:30:33,060 --> 00:30:35,060
Hotei,
415
00:30:37,080 --> 00:30:39,580
Was I mistaken?
416
00:30:42,570 --> 00:30:45,070
What did I do wrong?
417
00:30:49,610 --> 00:30:51,510
Where did I go wrong?
418
00:31:00,070 --> 00:31:04,550
Was it when my father died
419
00:31:04,550 --> 00:31:07,050
and I couldn't cry.
420
00:31:11,060 --> 00:31:15,560
Was it when the 10 year old me
421
00:31:15,560 --> 00:31:19,060
couldn't tell the truth about the accident.
422
00:31:27,560 --> 00:31:33,570
Was it when I knew we weren't
real siblings
423
00:31:33,570 --> 00:31:36,570
and I fell in love with Mikoto?
424
00:31:40,560 --> 00:31:44,060
Did I make a mistake in loving Mikoto?
425
00:31:48,650 --> 00:31:54,570
If I didn't love Mikoto,
426
00:31:54,570 --> 00:31:57,570
would this pain be over?
427
00:32:05,080 --> 00:32:09,050
What wrong with using the things
you can use?
428
00:32:09,050 --> 00:32:12,610
What's wrong with getting rid
of the people that are in the way?
429
00:32:12,610 --> 00:32:15,110
I...
430
00:32:17,560 --> 00:32:23,560
I just wanted to protect Mikoto.
431
00:32:25,550 --> 00:32:29,070
You weren't wrong.
432
00:32:29,070 --> 00:32:31,540
You didn't do anything wrong.
433
00:32:31,540 --> 00:32:36,130
Even if you turn into
434
00:32:36,130 --> 00:32:40,550
someone I don't know
435
00:32:40,550 --> 00:32:42,550
I'll be on your side
436
00:32:44,570 --> 00:32:47,070
Because that's all I have...
437
00:32:51,080 --> 00:32:53,580
I'm the same.
438
00:33:00,140 --> 00:33:02,640
If it's to protect Mikoto...
439
00:33:06,060 --> 00:33:08,560
I'll do anything.
440
00:33:11,680 --> 00:33:13,690
Only bring what you need,
as my place is small.
441
00:33:13,690 --> 00:33:16,170
Am I really going to live at your place?
442
00:33:16,170 --> 00:33:19,670
If you stay here Takauji will come to find you.
443
00:33:19,670 --> 00:33:22,670
That guy suspects something.
444
00:33:24,180 --> 00:33:30,250
Ah...could it be this is the first
time you've stayed at a man's place?
445
00:33:30,250 --> 00:33:32,770
Is that it? Am I right?
446
00:33:32,770 --> 00:33:38,180
It's because your place is dirty.
447
00:33:38,180 --> 00:33:41,680
It's so that no one will attack you.
448
00:33:41,680 --> 00:33:44,680
I understand that.
449
00:33:44,680 --> 00:33:47,180
You have Mikoto-san.
450
00:34:03,700 --> 00:34:07,190
I'm returning this to you.
451
00:34:07,190 --> 00:34:09,190
Kouta's?
452
00:34:29,210 --> 00:34:31,210
This too...
453
00:34:33,700 --> 00:34:37,200
I asked for your father's contact details.
454
00:34:40,690 --> 00:34:42,720
Won't you try to talk to him?
455
00:34:42,720 --> 00:34:46,720
I don't have anything to talk to him about.
456
00:34:48,180 --> 00:34:51,180
When did you start meddling like this.
457
00:34:51,180 --> 00:34:53,700
It's because...
-It doesn't matter,
458
00:34:53,700 --> 00:34:57,190
that guy will just run away anyway.
459
00:34:57,190 --> 00:34:59,210
It's already over.
460
00:34:59,210 --> 00:35:00,710
Just forget about it.
461
00:35:02,230 --> 00:35:06,730
You're just running away too.
462
00:35:08,180 --> 00:35:12,680
Both you and I and everyone ran away.
463
00:35:18,210 --> 00:35:21,710
I think you are able to overcome it.
464
00:35:24,200 --> 00:35:26,700
For Kouta's sake.
465
00:35:32,260 --> 00:35:35,260
Kouta? Kouta!
466
00:35:37,680 --> 00:35:39,680
You're overestimating me.
467
00:35:46,740 --> 00:35:52,160
I believe in you.
468
00:35:52,160 --> 00:35:56,160
Because you told me you believed in me.
469
00:36:21,170 --> 00:36:23,670
I'll meet you back at the house.
470
00:36:54,720 --> 00:36:56,720
Otaro...
471
00:36:58,280 --> 00:37:01,700
I have no intention of forgiving you.
472
00:37:01,700 --> 00:37:03,700
It's not because you were caught.
473
00:37:05,700 --> 00:37:09,200
It's because you left
me and mum and ran off.
474
00:37:11,690 --> 00:37:14,190
Why didn't you come home?
475
00:37:18,260 --> 00:37:20,280
Were you scared that you'd get in debt from
476
00:37:20,280 --> 00:37:23,280
the reparations from the accident?
477
00:37:26,170 --> 00:37:31,180
It seems you are paying that money too?
478
00:37:31,180 --> 00:37:34,180
It doesn't matter about that.
479
00:37:34,180 --> 00:37:37,700
Why did you run away?
480
00:37:37,700 --> 00:37:40,200
You can at least tell me that.
481
00:37:46,290 --> 00:37:47,790
I saw her.
482
00:37:50,200 --> 00:37:55,600
I saw your mother searching for Kouta.
483
00:37:58,200 --> 00:38:01,190
Even though Kouta had died
484
00:38:01,190 --> 00:38:06,190
your mother continued
desperately to search for him.
485
00:38:12,680 --> 00:38:16,200
It was painful.
486
00:38:16,200 --> 00:38:20,700
It was so painful that I couldn't
call out to your mother.
487
00:38:23,190 --> 00:38:27,190
It's because I'm weak.
488
00:38:35,190 --> 00:38:37,690
I'm truly sorry.
489
00:38:55,780 --> 00:38:58,210
What's this...
490
00:38:58,210 --> 00:39:00,210
It's Kouta's.
491
00:39:03,200 --> 00:39:07,210
12 years ago on that day,
492
00:39:07,210 --> 00:39:11,710
it's the shoe he was wearing
493
00:39:11,710 --> 00:39:14,210
when we were invited onto that ship.
494
00:39:17,720 --> 00:39:19,720
Why?
495
00:39:21,700 --> 00:39:24,710
Saiko was on that ship too.
496
00:39:24,710 --> 00:39:26,710
I wonder if
497
00:39:31,210 --> 00:39:37,210
it was Kouta that brought us together
on that ship.
498
00:39:41,720 --> 00:39:43,720
Kouta...
499
00:39:50,680 --> 00:39:55,220
You should go.
500
00:39:55,220 --> 00:39:57,220
Mum should have it.
501
00:40:01,180 --> 00:40:05,680
You've been running from Mum too,
502
00:40:05,680 --> 00:40:08,680
ever since then.
503
00:40:20,260 --> 00:40:22,680
I'm searching for my son that went
missing 12 years ago.
504
00:40:22,680 --> 00:40:24,180
Please help me.
505
00:40:24,180 --> 00:40:27,690
I'm searching for my son,
please help.
506
00:40:27,690 --> 00:40:30,170
I'm searching for my son that went missing
12 years ago, please help.
507
00:40:30,170 --> 00:40:33,710
Please help me.
He is called Kouta Doujima.
508
00:40:44,690 --> 00:40:46,690
Mitsuyo.
509
00:40:48,710 --> 00:40:52,190
Akira...
510
00:40:52,190 --> 00:40:56,690
I'm sorry that I disappeared.
511
00:40:58,720 --> 00:41:00,750
I'm really sorry!
512
00:41:25,190 --> 00:41:27,690
Kouta's not with us anymore.
513
00:41:30,180 --> 00:41:32,180
He's gone.
514
00:41:39,690 --> 00:41:42,680
Otaro told me to go to you,
515
00:41:42,680 --> 00:41:45,180
he said that you should have this.
516
00:41:47,180 --> 00:41:51,170
Even-though it should have
been the hardest on him.
517
00:41:55,210 --> 00:41:58,240
Otaro helped me.
518
00:41:58,240 --> 00:42:00,240
O-chan...
519
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
I'm sorry O-chan...
520
00:42:50,260 --> 00:42:54,180
Saiko?
521
00:42:54,180 --> 00:42:56,180
I gave them the shoe.
522
00:42:57,690 --> 00:42:59,190
Okay.
523
00:43:00,690 --> 00:43:03,210
Thank you.
524
00:43:03,210 --> 00:43:06,210
It's okay.
525
00:43:06,210 --> 00:43:07,710
Another thing...
526
00:43:10,210 --> 00:43:12,210
Don't say you are a tool.
527
00:43:15,290 --> 00:43:19,790
I don't think of you as a tool for me to use.
528
00:43:25,200 --> 00:43:27,680
Can you cook?
529
00:43:27,680 --> 00:43:30,700
Cook?
530
00:43:30,700 --> 00:43:34,190
You've been living simply on your own
so you can at least cook for yourself right?
531
00:43:34,190 --> 00:43:37,190
I can more or less make something.
532
00:43:37,190 --> 00:43:39,730
I fancy eating beef stroganoff.
533
00:43:39,730 --> 00:43:41,250
I can't make that.
534
00:43:41,250 --> 00:43:44,270
Well anything is fine, just make something.
535
00:43:44,270 --> 00:43:45,680
I'm coming home now.
536
00:43:45,680 --> 00:43:48,190
I understand.
537
00:43:48,190 --> 00:43:50,200
I'll wait for you.
538
00:44:36,670 --> 00:44:39,190
Y...yes.
539
00:44:49,660 --> 00:44:52,680
I don't bear you any resentment.
540
00:44:52,680 --> 00:44:55,180
He's the one who is in the wrong.
541
00:45:02,680 --> 00:45:04,680
Saiko...
542
00:45:04,680 --> 00:45:09,680
Why is that guy always getting in my way?
543
00:45:09,680 --> 00:45:12,680
Are you the one helping him?
544
00:45:14,710 --> 00:45:16,190
For example,
545
00:45:16,190 --> 00:45:19,690
if you are there, he can return to the past?
546
00:45:27,190 --> 00:45:29,700
Is that it?
547
00:45:29,700 --> 00:45:31,700
Sato Saiko.
38555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.